1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,182 {\an8}‪Înainte de a merge la birou, ‪am aruncat o privire 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,348 {\an8}‪peste bilanțurile pe care le-ai șterpelit. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,607 ‪Madeline, Gilbert Group deține Savoir. ‪Nu le-am șterpelit. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 ‪Nu fi așa modestă. ‪Ești mica mea informatoare. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,275 ‪În fine, nu m-a surprins deloc ‪că e un coșmar contabil. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,784 ‪Parcă și-ar fi inventat propriile reguli. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 ‪Chiar propria matematică. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,541 ‪Sigur sunt diferențe culturale ‪care nu se pot măsura. Nu? 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,871 ‪În plus, Savoir are clienți fantastici 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 ‪și o reputație de aur. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,049 ‪Nu tipul de aur care poate fi transformat ‪în bani reali, din păcate. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,257 ‪Am discutat dimineață cu conducerea. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,391 ‪S-ar putea să schimbe personalul. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,179 ‪Cum? Nu, chiar nu cred că e nevoie. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,313 ‪Trebuie doar să le comunicăm ‪valorile companiei. Bine? 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,231 ‪- Pot face o prezentare. ‪- Am trecut de faza aia. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,191 ‪Dacă nu renunță la favoritisme ‪și nu se eficientizează, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,192 ‪Chicago va vrea un țap ispășitor. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 {\an8}‪Drăguți pantofi. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 ‪Lansarea Laboratoire Lavaux ‪a avut mare succes, 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,735 ‪așa încât firma deja plănuiește 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 ‪o nouă experiență practică în sud. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,458 {\an8}‪Grozav. Cât de repede putem organiza ‪un nou stand Labo-Lavaux? 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,378 ‪Ar trebui să facem lansarea ‪odată cu Festivalul de la Cannes. 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,264 ‪De fapt, se pronunță „Cannes”. 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,296 ‪Ce mi-e una, ce mi-e alta. 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,934 ‪Nu. Mie nu mi-e nimic. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,595 {\an8}‪O experiență de lux ia timp, Madeline. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,274 {\an8}‪Nu e un stand de hot-dog. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,895 ‪Haideți să amânăm puțin discuția asta. 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,492 ‪Să ne uităm peste reacțiile de pe Twitter. 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,528 ‪Stați! Trebuie să vedeți asta. 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}‪Grégory Elliot Duprée își lansează ‪linia de lenjerie modelatoare 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,616 {\an8}‪cu o paradă la Versailles. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,118 {\an8}‪Și e un dezastru. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}‪Nu-mi spuneți să fiu atent. 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,672 {\an8}‪Am organizat mii de parade! 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,789 {\an8}‪Voi câte ați coordonat? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,746 {\an8}‪Nu e suficient de bun! 41 00:02:08,837 --> 00:02:11,967 ‪De nouăsprezece ori! 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 ‪Videoclipul a apărut acum o oră, 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,465 ‪după ce firma de marketing l-a lăsat. 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 ‪- Nu! ‪- Oui. 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,597 ‪Iar parada e peste două zile. E pierdut. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 ‪După faptă și răsplată. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,104 ‪Pierre trebuie să vadă asta. 48 00:02:25,186 --> 00:02:28,976 ‪Nimic nu e mai dulce ‪ca bucuria produsă de necazul altuia. 49 00:02:31,734 --> 00:02:36,324 {\an8}‪Hei, ascultați! ‪Chiar nu se prinde niciunul din voi? 50 00:02:37,073 --> 00:02:40,293 {\an8}‪Un mare designer e disperat ‪după o nouă firmă de marketing 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,658 {\an8}‪și voi toți stați și râdeți? 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,253 ‪E în conflict cu Pierre Cadault ‪de ani buni. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,212 ‪Conflict de interese. ‪C'est la vie. 54 00:02:49,294 --> 00:02:53,094 ‪Mă scuzați. LVMH pune mâna ‪pe orice Pokémon în Săptămâna modei, 55 00:02:53,172 --> 00:02:55,132 {\an8}‪dar noi nu putem lucra cu doi designeri 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}‪ca să nu jignim pe cineva? 57 00:02:57,260 --> 00:03:00,140 {\an8}‪N-ați auzit de relații cu clienții? 58 00:03:00,722 --> 00:03:04,522 {\an8}‪Am ofensa unul dintre cei mai importanți ‪clienți ai noștri. 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,771 {\an8}‪Noi nu așa ne conducem compania. 60 00:03:06,853 --> 00:03:09,193 {\an8}‪Excusez-moi,‪ Sylvie, 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,572 {\an8}‪dar compania asta e o filială ‪a unui conglomerat american 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,360 ‪care ar vrea să facă afaceri ‪cu doi designeri mari. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 ‪Noi așa ne conducem compania. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,588 {\an8}‪Da. Ai dreptate, Madeline. M-am înșelat. 65 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}‪Emily, ai putea lua legătura cu Grégory, ‪ca să stabilim o întâlnire? 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 {\an8}‪- Te-a invitat pe iahtul lui, nu? ‪- Da. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,563 {\an8}‪Dar ce facem cu Pierre? 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,059 {\an8}‪Îl putem ruga pe Grégory să-l invite. 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,903 {\an8}‪Poate cineva să-i dea ceva ‪ca să se calmeze? 70 00:03:49,979 --> 00:03:51,809 ‪Pot să îngroape securea la paradă. 71 00:03:52,398 --> 00:03:54,528 ‪Asta dacă vrea să colaboreze cu noi. 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 ‪Mulțumesc, Sylvie. ‪Merci‪ pentru că mi-ai dat dreptate. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,664 ‪Știu cât le place francezilor să refuze. 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,285 ‪Nu suntem chiar așa. ‪Totul depinde de cum rogi. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,179 ‪Eu sunt, iubitule. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,925 ‪Vreau să ne vedem. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,643 ‪Când poți ajunge la Paris? 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,741 ‪Te rog, nu te opri. 79 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 ‪E un cântec frumos. Étienne mi l-a trimis. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,989 ‪Știu. Nu trebuia să-l asculți. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 ‪Îmi pare rău pentru… tot. 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,713 ‪Am venit la Paris ca să scap de tot. 83 00:04:52,792 --> 00:04:54,632 ‪- Nu e treaba mea. ‪- Pot să-ți explic. 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,171 ‪E OK. Ești o cântăreață talentată, ‪trupa merge bine, deci… 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,634 ‪Cum rămâne cu noi? 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,641 ‪Să facem doar ce merge bine. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,760 ‪Mindy! Slavă Domnului că te-ai întors. 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,728 ‪N-am câștigat mai nimic fără tine. 89 00:05:08,808 --> 00:05:10,308 ‪V-ați împăcat, v-ați pupat? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,267 ‪Ți-a zis de concert? 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,567 ‪Un club tare din Belleville ‪ne-a invitat să cântăm. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,242 ‪- Avem un concert? Cum așa? ‪- Cui îi pasă? 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,407 ‪Păi, e un restaurant chinezesc 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,121 ‪și fiica proprietarului e moartă ‪după ‪Chinese Popstar. 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,463 ‪I-am promis o poză înainte de concert. 96 00:05:31,539 --> 00:05:35,079 ‪Grozav, deci toți de acolo știu ‪că am căzut în nas în direct. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,588 ‪- Nu avem nicio obligație. ‪- Nu. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 ‪Un concert e un concert, nu? ‪Ne-ar prinde bine banii. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,643 ‪Apropo de asta, îmi trebuie pentru metrou. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,234 ‪Hai să începem. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,904 ‪Emily Cooper. De la Savoir. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 ‪Îl știu pe Grégory. ‪Am fost pe iahtul lui în St Tropez. 103 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 ‪Alo? 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,748 ‪- Ceva? ‪- Nimic. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,369 ‪Am sunat la atelier și la impresarul lui. 106 00:06:14,457 --> 00:06:17,787 ‪I-am scris pe Instagram ‪și unuia de pe iahtul din St Tropez. 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,007 ‪Căruia? Celui mic, cu abdomenul sculptat? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,589 ‪Nici el nu mi-a răspuns, ‪deci nu vei afla niciodată. 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,966 ‪Bine, s-ar putea să știu unde e Grégory. 110 00:06:29,055 --> 00:06:30,425 ‪Dar nu poți intra fără mine. 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,265 ‪Unde e asta mai precis? 112 00:06:41,359 --> 00:06:43,529 ‪Doamne, aici chiar plouă cu bărbați. 113 00:06:43,611 --> 00:06:46,491 ‪Energia de petrecere de burlăcițe ‪nu e binevenită aici. 114 00:06:46,572 --> 00:06:49,782 ‪Da. Scuze. Ești sigur că Grégory e aici? 115 00:06:49,867 --> 00:06:53,197 ‪Oui,‪ e acolo, ca de obicei. 116 00:06:57,125 --> 00:06:58,915 ‪- De unde ai… ‪- Nu e treaba ta. 117 00:06:59,585 --> 00:07:01,875 ‪- Bonne chance. ‪- Unde te duci? 118 00:07:02,755 --> 00:07:05,875 ‪Tu ai grijă de treburile tale, ‪iar eu, de ale mele. 119 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 ‪N-am nevoie de tine. 120 00:07:13,432 --> 00:07:16,942 ‪Parada va avea premiera la Versailles ‪și va fi fenomenală. 121 00:07:17,019 --> 00:07:19,359 ‪Acum nu vorbește nimeni de colecția ta. 122 00:07:19,439 --> 00:07:22,319 ‪Sunt ocupați ‪cu căderea ta nervoasă pe TikTok. 123 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 ‪Ar fi OK pentru un reality star negativ, 124 00:07:25,069 --> 00:07:27,279 ‪dar tu ești un artist adevărat. 125 00:07:27,363 --> 00:07:28,703 ‪Și tu vei rezolva asta? 126 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 ‪Nu mai văd pe nimeni 127 00:07:30,074 --> 00:07:32,834 ‪care să te scape ‪de un posibil Fyre Festival al modei. 128 00:07:33,661 --> 00:07:34,951 ‪Ce propui? 129 00:07:35,037 --> 00:07:37,117 ‪Dă-le ceva nou despre care să scrie. 130 00:07:37,206 --> 00:07:40,166 ‪Pentru început, ‪ar fi bine să dai o temă colecției. 131 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 ‪Cum să faci paradă cu atâtea funduri 132 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 ‪în casa Mariei Antoaneta ‪și să nu-i spui „Să mănânce tort”? 133 00:07:50,219 --> 00:07:52,679 ‪Bine. Ești angajată. 134 00:07:54,348 --> 00:07:55,388 ‪Dă-i bacșiș muzei. 135 00:08:10,114 --> 00:08:12,034 ‪- Te-ai sculat devreme. ‪- Da. 136 00:08:12,533 --> 00:08:13,533 ‪Hai înapoi în pat. 137 00:08:16,621 --> 00:08:19,581 ‪Aș vrea, dar mă așteaptă o zi lungă. 138 00:08:21,417 --> 00:08:23,837 ‪- Ești așa ocupată. ‪- Știu. 139 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 ‪- Bine. Stau la micul dejun. ‪- Pregătești tu micul dejun? 140 00:08:35,348 --> 00:08:38,178 ‪Nu, cobor după croasanți ‪până ești tu gata. 141 00:08:38,267 --> 00:08:40,387 ‪Treci în duș până nu mă răzgândesc. 142 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 ‪Sylvie? 143 00:08:56,744 --> 00:08:57,754 ‪Sylvie e aici? 144 00:08:58,955 --> 00:09:01,115 ‪- Tu cine ești? ‪- Sunt soțul ei. 145 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 ‪Dar tu cine ești? 146 00:09:04,794 --> 00:09:09,054 ‪- Scuze, ai spus „soț”? ‪- Da. 147 00:09:09,131 --> 00:09:12,011 ‪- Vrei să spui „fostul soț”, nu? ‪- Nu. 148 00:09:12,677 --> 00:09:13,587 ‪Laurent. 149 00:09:14,178 --> 00:09:16,178 ‪Ce faci aici? Ai venit patru ore înainte. 150 00:09:16,264 --> 00:09:19,484 ‪Am luat primul zbor din Marsilia. ‪Ca să luăm micul dejun. 151 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 ‪Dar bănuiesc că l-ai luat deja. 152 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 ‪Sylvie, ce se petrece? Ești măritată? 153 00:09:26,440 --> 00:09:29,280 ‪Nu. Adică, da, doar tehnic vorbind. 154 00:09:30,361 --> 00:09:33,451 ‪Suntem despărțiți de ani de zile. ‪A venit cu treburi. 155 00:09:33,531 --> 00:09:34,911 ‪Ce fel de treburi? 156 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 ‪Nu cele pe care le am eu cu tine. 157 00:09:43,249 --> 00:09:45,749 ‪Urât. Ieftin. 158 00:09:46,711 --> 00:09:48,301 ‪Paisley?‪ De unde a apărut? 159 00:09:49,630 --> 00:09:52,340 ‪Mai bine îi sun pe băieți ‪și le spun că anulăm. 160 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 ‪Nu mai spune asta. 161 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 ‪Veți cânta într-un club în Paris. ‪Ăsta e visul tău. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 ‪E un restaurant. 163 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 ‪Atunci nu te stresa. 164 00:09:59,724 --> 00:10:02,734 ‪Dar va fi plin de oameni ‪care vin să mă vadă dând greș. 165 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 ‪Tocmai de asta am cerut întăriri. 166 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 ‪Vine Gabriel, vine și Alfie. 167 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 ‪Camille lucrează, dar te susține. 168 00:10:10,151 --> 00:10:14,531 ‪Nu-i nimic, îmi va vedea fiascoul ‪cu toți ceilalți când va deveni viral. 169 00:10:15,823 --> 00:10:17,833 ‪Va fi grozav. 170 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 ‪Benoît abia se uita la mine ieri. 171 00:10:23,873 --> 00:10:26,963 ‪Nici nu vrea să cântăm cântecul ‪pe care l-a scris pentru noi. 172 00:10:27,543 --> 00:10:30,593 ‪Nu l-ar fi putut scrie ‪dacă nu ținea la tine. 173 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 ‪Și asta nu dispare așa. 174 00:10:35,801 --> 00:10:36,841 ‪O să-i treacă. 175 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 ‪Ai dreptate. 176 00:10:39,805 --> 00:10:42,215 ‪Doamne, cum poți fi mereu așa optimistă? 177 00:10:43,726 --> 00:10:44,726 ‪Mersi! 178 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 ‪Et voilà.‪ Grégory a semnat contractul ‪pentru o lună. 179 00:10:51,776 --> 00:10:54,696 ‪- Și a acceptat să-l invite pe Pierre. ‪- Très bien. 180 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 ‪Și dacă va avea succes, lucru sigur, 181 00:10:56,822 --> 00:10:59,912 ‪există opțiunea să semneze cu Savoir ‪la tarif întreg. 182 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 ‪Bun lucru în echipă, nu? 183 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 ‪Îmi place la nebunie. ‪Toată lumea pe punte. 184 00:11:04,622 --> 00:11:08,252 ‪De ce insistă americanii ‪să compare serviciul cu o navă? 185 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 ‪Sylvie, e aproape 11:30. 186 00:11:11,212 --> 00:11:15,682 ‪În timp ce tu îți luai gustarea, ‪Emily a obținut un nou client. 187 00:11:15,758 --> 00:11:19,928 ‪Grozav. Am fost la Pierre Cadault, ‪relații cu clienții, cum m-ai rugat. 188 00:11:20,012 --> 00:11:21,602 ‪- Ai mers fără mine? ‪- Da. 189 00:11:21,680 --> 00:11:23,430 ‪Doamne, mulțumesc! Ce a spus? 190 00:11:23,516 --> 00:11:26,266 ‪E de acord să înceteze ‪conflictul meschin. Va veni. 191 00:11:26,852 --> 00:11:28,022 ‪Fantastique! 192 00:11:28,104 --> 00:11:31,114 ‪Vedeți ce se întâmplă ‪când suntem toți de acord? 193 00:11:31,190 --> 00:11:33,940 ‪Îi zic agentului de presă ‪că Pierre a acceptat. 194 00:11:34,985 --> 00:11:36,565 ‪E fenomenal. 195 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 ‪Da. Bravo, Emily. 196 00:11:38,447 --> 00:11:40,777 ‪Madeline vrea ceva, tu fugi să-i aduci. 197 00:11:40,866 --> 00:11:42,026 ‪E impresionant. 198 00:11:44,870 --> 00:11:47,500 ‪Ăsta trebuie aprobat de Grégory. 199 00:11:48,666 --> 00:11:50,536 ‪E perfect. Mersi, Luc. 200 00:11:50,626 --> 00:11:51,876 ‪Mi se face foame. 201 00:11:51,961 --> 00:11:54,261 ‪Păcat că nu va fi niciun tort real. 202 00:11:54,338 --> 00:11:56,378 ‪Chiar ar fi un ospăț al simțurilor. 203 00:11:56,465 --> 00:11:58,875 ‪De fapt, nu e o idee rea. 204 00:11:58,968 --> 00:12:01,598 ‪Da, dar mă tem ‪că am visuri prea îndrăznețe. 205 00:12:01,679 --> 00:12:04,269 ‪Unde poți găsi atâtea torturi ‪în ultima clipă? 206 00:12:23,367 --> 00:12:26,617 ‪Deci vrei 80 de torturi ‪în Versailles mâine? 207 00:12:27,413 --> 00:12:29,873 ‪Așa, ceva mic. Mititele. Minuscule. 208 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 ‪Știu că e o nebunie ce-ți cer. 209 00:12:32,460 --> 00:12:34,880 ‪Tortul pe care mi l-ai făcut de ziua mea 210 00:12:34,962 --> 00:12:37,172 ‪a fost cel mai bun pe care l-am gustat 211 00:12:37,256 --> 00:12:38,876 ‪și mă tem foarte tare 212 00:12:38,966 --> 00:12:42,426 ‪că, dacă parada nu are un succes nebun, ‪vor fi concedieri. 213 00:12:43,679 --> 00:12:45,759 ‪Bine. Îl sun pe cofetarul meu. 214 00:12:45,848 --> 00:12:48,018 ‪Va trebui să lucrăm toată noaptea. 215 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 ‪O, Doamne! Ești cel mai tare. 216 00:12:50,519 --> 00:12:52,979 ‪Cu plăcere. Tu m-ai ajutat de atâtea ori. 217 00:12:53,063 --> 00:12:54,153 ‪Facem echipă bună. 218 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 ‪Așa e. 219 00:12:58,652 --> 00:12:59,492 ‪Bună seara. 220 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 ‪Bună. 221 00:13:01,906 --> 00:13:04,616 ‪- E loc și pentru mine? ‪- Da, ia un loc. 222 00:13:04,700 --> 00:13:07,500 ‪Trebuie să-i dau ‪un telefon organizatorului 223 00:13:07,578 --> 00:13:09,708 ‪despre torturi. Mă întorc imediat. 224 00:13:09,788 --> 00:13:10,868 ‪M-ai salvat. 225 00:13:13,375 --> 00:13:14,415 ‪Despre ce e vorba? 226 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 ‪O ajut pe Emily cu o paradă mâine. 227 00:13:17,505 --> 00:13:20,505 ‪Probabil că nu e nimic, ‪dar vreau să te întreb. 228 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 ‪E ceva între tine și Emily? 229 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 ‪Poftim? 230 00:13:27,264 --> 00:13:30,234 ‪Colegul ei mi-a spus ‪că a fost ceva între voi doi. 231 00:13:30,309 --> 00:13:33,099 ‪Dar a devenit evaziv ‪când i-am cerut detalii. 232 00:13:34,146 --> 00:13:36,646 ‪Nu vreau să mă bag în relația altcuiva. 233 00:13:37,775 --> 00:13:39,565 ‪- Ai întrebat-o? ‪- Te întreb pe tine. 234 00:13:42,112 --> 00:13:43,952 ‪Și vreau să fii sincer. 235 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 ‪Sincer, Emily e incredibilă. 236 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 ‪La un moment dat ‪am fi putut fi împreună, dar… 237 00:13:53,916 --> 00:13:56,996 ‪Eu eram cu altcineva ‪și nu am fost deschis cu ea. 238 00:13:58,254 --> 00:14:00,424 ‪- Și dacă ai fi fost? ‪- Nu contează. 239 00:14:01,215 --> 00:14:02,505 ‪Asta e. Suntem prieteni. 240 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 ‪Și, ca prieten, 241 00:14:06,887 --> 00:14:08,507 ‪mă bucur că e cu un tip bun. 242 00:14:11,725 --> 00:14:14,135 ‪Hei, băieți. Ce am pierdut? 243 00:14:14,228 --> 00:14:17,228 ‪Nimic, iubito. Absolut nimic. 244 00:14:27,449 --> 00:14:28,699 ‪Bonsoir,‪ Belleville. 245 00:14:31,453 --> 00:14:32,793 ‪Chiar nu e nimeni atent? 246 00:14:32,872 --> 00:14:35,122 ‪Măcar nu vor observa dacă te blochezi. 247 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 ‪- Frumos! ‪- Așa e. 248 00:17:27,421 --> 00:17:28,591 ‪Bine. 249 00:17:50,027 --> 00:17:51,067 ‪Ador cântecul. 250 00:17:55,866 --> 00:17:56,946 ‪Așa, frate! 251 00:18:13,008 --> 00:18:14,428 ‪Et voilà. 252 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 ‪Banca a zis ‪că vei avea transferul dimineață. 253 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 ‪Pentru noua ta aventură! 254 00:18:24,978 --> 00:18:26,108 ‪Și pentru Laurent G! 255 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 ‪E doar al tău acum. 256 00:18:29,691 --> 00:18:31,991 ‪L-am făcut împreună. ‪Mereu vei fi prezentă. 257 00:18:32,069 --> 00:18:33,649 ‪În spirit. 258 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 ‪Iar acum îți aparține ție. 259 00:18:36,198 --> 00:18:37,528 ‪Cum trebuie să fie. 260 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 ‪Mersi că ai venit așa repede ‪ca să rezolvăm asta. 261 00:18:41,829 --> 00:18:42,999 ‪Desigur. 262 00:18:45,249 --> 00:18:46,669 ‪Sunt mândru de tine, Sylvie. 263 00:18:48,418 --> 00:18:51,378 ‪Știi că mereu mă bucur ‪de o scuză să vin la Paris. 264 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 ‪Urăști orașul. 265 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 ‪Nu în întregime. 266 00:18:56,677 --> 00:18:59,507 ‪Mă gândeam să mai stau câteva zile. 267 00:19:01,390 --> 00:19:03,020 ‪Poate mergem să dansăm. 268 00:19:04,351 --> 00:19:06,231 ‪Am uitat cât îmi place să dansăm. 269 00:19:06,311 --> 00:19:09,061 ‪Cred că ai destule partenere în St Tropez. 270 00:19:09,148 --> 00:19:12,278 ‪Te pomenești că acum îmi ceri divorțul. 271 00:19:12,359 --> 00:19:15,859 ‪O, nu. Cred că sunt destule documente ‪pentru o vizită, nu? 272 00:19:16,780 --> 00:19:18,280 ‪Absolut. 273 00:19:23,787 --> 00:19:24,787 ‪Pentru tine! 274 00:19:25,831 --> 00:19:27,671 ‪Și pentru noi! 275 00:19:28,584 --> 00:19:32,924 ‪Fiindcă ne suntem mereu alături. ‪Nu contează cine sau ce. 276 00:19:34,173 --> 00:19:35,173 ‪Pentru noi! 277 00:19:59,031 --> 00:20:01,701 ‪Bonjour, bienvenue. 278 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 ‪Mulțumesc că ați venit! 279 00:20:03,368 --> 00:20:08,168 ‪Parada e plină de articole ‪pe care am fost învățați să le ascundem. 280 00:20:08,248 --> 00:20:12,288 ‪Suntem împinși ‪să ne punem în evidență trupurile, 281 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 ‪dar nu trebuie să vorbim de asta. 282 00:20:15,214 --> 00:20:19,644 ‪Ei bine, această colecție a fost creată ‪pentru a fi văzută. 283 00:20:20,219 --> 00:20:24,099 ‪Această colecție a fost creată ‪pentru a fi bombastică! 284 00:20:31,647 --> 00:20:33,147 ‪Aș vrea să-i spun bun venit 285 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 ‪unui prieten și mentor foarte drag mie, 286 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 ‪care m-a învățat tot ce a trebuit să uit 287 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 ‪pentru a crea colecția. 288 00:20:42,699 --> 00:20:44,659 ‪Cred că e aici cu noi. 289 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 ‪Pierre Cadault. 290 00:20:49,164 --> 00:20:50,794 ‪Pierre? Unde ești? 291 00:21:13,647 --> 00:21:16,017 ‪Ce naiba se întâmplă? Nu era planificat. 292 00:21:25,325 --> 00:21:27,075 ‪Javră extraordinară. 293 00:21:31,873 --> 00:21:33,173 ‪Trăiască regele! 294 00:21:37,713 --> 00:21:41,933 ‪Mesdames et messieurs, ‪acum, că s-a încheiat… 295 00:21:42,843 --> 00:21:44,263 ‪Să mănânce tort. 296 00:23:39,459 --> 00:23:40,289 ‪Bravo! 297 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 ‪E ultima oară când inviți pe cineva ‪la o paradă a mea. 298 00:24:16,997 --> 00:24:19,497 ‪Dacă îmi mulțumești ‪că te-am salvat, cu plăcere. 299 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 ‪Și, apropo, a fost genială. 300 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 ‪Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group. 301 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 ‪Ador parada și hainele pentru gravide, 302 00:24:27,132 --> 00:24:28,382 ‪îmi comand tot. 303 00:24:30,260 --> 00:24:32,640 ‪Cine e anunțul pop-up și cum îl blochez? 304 00:24:32,721 --> 00:24:36,431 ‪Grégory trebuie să meargă în fața presei, ‪ca să-l mai perie puțin. 305 00:24:36,516 --> 00:24:38,056 ‪Desigur. ‪D'accord. 306 00:24:41,354 --> 00:24:44,364 ‪Pierre, a fost o intrare fenomenală. 307 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 ‪Felicitări. 308 00:24:45,984 --> 00:24:48,154 ‪Dle Cadault, ce onoare. 309 00:24:48,236 --> 00:24:50,406 ‪Je suis‪ Madeline Wheeler, Gilbert Group. 310 00:24:50,488 --> 00:24:51,528 ‪Cu siguranță. 311 00:24:52,199 --> 00:24:55,329 ‪Probabil că ar trebui să vă felicit și eu. 312 00:24:55,410 --> 00:24:56,950 ‪E un spectacol grozav. 313 00:24:57,037 --> 00:24:58,707 ‪- Mulțumesc. ‪- Merci. 314 00:24:59,623 --> 00:25:04,133 ‪E mult mai măreț decât tot ce ați făcut ‪sau veți face pentru mine. 315 00:25:04,211 --> 00:25:05,501 ‪Cum adică? 316 00:25:05,587 --> 00:25:08,047 ‪- Renunț la Savoir. ‪- Poftim? 317 00:25:08,131 --> 00:25:12,221 ‪Credeam că totul e în regulă. ‪Ați venit la paradă. 318 00:25:12,302 --> 00:25:14,892 ‪Cadault e o casă de modă franceză. 319 00:25:14,971 --> 00:25:20,771 ‪E nevoie de o sensibilitate franceză ‪ca să funcționeze la cel mai înalt nivel. 320 00:25:20,852 --> 00:25:24,982 ‪Și după cum arată lucrurile, ‪situația nu mai e așa la Savoir. 321 00:25:25,065 --> 00:25:26,105 ‪Nu. 322 00:25:26,191 --> 00:25:30,991 ‪Dle Cadault, ‪îmi permiteți să vă invit la cină? 323 00:25:32,739 --> 00:25:36,489 ‪Sunt sigură ‪că putem ajunge la o înțelegere. 324 00:25:37,160 --> 00:25:41,500 ‪Iubito, poți vorbi ‪câtă franceză prost accentuată vrei, 325 00:25:41,581 --> 00:25:45,421 ‪dar nu te voi înțelege niciodată ‪și nici tu pe mine. 326 00:25:54,886 --> 00:25:58,966 ‪Pierre Cadault a renunțat la Savoir. ‪Credeam că te ocupi de el. 327 00:25:59,057 --> 00:26:02,307 ‪L-am convins să vină la paradă, ‪după cum m-ai rugat. 328 00:26:02,394 --> 00:26:05,274 ‪Dacă vrei un vinovat, ‪Madeline, dă vina pe tine. 329 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 ‪Ajunge. 330 00:26:07,565 --> 00:26:10,815 ‪M-am abținut fiindcă Emily m-a asigurat ‪că meriți efortul, 331 00:26:10,902 --> 00:26:15,032 ‪dar nesupunerea asta constantă ‪și tonul nerespectuos 332 00:26:15,115 --> 00:26:16,485 ‪au pus capac. 333 00:26:17,075 --> 00:26:19,735 ‪Îți programez ‪o evaluare completă la Chicago. 334 00:26:20,662 --> 00:26:22,462 ‪Te scutesc de timpul pierdut. 335 00:26:23,248 --> 00:26:24,368 ‪Îmi dau demisia. 336 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 ‪Poftim? 337 00:26:27,585 --> 00:26:29,165 ‪- Cum? ‪- E fantastic. 338 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 ‪Nu, serios. ‪Merci beaucoup. ‪Îmi ușurezi munca. 339 00:26:32,215 --> 00:26:34,295 ‪Firma va funcționa mai bine fără tine. 340 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 ‪Firma vine cu mine. 341 00:26:38,179 --> 00:26:39,009 ‪Ce e asta? 342 00:26:39,097 --> 00:26:40,967 ‪- Ne dăm demisia. ‪- Toți. 343 00:26:41,057 --> 00:26:43,387 ‪Consideră că e o revoluție franceză. 344 00:26:44,227 --> 00:26:45,597 ‪Stai, Sylvie! 345 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 ‪De ce faci asta? ‪De ce nu mi-ați spus nimic? 346 00:26:49,232 --> 00:26:52,072 ‪Nu e personal, Emily. Sunt doar afaceri. 347 00:27:04,539 --> 00:27:06,999 ‪M-au abandonat toți fără să spună nimic. 348 00:27:07,667 --> 00:27:08,667 ‪Ce nebunie. 349 00:27:09,377 --> 00:27:11,337 ‪Veți angaja un personal nou 350 00:27:11,963 --> 00:27:14,173 ‪sau vor închide filiala franceză? 351 00:27:14,257 --> 00:27:17,047 ‪Nu știu. Totul e nesigur acum. 352 00:27:17,135 --> 00:27:18,465 ‪Urăsc asta. 353 00:27:19,554 --> 00:27:20,394 ‪Îmi pare rău. 354 00:27:20,889 --> 00:27:22,179 ‪Nu e vina ta. 355 00:27:22,891 --> 00:27:24,811 ‪Nu de asta îmi cer scuze, știi… 356 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 ‪Doamne, ce aiurea s-a potrivit! 357 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 ‪Ce se întâmplă? 358 00:27:31,024 --> 00:27:35,244 ‪Voiam să-ți spun seara trecută, ‪dar păreai stresată cu munca. 359 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 ‪Alfie, ce se petrece? 360 00:27:37,822 --> 00:27:39,492 ‪S-a încheiat proiectul meu. 361 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 ‪Trebuia să fiu deja în Londra. 362 00:27:42,035 --> 00:27:44,325 ‪Am tărăgănat lucrurile cât am putut. 363 00:27:44,412 --> 00:27:46,042 ‪Dar urăști Franța. 364 00:27:46,122 --> 00:27:48,002 ‪Crede-mă, sunt conștient. 365 00:27:49,125 --> 00:27:50,875 ‪Dar am stat fiindcă voiam… 366 00:27:51,544 --> 00:27:52,924 ‪Încercam să-mi dau seama… 367 00:27:53,004 --> 00:27:55,764 ‪La naiba. Am stat pentru tine. 368 00:27:57,926 --> 00:27:58,926 ‪Serios? 369 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 ‪Fiindcă vreau să văd dacă ceea ce avem noi 370 00:28:04,766 --> 00:28:05,726 ‪poate ajunge undeva. 371 00:28:06,810 --> 00:28:08,190 ‪Și cred că ar merge. 372 00:28:09,687 --> 00:28:11,437 ‪Am ajunge imediat cu trenul. 373 00:28:12,232 --> 00:28:15,282 ‪Hai, mă înțelegi. ‪Poți planifica tu toate detaliile. 374 00:28:15,944 --> 00:28:18,704 ‪Alternăm weekenduri, programări pe culori. 375 00:28:19,781 --> 00:28:22,911 ‪Ar fi drăguț să-mi pot planifica ceva ‪în viață acum. 376 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 ‪Exact. 377 00:28:24,285 --> 00:28:25,695 ‪Asta e, păpușă. 378 00:28:26,538 --> 00:28:27,538 ‪Vino aici. 379 00:28:43,263 --> 00:28:44,643 ‪Em, tu ești? 380 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 ‪Salut, Mads. Da, eu sunt. 381 00:28:48,309 --> 00:28:49,939 ‪Poți veni în biroul meu? 382 00:28:55,775 --> 00:28:58,185 ‪Bună. Ai venit așa devreme. 383 00:28:58,278 --> 00:29:02,568 ‪Numai după standardele franceze, ‪pe care vrem să le îngropăm de vii. 384 00:29:02,657 --> 00:29:05,027 ‪Ne-au făcut o favoare demisionând, Em. 385 00:29:05,118 --> 00:29:08,408 ‪Nu le plătim indemnizație ‪și putem angaja personal nou. 386 00:29:08,496 --> 00:29:10,286 ‪Mai tânăr, mai necopt, mai ieftin. 387 00:29:11,082 --> 00:29:13,592 ‪Nu trebuie ‪să înlocuim experiența pierdută? 388 00:29:13,668 --> 00:29:15,248 ‪Avem o grămadă de clienți. 389 00:29:15,336 --> 00:29:17,086 ‪Nu-mi trebuie manageri căpoși 390 00:29:17,172 --> 00:29:19,422 ‪cu zece ani de năravuri de dezbărat. 391 00:29:19,507 --> 00:29:21,177 ‪Vreau mici bucăți de lut 392 00:29:21,259 --> 00:29:23,759 ‪pe care să le modelez în echipa dorită. 393 00:29:24,262 --> 00:29:26,602 ‪E mult mai ușor când sunt tineri, știi? 394 00:29:26,681 --> 00:29:30,271 ‪- Așa, ca mine? ‪- Exact. Ești mica mea Terminatoare. 395 00:29:30,351 --> 00:29:34,271 ‪Vreau mai mulți ca tine, ‪dar nu prea mulți. Am putea îmbina roluri. 396 00:29:35,148 --> 00:29:37,858 ‪Hai să facem o organigramă. Scrie pe ceva. 397 00:29:40,028 --> 00:29:41,068 ‪În regulă. 398 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 ‪Știu. E mult sub nivelul tău. 399 00:29:43,198 --> 00:29:46,988 ‪Am nevoie de puțin ajutor ‪până punem totul pe picioare. 400 00:29:47,076 --> 00:29:50,036 ‪Apoi ne întoarcem la Chicago ‪și la promovarea ta. 401 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 ‪În regulă. Iau acum ‪un pix și un caiet din biroul meu. 402 00:29:55,210 --> 00:29:56,840 ‪Bine, dar nu întârzia. 403 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 ‪Și poți să-mi faci o cană de ceai, ‪s'il vous plaît? 404 00:30:02,175 --> 00:30:03,175 ‪Desigur. 405 00:30:06,513 --> 00:30:08,773 ‪SYLVIE: EȘTI LIBERĂ LA PRÂNZ? 406 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 ‪Emily, ai venit! 407 00:30:24,572 --> 00:30:25,622 ‪Da. 408 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 ‪Dar la ce? La petrecerea șomerilor? 409 00:30:28,993 --> 00:30:30,043 ‪Cine e șomer? 410 00:30:30,119 --> 00:30:31,909 ‪Nimeni nu e șomer. Stai jos. 411 00:30:34,082 --> 00:30:37,712 ‪Soțul meu mi-a cumpărat acțiunile ‪de la clubul lui 412 00:30:37,794 --> 00:30:40,424 ‪și cu banii ăia deschid o nouă firmă. 413 00:30:42,298 --> 00:30:43,418 ‪Nu înțeleg. 414 00:30:44,259 --> 00:30:47,639 ‪Nu-ți trebuie clienți ‪și un spațiu pentru birou? 415 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 ‪Și clienți? 416 00:30:48,805 --> 00:30:50,925 ‪Toarnă-i un pahar până nu cedează. 417 00:30:51,015 --> 00:30:53,515 ‪Încă nu avem birou, ‪dar, în privința clienților, 418 00:30:53,601 --> 00:30:57,311 ‪am vorbit cu câțiva ‪și vor colabora cu noi când ne vom lansa. 419 00:30:57,397 --> 00:30:58,817 ‪Este Pierre Cadault, 420 00:30:58,898 --> 00:31:02,528 ‪iar Grégory Elliot Duprée e de acord ‪cu o condiție. 421 00:31:02,610 --> 00:31:04,110 ‪Care condiție? 422 00:31:04,195 --> 00:31:06,565 ‪- Pot să-i spun eu? ‪- S'il te plaît,‪ Luc. 423 00:31:07,156 --> 00:31:09,526 ‪Te vrea pe tine. Și noi te vrem. 424 00:31:11,327 --> 00:31:13,327 ‪Nu mi-ați putut spune înainte? 425 00:31:13,413 --> 00:31:16,673 ‪Știam că, dacă îți spunem, ‪ai încerca să rezolvi tot. 426 00:31:16,749 --> 00:31:18,919 ‪Ținând cont de minunea de ieri, 427 00:31:19,002 --> 00:31:20,002 ‪poate și reușeai. 428 00:31:20,086 --> 00:31:22,506 ‪Îți faci treaba extrem de bine. 429 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 ‪Nu, este cea mai bună. 430 00:31:24,883 --> 00:31:26,183 ‪E în regulă. Calmează-te. 431 00:31:26,259 --> 00:31:29,889 ‪Deci, ar trebui să stai în Paris ‪mai mult decât aveai plănuit. 432 00:31:31,180 --> 00:31:35,020 ‪Știu că ai o viață în Chicago, ‪dar noi îți oferim una aici. 433 00:31:36,728 --> 00:31:38,768 ‪Deci nu te grăbi. Gândește-te. 434 00:31:40,481 --> 00:31:42,531 ‪Nu pot să cred că mă vrei în echipă. 435 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 ‪Știi… 436 00:31:45,278 --> 00:31:47,028 ‪Nici nu credeam că mă placi. 437 00:31:47,113 --> 00:31:50,993 ‪Păi, după cum ți-am spus, Emily, ‪nu e personal. Sunt doar afaceri. 438 00:31:58,124 --> 00:32:01,134 ‪- Ce vei face, Em? ‪- Știu ce ar trebui să fac. 439 00:32:01,210 --> 00:32:04,630 ‪Să stau pe baricade ‪și să fiu soldatul bun al lui Madeline 440 00:32:04,714 --> 00:32:06,384 ‪și să mă întorc la Chicago, 441 00:32:06,466 --> 00:32:09,256 ‪la promoția ‪pentru care lucrez de atâția ani. 442 00:32:10,303 --> 00:32:13,853 ‪- Pare o decizie ușoară. ‪- Și de ce n-o pot lua? 443 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 ‪Înainte luam decizii așa ușor. 444 00:32:15,725 --> 00:32:17,935 ‪Înainte îmi doream ceea ce trebuia. 445 00:32:18,019 --> 00:32:19,649 ‪Dar, de când sunt în Paris, 446 00:32:19,729 --> 00:32:23,479 ‪viața mea a devenit haotică, ‪dramatică și complicată. 447 00:32:24,692 --> 00:32:27,532 ‪Și a fost și absolut incredibilă ‪și frumoasă. 448 00:32:29,155 --> 00:32:31,195 ‪Știu că ar trebui să mă întorc, dar… 449 00:32:31,282 --> 00:32:33,332 ‪Dar ai o viață aici. 450 00:32:33,409 --> 00:32:34,909 ‪E o zăpăceală uriașă. 451 00:32:35,912 --> 00:32:38,872 ‪Înainte nu eram așa. 452 00:32:38,957 --> 00:32:42,707 ‪În Chicago, aveam un traseu profesional ‪și un plan de viață, 453 00:32:42,794 --> 00:32:45,514 ‪și nu mă îndrăgosteam ‪de iubitul prietenei. 454 00:32:47,298 --> 00:32:49,508 ‪- Te-ai îndrăgostit? ‪- N-am vrut să zic asta. 455 00:32:50,426 --> 00:32:51,676 ‪Dar asta ai zis. 456 00:32:52,762 --> 00:32:54,852 ‪Mai ești îndrăgostită de Gabriel? 457 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 ‪Nu e posibil, bine? Am promis. 458 00:32:57,225 --> 00:33:00,095 ‪Nu, nu iei o decizie majoră de viață 459 00:33:00,186 --> 00:33:02,806 ‪lăsându-te manipulată de o promisiune. 460 00:33:02,897 --> 00:33:04,227 ‪Cum rămâne cu Alfie? 461 00:33:04,941 --> 00:33:09,071 ‪Știu că e greu să fim la distanță, ‪dar e așa de ușor cu el. 462 00:33:11,280 --> 00:33:13,450 ‪De ce mă gândesc la altcineva? 463 00:33:14,283 --> 00:33:16,083 ‪Fiindcă ți s-a spus să n-o faci. 464 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 ‪Și, până nu-i spui adevărul ‪despre ce simți, 465 00:33:20,623 --> 00:33:22,383 ‪cred că te vei întreba mereu. 466 00:33:22,959 --> 00:33:25,039 ‪- Și nu e corect. ‪- N-ar trebui. 467 00:33:25,128 --> 00:33:26,548 ‪Nu mai spune „ar trebui”. 468 00:33:26,629 --> 00:33:29,339 ‪Bine? Trebuie să decizi ce vrei tu 469 00:33:29,424 --> 00:33:31,934 ‪și nu ce îi va face pe alții fericiți. 470 00:33:33,011 --> 00:33:35,721 ‪Nu mai e doar un an distractiv ‪în străinătate. 471 00:33:36,597 --> 00:33:38,137 ‪E vorba de viața ta. 472 00:33:51,154 --> 00:33:52,164 ‪Salut, Emily. 473 00:33:54,323 --> 00:33:55,203 ‪Ce s-a întâmplat? 474 00:33:55,283 --> 00:33:58,083 ‪Cred că voi sta ‪mai mult de un an în Paris. 475 00:34:00,038 --> 00:34:01,288 ‪- Cât timp? ‪- Nu știu. 476 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 ‪Poate pe termen nelimitat. ‪Când am venit aici, 477 00:34:04,375 --> 00:34:07,495 ‪Parisul era doar un ocol ‪ce urma să fie o poveste bună, 478 00:34:07,587 --> 00:34:09,587 ‪dar acum acest ocol e unde voi locui, 479 00:34:09,672 --> 00:34:11,552 ‪fiindcă viața mea e aici, știi? 480 00:34:11,632 --> 00:34:14,512 ‪Prietenii mei, cariera mea și… tu. 481 00:34:14,594 --> 00:34:15,724 ‪Emily, trebuie să… 482 00:34:15,803 --> 00:34:18,563 ‪Trebuie să ți-o spun ‪până nu-mi pierd curajul. 483 00:34:18,639 --> 00:34:22,729 ‪Trebuie să știi că motivul ‪pentru care ți-am zis că nu pot fi cu tine 484 00:34:22,810 --> 00:34:23,940 ‪nu a fost Alfie. 485 00:34:24,520 --> 00:34:25,350 ‪Gabriel, sunt… 486 00:34:25,438 --> 00:34:28,268 ‪Am făcut loc, dar ne trebuie un alt dulap. 487 00:34:32,195 --> 00:34:34,485 ‪Emily, bună. 488 00:34:40,620 --> 00:34:42,460 ‪Nu știam că ești aici. 489 00:34:44,082 --> 00:34:45,422 ‪Ți-a spus? 490 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 ‪Mi-a cerut să mă mut cu el. 491 00:34:52,632 --> 00:34:53,512 ‪Uau! 492 00:34:55,093 --> 00:34:56,553 ‪Sunteți iar împreună. 493 00:34:57,261 --> 00:35:00,971 ‪Da, am vrut să-ți spunem, ‪dar s-a întâmplat deodată și… 494 00:35:03,309 --> 00:35:05,979 ‪E grozav. 495 00:35:07,396 --> 00:35:08,556 ‪Vecini. 496 00:35:09,816 --> 00:35:11,816 ‪Atunci ne mai vedem pe aici. 497 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 ‪Bună, Sylvie, eu sunt. 498 00:36:02,743 --> 00:36:04,003 ‪Am luat o hotărâre. 499 00:36:54,921 --> 00:36:59,931 ‪Subtitrarea: Ligia Bradeanu