1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Ráno jsem se zběžně podívala
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}na ty finanční záznamy, cos šlohla.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
Gilbert Group vlastní Savoir.
Nic jsem nešlohla.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Nebuď tak skromná.
Jsi jako můj špion v Moschinu.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
A vůbec mě nepřekvapuje,
že je to noční můra všech účetních.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
Skoro jako by přišli s vlastními pravidly.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Možná i matikou.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
Některé kulturní rozdíly vyčíslit nelze.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
Savoir má navíc úžasnou klientelu
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
a vynikající reputaci.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
To ti bohužel peníze nepřinese.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Měla jsem krátké jednání s vedením.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
Chtějí provést personální změny.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
Co? Ne. To nebude nutné.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
Musíme jim jen vysvětlit filosofii firmy.
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- - Udělám prezentaci.
- Na PowerPoint už je pozdě.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
Pokud neskončí s protekcí
a nevezmou to do rukou,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
Chicago bude chtít něčí hlavu.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Pěkné boty.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
Ta akce měla takový úspěch,
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
že firma už teď uvažuje
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
o otevření další laborky na jihu.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Skvělé. Jak brzy můžeme rozběhnout
další Labo-Lavaux?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
Co to spustit ve stejný termín,
kdy se koná festival v Cannes?
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
Správně se to vyslovuje „Cannes“.
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Vy říkáte brambora, já zase bandora.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
Ne. Ani jedno z toho neříkám.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}Budování luxusního zážitku chce čas.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}To není stánek s párky.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
Co to na chvíli nechat být?
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
Zaměřme se na reakce na Twitteru.
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Všeho nechte. Tohle musíte vidět.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Duprée představuje
vlastní řadu stahovacího prádla
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}na přehlídce ve Versailles.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}A je to katastrofa.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Nebudu dávat pozor!
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}Pořádal jsem tisíce přehlídek!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}Kolik jich máte za sebou vy?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}Tohle nestačí!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
Devatenáct!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
Zveřejnili to před hodinou,
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
hned poté, co ho vyrazili.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
- - Ne!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
Ta přehlídka je za dva dny. Bude zničený.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
Karma je mrcha.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
Musíme to ukázat Pierrovi.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Nic nechutná lépe než škodolibost.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Tak jo, haló! Nedochází vám, o co tu jde?
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}Slavný návrhář zoufale hledá
novou marketingovou firmu,
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}a vy se jen smějete?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
On a Pierre Cadault jsou už roky na nože.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Konflikt zájmů. C'est la vie.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
Pardon, ale LVMH uloví
na Týdnu módy všechny Pokémony,
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}a my nesmíme zastupovat dva návrháře,
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}protože tím raníme něčí city?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}Nikdy jste neslyšeli o vztazích s klienty?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Urazili bychom tím jednoho
z našich nejváženějších klientů.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}Takhle to v naší firmě nechodí.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,193
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}ale tvoje firma je pobočkou
amerického konglomerátu,
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
který má zájem spolupracovat
se dvěma slavnými návrháři.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
Tak to chodí v naší firmě.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Ano. Máš pravdu, Madeline.
Zmýlila jsem se.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, můžeš kontaktovat Grégoryho
a zjistit, jestli má zájem se sejít?
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- - Měl tě na své jachtě, ne?
- Ano.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}Ale co s Pierrem?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}Grégory by ho mohl pozvat.
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}Přineste mu někdo papírový sáček,
ať to může rozdýchat.
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
Můžou zakopat válečnou sekeru.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Pokud se nám ho podaří získat.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Díky, Sylvie.
Merci, že to vidíš stejně jako já.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
Vím, jak rádi Francouzi říkají ne.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
Takoví nejsme.
Jde o to, jakým způsobem se zeptáš.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
To jsem já, zlato.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Musím s tebou mluvit.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
Jak rychle sem můžeš přijet?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
Prosím, nepřestávej.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
Je to krásná píseň. Étienne mi ji poslal.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Já vím. Nemělas ji slyšet.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Omlouvám se… za všechno.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
Chtěla jsem od všeho utéct.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- - To není moje věc.
- Vysvětlím to.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
To je dobrý. Jsi talentovaná zpěvačka,
kapele se daří, tak…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
A co my?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Držme se toho, co funguje.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
Mindy! Díkybohu, jsi zpátky.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
Bez tebe to bylo na prd.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
Už jste se usmířili?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
Řekl ti o našem vystoupení?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
Jeden klub v Belleville chce,
abychom tam hráli.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- - Máme koncert? Jak to?
- To je fuk.
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
Je to čínský noční klub
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
a majitelova dcera
je posedlá Čínskou popstar.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Slíbil jsem jí před začátkem fotku.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Takže všichni vědí,
že jsem sebou švihla v národní televizi.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- - Nemusíme to dělat.
- Ne.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Koncert je koncert, ne?
A peníze by se hodily.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
Což mi připomíná,
potřebuju drobáky na metro.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
Měli bychom toho nechat.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Emily Cooperová. Ze Savoiru.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Znám Grégoryho.
Z jeho lodi v Saint-Tropez.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,946
Haló?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- - Povedlo se?
- Ne.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Volala jsem do ateliéru i jeho manažerovi.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
Psala jsem i tomu zajíčkovi,
co si mě přidal na Instáči.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
Kterému? Tomu malému
s vypracovaným břichem?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Ani on mi neodepsal,
takže to se asi nikdy nedovíš.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
Fajn, asi vím, kde je Grégory.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
Beze mě tě tam nepustí.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
Kde přesně to je?
112
00:06:36,229 --> 00:06:37,769
SHOW VE SPRŠE OD ROKU 2003
113
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
Panebože, tady je chlapů.
114
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
Tvoje energie nadržené holky
tu není vítaná.
115
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Jasně. Pardon. Určitě je Grégory tady?
116
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Oui, je tamhle, jako vždy.
117
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- - Jak jsi…
- Nestarej se.
118
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- - Bonne chance.
- Kam jdeš?
119
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Ty se starej o svoje a já zase o moje.
120
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
Nepotřebuju vás.
121
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
Přehlídka má premiéru ve Versailles
a bude to pecka.
122
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
Momentálně o tvé kolekci nikdo nemluví.
123
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
Spíš je zajímá tvůj výstup na TikToku.
124
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
U televizní hvězdičky
by to bylo v pořádku,
125
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
ale ty jsi opravdový umělec.
126
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
A ty to chceš napravit?
127
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Nevidím tu nikoho,
128
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
kdo by tě vytáhl z módního Fyre Festivalu.
129
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
Co navrhuješ?
130
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Dej jim něco, o čem budou psát.
131
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Pro začátek bys pro tu kolekci
mohl vymyslet téma.
132
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Jak chceš předvádět tyhle zadnice
133
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
v domě Marie Antoinetty
a nenazvat to Ať jedí koláče?
134
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Fajn. Jsi přijata.
135
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Odměň svou múzu.
136
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
- - Jsi vzhůru brzy.
- Jo.
137
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Pojď do postele.
138
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Ráda bych, ale mám před sebou dlouhý den.
139
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- - Máš tolik práce.
- Já vím.
140
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- - Tak jo. Zůstanu na snídani.
- Připravíš snídani?
141
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
Ne, dojdu dolů pro croissanty,
než vstaneš.
142
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Běž do sprchy, než si to rozmyslím.
143
00:08:46,526 --> 00:08:47,436
Sylvie?
144
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
Je tu Sylvie?
145
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- - Kdo jste?
- Její manžel.
146
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
A kdo jste vy?
147
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- - Promiňte, řekl jste „manžel“?
- Ano.
148
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- - Myslíte bývalý, ne?
- Ne.
149
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Laurente.
150
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
Co to? Jsi tu o čtyři hodiny dřív.
151
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Letěl jsem prvním letem.
Chtěl jsem s tebou posnídat.
152
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Ale ty už jsi nejspíš snídala.
153
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Sylvie, co se to děje? Ty jsi vdaná?
154
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
Ne. Tedy ano, jen formálně.
155
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
Už roky spolu nežijeme.
Je tu kvůli jisté záležitosti.
156
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
Jaké záležitosti?
157
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Ne takové, jakou máme my dva spolu.
158
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Hnusný. Laciný.
159
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
Paisley? Kde se to tu vzalo?
160
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Měla bych zavolat klukům a zrušit to.
161
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
To neříkej.
162
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Budeš zpívat v pařížském klubu.
Je to tvůj sen.
163
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
Je to noční klub.
164
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Tak žádný stres, ne?
165
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Plno lidí přijde,
jen aby mě viděli ztrapnit se.
166
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Proto jsem požádala o posily.
167
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
Gabriel souhlasil a Alfie taky.
168
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Camille pracuje, ale zdraví tě.
169
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
To nic, uvidí to moje fiasko
jako ostatní, až se to roznese.
170
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Bude to skvělý.
171
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît se na mě včera skoro nepodíval.
172
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
Ani nechce hrát naši písničku.
173
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
Tu písničku napsal,
protože mu na tobě záleží.
174
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
To jen tak nezmizí.
175
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
Překoná to.
176
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Máš pravdu.
177
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Bože, jak můžeš být pořád tak pozitivní?
178
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Děkuju.
179
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Et voilà. Grégory podepsal smlouvu
na měsíční zálohu.
180
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- - A taky pozve Pierra.
- Très bien.
181
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
A když to bude úspěch, což bude,
182
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
možná se upíše Savoiru
a uhradí veškeré výdaje.
183
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Skvělá týmová práce.
184
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Báječné. Všichni na jedné lodi.
185
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
Proč Američané přirovnávají
pracoviště k lodi?
186
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Sylvie, je skoro půl dvanácté.
187
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
Zatímco jsi byla na obědě,
Emily získala nového klienta.
188
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Skvělé. Upevňovala jsem vztahy
s Pierrem Cadaultem, jak jsi chtěla.
189
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
- - Beze mě?
- Ano.
190
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
Můj bože, děkuju. Co říkal?
191
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
Souhlasil, že je načase
spor ukončit. Dorazí.
192
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
Vidíte, jak to jde,
když jsme všichni zajedno.
193
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Půjdu to říct vašemu píáristovi.
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
To je něco.
195
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Jo. Výborně, Emily.
196
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
Přineseš Madeline, cokoli si přeje.
197
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
Působivé.
198
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
Tohle je pro Grégoryho ke schválení.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
Perfektní. Díky, Lucu.
200
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Mám z toho hlad.
201
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
Škoda že tam nebudou skutečné dorty.
202
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
To by pak byla hostina pro smysly.
203
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
To není špatný nápad.
204
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
Ano, ale obávám se, že to je nereálné.
205
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
Jak chceš tak rychle sehnat tolik dortů?
206
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
Takže chceš na zítra
do Versailles 80 dortů?
207
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Jen malých. Maličkých. Roztomilých.
208
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Vím, že je to šílený.
209
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
Omlouvám se, ale ten dort od tebe
210
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
byl ten nejlepší, jaký jsem kdy měla,
211
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
a prostě mám strach,
212
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
že když ta akce nevyjde,
někdo dostane padáka.
213
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Fajn. Zavolám svému cukráři.
214
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
Ale budeme muset pracovat přes noc.
215
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Můj bože! Jsi nejlepší.
216
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
No jo. Tys mi pomohla už mnohokrát.
217
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
Jsme skvělý tým.
218
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
To jo.
219
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
Dobrý večer.
220
00:13:00,988 --> 00:13:01,818
Ahoj.
221
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- - Vejdu se někam?
- Jo, posaď se.
222
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Musím zavolat koordinátorovi té akce
223
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
ohledně dortů. Hned jsem zpět.
224
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
Zachránils mě.
225
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
O co šlo?
226
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
Pomáhám Emily s tou zítřejší akcí.
227
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Poslyš, nejspíš o nic nejde,
ale nedá mi to.
228
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Měl bych o tobě a Emily něco vědět?
229
00:13:25,429 --> 00:13:26,679
Cože?
230
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
Její kolega mi řekl,
že jste spolu něco měli.
231
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
A když jsem se začal vyptávat,
dost o tom mlžil.
232
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
Nechci se do ničeho plést.
233
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- - Ptal ses Em?
- Ptám se tebe.
234
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
Buď ke mně upřímný.
235
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Upřímně, Emily je úžasná.
236
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
Předtím jsme se málem dali dohromady, ale…
237
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
S někým jsem chodil
a nebyl jsem k ní upřímný.
238
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- - A kdybys byl?
- Na tom nezáleží.
239
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
Jsme jen kamarádi.
240
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
Jako její kamarád
241
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
jsem rád, že má fajn chlapa.
242
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Ahoj, kluci. O něco jsem přišla?
243
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Nic, lásko. Vůbec nic.
244
00:14:27,449 --> 00:14:28,699
Bonsoir, Belleville.
245
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
Sleduje nás někdo?
246
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
Aspoň si nevšimnou, že se dusíš.
247
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- - Skvělý.
- Já vím.
248
00:17:27,421 --> 00:17:28,591
Tak jo.
249
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Je nádherná.
250
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
Do toho, kámo!
251
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
Ten převod prý provedou ráno.
252
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Na nové dobrodružství.
253
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
A na Laurenta G.
254
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
Teď je celý tvůj.
255
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
Vybudovali jsme ho. Jsi jeho součástí.
256
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
Duchem.
257
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
A teď patří tobě.
258
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Tak to má být.
259
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Díky, žes přijel tak rychle.
260
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Jistě.
261
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Jsem na tebe hrdý.
262
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
Víš, že miluju každou výmluvu
pro návštěvu Paříže.
263
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Vždyť to město nenávidíš.
264
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
Všechno ne.
265
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Chtěl jsem se tu ještě pár dní zdržet.
266
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Můžeme si jít zatančit.
267
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
Víš, jak rád s tebou tančím.
268
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
V Saint-Tropez jsi měl partnerek spoustu.
269
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
A než se naděješ,
budeš po mně chtít rozvod.
270
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
Prosím tě. Na jednu návštěvu
bylo papírování až dost, ne?
271
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Přesně tak.
272
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
Na tebe.
273
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
A na nás.
274
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
Na to, že jsme tu jeden pro druhého.
Bez ohledu na kohokoli nebo cokoli.
275
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
Na nás.
276
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Díky, že jste přišli.
277
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
Tato přehlídka odhalí to,
co podle jiných mělo zůstat skryto.
278
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
Nutí nás, abychom své tělo vylepšovali,
279
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
ale nesmíme o tom mluvit.
280
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Tato kolekce je určená
pro zraky vás všech.
281
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
Tato kolekce má být okázalá!
282
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
Rád bych přivítal
283
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
svého drahého přítele a mentora,
284
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
který mě naučil vše,
co jsem se musel odnaučit,
285
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
aby vznikla tato kolekce.
286
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Jsem přesvědčený, že tu teď je.
287
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Pierre Cadault.
288
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
Pierre? Kde jsi?
289
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
Co to má sakra být? To nebylo v plánu.
290
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Ty úžasnej parchante.
291
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
Ať žije král!
292
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Když je to teď za námi,
mesdames et messieurs…
293
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
Ať jedí koláče.
294
00:23:39,459 --> 00:23:40,289
Bravo!
295
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Tohle je naposledy,
co máš na mou přehlídku doprovod.
296
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Pokud mi děkuješ za záchranu, není zač.
297
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
A mimochodem, bylo to geniální.
298
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Madeline Wheelerová z Gilbert Group.
299
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Skvělá přehlídka, těhotenská móda…
300
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
Objednám si všechno.
301
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
Co je to za otrapu a jak se jí zbavím?
302
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
Grégory se musí jít fotit,
aby o něm mohli ještě víc básnit.
303
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Jistě. D'accord.
304
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Pierre, to byl úžasný nástup.
305
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Gratuluji.
306
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
Pane Cadaulte, je mi ctí.
307
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Madeline Wheelerová, Gilbert Group.
308
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
Nepochybuji.
309
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Asi bych vám měl také poblahopřát.
310
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
Krásná podívaná.
311
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
- - Děkujeme.
- Merci.
312
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
Nic velkolepějšího jste pro mě neudělali
a už ani neuděláte.
313
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
Jak to myslíte?
314
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
- - Se Savoirem končím.
- Co?
315
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Já myslela, že je všechno v pořádku.
Přišel jste na přehlídku.
316
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
Cadault je francouzský módní dům.
317
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
Potřebuje francouzský cit
na té nejvyšší úrovni.
318
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
A ten už podle všeho Savoir nemá.
319
00:25:25,065 --> 00:25:26,105
Ne, ne.
320
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
Pane Cadaulte, mohu vás pozvat na večeři?
321
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Jistě se nějak dohodneme.
322
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Drahoušku, můžete se s tím svým
příšerným přízvukem jakkoli snažit,
323
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
ale nikdy si vzájemně neporozumíme.
324
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
Pierre Cadault dal právě Savoiru padáka.
Přece ses o něj postarala.
325
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
Přesvědčila jsem ho,
aby přišel na tuhle akci.
326
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Jestli z toho chceš někoho vinit,
tak jen sebe.
327
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
To by stačilo.
328
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
Emily mě ujišťovala,
že za ty potíže stojíš,
329
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
ale tahle neustálá vzpurnost
a neuctivý tón,
330
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
to už je na mě moc.
331
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Zařídím ti komplexní hodnocení v Chicagu.
332
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
Ušetřím ti místo v kalendáři.
333
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Dávám výpověď.
334
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
Co?
335
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
- - Co?
- To je skvělý.
336
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
Ne, vážně. Merci beaucoup.
Usnadnilas mi práci
337
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
a bez tebe to na pobočce bude lepší.
338
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Pobočka jde se mnou.
339
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
Co je to?
340
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- - Končíme.
- Všichni.
341
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Ber to jako francouzskou revoluci.
342
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Sylvie, počkej.
343
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
Proč to děláte? Proč jste mi to neřekli?
344
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
Není to nic osobního, Emily. Je to obchod.
345
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
Beze slova mě opustili.
346
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
To je šílený.
347
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
Budeš muset najmout nové lidi,
348
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
nebo celou pobočku zavřou?
349
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
Nevím. Všechno je teď nejisté.
350
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Štve mě to.
351
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
To mě mrzí.
352
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
Ty za to nemůžeš.
353
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
O to nejde, já jen…
354
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Bože, to je tak hrozný načasování.
355
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
O co jde?
356
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Chtěl jsem ti to říct už tehdy večer,
ale bylas nervózní kvůli té akci.
357
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Alfie, co se děje?
358
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
Můj projekt tady skončil.
359
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Měl jsem se vrátit už před týdnem.
360
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
Protahuju to, co to jde.
361
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
Ale nesnášíš to tu.
362
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Věř mi, já vím.
363
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
Chtěl jsem…
364
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Snažil jsem se vymyslet…
365
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
K čertu. Zůstal jsem kvůli tobě.
366
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
Vážně?
367
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Chci zjistit, jestli má tohle, my,
368
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
budoucnost.
369
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
Můžeme to zvládnout.
370
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Můžeš za mnou jezdit vlakem.
371
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
No tak. Můžeš to všechno naplánovat.
372
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Víkendy na střídačku,
barevně rozlišené plány.
373
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Bylo by fajn
moct si teď něco v životě plánovat.
374
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Přesně tak.
375
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
Tak vidíš, zlato.
376
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
A teď pusu.
377
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Em, jsi to ty?
378
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Ahoj, Mads. Jo, to jsem já.
379
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
Můžeš ke mně do kanceláře?
380
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
Ahoj. Jsi tu brzy.
381
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Jen podle francouzských měřítek,
která brzy pohřbíme.
382
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
Upřímně, prokázali nám laskavost.
383
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
Nemusíme vyplatit odstupné
a můžeme najmout nové lidi.
384
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Mladší, nezkušené, levnější.
385
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
Není potřeba nahradit ztracené zkušenosti?
386
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
Máme stabilní klientelu.
387
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
Nepotřebuju svérázné ředitele
388
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
s letitými zlozvyky, co se musí odnaučit.
389
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Potřebuju hromádky hlíny,
390
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
ze které si vytvaruju svůj vlastní tým.
391
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
Proutek se má ohýbat, dokud je mladý.
392
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- - Jako já?
- Přesně tak. Jsi moje malá Terminátorka.
393
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Chci víc lidí, jako jsi ty, ale ne moc.
Můžeme ty role zkombinovat.
394
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
Chce to organizační diagram. Napiš si to.
395
00:29:40,028 --> 00:29:41,068
Dobře.
396
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Já vím. Je to pod tvou úroveň.
397
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
Potřebuju pomoct s administrativou,
než to tu zase nakopneme.
398
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Pak se vrátíme do Chicaga
a dočkáš se povýšení.
399
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Jasně. Dojdu si pro pero a blok.
400
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Dobře, ale pospěš si.
401
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
A udělej mi šálek čaje, s'il vous plaît.
402
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Jistě.
403
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
SYLVIE: MÁŠ ČAS NA OBĚD?
404
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, tys přišla!
405
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Jo.
406
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
Co to má být? Párty nezaměstnaných?
407
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
To je kdo?
408
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Nikdo. Posaď se.
409
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
Můj manžel odkoupil můj podíl v jeho klubu
410
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
a já za ty peníze založím novou firmu.
411
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
Nerozumím.
412
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
Copak nepotřebujete klienty
a kancelářské prostory?
413
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
A klienty?
414
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Nalij jí, než jí praskne hlava.
415
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
Kancelář ještě řešíme,
ale ohledně klientů,
416
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
mluvili jsme s mnoha z nich
a souhlasili, že přejdou k nám.
417
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
Máme Pierra Cadaulta
418
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
a Grégory Elliot Duprée
souhlasil pod jednou podmínkou.
419
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
Jakou?
420
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- - Můžu jí to říct?
- S'il te plaît, Lucu.
421
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Chce tebe. My tě chceme.
422
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
A nemohli jste mi to říct dřív?
423
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
Snažila by ses to dát do pořádku.
424
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
Když uvážím tvůj včerejší zázrak,
425
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
uspěla bys.
426
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
Jsi ve své práci vážně dobrá.
427
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Ne, je nejlepší.
428
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
Je ucházející. Uber.
429
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Musela bys v Paříži zůstat déle,
než jsi měla v plánu.
430
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
Vím, že v Chicagu máš svůj život,
ale nabízíme ti ho i tady.
431
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Tak si to v klidu promysli.
432
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
Divím se, že mě chcete do týmu.
433
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Chci říct…
434
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
Já myslela, že mě nemáte rádi.
435
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Jak jsem řekla, není to nic osobního.
Je to obchod.
436
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- - Co budeš dělat?
- Vím, co bych měla udělat.
437
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
Držet se kurzu,
být Madelininým poslušným pěšákem
438
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
a získat v Chicagu povýšení,
439
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
po kterém celý život toužím.
440
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- - To zní jako snadné rozhodnutí.
- Tak proč si nejsem jistá?
441
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Bývala jsem tak rozhodná.
442
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Chtěla jsem věci, co bych měla chtít.
443
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
A co jsem tady,
444
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
můj život je jeden velký chaos,
drama a komplikace.
445
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
A taky je úžasný a krásný.
446
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
Měla bych se chtít vrátit, ale…
447
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
Ale tady máš život.
448
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
Je to obrovský zmatek.
449
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
Takováhle jsem nikdy nebyla.
450
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
V Chicagu jsem měla kariéru, životní plány
451
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
a nezamilovala jsem se
do přítele své kámošky.
452
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- - Zamilovala?
- Tak jsem to nemyslela.
453
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
Ale řekla jsi to.
454
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Pořád jsi do Gabriela zamilovaná?
455
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
On nepřichází v úvahu. Dala jsem slib.
456
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
Přece neuděláš velké životní rozhodnutí
457
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
na základě
manipulativní malíčkové přísahy.
458
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
A co Alfie?
459
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
Vztahy na dálku jsou těžké,
ale s ním je to tak snadné.
460
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
Jak to, že vůbec myslím na jiného?
461
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
Protože ti to někdo zakázal.
462
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
A dokud mu neřekneš, co k němu cítíš,
463
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
budeš přemýšlet, co by kdyby.
464
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- - To není k nikomu fér.
- Já nemůžu.
465
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Přestaň s tím.
466
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Musíš se rozhodnout, co chceš ty,
467
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
a ne se snažit zavděčit druhým.
468
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Tohle už není
jen bezstarostný rok v cizině.
469
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
Tohle je tvůj život.
470
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
Emily, ahoj.
471
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
Děje se něco?
472
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Asi v Paříži zůstanu déle než rok.
473
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- - Jak dlouho?
- Nevím.
474
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Možná na neurčito. Když jsem sem přijela,
475
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
Paříž pro mě byla zajímavá malá odbočka,
476
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
ale teď myslím, že tady mám být.
477
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
Teď tu mám svůj život.
478
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
Přátele, kariéru a… tebe.
479
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
Měl bych ti říct…
480
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
Musím ti to říct, než ztratím nervy.
481
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
Když jsem řekla, že s tebou nemůžu být,
482
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
důvodem nebyl Alfie.
483
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Gabrieli, já…
484
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Udělala jsem místo,
ale bude to chtít další komodu.
485
00:34:32,195 --> 00:34:34,485
Emily, ahoj.
486
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
Nedošlo mi, že tu jsi.
487
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
Už ti to řekl?
488
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Stěhuju se ke Gabrielovi.
489
00:34:52,632 --> 00:34:53,512
Páni!
490
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Vrátili jste se k sobě.
491
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
Jo, chtěli jsme ti to říct,
ale stalo se to rychle, takže…
492
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
To je skvělý.
493
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Sousedi.
494
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
No, takže se uvidíme.
495
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Sylvie, to jsem já.
496
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Už jsem se rozhodla.
497
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
Překlad titulků: Petra Kabeláčová