1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,182 {\an8}Ráno jsem se zběžně podívala 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,348 {\an8}na ty finanční záznamy, cos šlohla. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,607 Gilbert Group vlastní Savoir. Nic jsem nešlohla. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 Nebuď tak skromná. Jsi jako můj špion v Moschinu. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,275 A vůbec mě nepřekvapuje, že je to noční můra všech účetních. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,784 Skoro jako by přišli s vlastními pravidly. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 Možná i matikou. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,541 Některé kulturní rozdíly vyčíslit nelze. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,871 Savoir má navíc úžasnou klientelu 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 a vynikající reputaci. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,049 To ti bohužel peníze nepřinese. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,257 Měla jsem krátké jednání s vedením. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,391 Chtějí provést personální změny. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,179 Co? Ne. To nebude nutné. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,313 Musíme jim jen vysvětlit filosofii firmy. 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,231 - - Udělám prezentaci. - Na PowerPoint už je pozdě. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,191 Pokud neskončí s protekcí a nevezmou to do rukou, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,192 Chicago bude chtít něčí hlavu. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 {\an8}Pěkné boty. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 Ta akce měla takový úspěch, 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,735 že firma už teď uvažuje 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 o otevření další laborky na jihu. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,458 {\an8}Skvělé. Jak brzy můžeme rozběhnout další Labo-Lavaux? 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,378 Co to spustit ve stejný termín, kdy se koná festival v Cannes? 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,264 Správně se to vyslovuje „Cannes“. 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,296 Vy říkáte brambora, já zase bandora. 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,934 Ne. Ani jedno z toho neříkám. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,595 {\an8}Budování luxusního zážitku chce čas. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,274 {\an8}To není stánek s párky. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,895 Co to na chvíli nechat být? 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,492 Zaměřme se na reakce na Twitteru. 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,528 Všeho nechte. Tohle musíte vidět. 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}Grégory Duprée představuje vlastní řadu stahovacího prádla 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,616 {\an8}na přehlídce ve Versailles. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,118 {\an8}A je to katastrofa. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}Nebudu dávat pozor! 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,672 {\an8}Pořádal jsem tisíce přehlídek! 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,789 {\an8}Kolik jich máte za sebou vy? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,746 {\an8}Tohle nestačí! 41 00:02:08,837 --> 00:02:11,967 Devatenáct! 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 Zveřejnili to před hodinou, 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,465 hned poté, co ho vyrazili. 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 - - Ne! - Oui. 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,597 Ta přehlídka je za dva dny. Bude zničený. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 Karma je mrcha. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,104 Musíme to ukázat Pierrovi. 48 00:02:25,186 --> 00:02:28,976 Nic nechutná lépe než škodolibost. 49 00:02:31,734 --> 00:02:36,324 {\an8}Tak jo, haló! Nedochází vám, o co tu jde? 50 00:02:37,073 --> 00:02:40,293 {\an8}Slavný návrhář zoufale hledá novou marketingovou firmu, 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,658 {\an8}a vy se jen smějete? 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,253 On a Pierre Cadault jsou už roky na nože. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,212 Konflikt zájmů. C'est la vie. 54 00:02:49,294 --> 00:02:53,094 Pardon, ale LVMH uloví na Týdnu módy všechny Pokémony, 55 00:02:53,172 --> 00:02:55,132 {\an8}a my nesmíme zastupovat dva návrháře, 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}protože tím raníme něčí city? 57 00:02:57,260 --> 00:03:00,140 {\an8}Nikdy jste neslyšeli o vztazích s klienty? 58 00:03:00,722 --> 00:03:04,522 {\an8}Urazili bychom tím jednoho z našich nejváženějších klientů. 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,771 {\an8}Takhle to v naší firmě nechodí. 60 00:03:06,853 --> 00:03:09,193 {\an8}Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,572 {\an8}ale tvoje firma je pobočkou amerického konglomerátu, 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,360 který má zájem spolupracovat se dvěma slavnými návrháři. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 Tak to chodí v naší firmě. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,588 {\an8}Ano. Máš pravdu, Madeline. Zmýlila jsem se. 65 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Emily, můžeš kontaktovat Grégoryho a zjistit, jestli má zájem se sejít? 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 {\an8}- - Měl tě na své jachtě, ne? - Ano. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,563 {\an8}Ale co s Pierrem? 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,059 {\an8}Grégory by ho mohl pozvat. 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,903 {\an8}Přineste mu někdo papírový sáček, ať to může rozdýchat. 70 00:03:49,979 --> 00:03:51,809 Můžou zakopat válečnou sekeru. 71 00:03:52,398 --> 00:03:54,528 Pokud se nám ho podaří získat. 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Díky, Sylvie. Merci, že to vidíš stejně jako já. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,664 Vím, jak rádi Francouzi říkají ne. 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,285 Takoví nejsme. Jde o to, jakým způsobem se zeptáš. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,179 To jsem já, zlato. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,925 Musím s tebou mluvit. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,643 Jak rychle sem můžeš přijet? 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,741 Prosím, nepřestávej. 79 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 Je to krásná píseň. Étienne mi ji poslal. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,989 Já vím. Nemělas ji slyšet. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 Omlouvám se… za všechno. 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,713 Chtěla jsem od všeho utéct. 83 00:04:52,792 --> 00:04:54,632 - - To není moje věc. - Vysvětlím to. 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,171 To je dobrý. Jsi talentovaná zpěvačka, kapele se daří, tak… 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,634 A co my? 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,641 Držme se toho, co funguje. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,760 Mindy! Díkybohu, jsi zpátky. 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,728 Bez tebe to bylo na prd. 89 00:05:08,808 --> 00:05:10,308 Už jste se usmířili? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,267 Řekl ti o našem vystoupení? 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,567 Jeden klub v Belleville chce, abychom tam hráli. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,242 - - Máme koncert? Jak to? - To je fuk. 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,407 Je to čínský noční klub 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,121 a majitelova dcera je posedlá Čínskou popstar. 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,463 Slíbil jsem jí před začátkem fotku. 96 00:05:31,539 --> 00:05:35,079 Takže všichni vědí, že jsem sebou švihla v národní televizi. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,588 - - Nemusíme to dělat. - Ne. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Koncert je koncert, ne? A peníze by se hodily. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,643 Což mi připomíná, potřebuju drobáky na metro. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,234 Měli bychom toho nechat. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,904 Emily Cooperová. Ze Savoiru. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 Znám Grégoryho. Z jeho lodi v Saint-Tropez. 103 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 Haló? 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,748 - - Povedlo se? - Ne. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,369 Volala jsem do ateliéru i jeho manažerovi. 106 00:06:14,457 --> 00:06:17,787 Psala jsem i tomu zajíčkovi, co si mě přidal na Instáči. 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,007 Kterému? Tomu malému s vypracovaným břichem? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,589 Ani on mi neodepsal, takže to se asi nikdy nedovíš. 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,966 Fajn, asi vím, kde je Grégory. 110 00:06:29,055 --> 00:06:30,425 Beze mě tě tam nepustí. 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,265 Kde přesně to je? 112 00:06:36,229 --> 00:06:37,769 SHOW VE SPRŠE OD ROKU 2003 113 00:06:41,359 --> 00:06:43,529 Panebože, tady je chlapů. 114 00:06:43,611 --> 00:06:46,491 Tvoje energie nadržené holky tu není vítaná. 115 00:06:46,572 --> 00:06:49,782 Jasně. Pardon. Určitě je Grégory tady? 116 00:06:49,867 --> 00:06:53,197 Oui, je tamhle, jako vždy. 117 00:06:57,125 --> 00:06:58,915 - - Jak jsi… - Nestarej se. 118 00:06:59,585 --> 00:07:01,875 - - Bonne chance. - Kam jdeš? 119 00:07:02,755 --> 00:07:05,875 Ty se starej o svoje a já zase o moje. 120 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 Nepotřebuju vás. 121 00:07:13,432 --> 00:07:16,942 Přehlídka má premiéru ve Versailles a bude to pecka. 122 00:07:17,019 --> 00:07:19,359 Momentálně o tvé kolekci nikdo nemluví. 123 00:07:19,439 --> 00:07:22,319 Spíš je zajímá tvůj výstup na TikToku. 124 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 U televizní hvězdičky by to bylo v pořádku, 125 00:07:25,069 --> 00:07:27,279 ale ty jsi opravdový umělec. 126 00:07:27,363 --> 00:07:28,703 A ty to chceš napravit? 127 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Nevidím tu nikoho, 128 00:07:30,074 --> 00:07:32,834 kdo by tě vytáhl z módního Fyre Festivalu. 129 00:07:33,661 --> 00:07:34,951 Co navrhuješ? 130 00:07:35,037 --> 00:07:37,117 Dej jim něco, o čem budou psát. 131 00:07:37,206 --> 00:07:40,166 Pro začátek bys pro tu kolekci mohl vymyslet téma. 132 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Jak chceš předvádět tyhle zadnice 133 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 v domě Marie Antoinetty a nenazvat to Ať jedí koláče? 134 00:07:50,219 --> 00:07:52,679 Fajn. Jsi přijata. 135 00:07:54,348 --> 00:07:55,388 Odměň svou múzu. 136 00:08:10,114 --> 00:08:12,034 - - Jsi vzhůru brzy. - Jo. 137 00:08:12,533 --> 00:08:13,533 Pojď do postele. 138 00:08:16,621 --> 00:08:19,581 Ráda bych, ale mám před sebou dlouhý den. 139 00:08:21,417 --> 00:08:23,837 - - Máš tolik práce. - Já vím. 140 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - - Tak jo. Zůstanu na snídani. - Připravíš snídani? 141 00:08:35,348 --> 00:08:38,178 Ne, dojdu dolů pro croissanty, než vstaneš. 142 00:08:38,267 --> 00:08:40,387 Běž do sprchy, než si to rozmyslím. 143 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 Sylvie? 144 00:08:56,744 --> 00:08:57,754 Je tu Sylvie? 145 00:08:58,955 --> 00:09:01,115 - - Kdo jste? - Její manžel. 146 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 A kdo jste vy? 147 00:09:04,794 --> 00:09:09,054 - - Promiňte, řekl jste „manžel“? - Ano. 148 00:09:09,131 --> 00:09:12,011 - - Myslíte bývalý, ne? - Ne. 149 00:09:12,677 --> 00:09:13,587 Laurente. 150 00:09:14,178 --> 00:09:16,178 Co to? Jsi tu o čtyři hodiny dřív. 151 00:09:16,264 --> 00:09:19,484 Letěl jsem prvním letem. Chtěl jsem s tebou posnídat. 152 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Ale ty už jsi nejspíš snídala. 153 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Sylvie, co se to děje? Ty jsi vdaná? 154 00:09:26,440 --> 00:09:29,280 Ne. Tedy ano, jen formálně. 155 00:09:30,361 --> 00:09:33,451 Už roky spolu nežijeme. Je tu kvůli jisté záležitosti. 156 00:09:33,531 --> 00:09:34,911 Jaké záležitosti? 157 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Ne takové, jakou máme my dva spolu. 158 00:09:43,249 --> 00:09:45,749 Hnusný. Laciný. 159 00:09:46,711 --> 00:09:48,301 Paisley? Kde se to tu vzalo? 160 00:09:49,630 --> 00:09:52,340 Měla bych zavolat klukům a zrušit to. 161 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 To neříkej. 162 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Budeš zpívat v pařížském klubu. Je to tvůj sen. 163 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 Je to noční klub. 164 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 Tak žádný stres, ne? 165 00:09:59,724 --> 00:10:02,734 Plno lidí přijde, jen aby mě viděli ztrapnit se. 166 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 Proto jsem požádala o posily. 167 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 Gabriel souhlasil a Alfie taky. 168 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 Camille pracuje, ale zdraví tě. 169 00:10:10,151 --> 00:10:14,531 To nic, uvidí to moje fiasko jako ostatní, až se to roznese. 170 00:10:15,823 --> 00:10:17,833 Bude to skvělý. 171 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Benoît se na mě včera skoro nepodíval. 172 00:10:23,873 --> 00:10:26,963 Ani nechce hrát naši písničku. 173 00:10:27,543 --> 00:10:30,593 Tu písničku napsal, protože mu na tobě záleží. 174 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 To jen tak nezmizí. 175 00:10:35,801 --> 00:10:36,841 Překoná to. 176 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 Máš pravdu. 177 00:10:39,805 --> 00:10:42,215 Bože, jak můžeš být pořád tak pozitivní? 178 00:10:43,726 --> 00:10:44,726 Děkuju. 179 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Et voilà. Grégory podepsal smlouvu na měsíční zálohu. 180 00:10:51,776 --> 00:10:54,696 - - A taky pozve Pierra. - Très bien. 181 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 A když to bude úspěch, což bude, 182 00:10:56,822 --> 00:10:59,912 možná se upíše Savoiru a uhradí veškeré výdaje. 183 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 Skvělá týmová práce. 184 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 Báječné. Všichni na jedné lodi. 185 00:11:04,622 --> 00:11:08,252 Proč Američané přirovnávají pracoviště k lodi? 186 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Sylvie, je skoro půl dvanácté. 187 00:11:11,212 --> 00:11:15,682 Zatímco jsi byla na obědě, Emily získala nového klienta. 188 00:11:15,758 --> 00:11:19,928 Skvělé. Upevňovala jsem vztahy s Pierrem Cadaultem, jak jsi chtěla. 189 00:11:20,012 --> 00:11:21,602 - - Beze mě? - Ano. 190 00:11:21,680 --> 00:11:23,430 Můj bože, děkuju. Co říkal? 191 00:11:23,516 --> 00:11:26,266 Souhlasil, že je načase spor ukončit. Dorazí. 192 00:11:28,104 --> 00:11:31,114 Vidíte, jak to jde, když jsme všichni zajedno. 193 00:11:31,190 --> 00:11:33,940 Půjdu to říct vašemu píáristovi. 194 00:11:34,985 --> 00:11:36,565 To je něco. 195 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Jo. Výborně, Emily. 196 00:11:38,447 --> 00:11:40,777 Přineseš Madeline, cokoli si přeje. 197 00:11:40,866 --> 00:11:42,026 Působivé. 198 00:11:44,870 --> 00:11:47,500 Tohle je pro Grégoryho ke schválení. 199 00:11:48,666 --> 00:11:50,536 Perfektní. Díky, Lucu. 200 00:11:50,626 --> 00:11:51,876 Mám z toho hlad. 201 00:11:51,961 --> 00:11:54,261 Škoda že tam nebudou skutečné dorty. 202 00:11:54,338 --> 00:11:56,378 To by pak byla hostina pro smysly. 203 00:11:56,465 --> 00:11:58,875 To není špatný nápad. 204 00:11:58,968 --> 00:12:01,598 Ano, ale obávám se, že to je nereálné. 205 00:12:01,679 --> 00:12:04,269 Jak chceš tak rychle sehnat tolik dortů? 206 00:12:23,367 --> 00:12:26,617 Takže chceš na zítra do Versailles 80 dortů? 207 00:12:27,413 --> 00:12:29,873 Jen malých. Maličkých. Roztomilých. 208 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 Vím, že je to šílený. 209 00:12:32,460 --> 00:12:34,880 Omlouvám se, ale ten dort od tebe 210 00:12:34,962 --> 00:12:37,172 byl ten nejlepší, jaký jsem kdy měla, 211 00:12:37,256 --> 00:12:38,876 a prostě mám strach, 212 00:12:38,966 --> 00:12:42,426 že když ta akce nevyjde, někdo dostane padáka. 213 00:12:43,679 --> 00:12:45,759 Fajn. Zavolám svému cukráři. 214 00:12:45,848 --> 00:12:48,018 Ale budeme muset pracovat přes noc. 215 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Můj bože! Jsi nejlepší. 216 00:12:50,519 --> 00:12:52,979 No jo. Tys mi pomohla už mnohokrát. 217 00:12:53,063 --> 00:12:54,153 Jsme skvělý tým. 218 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 To jo. 219 00:12:58,652 --> 00:12:59,492 Dobrý večer. 220 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 Ahoj. 221 00:13:01,906 --> 00:13:04,616 - - Vejdu se někam? - Jo, posaď se. 222 00:13:04,700 --> 00:13:07,500 Musím zavolat koordinátorovi té akce 223 00:13:07,578 --> 00:13:09,708 ohledně dortů. Hned jsem zpět. 224 00:13:09,788 --> 00:13:10,868 Zachránils mě. 225 00:13:13,375 --> 00:13:14,415 O co šlo? 226 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 Pomáhám Emily s tou zítřejší akcí. 227 00:13:17,505 --> 00:13:20,505 Poslyš, nejspíš o nic nejde, ale nedá mi to. 228 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Měl bych o tobě a Emily něco vědět? 229 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 Cože? 230 00:13:27,264 --> 00:13:30,234 Její kolega mi řekl, že jste spolu něco měli. 231 00:13:30,309 --> 00:13:33,099 A když jsem se začal vyptávat, dost o tom mlžil. 232 00:13:34,146 --> 00:13:36,646 Nechci se do ničeho plést. 233 00:13:37,775 --> 00:13:39,565 - - Ptal ses Em? - Ptám se tebe. 234 00:13:42,112 --> 00:13:43,952 Buď ke mně upřímný. 235 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Upřímně, Emily je úžasná. 236 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 Předtím jsme se málem dali dohromady, ale… 237 00:13:53,916 --> 00:13:56,996 S někým jsem chodil a nebyl jsem k ní upřímný. 238 00:13:58,254 --> 00:14:00,424 - - A kdybys byl? - Na tom nezáleží. 239 00:14:01,215 --> 00:14:02,505 Jsme jen kamarádi. 240 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 Jako její kamarád 241 00:14:06,887 --> 00:14:08,507 jsem rád, že má fajn chlapa. 242 00:14:11,725 --> 00:14:14,135 Ahoj, kluci. O něco jsem přišla? 243 00:14:14,228 --> 00:14:17,228 Nic, lásko. Vůbec nic. 244 00:14:27,449 --> 00:14:28,699 Bonsoir, Belleville. 245 00:14:31,453 --> 00:14:32,793 Sleduje nás někdo? 246 00:14:32,872 --> 00:14:35,122 Aspoň si nevšimnou, že se dusíš. 247 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 - - Skvělý. - Já vím. 248 00:17:27,421 --> 00:17:28,591 Tak jo. 249 00:17:50,027 --> 00:17:51,067 Je nádherná. 250 00:17:55,866 --> 00:17:56,946 Do toho, kámo! 251 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 Ten převod prý provedou ráno. 252 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 Na nové dobrodružství. 253 00:18:24,978 --> 00:18:26,108 A na Laurenta G. 254 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 Teď je celý tvůj. 255 00:18:29,691 --> 00:18:31,991 Vybudovali jsme ho. Jsi jeho součástí. 256 00:18:32,069 --> 00:18:33,649 Duchem. 257 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 A teď patří tobě. 258 00:18:36,198 --> 00:18:37,528 Tak to má být. 259 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Díky, žes přijel tak rychle. 260 00:18:41,829 --> 00:18:42,999 Jistě. 261 00:18:45,249 --> 00:18:46,669 Jsem na tebe hrdý. 262 00:18:48,418 --> 00:18:51,378 Víš, že miluju každou výmluvu pro návštěvu Paříže. 263 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 Vždyť to město nenávidíš. 264 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 Všechno ne. 265 00:18:56,677 --> 00:18:59,507 Chtěl jsem se tu ještě pár dní zdržet. 266 00:19:01,390 --> 00:19:03,020 Můžeme si jít zatančit. 267 00:19:04,351 --> 00:19:06,231 Víš, jak rád s tebou tančím. 268 00:19:06,311 --> 00:19:09,061 V Saint-Tropez jsi měl partnerek spoustu. 269 00:19:09,148 --> 00:19:12,278 A než se naděješ, budeš po mně chtít rozvod. 270 00:19:12,359 --> 00:19:15,859 Prosím tě. Na jednu návštěvu bylo papírování až dost, ne? 271 00:19:16,780 --> 00:19:18,280 Přesně tak. 272 00:19:23,787 --> 00:19:24,787 Na tebe. 273 00:19:25,831 --> 00:19:27,671 A na nás. 274 00:19:28,584 --> 00:19:32,924 Na to, že jsme tu jeden pro druhého. Bez ohledu na kohokoli nebo cokoli. 275 00:19:34,173 --> 00:19:35,173 Na nás. 276 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 Díky, že jste přišli. 277 00:20:03,368 --> 00:20:08,168 Tato přehlídka odhalí to, co podle jiných mělo zůstat skryto. 278 00:20:08,248 --> 00:20:12,288 Nutí nás, abychom své tělo vylepšovali, 279 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 ale nesmíme o tom mluvit. 280 00:20:15,214 --> 00:20:19,644 Tato kolekce je určená pro zraky vás všech. 281 00:20:20,219 --> 00:20:24,099 Tato kolekce má být okázalá! 282 00:20:31,647 --> 00:20:33,147 Rád bych přivítal 283 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 svého drahého přítele a mentora, 284 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 který mě naučil vše, co jsem se musel odnaučit, 285 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 aby vznikla tato kolekce. 286 00:20:42,699 --> 00:20:44,659 Jsem přesvědčený, že tu teď je. 287 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 Pierre Cadault. 288 00:20:49,164 --> 00:20:50,794 Pierre? Kde jsi? 289 00:21:13,647 --> 00:21:16,017 Co to má sakra být? To nebylo v plánu. 290 00:21:25,325 --> 00:21:27,075 Ty úžasnej parchante. 291 00:21:31,873 --> 00:21:33,173 Ať žije král! 292 00:21:37,713 --> 00:21:41,933 Když je to teď za námi, mesdames et messieurs… 293 00:21:42,843 --> 00:21:44,263 Ať jedí koláče. 294 00:23:39,459 --> 00:23:40,289 Bravo! 295 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Tohle je naposledy, co máš na mou přehlídku doprovod. 296 00:24:16,997 --> 00:24:19,497 Pokud mi děkuješ za záchranu, není zač. 297 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 A mimochodem, bylo to geniální. 298 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Madeline Wheelerová z Gilbert Group. 299 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 Skvělá přehlídka, těhotenská móda… 300 00:24:27,132 --> 00:24:28,382 Objednám si všechno. 301 00:24:30,260 --> 00:24:32,640 Co je to za otrapu a jak se jí zbavím? 302 00:24:32,721 --> 00:24:36,431 Grégory se musí jít fotit, aby o něm mohli ještě víc básnit. 303 00:24:36,516 --> 00:24:38,056 Jistě. D'accord. 304 00:24:41,354 --> 00:24:44,364 Pierre, to byl úžasný nástup. 305 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Gratuluji. 306 00:24:45,984 --> 00:24:48,154 Pane Cadaulte, je mi ctí. 307 00:24:48,236 --> 00:24:50,406 Madeline Wheelerová, Gilbert Group. 308 00:24:50,488 --> 00:24:51,528 Nepochybuji. 309 00:24:52,199 --> 00:24:55,329 Asi bych vám měl také poblahopřát. 310 00:24:55,410 --> 00:24:56,950 Krásná podívaná. 311 00:24:57,037 --> 00:24:58,707 - - Děkujeme. - Merci. 312 00:24:59,623 --> 00:25:04,133 Nic velkolepějšího jste pro mě neudělali a už ani neuděláte. 313 00:25:04,211 --> 00:25:05,501 Jak to myslíte? 314 00:25:05,587 --> 00:25:08,047 - - Se Savoirem končím. - Co? 315 00:25:08,131 --> 00:25:12,221 Já myslela, že je všechno v pořádku. Přišel jste na přehlídku. 316 00:25:12,302 --> 00:25:14,892 Cadault je francouzský módní dům. 317 00:25:14,971 --> 00:25:20,771 Potřebuje francouzský cit na té nejvyšší úrovni. 318 00:25:20,852 --> 00:25:24,982 A ten už podle všeho Savoir nemá. 319 00:25:25,065 --> 00:25:26,105 Ne, ne. 320 00:25:26,191 --> 00:25:30,991 Pane Cadaulte, mohu vás pozvat na večeři? 321 00:25:32,739 --> 00:25:36,489 Jistě se nějak dohodneme. 322 00:25:37,160 --> 00:25:41,500 Drahoušku, můžete se s tím svým příšerným přízvukem jakkoli snažit, 323 00:25:41,581 --> 00:25:45,421 ale nikdy si vzájemně neporozumíme. 324 00:25:54,886 --> 00:25:58,966 Pierre Cadault dal právě Savoiru padáka. Přece ses o něj postarala. 325 00:25:59,057 --> 00:26:02,307 Přesvědčila jsem ho, aby přišel na tuhle akci. 326 00:26:02,394 --> 00:26:05,274 Jestli z toho chceš někoho vinit, tak jen sebe. 327 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 To by stačilo. 328 00:26:07,565 --> 00:26:10,815 Emily mě ujišťovala, že za ty potíže stojíš, 329 00:26:10,902 --> 00:26:15,032 ale tahle neustálá vzpurnost a neuctivý tón, 330 00:26:15,115 --> 00:26:16,485 to už je na mě moc. 331 00:26:17,075 --> 00:26:19,735 Zařídím ti komplexní hodnocení v Chicagu. 332 00:26:20,662 --> 00:26:22,462 Ušetřím ti místo v kalendáři. 333 00:26:23,248 --> 00:26:24,368 Dávám výpověď. 334 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 Co? 335 00:26:27,585 --> 00:26:29,165 - - Co? - To je skvělý. 336 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 Ne, vážně. Merci beaucoup. Usnadnilas mi práci 337 00:26:32,215 --> 00:26:34,295 a bez tebe to na pobočce bude lepší. 338 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Pobočka jde se mnou. 339 00:26:38,179 --> 00:26:39,009 Co je to? 340 00:26:39,097 --> 00:26:40,967 - - Končíme. - Všichni. 341 00:26:41,057 --> 00:26:43,387 Ber to jako francouzskou revoluci. 342 00:26:44,227 --> 00:26:45,597 Sylvie, počkej. 343 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 Proč to děláte? Proč jste mi to neřekli? 344 00:26:49,232 --> 00:26:52,072 Není to nic osobního, Emily. Je to obchod. 345 00:27:04,539 --> 00:27:06,999 Beze slova mě opustili. 346 00:27:07,667 --> 00:27:08,667 To je šílený. 347 00:27:09,377 --> 00:27:11,337 Budeš muset najmout nové lidi, 348 00:27:11,963 --> 00:27:14,173 nebo celou pobočku zavřou? 349 00:27:14,257 --> 00:27:17,047 Nevím. Všechno je teď nejisté. 350 00:27:17,135 --> 00:27:18,465 Štve mě to. 351 00:27:19,554 --> 00:27:20,394 To mě mrzí. 352 00:27:20,889 --> 00:27:22,179 Ty za to nemůžeš. 353 00:27:22,891 --> 00:27:24,811 O to nejde, já jen… 354 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 Bože, to je tak hrozný načasování. 355 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 O co jde? 356 00:27:31,024 --> 00:27:35,244 Chtěl jsem ti to říct už tehdy večer, ale bylas nervózní kvůli té akci. 357 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Alfie, co se děje? 358 00:27:37,822 --> 00:27:39,492 Můj projekt tady skončil. 359 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Měl jsem se vrátit už před týdnem. 360 00:27:42,035 --> 00:27:44,325 Protahuju to, co to jde. 361 00:27:44,412 --> 00:27:46,042 Ale nesnášíš to tu. 362 00:27:46,122 --> 00:27:48,002 Věř mi, já vím. 363 00:27:49,125 --> 00:27:50,875 Chtěl jsem… 364 00:27:51,544 --> 00:27:52,924 Snažil jsem se vymyslet… 365 00:27:53,004 --> 00:27:55,764 K čertu. Zůstal jsem kvůli tobě. 366 00:27:57,926 --> 00:27:58,926 Vážně? 367 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Chci zjistit, jestli má tohle, my, 368 00:28:04,766 --> 00:28:05,726 budoucnost. 369 00:28:06,810 --> 00:28:08,190 Můžeme to zvládnout. 370 00:28:09,687 --> 00:28:11,437 Můžeš za mnou jezdit vlakem. 371 00:28:12,232 --> 00:28:15,282 No tak. Můžeš to všechno naplánovat. 372 00:28:15,944 --> 00:28:18,704 Víkendy na střídačku, barevně rozlišené plány. 373 00:28:19,781 --> 00:28:22,911 Bylo by fajn moct si teď něco v životě plánovat. 374 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Přesně tak. 375 00:28:24,285 --> 00:28:25,695 Tak vidíš, zlato. 376 00:28:26,538 --> 00:28:27,538 A teď pusu. 377 00:28:43,263 --> 00:28:44,643 Em, jsi to ty? 378 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Ahoj, Mads. Jo, to jsem já. 379 00:28:48,309 --> 00:28:49,939 Můžeš ke mně do kanceláře? 380 00:28:55,775 --> 00:28:58,185 Ahoj. Jsi tu brzy. 381 00:28:58,278 --> 00:29:02,568 Jen podle francouzských měřítek, která brzy pohřbíme. 382 00:29:02,657 --> 00:29:05,027 Upřímně, prokázali nám laskavost. 383 00:29:05,118 --> 00:29:08,408 Nemusíme vyplatit odstupné a můžeme najmout nové lidi. 384 00:29:08,496 --> 00:29:10,286 Mladší, nezkušené, levnější. 385 00:29:11,082 --> 00:29:13,592 Není potřeba nahradit ztracené zkušenosti? 386 00:29:13,668 --> 00:29:15,248 Máme stabilní klientelu. 387 00:29:15,336 --> 00:29:17,086 Nepotřebuju svérázné ředitele 388 00:29:17,172 --> 00:29:19,422 s letitými zlozvyky, co se musí odnaučit. 389 00:29:19,507 --> 00:29:21,177 Potřebuju hromádky hlíny, 390 00:29:21,259 --> 00:29:23,759 ze které si vytvaruju svůj vlastní tým. 391 00:29:24,262 --> 00:29:26,602 Proutek se má ohýbat, dokud je mladý. 392 00:29:26,681 --> 00:29:30,271 - - Jako já? - Přesně tak. Jsi moje malá Terminátorka. 393 00:29:30,351 --> 00:29:34,271 Chci víc lidí, jako jsi ty, ale ne moc. Můžeme ty role zkombinovat. 394 00:29:35,148 --> 00:29:37,858 Chce to organizační diagram. Napiš si to. 395 00:29:40,028 --> 00:29:41,068 Dobře. 396 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Já vím. Je to pod tvou úroveň. 397 00:29:43,198 --> 00:29:46,988 Potřebuju pomoct s administrativou, než to tu zase nakopneme. 398 00:29:47,076 --> 00:29:50,036 Pak se vrátíme do Chicaga a dočkáš se povýšení. 399 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Jasně. Dojdu si pro pero a blok. 400 00:29:55,210 --> 00:29:56,840 Dobře, ale pospěš si. 401 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 A udělej mi šálek čaje, s'il vous plaît. 402 00:30:02,175 --> 00:30:03,175 Jistě. 403 00:30:06,513 --> 00:30:08,773 SYLVIE: MÁŠ ČAS NA OBĚD? 404 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Emily, tys přišla! 405 00:30:24,572 --> 00:30:25,622 Jo. 406 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 Co to má být? Párty nezaměstnaných? 407 00:30:28,993 --> 00:30:30,043 To je kdo? 408 00:30:30,119 --> 00:30:31,909 Nikdo. Posaď se. 409 00:30:34,082 --> 00:30:37,712 Můj manžel odkoupil můj podíl v jeho klubu 410 00:30:37,794 --> 00:30:40,424 a já za ty peníze založím novou firmu. 411 00:30:42,298 --> 00:30:43,418 Nerozumím. 412 00:30:44,259 --> 00:30:47,639 Copak nepotřebujete klienty a kancelářské prostory? 413 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 A klienty? 414 00:30:48,805 --> 00:30:50,925 Nalij jí, než jí praskne hlava. 415 00:30:51,015 --> 00:30:53,515 Kancelář ještě řešíme, ale ohledně klientů, 416 00:30:53,601 --> 00:30:57,311 mluvili jsme s mnoha z nich a souhlasili, že přejdou k nám. 417 00:30:57,397 --> 00:30:58,817 Máme Pierra Cadaulta 418 00:30:58,898 --> 00:31:02,528 a Grégory Elliot Duprée souhlasil pod jednou podmínkou. 419 00:31:02,610 --> 00:31:04,110 Jakou? 420 00:31:04,195 --> 00:31:06,565 - - Můžu jí to říct? - S'il te plaît, Lucu. 421 00:31:07,156 --> 00:31:09,526 Chce tebe. My tě chceme. 422 00:31:11,327 --> 00:31:13,327 A nemohli jste mi to říct dřív? 423 00:31:13,413 --> 00:31:16,673 Snažila by ses to dát do pořádku. 424 00:31:16,749 --> 00:31:18,919 Když uvážím tvůj včerejší zázrak, 425 00:31:19,002 --> 00:31:20,002 uspěla bys. 426 00:31:20,086 --> 00:31:22,506 Jsi ve své práci vážně dobrá. 427 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 Ne, je nejlepší. 428 00:31:24,883 --> 00:31:26,183 Je ucházející. Uber. 429 00:31:26,259 --> 00:31:29,889 Musela bys v Paříži zůstat déle, než jsi měla v plánu. 430 00:31:31,180 --> 00:31:35,020 Vím, že v Chicagu máš svůj život, ale nabízíme ti ho i tady. 431 00:31:36,728 --> 00:31:38,768 Tak si to v klidu promysli. 432 00:31:40,481 --> 00:31:42,531 Divím se, že mě chcete do týmu. 433 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Chci říct… 434 00:31:45,278 --> 00:31:47,028 Já myslela, že mě nemáte rádi. 435 00:31:47,113 --> 00:31:50,993 Jak jsem řekla, není to nic osobního. Je to obchod. 436 00:31:58,124 --> 00:32:01,134 - - Co budeš dělat? - Vím, co bych měla udělat. 437 00:32:01,210 --> 00:32:04,630 Držet se kurzu, být Madelininým poslušným pěšákem 438 00:32:04,714 --> 00:32:06,384 a získat v Chicagu povýšení, 439 00:32:06,466 --> 00:32:09,256 po kterém celý život toužím. 440 00:32:10,303 --> 00:32:13,853 - - To zní jako snadné rozhodnutí. - Tak proč si nejsem jistá? 441 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Bývala jsem tak rozhodná. 442 00:32:15,725 --> 00:32:17,935 Chtěla jsem věci, co bych měla chtít. 443 00:32:18,019 --> 00:32:19,649 A co jsem tady, 444 00:32:19,729 --> 00:32:23,479 můj život je jeden velký chaos, drama a komplikace. 445 00:32:24,692 --> 00:32:27,532 A taky je úžasný a krásný. 446 00:32:29,155 --> 00:32:31,195 Měla bych se chtít vrátit, ale… 447 00:32:31,282 --> 00:32:33,332 Ale tady máš život. 448 00:32:33,409 --> 00:32:34,909 Je to obrovský zmatek. 449 00:32:35,912 --> 00:32:38,872 Takováhle jsem nikdy nebyla. 450 00:32:38,957 --> 00:32:42,707 V Chicagu jsem měla kariéru, životní plány 451 00:32:42,794 --> 00:32:45,514 a nezamilovala jsem se do přítele své kámošky. 452 00:32:47,298 --> 00:32:49,508 - - Zamilovala? - Tak jsem to nemyslela. 453 00:32:50,426 --> 00:32:51,676 Ale řekla jsi to. 454 00:32:52,762 --> 00:32:54,852 Pořád jsi do Gabriela zamilovaná? 455 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 On nepřichází v úvahu. Dala jsem slib. 456 00:32:57,225 --> 00:33:00,095 Přece neuděláš velké životní rozhodnutí 457 00:33:00,186 --> 00:33:02,806 na základě manipulativní malíčkové přísahy. 458 00:33:02,897 --> 00:33:04,227 A co Alfie? 459 00:33:04,941 --> 00:33:09,071 Vztahy na dálku jsou těžké, ale s ním je to tak snadné. 460 00:33:11,280 --> 00:33:13,450 Jak to, že vůbec myslím na jiného? 461 00:33:14,283 --> 00:33:16,083 Protože ti to někdo zakázal. 462 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 A dokud mu neřekneš, co k němu cítíš, 463 00:33:20,623 --> 00:33:22,383 budeš přemýšlet, co by kdyby. 464 00:33:22,959 --> 00:33:25,039 - - To není k nikomu fér. - Já nemůžu. 465 00:33:25,128 --> 00:33:26,548 Přestaň s tím. 466 00:33:26,629 --> 00:33:29,339 Musíš se rozhodnout, co chceš ty, 467 00:33:29,424 --> 00:33:31,934 a ne se snažit zavděčit druhým. 468 00:33:33,011 --> 00:33:35,721 Tohle už není jen bezstarostný rok v cizině. 469 00:33:36,597 --> 00:33:38,137 Tohle je tvůj život. 470 00:33:51,154 --> 00:33:52,164 Emily, ahoj. 471 00:33:54,323 --> 00:33:55,203 Děje se něco? 472 00:33:55,283 --> 00:33:58,083 Asi v Paříži zůstanu déle než rok. 473 00:34:00,038 --> 00:34:01,288 - - Jak dlouho? - Nevím. 474 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 Možná na neurčito. Když jsem sem přijela, 475 00:34:04,375 --> 00:34:07,495 Paříž pro mě byla zajímavá malá odbočka, 476 00:34:07,587 --> 00:34:09,587 ale teď myslím, že tady mám být. 477 00:34:09,672 --> 00:34:11,552 Teď tu mám svůj život. 478 00:34:11,632 --> 00:34:14,512 Přátele, kariéru a… tebe. 479 00:34:14,594 --> 00:34:15,724 Měl bych ti říct… 480 00:34:15,803 --> 00:34:18,563 Musím ti to říct, než ztratím nervy. 481 00:34:18,639 --> 00:34:22,729 Když jsem řekla, že s tebou nemůžu být, 482 00:34:22,810 --> 00:34:23,940 důvodem nebyl Alfie. 483 00:34:24,520 --> 00:34:25,350 Gabrieli, já… 484 00:34:25,438 --> 00:34:28,268 Udělala jsem místo, ale bude to chtít další komodu. 485 00:34:32,195 --> 00:34:34,485 Emily, ahoj. 486 00:34:40,620 --> 00:34:42,460 Nedošlo mi, že tu jsi. 487 00:34:44,082 --> 00:34:45,422 Už ti to řekl? 488 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 Stěhuju se ke Gabrielovi. 489 00:34:52,632 --> 00:34:53,512 Páni! 490 00:34:55,093 --> 00:34:56,553 Vrátili jste se k sobě. 491 00:34:57,261 --> 00:35:00,971 Jo, chtěli jsme ti to říct, ale stalo se to rychle, takže… 492 00:35:03,309 --> 00:35:05,979 To je skvělý. 493 00:35:07,396 --> 00:35:08,556 Sousedi. 494 00:35:09,816 --> 00:35:11,816 No, takže se uvidíme. 495 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Sylvie, to jsem já. 496 00:36:02,743 --> 00:36:04,003 Už jsem se rozhodla. 497 00:36:54,921 --> 00:36:59,931 Překlad titulků: Petra Kabeláčová