1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,182 {\an8}Bevor ich im Büro war, habe ich mir schnell 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,348 {\an8}deine geklauten Savoir-Zahlen angesehen. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,607 Die Gilbert Group besitzt Savoir. Ich habe nichts geklaut. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 Nicht so bescheiden. Du bist mein Maulwurf in Moschino. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,275 Jedenfalls ist es, wie zu erwarten, ein buchhalterischer Albtraum. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,784 Als hätten die ihre eigenen Regeln erfunden. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 Ihre eigene Mathematik. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,541 Sicher lassen sich kulturelle Unterschiede nicht bemessen. Oder? 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,871 Und das Portfolio und der Ruf 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 von Savoir sind makellos. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,049 Leider lässt sich das alles nicht in bare Münze umsetzen. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,257 Ich hatte heute ein Zoom-Meeting. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,391 Die Firma will einen Personalwechsel. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,179 Was? Nein. Das ist wirklich nicht nötig. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,313 Wir müssen Savoir nur das Firmenmotto näherbringen. 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,231 - Ich bereite etwas vor. - Eine PowerPoint reicht nicht. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,191 Sofern die den Laden nicht in den Griff bekommen, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,192 will Chicago Köpfe rollen sehen. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 {\an8}Süße Schuhe. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 Der Launch von Laboratoire Lavaux lief so gut, 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,735 dass die Firma überlegt, 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 ein Event im Süden zu organisieren. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,458 {\an8}Ausgezeichnet. Wie schnell können wir ein weiteres Labo-Lavaux planen? 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,378 Wir sollten das in Verbindung mit dem Festival de Cannes tun. 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,264 Es wird "Cannes" ausgesprochen. 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,296 Kommt aufs Gleiche hinaus. 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,934 Nein. Nicht wirklich. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,595 {\an8}So ein Luxus-Event braucht Zeit, Madeline. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,274 {\an8}Das ist kein Hotdog-Stand. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,895 Wir könnten das später besprechen. 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,492 Und uns die Twitter-Eindrücke vom Event ansehen. 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,528 Lasst alles stehen und liegen. 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}Grégory Elliot Duprée startet seine Formwäsche-Linie 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,616 {\an8}mit einer Show in Versailles. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,118 {\an8}Und es ist eine Katastrophe. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}Ich soll aufpassen? 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,672 {\an8}Ich hatte Tausende dieser Shows! 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,789 {\an8}Wie viele haben Sie veranstaltet? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,746 {\an8}Das ist nicht gut genug! 41 00:02:08,837 --> 00:02:11,967 Neunzehn Mal! 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 Das wurde vor einer Stunde gepostet, 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,465 nachdem seine Marketingfirma ihn feuerte. 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 - Nein! - Oui. 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,597 Die Show ist in zwei Tagen. Er ist am Ende. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 Das Karma rächt sich. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,104 Pierre muss das unbedingt sehen. 48 00:02:25,186 --> 00:02:28,976 Nichts ist süßer als Schadenfreude. 49 00:02:31,734 --> 00:02:36,324 {\an8}Ok, hallo! Hallo? Begreifen Sie das alle nicht? 50 00:02:37,073 --> 00:02:40,293 {\an8}Ein großer Designer sucht verzweifelt ein neues Marketing-Team, 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,658 {\an8}und Sie lachen nur? 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,253 Er und Pierre Cadault sind Erzfeinde. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,212 Ein Interessenskonflikt. C'est la vie. 54 00:02:49,294 --> 00:02:53,094 Tut mir leid. LVMH schnappt sich jedes Pokémon auf der Fashion Week, 55 00:02:53,172 --> 00:02:55,132 {\an8}aber wir verpassen eine Chance, 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}um keine Gefühle zu verletzen? 57 00:02:57,260 --> 00:03:00,140 {\an8}Haben Sie noch nie von Kundenbeziehungen gehört? 58 00:03:00,722 --> 00:03:04,522 {\an8}Das wäre eine Beleidigung für einen unserer wichtigsten Kunden. 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,771 {\an8}So führen wir unsere Firma nicht. 60 00:03:06,853 --> 00:03:09,193 {\an8}Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,572 {\an8}aber Ihre Firma ist eine Tochter eines US-Konzerns, 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,360 der gerne mit zwei großen Designern Geschäfte machen möchte. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 Denn so führen wir unsere Firma. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,588 {\an8}Ja. Sie haben recht. Ich nehme alles zurück. 65 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Emily, fragst du Grégory, ob er für ein Treffen verfügbar wäre? 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 {\an8}- Du warst auf seiner Jacht, oder? - Ja. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,563 {\an8}Aber was tun wir mit Pierre? 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,059 {\an8}Bitten wir Grégory, ihn einzuladen? 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,903 {\an8}Kann ihm jemand eine Papiertüte zum Reinatmen bringen? 70 00:03:49,979 --> 00:03:51,809 Die können sich bei der Show vertragen. 71 00:03:52,398 --> 00:03:54,528 Wenn wir den Kunden bekommen. 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Danke, Sylvie. Merci, dass Sie die Sache wie ich sehen. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,664 Ich weiß, wie gern Franzosen Nein sagen. 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,285 So sind wir nicht. Es hängt davon ab, wie man fragt. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,179 Schatz, ich bin es. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,925 Ich muss dich dringend sehen. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,643 Wie schnell kannst du kommen? 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,741 Bitte hör nicht auf. 79 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 Der Song ist schön. Étienne hat ihn mir geschickt. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,989 Ich weiß. Du solltest ihn nicht hören. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 Es tut mir leid… wegen allem. 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,713 Ich habe mich in Paris versteckt. 83 00:04:52,792 --> 00:04:54,632 - Das geht mich nichts an. - Warte. 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,171 Schon gut. Du bist talentiert, die Band läuft gut, also… 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,634 Was ist mit uns? 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,641 Bleiben wir bei dem, was funktioniert. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,760 Mindy! Zum Glück bist du zurück. 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,728 Das Trinkgeld ist Mist ohne dich. 89 00:05:08,808 --> 00:05:10,308 Habt ihr euch vertragen? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,267 Hat er dir vom Auftritt erzählt? 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,567 Dieser coole Club in Belleville will uns spielen sehen. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,242 - Ein Auftritt. Wie kam es dazu? - Ist egal. 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,407 Na ja, es ist ein chinesischer Club, 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,121 und die Tochter des Besitzers ist ein Fan von Chinese Popstar. 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,463 Ich versprach ihr ein Foto vor der Show. 96 00:05:31,539 --> 00:05:35,079 Toll. Da weiß dann jeder von meinem peinlichen TV-Auftritt. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,588 - Hey, wir müssen das nicht tun. - Doch. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Es ist immerhin ein Auftritt. Wir brauchen das Geld. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,643 Apropos: Das brauche ich für die Metro. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,234 Wir sollten spielen. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,904 Emily Cooper. Von Savoir. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 Ich kenne Grégory. Ja, ich war auf seinem Boot in St. Tropez. 103 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 Hallo? 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,748 - Glück gehabt? - Nein. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,369 Ich hab's im Atelier und beim Manager versucht. 106 00:06:14,457 --> 00:06:17,787 Ich habe sogar einem der Schnuckel aus St. Tropez geschrieben. 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,007 Welchem? Dem kleinen mit dem Sixpack? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,589 Er hat auch nicht geantwortet, also wirst du's nie erfahren. 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,966 Na gut. Ich weiß vielleicht, wo Grégory ist. 110 00:06:29,055 --> 00:06:30,425 Du kommst nur mit mir rein. 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,265 Wo genau ist das? 112 00:06:36,229 --> 00:06:37,769 REGEN-SHOW SEIT 2003 113 00:06:41,359 --> 00:06:43,529 Oh mein Gott, hier regnet es Männer. 114 00:06:43,611 --> 00:06:46,491 Du bist hier nicht auf einer Bachelorette-Party. 115 00:06:46,572 --> 00:06:49,782 Klar. Entschuldige. Sicher, dass Grégory hier ist? 116 00:06:49,867 --> 00:06:53,197 Oui, er ist da drüben. Wie immer. 117 00:06:57,125 --> 00:06:58,915 - Woher… - Geht dich nichts an. 118 00:06:59,585 --> 00:07:01,875 - Bonne chance. - Wo willst du hin? 119 00:07:02,755 --> 00:07:05,875 Du kümmerst dich um deine Sache, ich mich um meine. 120 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 Ich brauche dich nicht. 121 00:07:13,432 --> 00:07:16,942 Die Show ist in Versailles und wird ein Riesending. 122 00:07:17,019 --> 00:07:19,359 Momentan redet keiner über deine Kollektion. 123 00:07:19,439 --> 00:07:22,319 Die Leute äffen deinen Ausraster auf TikTok nach. 124 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 Du bist kein Reality-TV-Star, 125 00:07:25,069 --> 00:07:27,279 sondern ein echter Künstler. 126 00:07:27,363 --> 00:07:28,703 Und du renkst das ein? 127 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Hier ist keiner, 128 00:07:30,074 --> 00:07:32,834 der ein mögliches Fashion-Fiasko-Festival verhindert. 129 00:07:33,661 --> 00:07:34,951 Was schlägst du vor? 130 00:07:35,037 --> 00:07:37,117 Wir geben den Leuten etwas Neues. 131 00:07:37,206 --> 00:07:40,166 Es wäre gut, wenn deine Kollektion ein Motto hätte. 132 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Wie kannst du heiße Kerle zeigen, 133 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 bei Marie Antoinette, und es nicht "Lass sie Kuchen essen" nennen? 134 00:07:50,219 --> 00:07:52,679 Na schön. Du bist angeheuert. 135 00:07:54,348 --> 00:07:55,388 Trinkgeld für die Muse. 136 00:08:10,114 --> 00:08:12,034 - Du bist früh wach. - Ja. 137 00:08:12,533 --> 00:08:13,533 Komm ins Bett. 138 00:08:16,621 --> 00:08:19,581 Ich habe einen langen Tag vor mir. 139 00:08:21,417 --> 00:08:23,837 - Du hast so viel um die Ohren. - Ich weiß. 140 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - Ok. Ich bleibe zum Frühstück. - Bereitest du es zu? 141 00:08:35,348 --> 00:08:38,178 Nein. Ich hole unten Croissants, während du dich anziehst. 142 00:08:38,267 --> 00:08:40,387 Geh duschen, bevor ich's mir überlege. 143 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 Sylvie? 144 00:08:56,744 --> 00:08:57,754 Ist Sylvie da? 145 00:08:58,955 --> 00:09:01,115 - Wer sind Sie? - Ich bin ihr Mann. 146 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 Und wer sind Sie? 147 00:09:04,794 --> 00:09:09,054 - Tut mir leid, sagten Sie "Mann"? - Ja. 148 00:09:09,131 --> 00:09:12,011 - Sie meinen Ex-Mann, richtig? - Nein. 149 00:09:12,677 --> 00:09:13,587 Laurent. 150 00:09:14,178 --> 00:09:16,178 Was machst du hier? Du bist zu früh. 151 00:09:16,264 --> 00:09:19,484 Ich nahm den ersten Flug aus Marseille, um mit dir zu frühstücken. 152 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Aber du hattest deins schon. 153 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Sylvie, was ist los? Du bist verheiratet? 154 00:09:26,440 --> 00:09:29,280 Nein. Ich meine, ja. Nur auf dem Papier. 155 00:09:30,361 --> 00:09:33,451 Wir sind seit Jahren getrennt. Er ist geschäftlich hier. 156 00:09:33,531 --> 00:09:34,911 Wie geschäftlich? 157 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Nicht so eine Art Geschäft wie mit dir. 158 00:09:43,249 --> 00:09:45,749 Hässlich. Billig. 159 00:09:46,711 --> 00:09:48,301 Paisley? Wo kommt das her? 160 00:09:49,630 --> 00:09:52,340 Ich sollte den Jungs einfach absagen. 161 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 Hör auf damit. 162 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Du singst in einem Pariser Club. Das ist dein Traum. 163 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 Das ist ein Dinner-Club. 164 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 Dann gibt es keinen Druck. 165 00:09:59,724 --> 00:10:02,734 Da sind genug Leute, die mich scheitern sehen wollen. 166 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 Deshalb habe ich Verstärkung angefordert. 167 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 Gabriel und Alfie sind dabei. 168 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 Camille arbeitet, drückt dir die Daumen. 169 00:10:10,151 --> 00:10:14,531 Schon ok. Sie sieht mein Versagen, wenn ich wieder viral gehe. 170 00:10:15,823 --> 00:10:17,833 Das wird toll. 171 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Benoît konnte mich gestern kaum ansehen. 172 00:10:23,873 --> 00:10:26,963 Er will nicht mal den Song spielen, den er für uns schrieb. 173 00:10:27,543 --> 00:10:30,593 Den konnte er nur schreiben, weil du ihm wichtig bist. 174 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Das vergeht nicht einfach. 175 00:10:35,801 --> 00:10:36,841 Er kommt drüber hinweg. 176 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 Du hast recht. 177 00:10:39,805 --> 00:10:42,215 Gott. Warum bist du immer so positiv? 178 00:10:43,726 --> 00:10:44,726 Danke. 179 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Et voilà. Grégory hat einen Vertrag für die Show unterzeichnet. 180 00:10:51,776 --> 00:10:54,696 - Und er will Pierre einladen. - Très bien. 181 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 Wenn die Show ein Erfolg wird, 182 00:10:56,822 --> 00:10:59,912 kann er optional komplett zu Savoir wechseln. 183 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 Tolles Teamwork. 184 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 Spitze. Alle Mann sind an Bord. 185 00:11:04,622 --> 00:11:08,252 Warum vergleichen Amerikaner die Arbeit ständig mit Booten? 186 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Sylvie, es ist fast halb 12. 187 00:11:11,212 --> 00:11:15,682 Während Sie brunchen waren, hat Emily uns einen neuen Kunden gesichert. 188 00:11:15,758 --> 00:11:19,928 Toll. Ich war bei Pierre Cadault. Kundenbeziehungen, wie Sie wünschten. 189 00:11:20,012 --> 00:11:21,602 - Du warst ohne mich? - Ja. 190 00:11:21,680 --> 00:11:23,430 Mein Gott, danke. Und? 191 00:11:23,516 --> 00:11:26,266 Er will den Streit auch beenden. Er kommt. 192 00:11:26,852 --> 00:11:28,022 Fantastique! 193 00:11:28,104 --> 00:11:31,114 Sehen Sie, was passiert, wenn wir zusammenarbeiten? 194 00:11:31,190 --> 00:11:33,940 Ich sage dem Presseagenten, dass Pierre dabei ist. 195 00:11:34,985 --> 00:11:36,565 Das ist riesig. 196 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Ja. Gut gemacht, Emily. 197 00:11:38,447 --> 00:11:40,777 Wenn Madeline ruft, spurst du. 198 00:11:40,866 --> 00:11:42,026 Sehr beeindruckend. 199 00:11:44,870 --> 00:11:47,500 Das muss Grégory freigeben. 200 00:11:48,666 --> 00:11:50,536 Das ist perfekt. Danke, Luc. 201 00:11:50,626 --> 00:11:51,876 Nun habe ich Hunger. 202 00:11:51,961 --> 00:11:54,261 Schade, dass es keine echten Kuchen gibt. 203 00:11:54,338 --> 00:11:56,378 Das wäre ein Fest für die Sinne. 204 00:11:56,465 --> 00:11:58,875 Das ist keine üble Idee. 205 00:11:58,968 --> 00:12:01,598 Ja, aber ich träume wohl zu groß. 206 00:12:01,679 --> 00:12:04,269 Wie findet man so schnell so viele Kuchen? 207 00:12:23,367 --> 00:12:26,617 Du willst 80 Kuchen in Versailles morgen? 208 00:12:27,413 --> 00:12:29,873 Nur kleine. Ganz winzige. 209 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 Ich weiß, das ist irre, ok? 210 00:12:32,460 --> 00:12:34,880 Tut mir leid, aber der Geburtstagskuchen 211 00:12:34,962 --> 00:12:37,172 war das Leckerste, was ich je hatte, 212 00:12:37,256 --> 00:12:38,876 und ich habe Angst, 213 00:12:38,966 --> 00:12:42,426 dass Leute gefeuert werden, wenn die Show kein Erfolg wird. 214 00:12:43,679 --> 00:12:45,759 Gut. Ich rufe meinen Konditor an. 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,018 Wir müssen die Nacht durchmachen. 216 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Mein Gott! Du bist der Beste. 217 00:12:50,519 --> 00:12:52,979 Natürlich. Du hast mir oft geholfen. 218 00:12:53,063 --> 00:12:54,153 Wir sind ein tolles Team. 219 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 Das sind wir. 220 00:12:58,652 --> 00:12:59,492 Guten Abend. 221 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 Hi. 222 00:13:01,906 --> 00:13:04,616 - Ist noch Platz? - Ja. Quetsch dich rein. 223 00:13:04,700 --> 00:13:07,500 Ich muss schnell beim Location-Manager anrufen, 224 00:13:07,578 --> 00:13:09,708 wegen einer Kuchenlieferung. Bis gleich. 225 00:13:09,788 --> 00:13:10,868 Du bist ein Held. 226 00:13:13,375 --> 00:13:14,415 Was war das denn? 227 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 Ich helfe Emily bei einem Event morgen. 228 00:13:17,505 --> 00:13:20,505 Es ist wahrscheinlich nichts, aber ich muss fragen: 229 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Sollte ich was über euch wissen? 230 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 Was? 231 00:13:27,264 --> 00:13:30,234 Ihr Kollege meinte, dass da was zwischen euch lief. 232 00:13:30,309 --> 00:13:33,099 Und dann wich er aus, als ich nachhakte. 233 00:13:34,146 --> 00:13:36,646 Ich will mich nirgendwo zwischendrängen. 234 00:13:37,775 --> 00:13:39,565 - Hast du Emily gefragt? - Ich frage dich. 235 00:13:42,112 --> 00:13:43,952 Und bitte sei ehrlich. 236 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Ehrlich, Emily ist großartig. 237 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 Wir wären mal fast zusammengekommen, aber… 238 00:13:53,916 --> 00:13:56,996 Ich hatte eine Freundin und war nicht ehrlich zu ihr. 239 00:13:58,254 --> 00:14:00,424 - Wärst du ehrlich gewesen? - Das ist egal. 240 00:14:01,215 --> 00:14:02,505 Wir sind nur Freunde. 241 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 Und als Freund… 242 00:14:06,887 --> 00:14:08,507 …bin ich froh, dass sie dich hat. 243 00:14:11,725 --> 00:14:14,135 Hey, Jungs. Was habe ich verpasst? 244 00:14:14,228 --> 00:14:17,228 Nichts, Liebes. Gar nichts. 245 00:14:27,449 --> 00:14:28,699 Bonsoir, Belleville. 246 00:14:31,453 --> 00:14:32,793 Hört hier jemand zu? 247 00:14:32,872 --> 00:14:35,122 Wenigstens bemerkt keiner deine Fehler. 248 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 - Echt gut. - Ich weiß. 249 00:17:27,421 --> 00:17:28,591 Ok. 250 00:17:50,027 --> 00:17:51,067 Ich liebe den Song. 251 00:17:55,866 --> 00:17:56,946 Ran da, Mann! 252 00:18:13,008 --> 00:18:14,428 Et voilà. 253 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 Laut Bank ist die Überweisung morgen früh da. 254 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 Auf dein neues Abenteuer. 255 00:18:24,978 --> 00:18:26,108 Und auf Laurent G. 256 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 Jetzt gehört alles dir. 257 00:18:29,691 --> 00:18:31,991 Du wirst immer ein Teil davon sein. 258 00:18:32,069 --> 00:18:33,649 Im Geiste. 259 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Und jetzt gehört es wirklich dir. 260 00:18:36,198 --> 00:18:37,528 Wie es sein sollte. 261 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Danke, dass du so schnell gekommen bist. 262 00:18:41,829 --> 00:18:42,999 Selbstverständlich. 263 00:18:45,249 --> 00:18:46,669 Ich bin stolz auf dich, Sylvie. 264 00:18:48,418 --> 00:18:51,378 Und ich mag immer eine Ausrede, um herzukommen. 265 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 Du hasst die Stadt. 266 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 Nicht alles daran. 267 00:18:56,677 --> 00:18:59,507 Ich wollte noch ein paar Tage bleiben. 268 00:19:01,390 --> 00:19:03,020 Wir könnten tanzen gehen. 269 00:19:04,351 --> 00:19:06,231 Das macht immer Spaß mit dir. 270 00:19:06,311 --> 00:19:09,061 Du hast genug Tanzpartnerinnen in St. Tropez. 271 00:19:09,148 --> 00:19:12,278 Als Nächstes bittest du mich noch um eine Scheidung. 272 00:19:12,359 --> 00:19:15,859 Bitte. Das ist genug Papierkram für einen Besuch, nicht? 273 00:19:16,780 --> 00:19:18,280 Genau. 274 00:19:23,787 --> 00:19:24,787 Auf dich. 275 00:19:25,831 --> 00:19:27,671 Und auf uns. 276 00:19:28,584 --> 00:19:32,924 Wir sind immer füreinander da. Egal, um wen oder was es geht. 277 00:19:34,173 --> 00:19:35,173 Auf uns. 278 00:19:59,031 --> 00:20:01,701 Bonjour, bienvenue. 279 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 Danke allen fürs Kommen. 280 00:20:03,368 --> 00:20:08,168 Diese Show ist voller Stücke, die wir eigentlich verbergen sollten. 281 00:20:08,248 --> 00:20:12,288 Uns wird eingeschärft, unsere Körper zu optimieren, 282 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 aber wir sollen nicht darüber reden. 283 00:20:15,214 --> 00:20:19,644 Tja, diese Kollektion wurde designt, um gesehen zu werden. 284 00:20:20,219 --> 00:20:24,099 Diese Kollektion wurde designt, um laut zu sein! 285 00:20:31,647 --> 00:20:33,147 Ich möchte gern 286 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 einen lieben Freund und Mentor begrüßen, 287 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 der mich alles gelehrt hat, was ich vergessen musste, 288 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 um die Kollektion zu kreieren. 289 00:20:42,699 --> 00:20:44,659 Ich glaube, er ist heute bei uns. 290 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 Pierre Cadault. 291 00:20:49,164 --> 00:20:50,794 Pierre? Wo bist du? 292 00:21:13,647 --> 00:21:16,017 Was ist hier los? Das ist nicht geplant. 293 00:21:25,325 --> 00:21:27,075 Du prachtvolles Miststück. 294 00:21:31,873 --> 00:21:33,173 Lang lebe der König! 295 00:21:37,713 --> 00:21:41,933 Da das jetzt erledigt ist, Mesdames et messieurs: 296 00:21:42,843 --> 00:21:44,263 Lasst sie Kuchen essen. 297 00:23:39,459 --> 00:23:40,289 Bravo! 298 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Das ist das letzte Mal, dass du jemanden mitbringen darfst. 299 00:24:16,997 --> 00:24:19,497 Wenn das ein Dankeschön ist, dann bitte. 300 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 Übrigens war das genial. 301 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group. 302 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 Super Show. Super Umstandsmode. 303 00:24:27,132 --> 00:24:28,382 Ich nehme alles. 304 00:24:30,260 --> 00:24:32,640 Wie blockiere ich diese Nervensäge? 305 00:24:32,721 --> 00:24:36,431 Grégory muss vor die Presse, sich weiter beglückwünschen lassen. 306 00:24:36,516 --> 00:24:38,056 Natürlich. D'accord. 307 00:24:41,354 --> 00:24:44,364 Pierre, was für ein toller Auftritt. 308 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Glückwunsch. 309 00:24:45,984 --> 00:24:48,154 Monsieur Cadault, welch eine Ehre. 310 00:24:48,236 --> 00:24:50,406 Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group. 311 00:24:50,488 --> 00:24:51,528 Aber sicher doch. 312 00:24:52,199 --> 00:24:55,329 Ihnen sollte ich wohl auch gratulieren. 313 00:24:55,410 --> 00:24:56,950 Das ist ein Spektakel. 314 00:24:57,037 --> 00:24:58,707 - Danke. - Merci. 315 00:24:59,623 --> 00:25:04,133 Es ist viel größer als alles, was Sie je für mich getan haben und tun werden. 316 00:25:04,211 --> 00:25:05,501 Was soll das heißen? 317 00:25:05,587 --> 00:25:08,047 - Ich feuere Savoir. - Was? 318 00:25:08,131 --> 00:25:12,221 Ich dachte, es sei alles in Ordnung. Sie sind zur Show gekommen. 319 00:25:12,302 --> 00:25:14,892 Cadault ist ein französisches Modelabel. 320 00:25:14,971 --> 00:25:20,771 Es braucht das französische Gespür, um auf höchstem Level zu operieren. 321 00:25:20,852 --> 00:25:24,982 Und wenn ich mir die Dinge so ansehe, ist Savoir das nicht länger. 322 00:25:25,065 --> 00:25:26,105 Nein. 323 00:25:26,191 --> 00:25:30,991 Monsieur Cadault, ich würde Sie gern zum Abendessen einladen. 324 00:25:32,739 --> 00:25:36,489 Sicher können wir uns einigen. 325 00:25:37,160 --> 00:25:41,500 Liebes, Sie können so viel schlechtes Französisch reden, wie Sie wollen, 326 00:25:41,581 --> 00:25:45,421 aber ich werde Sie niemals verstehen und Sie mich nicht. 327 00:25:54,886 --> 00:25:58,966 Pierre Cadault hat Savoir gefeuert. Sie hatten ihn doch im Griff. 328 00:25:59,057 --> 00:26:02,307 Ich habe ihn Ihretwegen überredet, zu dem Event zu kommen. 329 00:26:02,394 --> 00:26:05,274 Da müssen Sie sich selbst die Schuld geben, Madeline. 330 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 Das war's. 331 00:26:07,565 --> 00:26:10,815 Ich hielt mich zurück, weil Emily für Sie gesprochen hat. 332 00:26:10,902 --> 00:26:15,032 Aber diese ständige Aufmüpfigkeit und der respektlose Tonfall… 333 00:26:15,115 --> 00:26:16,485 Es reicht jetzt. 334 00:26:17,075 --> 00:26:19,735 Ich werde Sie von Chicago überprüfen lassen. 335 00:26:20,662 --> 00:26:22,462 Das können Sie sich sparen. 336 00:26:23,248 --> 00:26:24,368 Ich trete zurück. 337 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 Was? 338 00:26:27,585 --> 00:26:29,165 - Was? - Das ist ja klasse. 339 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 Ja. Merci beaucoup. Sie erleichtern meinen Job, 340 00:26:32,215 --> 00:26:34,295 und das Büro wird ohne Sie besser laufen. 341 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Das Büro kommt mit mir. 342 00:26:38,179 --> 00:26:39,009 Was soll das? 343 00:26:39,097 --> 00:26:40,967 - Wir kündigen. - Wir alle. 344 00:26:41,057 --> 00:26:43,387 Sehen Sie's als französische Revolution. 345 00:26:44,227 --> 00:26:45,597 Warte, Sylvie. 346 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 Warum macht ihr das? Warum hat keiner was gesagt? 347 00:26:49,232 --> 00:26:52,072 Das ist nichts Persönliches, Emily. Nur Business. 348 00:27:04,539 --> 00:27:06,999 Die haben mich einfach so stehen lassen. 349 00:27:07,667 --> 00:27:08,667 Ist ja verrückt. 350 00:27:09,377 --> 00:27:11,337 Müsst ihr neue Leute anwerben 351 00:27:11,963 --> 00:27:14,173 oder wird das Büro ganz geschlossen? 352 00:27:14,257 --> 00:27:17,047 Ich weiß es nicht. Das ist alles ungewiss. 353 00:27:17,135 --> 00:27:18,465 Ich hasse das. 354 00:27:19,554 --> 00:27:20,394 Es tut mir leid. 355 00:27:20,889 --> 00:27:22,179 Ist ja nicht deine Schuld. 356 00:27:22,891 --> 00:27:24,811 Nicht deswegen. Es ist nur… 357 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 Gott, das ist so ein blödes Timing. 358 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 Was ist denn? 359 00:27:31,024 --> 00:27:35,244 Ich wollte es dir neulich sagen, aber da warst du wegen des Events gestresst. 360 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Alfie, was ist los? 361 00:27:37,822 --> 00:27:39,492 Mein Projekt hier ist vorbei. 362 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Ich sollte letzte Woche in London sein. 363 00:27:42,035 --> 00:27:44,325 Ich verschleppe die Sache schon. 364 00:27:44,412 --> 00:27:46,042 Aber du hasst es hier. 365 00:27:46,122 --> 00:27:48,002 Glaub mir, ich weiß. 366 00:27:49,125 --> 00:27:50,875 Aber ich blieb, weil ich… 367 00:27:51,544 --> 00:27:52,924 Ich wollte herausfinden… 368 00:27:53,004 --> 00:27:55,764 Scheiß drauf. Ich blieb deinetwegen. 369 00:27:57,926 --> 00:27:58,926 Ach ja? 370 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Ich wollte sehen, ob das hier, wir, 371 00:28:04,766 --> 00:28:05,726 klappen könnte. 372 00:28:06,810 --> 00:28:08,190 Es könnte gehen. 373 00:28:09,687 --> 00:28:11,437 Ich bin nur eine Zugfahrt entfernt. 374 00:28:12,232 --> 00:28:15,282 Na komm. Du kannst dich um die Logistik kümmern. 375 00:28:15,944 --> 00:28:18,704 Wechselnde Wochenenden, farbige Zeitpläne. 376 00:28:19,781 --> 00:28:22,911 Es wäre gerade schön, etwas in meinem Leben zu planen. 377 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Genau. 378 00:28:24,285 --> 00:28:25,695 Na also, Baby. 379 00:28:26,538 --> 00:28:27,538 Jetzt komm her. 380 00:28:43,263 --> 00:28:44,643 Em, bist du das? 381 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Hey, Mads. Ja, ich bin es. 382 00:28:48,309 --> 00:28:49,939 Kommst du bitte in mein Büro? 383 00:28:55,775 --> 00:28:58,185 Hi. Du bist so früh da. 384 00:28:58,278 --> 00:29:02,568 Nur nach französischem Standard, den wir hier begraben wollen. 385 00:29:02,657 --> 00:29:05,027 Ehrlich, die haben uns einen Gefallen getan. 386 00:29:05,118 --> 00:29:08,408 Es gibt keine Abfindung. Wir können neue Leute suchen. 387 00:29:08,496 --> 00:29:10,286 Jünger, grüner, billiger. 388 00:29:11,082 --> 00:29:13,592 Brauchen wir nicht Leute mit Erfahrung? 389 00:29:13,668 --> 00:29:15,248 Wir haben gute Kunden. 390 00:29:15,336 --> 00:29:17,086 Ich brauche keine sturen Manager 391 00:29:17,172 --> 00:29:19,422 mit schlechten Angewohnheiten. 392 00:29:19,507 --> 00:29:21,177 Ich brauche Knete, 393 00:29:21,259 --> 00:29:23,759 die ich zum gewünschten Team formen kann. 394 00:29:24,262 --> 00:29:26,602 Das geht einfacher mit jungen Leuten. 395 00:29:26,681 --> 00:29:30,271 - Wie mir? - Genau. Du bist mein kleiner Terminator. 396 00:29:30,351 --> 00:29:34,271 Ich brauche mehr von dir, aber nicht zu viele. Wir kombinieren die Aufgaben. 397 00:29:35,148 --> 00:29:37,858 Machen wir einen Org.-Plan. Schreib das auf. 398 00:29:40,028 --> 00:29:41,068 Ok. 399 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Ja. Das ist unter deiner Gehaltsstufe. 400 00:29:43,198 --> 00:29:46,988 Ich brauche nur etwas Hilfe bei der Verwaltung, bis alles läuft. 401 00:29:47,076 --> 00:29:50,036 Dann sind wir zurück in Chicago, und du wirst befördert. 402 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Klar. Ich hole nur schnell Stift und Block von drüben. 403 00:29:55,210 --> 00:29:56,840 Ok, aber beeil dich. 404 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 Und machst du mir eine Tasse Tee, s'il vous plaît? 405 00:30:02,175 --> 00:30:03,175 Klar. 406 00:30:06,513 --> 00:30:08,773 ZEIT FÜR LUNCH? 407 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Emily, du bist gekommen! 408 00:30:24,572 --> 00:30:25,622 Ja. 409 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 Aber zu was? Einer Arbeitslosenparty? 410 00:30:28,993 --> 00:30:30,043 Wer ist arbeitslos? 411 00:30:30,119 --> 00:30:31,909 Niemand. Setz dich. 412 00:30:34,082 --> 00:30:37,712 Ok. Mein Mann hat meine Anteile an seinem Club gekauft, 413 00:30:37,794 --> 00:30:40,424 und ich nehme das Geld für eine neue Firma. 414 00:30:42,298 --> 00:30:43,418 Verstehe ich nicht. 415 00:30:44,259 --> 00:30:47,639 Braucht man da keine Kunden und ein Büro? 416 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 Und Kunden? 417 00:30:48,805 --> 00:30:50,925 Schenk ein, bevor ihr Kopf explodiert. 418 00:30:51,015 --> 00:30:53,515 Wir suchen noch ein Büro, haben aber schon 419 00:30:53,601 --> 00:30:57,311 mit mehreren Kunden gesprochen, die zu uns kommen werden. 420 00:30:57,397 --> 00:30:58,817 Da ist Pierre Cadault, 421 00:30:58,898 --> 00:31:02,528 und Grégory Elliot Duprée kommt unter einer Bedingung. 422 00:31:02,610 --> 00:31:04,110 Welche Bedingung? 423 00:31:04,195 --> 00:31:06,565 - Darf ich es sagen? - S'il te plaît, Luc. 424 00:31:07,156 --> 00:31:09,526 Er will dich. Wir wollen dich. 425 00:31:11,327 --> 00:31:13,327 Das sagt ihr mir erst jetzt? 426 00:31:13,413 --> 00:31:16,673 Hätten wir es vorher gesagt, hättest du was unternommen. 427 00:31:16,749 --> 00:31:18,919 Und bei dem Wunder von gestern 428 00:31:19,002 --> 00:31:20,002 hätte es geklappt. 429 00:31:20,086 --> 00:31:22,506 Du bist sehr, sehr gut in deinem Job. 430 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 Nein, sie ist die Beste. 431 00:31:24,883 --> 00:31:26,183 Sie ist ok. Ganz ruhig. 432 00:31:26,259 --> 00:31:29,889 Du müsstest länger in Paris bleiben, als du geplant hattest. 433 00:31:31,180 --> 00:31:35,020 Du hast ein Leben in Chicago, aber wir bieten dir hier eins. 434 00:31:36,728 --> 00:31:38,768 Nimm dir Zeit. Denk darüber nach. 435 00:31:40,481 --> 00:31:42,531 Dass du mich in deinem Team willst… 436 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Ich meine, ich… 437 00:31:45,278 --> 00:31:47,028 …dachte, du magst mich nicht. 438 00:31:47,113 --> 00:31:50,993 Wie gesagt, es ist nichts Persönliches. Das ist Business. 439 00:31:58,124 --> 00:32:01,134 - Was hast du vor, Em? - Ich weiß, was ich tun sollte. 440 00:32:01,210 --> 00:32:04,630 Auf Linie bleiben, Madelines Unternehmenssoldatin sein 441 00:32:04,714 --> 00:32:06,384 und in Chicago befördert werden, 442 00:32:06,466 --> 00:32:09,256 was ich mein ganzes Erwachsenenleben wollte. 443 00:32:10,303 --> 00:32:13,853 - Leichte Entscheidung. - Warum kann ich sie nicht treffen? 444 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Ich war so entschlussfreudig. 445 00:32:15,725 --> 00:32:17,935 Ich wollte die richtigen Dinge. 446 00:32:18,019 --> 00:32:19,649 Und seit ich in Paris bin, 447 00:32:19,729 --> 00:32:23,479 ist mein Leben nur chaotisch, dramatisch und kompliziert. 448 00:32:24,692 --> 00:32:27,532 Aber auch unglaublich und wunderschön. 449 00:32:29,155 --> 00:32:31,195 Ich sollte zurückwollen, aber… 450 00:32:31,282 --> 00:32:33,332 Aber du hast hier ein Leben. 451 00:32:33,409 --> 00:32:34,909 Es ist ein Riesenchaos. 452 00:32:35,912 --> 00:32:38,872 Ich war doch früher nicht so. 453 00:32:38,957 --> 00:32:42,707 In Chicago hatte ich einen Karriereweg und einen Lebensplan 454 00:32:42,794 --> 00:32:45,514 und war nicht in den Freund meiner Freundin verliebt. 455 00:32:47,298 --> 00:32:49,508 - Sagtest du "verliebt"? - War nicht so gemeint. 456 00:32:50,426 --> 00:32:51,676 Du hast es gesagt. 457 00:32:52,762 --> 00:32:54,852 Bist du noch in Gabriel verliebt? 458 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Es geht nicht. Ich habe was versprochen. 459 00:32:57,225 --> 00:33:00,095 Nein, du triffst keine Lebensentscheidungen 460 00:33:00,186 --> 00:33:02,806 wegen eines manipulativen Schwurs. 461 00:33:02,897 --> 00:33:04,227 Was ist mit Alfie? 462 00:33:04,941 --> 00:33:09,071 Fernbeziehungen sind schwer, aber mit ihm ist alles einfach. 463 00:33:11,280 --> 00:33:13,450 Warum denke ich an jemand anderen? 464 00:33:14,283 --> 00:33:16,083 Weil du es nicht sollst. 465 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 Und wenn du ihm nicht sagst, was du fühlst, 466 00:33:20,623 --> 00:33:22,383 wirst du immer nachgrübeln. 467 00:33:22,959 --> 00:33:25,039 - Und das ist nicht fair. - Ich sollte nicht. 468 00:33:25,128 --> 00:33:26,548 Hör auf, das zu sagen. 469 00:33:26,629 --> 00:33:29,339 Du musst entscheiden, was du willst, 470 00:33:29,424 --> 00:33:31,934 nicht, was alle anderen glücklich macht. 471 00:33:33,011 --> 00:33:35,721 Das ist kein lustiges Auslandsjahr mehr. 472 00:33:36,597 --> 00:33:38,137 Das ist dein Leben. 473 00:33:51,154 --> 00:33:52,164 Emily, hey. 474 00:33:54,323 --> 00:33:55,203 Stimmt was nicht? 475 00:33:55,283 --> 00:33:58,083 Ich glaube, ich bleibe länger in Paris. 476 00:34:00,038 --> 00:34:01,288 - Wie lange? - Weiß ich nicht. 477 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 Vielleicht für immer. Als ich herkam, 478 00:34:04,375 --> 00:34:07,495 war Paris ein kleiner Abstecher, der für lustige Storys sorgt. 479 00:34:07,587 --> 00:34:09,587 Aber jetzt sollte ich bleiben, 480 00:34:09,672 --> 00:34:11,552 da mein Leben jetzt hier ist. 481 00:34:11,632 --> 00:34:14,512 Meine Freunde, meine Karriere, und… du. 482 00:34:14,594 --> 00:34:15,724 Ich sollte dir sagen… 483 00:34:15,803 --> 00:34:18,563 Ich sage das, bevor ich die Nerven verliere. 484 00:34:18,639 --> 00:34:22,729 Und zwar ist der Grund, warum ich nicht mit dir zusammen sein konnte, 485 00:34:22,810 --> 00:34:23,940 nicht Alfie. 486 00:34:24,520 --> 00:34:25,350 Gabriel, ich… 487 00:34:25,438 --> 00:34:28,268 Wir brauchen wohl noch eine Kommode. 488 00:34:32,195 --> 00:34:34,485 Emily, hi. 489 00:34:40,620 --> 00:34:42,460 Ich hatte dich nicht bemerkt. 490 00:34:44,082 --> 00:34:45,422 Hat er es dir gesagt? 491 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 Gabriel bat mich, einzuziehen. 492 00:34:52,632 --> 00:34:53,512 Wow! 493 00:34:55,093 --> 00:34:56,553 Ihr seid wieder zusammen. 494 00:34:57,261 --> 00:35:00,971 Wir wollten es dir sagen, aber es ist einfach passiert, also… 495 00:35:03,309 --> 00:35:05,979 Das ist toll. 496 00:35:07,396 --> 00:35:08,556 Nachbarn. 497 00:35:09,816 --> 00:35:11,816 Tja, dann sehen wir uns. 498 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Sylvie. Ich bin's. 499 00:36:02,743 --> 00:36:04,003 Ich habe mich entschieden. 500 00:36:54,921 --> 00:36:59,931 Untertitel von: Christina Halbweiß