1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Πριν πάω στο γραφείο,
έριξα μια γρήγορη ματιά
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}στα οικονομικά στοιχεία που σούφρωσες.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
Η Σαβουάρ ανήκει στον Όμιλο Γκίλμπερτ.
Δεν σούφρωσα τίποτα.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Άσε τις ταπεινοφροσύνες.
Είσαι ο σπιούνος μου.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
Τέλος πάντων, δεν εξεπλάγην.
Γίνεται λογιστικός χαμός.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
Σαν να επινόησαν δικούς τους κανόνες.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Δικά τους μαθηματικά.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
Υπάρχουν πολιτισμικές διαφορές
που δεν ποσοτικοποιούνται.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
Η Σαβουάρ έχει τρομερό πελατολόγιο
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
και εξαίρετη φήμη.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
Η οποία, όμως,
δεν μεταφράζεται σε χρήμα, δυστυχώς.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Είχα μια σύντομη τηλεδιάσκεψη
με τους από πάνω.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
Μπορεί να γίνουν αλλαγές προσώπων.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
Τι; Όχι. Δεν νομίζω πως είναι απαραίτητο.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
Να τους μεταφέρεις
την κουλτούρα της εταιρείας.
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- Μπορώ να ετοιμάσω παρουσίαση.
- Αυτά τελείωσαν.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
Αν δεν κοπούν οι χάρες
κι αν δεν σφίξουν τα λουριά,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
θα πρέπει να πέσουν κεφάλια.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Ωραία παπούτσια.
21
00:01:12,280 --> 00:01:13,320
{\an8}ΣΑΒΟΥΑΡ - ΠΑΡΙΣΙ
22
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
Το Laboratoire είχε τόση επιτυχία,
23
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
που η εταιρεία σκέφτεται ήδη
24
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
να στήσει κάτι παρόμοιο στα νότια.
25
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Έξοχα. Πόσο σύντομα μπορούμε
να στήσουμε άλλο ένα Labo της Λαβό;
26
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
Τα εγκαίνια να συμπίπτουν
με το Φεστιβάλ των Κάννων.
27
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
Βασικά, προφέρεται "Καννών".
28
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Τέλος πάντων, το ίδιο λέμε.
29
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
Όχι, δεν λέμε το ίδιο.
30
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}Θέλει χρόνο να στηθεί
μια πολυτελής εμπειρία.
31
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}Δεν είναι καντίνα.
32
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
Ας το αφήσουμε αυτό για την ώρα
33
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
κι ας δούμε τις αντιδράσεις στο Twitter.
34
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Σταματήστε ό,τι κάνετε. Δείτε αυτό.
35
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Ο Γκρέγκορι Έλιοτ Ντουπρί
λανσάρει τα δικά του εσώρουχα
36
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}με επίδειξη στις Βερσαλλίες,
37
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}και είναι σκέτη καταστροφή.
38
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Μη μου λέτε να προσέχω!
39
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}Έχω κάνει χιλιάδες επιδείξεις!
40
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}Πόσες έχετε οργανώσει εσείς;
41
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}Δεν μου αρκούν αυτά!
42
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
Δεκαεννιά φορές;
43
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
Το βίντεο ανέβηκε μία ώρα πριν.
44
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
Η εταιρεία διέκοψε τη συνεργασία.
45
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
- Όχι!
- Ναι.
46
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
Η επίδειξη είναι σε δύο μέρες.
Θα καταστραφεί.
47
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
Καλά να πάθει.
48
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
Να φροντίσουμε να το δει ο Πιερ.
49
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Η εκδίκηση είναι ένα πιάτο
που τρώγεται κρύο.
50
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Συγγνώμη! Παρακαλώ!
Δεν βλέπετε τη μεγάλη εικόνα;
51
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}Ένας σπουδαίος σχεδιαστής
αναζητά νέα ομάδα μάρκετινγκ
52
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}κι εσείς χασκογελάτε;
53
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
Έχει κόντρα με τον Πιερ Καντό
εδώ και χρόνια.
54
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Συγκρουόμενα συμφέροντα. Έτσι είναι η ζωή.
55
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
Η LVMH αρπάζει κάθε νεοεμφανιζόμενο
ταλέντο στην Εβδομάδα Μόδας,
56
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}κι εμείς χάνουμε σχεδιαστές
57
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}για να μην πληγωθεί κάποιος;
58
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}Δεν έχετε ξανακούσει
για πελατειακές σχέσεις;
59
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Θα προσβληθεί ένας από τους πιο
σπουδαίους πελάτες μας, Μάντελιν.
60
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}Δεν διοικείται έτσι αυτή η εταιρεία.
61
00:03:06,853 --> 00:03:09,193
{\an8}Με συγχωρείς, Σιλβί,
62
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}αλλά η εταιρεία αυτή
είναι θυγατρική αμερικανικού ομίλου
63
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
που θα ήθελε να συνεργάζεται
με δύο σπουδαίους σχεδιαστές.
64
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
Έτσι διοικείται η εταιρεία.
65
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Ναι. Έχεις δίκιο, Μάντελιν.
Το παίρνω πίσω.
66
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Έμιλι, μπορείς να πάρεις τον Γκρέγκορι
να δεις αν είναι διαθέσιμος;
67
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- Σας φιλοξένησε στο γιοτ του.
- Σωστά.
68
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}Και τι θα κάνουμε με τον Πιερ;
69
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}Θα πούμε στον Γκρέγκορι να τον καλέσει.
70
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}Του φέρνετε μια χαρτοσακούλα
για να αναπνέει εκεί;
71
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
Ίσως συμφιλιωθούν στην επίδειξη.
72
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Αν καταφέρουμε να τον κάνουμε πελάτη.
73
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Ευχαριστώ, Σιλβί, που βλέπεις τα πράγματα
από τη δική μου οπτική γωνία.
74
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
Ξέρω πόσο αντιδραστικοί είναι οι Γάλλοι.
75
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
Δεν είμαστε έτσι.
Σημασία έχει πώς μας το ζητάς.
76
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
Έλα, αγάπη μου.
77
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Έχω ανάγκη να σε δω.
78
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
Πότε μπορείς να είσαι εδώ;
79
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
Σε παρακαλώ, μη σταματάς.
80
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
Είναι πανέμορφο κομμάτι.
Μου το έστειλε ο Ετιέν.
81
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Το ξέρω. Δεν ήθελα να το ακούσεις.
82
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Λυπάμαι για όλα.
83
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
Ήρθα στο Παρίσι για να ξεφύγω…
84
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- Δεν με αφορά.
- Να σου εξηγήσω.
85
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
Δεν πειράζει. Έχεις ταλέντο,
το συγκρότημα πάει καλά, άρα…
86
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
Κι εμείς οι δύο;
87
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Ας μείνουμε σε ό,τι κυλάει ωραία.
88
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
Μίντι! Ευτυχώς, επέστρεψες.
89
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
Πατώσαμε χωρίς εσένα.
90
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
Τα ξαναβρήκατε οι δυο σας;
91
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
Δεν σου είπε για τη συναυλία;
92
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
Μας ζήτησε ένα ωραίο κλαμπ στο Μπελβίλ.
93
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- Κλείσαμε συναυλία; Πώς;
- Τι σημασία έχει;
94
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
Το κλαμπ ανήκει σε Κινέζους.
95
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
Η κόρη του ιδιοκτήτη
έχει εμμονή με το Chinese Popstar.
96
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Της έταξα φωτογραφία πριν τη συναυλία.
97
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Άρα όλοι εκεί θα ξέρουν
ότι εμφανίστηκα στην κρατική τηλεόραση.
98
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- Δεν είναι ανάγκη να το κάνουμε.
- Όχι.
99
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Δεν παύει να είναι συναυλία.
Κι έχουμε ανάγκη τα λεφτά.
100
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
Παρεμπιπτόντως, το θέλω αυτό για το μετρό.
101
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
Ας αρχίσουμε να παίζουμε.
102
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Έμιλι Κούπερ. Από τη Σαβουάρ.
103
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Ξέρω τον Γκρέγκορι.
Ήμουν στο σκάφος του στο Σαν Τροπέ.
104
00:06:07,116 --> 00:06:07,946
Εμπρός;
105
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- Τα κατάφερες;
- Όχι.
106
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Πήρα στο ατελιέ και στον ατζέντη του.
107
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
Μέχρι και σ' ένα μοντέλο
που ήταν στο σκάφος έστειλα.
108
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
Ποιο μοντέλο;
Τον κοντούλη με τους κοιλιακούς;
109
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Ούτε αυτός μου απάντησε,
άρα μάλλον δεν θα μάθουμε ποτέ.
110
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
Καλά. Ίσως ξέρω
πού θα βρούμε τον Γκρέγκορι.
111
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
Μα πρέπει να έρθω κι εγώ.
112
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
Για ποιο μέρος μιλάς;
113
00:06:36,229 --> 00:06:37,769
LE RAIDD
ΑΝΤΡΙΚΟ ΣΤΡΙΠΤΙΖ
114
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
Θεέ μου, κυριολεκτικά βρέχει άντρες!
115
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
Η μπατσελορέτ προσέγγιση δεν περνάει εδώ.
116
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Καλά, συγγνώμη.
Σίγουρα είναι εδώ ο Γκρέγκορι;
117
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Ναι, να τος, όπως πάντα.
118
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- Πώς ήξερες…
- Να μη σε νοιάζει.
119
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- Καλή τύχη.
- Πού πας;
120
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Κάνε τη δουλειά σου εσύ,
κι εγώ τη δική μου.
121
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
Δεν σας χρειάζομαι.
122
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
Η επίδειξη θα γίνει στις Βερσαλλίες
και θα σκίσει.
123
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
Κανείς δεν μιλά για την κολεξιόν σου.
124
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
Όλοι ασχολούνται ακόμα
με το ότι τα έσπασες.
125
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
Μια χαρά δημοσιότητα για μπράβους,
126
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
αλλά εσύ είσαι καλλιτέχνης.
127
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
Κι εσύ θα βρεις λύση;
128
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Δεν βλέπω άλλον
129
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
να προσπαθεί
να περισώσει την επίδειξή σου.
130
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
Τι προτείνεις;
131
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Δώσ' τους νέο περιεχόμενο.
132
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Γι' αρχή, θα βοηθούσε
αν η κολεξιόν σου είχε θέμα.
133
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Πώς θα εμφανίσεις τέτοια κωλαράκια
134
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
στις Βερσαλλίες,
χωρίς σλόγκαν "Να φάνε παντεσπάνι";
135
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Καλά. Προσλαμβάνεσαι.
136
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Για τη μούσα σου.
137
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
- Νωρίς σηκώθηκες.
- Ναι.
138
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Ξάπλωσε πάλι.
139
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Θα το έκανα,
αλλά έχω ένα σωρό δουλειές σήμερα.
140
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- Είσαι πολυάσχολη.
- Το ξέρω.
141
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Καλά. Θα μείνω για πρωινό.
- Θα φτιάξεις πρωινό;
142
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
Όχι, θα κατέβω για κρουασάν
όσο ετοιμάζεσαι.
143
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Μπες για ντους πριν αλλάξω γνώμη.
144
00:08:46,526 --> 00:08:47,436
Σιλβί;
145
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
Είναι εδώ η Σιλβί;
146
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- Ποιος είσαι;
- Ο άντρας της.
147
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
Εσύ ποιος είσαι;
148
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- Συγγνώμη, "ο άντρας της" είπες;
- Ναι.
149
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- Εννοείς, ο πρώην άντρας της, έτσι;
- Όχι.
150
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Λοράν.
151
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
Τι γυρεύεις εδώ; Νωρίς ήρθες.
152
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Πήρα την πρώτη πτήση από Μασσαλία
για να φάμε μαζί πρωινό.
153
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Αλλά μάλλον εσύ έφαγες ήδη.
154
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Σιλβί, τι τρέχει εδώ; Είσαι παντρεμένη;
155
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
Όχι. Δηλαδή, ναι, από τεχνική άποψη.
156
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
Ζούμε χωριστά εδώ και χρόνια.
Ήρθε για δουλειά.
157
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
Τι είδους δουλειά;
158
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Όχι απ' αυτές που έχουμε μαζί.
159
00:09:40,162 --> 00:09:41,752
{\an8}ΠΛΑΣ ΝΤΕ Λ'ΕΣΤΡΑΠΑΝΤ
160
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Άσχημο. Φτηνό.
161
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
Λαχούρι; Πού βρέθηκε;
162
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Θα πάρω να τους πω να το ακυρώσουν.
163
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Σταμάτα πια.
164
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Θα τραγουδήσεις σε κλαμπ στο Παρίσι.
Είναι το όνειρό σου.
165
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
Λέσχη είναι.
166
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Τι αγχώνεσαι, τότε;
167
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Θα 'ναι γεμάτο κόσμο
που θα έρθει να με χλευάσει.
168
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Γι' αυτό ζήτησα ενισχύσεις.
169
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
Θα έρθουν ο Γκαμπριέλ κι ο Άλφι.
170
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Η Καμίλ στέλνει την αγάπη της.
171
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
Θα με δει κι αυτή να καταρρέω
όταν το βιντεάκι θα γίνει βάιραλ.
172
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Όλα θα πάνε καλά.
173
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Ο Μπενουά ούτε που με κοιτούσε χθες.
174
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
Δεν θέλει καν να παίξει
το τραγούδι που έγραψε για μας.
175
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
Δεν θα το είχε γράψει
αν δεν νοιαζόταν για σένα.
176
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Τα αισθήματα δεν χάνονται έτσι.
177
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
Θα το ξεπεράσει.
178
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Έχεις δίκιο.
179
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Θεέ μου, πόσο αισιόδοξη είσαι πάντα.
180
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Ευχαριστώ.
181
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Ορίστε. Ο Γκρέγκορι
υπέγραψε συμβόλαιο ως την επίδειξη.
182
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- Και συμφώνησε να καλέσει τον Πιερ.
- Πολύ ωραία.
183
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Αν η επίδειξη έχει επιτυχία,
184
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
υπάρχει οψιόν για επέκταση
της συνεργασίας μαζί μας.
185
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Καλά τα καταφέραμε.
186
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Υπέροχα! Όλοι τράβηξαν κουπί.
187
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
Γιατί οι Αμερικανοί
παρομοιάζουν τη δουλειά με γαλέρα;
188
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Σιλβί, κοντεύει 11:30.
189
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
Όσο έπαιρνες το πρωινό σου,
η Έμιλι έκλεινε έναν νέο πελάτη.
190
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Ωραία. Ήμουν με τον Πιερ Καντό
για σύσφιξη σχέσεων, όπως ζήτησες.
191
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
- Πήγες χωρίς εμένα;
- Ναι.
192
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
Σ' ευχαριστώ. Τι είπε;
193
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
Δέχθηκε να τερματιστεί η έριδα. Θα έρθει.
194
00:11:26,852 --> 00:11:28,022
Φανταστικά!
195
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
Βλέπετε τι γίνεται όταν όλοι συμφωνούμε;
196
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Θα πω στις δημόσιες σχέσεις
ότι ο Πιερ θα έρθει.
197
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
Όλα πρίμα!
198
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Συγχαρητήρια, Έμιλι.
199
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
Υπακούς σ' ό,τι σου λέει η Μάντελιν.
200
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
Εντυπωσιακό.
201
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
Αυτό θέλει την έγκριση του Γκρέγκορι.
202
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
Είναι τέλειο. Ευχαριστώ, Λουκ.
203
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Μου άνοιξε την όρεξη.
204
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
Κρίμα που δεν θα υπάρχει παντεσπάνι.
205
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
Αυτό κι αν θα 'ταν γλέντι.
206
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
Καθόλου κακή ιδέα.
207
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
Μάλλον θα μείνει στη θεωρία.
208
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
Πού να βρεις τόσα παντεσπάνια
τελευταία στιγμή;
209
00:12:11,313 --> 00:12:14,533
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ HUATIAN
210
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
Θέλεις 80 παντεσπάνια
στις Βερσαλλίες για αύριο;
211
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Μικρούλικα. Τόσο δα. Μια μπουκίτσα.
212
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Ξέρω πως σου ζητώ κάτι υπερβολικό,
213
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
αλλά η τούρτα
που έφτιαξες για τα γενέθλιά μου
214
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
ήταν ό,τι καλύτερο έφαγα ποτέ,
215
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
και φοβάμαι
216
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
ότι αν η επίδειξη δεν έχει επιτυχία,
θ' απολυθεί κόσμος.
217
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Καλά, θα πάρω τον ζαχαροπλάστη μου.
218
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
Θα ξενυχτίσουμε για να προλάβουμε.
219
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Θεέ μου! Δεν παίζεσαι!
220
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
Αλίμονο. Με βοήθησες κι εσύ πολλές φορές.
221
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
Κάνουμε καλή ομάδα.
222
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Όντως.
223
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
Καλησπέρα σας.
224
00:13:00,988 --> 00:13:01,818
Γεια.
225
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- Χωράω στην παρέα σας;
- Ναι, στριμώξου.
226
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Πάω να τηλεφωνήσω στον υπεύθυνο του χώρου
227
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
για τα παντεσπάνια. Έρχομαι αμέσως.
228
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
Με σώζεις.
229
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
Τι ήταν αυτό;
230
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
Βοηθάω την Έμιλι για μια εκδήλωση αύριο.
231
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Ίσως δεν υπάρχει λόγος,
αλλά οφείλω να ρωτήσω.
232
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Τρέχει τίποτα μεταξύ σας;
233
00:13:25,429 --> 00:13:26,679
Τι;
234
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
Ένας συνάδελφός της
μου είπε ότι τα είχατε.
235
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
Και μετά άρχισε να μασάει τα λόγια του.
236
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
Δεν θέλω να μπλεχτώ ανάμεσά σας.
237
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- Ρώτησες την Έμιλι;
- Εσένα ρωτάω.
238
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
Και θέλω να είσαι ειλικρινής.
239
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Ειλικρινά, η Έμιλι είναι απίθανη.
240
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
Μια εποχή, ίσως να έτρεχε κάτι μεταξύ μας,
241
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
αλλά είχα ήδη σχέση
και δεν ήμουν ξεκάθαρος μαζί της.
242
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- Αν ήσουν;
- Δεν έχει σημασία.
243
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
Τελείωσε. Είμαστε φίλοι.
244
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
Κι ως φίλος της,
245
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
χαίρομαι που είναι μαζί σου.
246
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Γεια σας, παιδιά. Τι έχασα;
247
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Τίποτα, αγάπη μου. Τίποτα απολύτως.
248
00:14:27,449 --> 00:14:28,699
Καλησπέρα, Μπελβίλ.
249
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
Δίνει σημασία κανείς;
250
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
Και να πνιγείς, δεν θα το προσέξουν.
251
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- Πολύ καλό.
- Το ξέρω.
252
00:17:27,421 --> 00:17:28,591
Ωραία!
253
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Τρομερό κομμάτι.
254
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
Όρμα της!
255
00:18:13,008 --> 00:18:14,428
Κι ορίστε.
256
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
Τα χρήματα θα έχουν μεταφερθεί ως το πρωί.
257
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Στη νέα σου περιπέτεια.
258
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
Και στο L'oranger.
259
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
Είναι όλο δικό σου τώρα.
260
00:18:28,232 --> 00:18:29,072
Ναι.
261
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
Μαζί το ξεκινήσαμε, πάντα θα σου ανήκει.
262
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
Νοερά.
263
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Τώρα, όμως, πέρασε σ' εσένα.
264
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Όπως θα έπρεπε.
265
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Ευχαριστώ που ήρθες
να το τακτοποιήσουμε αμέσως.
266
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Παρακαλώ, αλίμονο.
267
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Είμαι περήφανος για σένα.
268
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
Και πάντα ψάχνω αφορμή
για να έρθω στο Παρίσι.
269
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Μισείς αυτήν την πόλη.
270
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
Όχι ολόκληρη.
271
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Έλεγα να μείνω μερικές μέρες ακόμα.
272
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Να πάμε κάπου να χορέψουμε.
273
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
Απολαμβάνω τον χορό μαζί σου.
274
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
Δεν σου φτάνουν οι παρτενέρ
στο Σαν Τροπέ, ε;
275
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
Έτσι όπως πας,
σε λίγο θα μου ζητήσεις διαζύγιο.
276
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
Μπα, φτάνει τόση χαρτούρα
σ' αυτή σου την επίσκεψη.
277
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Πολύ σωστά.
278
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
Στην υγειά σου.
279
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
Και στην υγειά μας.
280
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
Πάντα ο ένας θα στηρίζει τον άλλον,
ό,τι κι αν συμβεί.
281
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
Στην υγειά μας.
282
00:19:59,031 --> 00:20:01,701
Καλημέρα, καλώς ήλθατε.
283
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
284
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
Αυτό το σόου είναι γεμάτο ενδύματα
που μας έμαθαν να κρύβουμε.
285
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
Όλοι επιδιώκουμε
να αναδείξουμε το σώμα μας,
286
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
αλλά δεν μιλάμε γι' αυτό.
287
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Αυτή η κολεξιόν σχεδιάστηκε
για να φαίνεται.
288
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
Αυτή η κολεξιόν σχεδιάστηκε
για να κάνει πάταγο!
289
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
Θα ήθελα να καλωσορίσω
290
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
έναν πολύ αγαπημένο φίλο και μέντορα,
291
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
που μου έμαθε τι έπρεπε να ξεμάθω
292
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
για να φτιάξω την κολεξιόν.
293
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Πιστεύω πως είναι εδώ μαζί μας.
294
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Ο Πιερ Καντό.
295
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
Πιερ; Πού είσαι;
296
00:21:09,726 --> 00:21:11,226
{\an8}ΠΙΕΡ ΚΑΝΤΟ
297
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
Τι συμβαίνει; Δεν ήταν να εμφανιστεί έτσι.
298
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Βρε υπέροχη σκύλα!
299
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
Ζήτω ο βασιλιάς!
300
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Λοιπόν, τώρα που ξεμπερδέψαμε μ' αυτό,
κυρίες και κύριοι,
301
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
"Να φάνε παντεσπάνι".
302
00:23:39,459 --> 00:23:40,289
Μπράβο!
303
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Τελευταία φορά
που καλώ κάποιον με το ζόρι για χάρη σου.
304
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Αν έτσι μου λες ευχαριστώ, να 'σαι καλά.
305
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
Παρεμπιπτόντως, ήταν το κάτι άλλο.
306
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Μάντελιν Γουίλερ, του Ομίλου Γκίλμπερτ.
307
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Λάτρεψα τα εσώρουχα για τις έγκυες.
308
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
Θα τα παραγγείλω όλα.
309
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
Ποια είναι η θείτσα και πώς την μπλοκάρω;
310
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
Ο Γκρέγκορι έχει να πάει
στους εκπροσώπους Τύπου για δηλώσεις.
311
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Ασφαλώς. Εντάξει.
312
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Πιερ, η είσοδός σου έκανε θραύση.
313
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Συγχαρητήρια.
314
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
Κύριε Καντό, τι τιμή.
315
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Μάντελιν Γουίλερ, του Ομίλου Γκίλμπερτ.
316
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
Είμαι σίγουρος.
317
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Οφείλω να συγχαρώ κι εσάς.
318
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
Ήταν εξαιρετικό το θέαμα.
319
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
- Να 'στε καλά.
- Ευχαριστούμε.
320
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
Ανώτερο απ' όσα κάνατε ποτέ για μένα
ή θα κάνετε στο μέλλον.
321
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
Τι εννοείτε;
322
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
- Διακόπτω τη συνεργασία μας.
- Τι;
323
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Νόμιζα πως όλα ήταν εντάξει.
Ήρθατε στην επίδειξη.
324
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
Ο Καντό είναι γαλλικός οίκος μόδας.
325
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
Χρειάζεται γαλλική ευαισθησία
για να αναδειχθεί.
326
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
Κι αν κρίνω απ' αυτό που βλέπω,
η Σαβουάρ πλέον άλλαξε.
327
00:25:25,065 --> 00:25:26,105
Όχι.
328
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
Κύριε Καντό, σας παρακαλώ,
επιτρέψτε μου να σας κάνω το τραπέζι.
329
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Είμαι σίγουρη ότι θα καταλήξουμε
σε κάποια συνεννόηση.
330
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Καλή μου, όσο και να μιλάς γαλλικά
μ' αυτήν την απαίσια προφορά,
331
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
δεν θα σε καταλάβω ποτέ, ούτε εσύ εμένα.
332
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
Ο Πιερ Καντό διέκοψε τη συνεργασία μας.
Νόμιζα πως τον είχες αναλάβει.
333
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
Τον έπεισα να έρθει στην εκδήλωση,
όπως ζήτησες.
334
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Αν θες να κατηγορήσεις κάποιον,
κοίτα στον καθρέφτη.
335
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Ως εδώ.
336
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
Κρατιόμουν γιατί η Έμιλι
με διαβεβαίωσε ότι άξιζες,
337
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
αλλά αυτή η συνεχής ανυπακοή
και το υπεροπτικό υφάκι
338
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
δεν αντέχονται άλλο.
339
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Θα ζητήσω επαναξιολόγησή σου στο Σικάγο.
340
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
Να μη σε βάζω σε κόπο.
341
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Παραιτούμαι.
342
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
Τι;
343
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
- Τι;
- Υπέροχα!
344
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
Ειλικρινά, σ' ευχαριστώ πολύ
που με διευκολύνεις.
345
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
Το γραφείο θα λειτουργεί πιο ομαλά.
346
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Το γραφείο θα με ακολουθήσει.
347
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
Τι συμβαίνει;
348
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- Παραιτούμαστε.
- Όλοι μας.
349
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Δες το σαν μια Γαλλική Επανάσταση.
350
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Σιλβί, στάσου!
351
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
Γιατί το κάνεις αυτό;
Γιατί δεν μου το είπατε;
352
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
Μην το παίρνεις προσωπικά.
Έτσι είναι οι δουλειές.
353
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
Με παράτησαν όλοι χωρίς να πουν κουβέντα.
354
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
Απίστευτο.
355
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
Θα προσλάβετε νέους υπαλλήλους
356
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
ή θα κλείσει τελείως το γραφείο εδώ;
357
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
Δεν ξέρω. Όλα είναι στον αέρα τώρα.
358
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Μου τη δίνει αυτό.
359
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
Λυπάμαι.
360
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
Δεν φταις εσύ.
361
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
Δεν λυπάμαι γι' αυτό, απλώς…
362
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Θεέ μου, πώς ήρθαν έτσι τα πράγματα;
363
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
Τι συμβαίνει;
364
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Σκόπευα να σου το πω τις προάλλες,
αλλά ήσουν αγχωμένη με την εκδήλωση.
365
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Άλφι, τι τρέχει;
366
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
Έληξε το πρότζεκτ μου εδώ.
367
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Έπρεπε να 'χα γυρίσει στο Λονδίνο,
368
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
αλλά το καθυστερώ όσο μπορώ.
369
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
Μα δεν σ' αρέσει εδώ.
370
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Το ξέρω, πίστεψέ με.
371
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
Έμεινα γιατί ήθελα να…
372
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Έψαχνα να δω…
373
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
Άσ' το. Έμεινα για σένα.
374
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
Αλήθεια;
375
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Γιατί ήθελα να δω αν αυτό, αν εμείς
376
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
έχουμε μέλλον.
377
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
Νομίζω πως έχουμε.
378
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Θα είμαι ένα τρένο δρόμος.
379
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
Το πώς θα το οργανώσουμε
το αφήνω πάνω σου.
380
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Σαββατοκύριακα εναλλάξ,
σημάδια στο ημερολόγιο.
381
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Θα ήθελα να μπορώ
να οργανώσω κάτι στη ζωή μου τώρα.
382
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Ακριβώς.
383
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
Έτσι σε θέλω.
384
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
Σκύψε τώρα.
385
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Εμ, εσύ είσαι;
386
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Γεια, Μαντς. Ναι, εγώ είμαι.
387
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
Έρχεσαι λίγο στο γραφείο μου;
388
00:28:53,982 --> 00:28:55,282
Καλημέρα.
389
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
Γεια. Ήρθες από νωρίς.
390
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Μόνο βάσει των γαλλικών προτύπων,
που πρόκειται να θάψουμε για τα καλά.
391
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
Ειλικρινά, χάρη μάς έκαναν
που παραιτήθηκαν.
392
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
Δεν θα πληρώσουμε αποζημίωση
και θα βρούμε άλλους.
393
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Νέους, άβγαλτους, φθηνότερους.
394
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
Κι η εμπειρία που χάσαμε;
395
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
Έχουμε σταθερούς πελάτες.
396
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
Δεν ψάχνω ξεροκέφαλα στελέχη
397
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
για να τους κόψω τις κακές συνήθειες.
398
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Ψάχνω μικρούς σβόλους πηλού,
399
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
που θα μπορώ να πλάσω όπως θέλω.
400
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
Με τους νέους αυτό είναι πιο εύκολο.
401
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- Σαν εμένα;
- Ακριβώς. Είσαι η μικρή μου Εξολοθρεύτρια.
402
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Θέλω κι άλλους σαν εσένα, όχι πολλούς.
Μπορούμε να συνδυάσουμε ρόλους.
403
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
Να φτιάξουμε οργανόγραμμα. Σημείωσέ το.
404
00:29:40,028 --> 00:29:41,068
Εντάξει.
405
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Ξέρω. Δεν είναι του επιπέδου σου.
406
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
Απλώς χρειάζομαι βοήθεια
μέχρι να ξαναστηθούν τα πράγματα.
407
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Μετά γυρνάμε στο Σικάγο
και παίρνεις προαγωγή αμέσως.
408
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Ωραία. Να πάρω στιλό
και σημειωματάριο από το γραφείο μου.
409
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Μην αργήσεις πολύ.
410
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
Μου φτιάχνεις κι ένα τσάι, σε παρακαλώ;
411
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Βεβαίως.
412
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
ΣΙΛΒΙ: ΕΧΕΙΣ ΧΡΟΝΟ ΓΙΑ ΜΕΣΗΜΕΡΙΑΝΟ;
413
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Έμιλι, ήρθες!
414
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Ήρθα.
415
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
Σε τι, όμως; Σε πάρτι ανέργων;
416
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
Ποιος είναι άνεργος;
417
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Κανείς δεν είναι άνεργος. Κάτσε.
418
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
Ο άντρας μου εξαγόρασε
το μερίδιό μου στο κλαμπ του,
419
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
και με τα λεφτά αυτά
στήνω μια νέα εταιρεία.
420
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
Δεν καταλαβαίνω.
421
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
Δεν χρειάζεσαι πελάτες και γραφεία;
422
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
Και πελάτες;
423
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Βάλ' της να πιει πριν πάθει κάτι.
424
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
Ψάχνουμε γραφεία. Όσο για τους πελάτες,
425
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
μιλήσαμε με αρκετούς
και θα έρθουν σ' εμάς όταν ξεκινήσουμε.
426
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
Έχουμε τον Πιερ Καντό
427
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
και τον Γκρέγκορι Έλιοτ Ντουπρί
υπό έναν όρο.
428
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
Ποιον όρο;
429
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- Να της το πω εγώ;
- Παρακαλώ, Λουκ.
430
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Σε θέλει. Κι εμείς σε θέλουμε.
431
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
Γιατί δεν μου το 'χατε πει;
432
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
Επειδή θα έκανες ό,τι μπορούσες
για να τα μπαλώσεις.
433
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
Κι αν κρίνω από τη χθεσινή επίδειξη,
434
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
ίσως τα κατάφερνες.
435
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
Είσαι πάρα πολύ καλή στη δουλειά σου.
436
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Όχι, είναι κορυφαία.
437
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
Καλή είναι, χαλάρωσε.
438
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Θα πρέπει να μείνεις στο Παρίσι
πιο πολύ απ' όσο υπολόγιζες.
439
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
Έχεις τη ζωή σου στο Σικάγο,
αλλά σου προσφέρουμε μια νέα εδώ.
440
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Με την ησυχία σου. Σκέψου.
441
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
Δεν το πιστεύω ότι με θέλετε.
442
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Θέλω να πω…
443
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
Δεν ήξερα ότι με συμπαθούσατε.
444
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Όπως σου είπα, μην το παίρνεις προσωπικά.
Έτσι είναι οι δουλειές.
445
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- Τι θα κάνεις, Εμ;
- Ξέρω τι θα έπρεπε να κάνω.
446
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
Να παραμείνω
το πιστό στρατιωτάκι της Μάντελιν
447
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
και να πάρω την προαγωγή
448
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
για την οποία δουλεύω μια ζωή.
449
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- Φαίνεται εύκολη απόφαση.
- Τότε, γιατί είμαι κουμπωμένη;
450
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Κάποτε ήμουν αποφασιστική.
451
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Ήθελα αυτά που έπρεπε να θέλω.
452
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
Αφότου ήρθα στο Παρίσι,
453
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
η ζωή μου έγινε χαοτική,
δραματική και μπερδεμένη.
454
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
Αλλά και τόσο απίθανη και όμορφη.
455
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
Θα έπρεπε να θέλω να γυρίσω πίσω…
456
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
Αλλά έχεις τη ζωή σου εδώ.
457
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
Ένα κουβάρι.
458
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
Δεν ήμουν έτσι, παλιά.
459
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
Στο Σικάγο η καριέρα
και η ζωή μου πήγαιναν ρολόι,
460
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
δεν ερωτεύτηκα το αγόρι της φίλης μου.
461
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- Είπες "ερωτεύτηκα";
- Δεν το εννοούσα.
462
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
Μα το είπες.
463
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Είσαι ακόμα ερωτευμένη με τον Γκαμπριέλ;
464
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Δεν παίζει. Έκανα μια συμφωνία.
465
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
Δεν θα πάρεις μια τόσο σοβαρή απόφαση ζωής
466
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
με γνώμονα έναν παιδιάστικο όρκο.
467
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
Κι ο Άλφι;
468
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
Οι σχέσεις εξ αποστάσεως έχουν δυσκολίες,
αλλά μ' αυτόν όλα κυλούν εύκολα.
469
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
Γιατί, όμως, να σκέφτομαι άλλον;
470
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
Επειδή σου το απαγόρευσαν.
471
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
Αν δεν του πεις ποτέ
πώς αισθάνεσαι στ' αλήθεια,
472
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
θα σου μείνει απωθημένο.
473
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- Κι αυτό είναι άδικο.
- Δεν πρέπει.
474
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Άσε πια τα "πρέπει".
475
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Αποφάσισε με γνώμονα τι θέλεις εσύ,
476
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
όχι τι θα κάνει χαρούμενους τους άλλους.
477
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Δεν μιλάμε
για μια ανέμελη χρονιά στο εξωτερικό,
478
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
αλλά για τη ζωή σου.
479
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
Έμιλι, γεια.
480
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
Συμβαίνει κάτι;
481
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Σκέφτομαι να μείνω εδώ
παραπάνω από έναν χρόνο.
482
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- Για πόσο;
- Δεν ξέρω.
483
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Επ' αόριστον, ίσως. Όταν ήρθα,
484
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
έβλεπα το Παρίσι απλώς
σαν μια ευχάριστη παρένθεση.
485
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
Τώρα, όμως, ίσως αυτή η παρένθεση
486
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
να γίνει η ζωή μου.
487
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
Έχω εδώ τους φίλους,
την καριέρα μου… Εσένα.
488
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
Έμιλι, να σου πω…
489
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
Και θέλω να πω κάτι
πριν μου κοπούν τα πόδια.
490
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
Ο λόγος που σου είπα
ότι δεν μπορούσαμε να είμαστε μαζί
491
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
δεν ήταν ο Άλφι.
492
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Εγώ είμαι…
493
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Έκανα χώρο, αλλά θα χρειαστούμε
κι άλλη συρταριέρα.
494
00:34:32,195 --> 00:34:34,485
Έμιλι, γεια.
495
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
Δεν είχα καταλάβει ότι ήρθες.
496
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
Σου το 'πε;
497
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Ο Γκαμπριέλ πρότεινε να συζήσουμε.
498
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Τα ξαναβρήκατε.
499
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
Ναι, θέλαμε να σου το πούμε,
απλώς όλα έγιναν γρήγορα, οπότε…
500
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
Ωραία. Υπέροχα.
501
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Γειτονόπουλα.
502
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
Θα τα λέμε συχνά, λοιπόν.
503
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Σιλβί. Εγώ είμαι.
504
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Πήρα την απόφασή μου.
505
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης