1
00:00:19,436 --> 00:00:22,939
This is unbelievable.
2
00:00:23,023 --> 00:00:24,399
Mmm.
3
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
You know, as chaotic as this trip's been,
4
00:00:27,777 --> 00:00:31,031
I'm really going to miss this
when we go back to Chicago.
5
00:00:31,114 --> 00:00:33,283
That's what I wanted to talk to you about.
6
00:00:33,366 --> 00:00:34,909
Mmm?
7
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
I'm not going back.
8
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
What?
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
[chuckles] Of course you are.
10
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
Your life is in Chicago.
11
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
Your friends, your job.
12
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
Actually, I accepted a position
with a French company.
13
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
What?
14
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Emily, you don't even speak French.
15
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
I mean, no offense,
16
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
but who would be stupid enough
to hire you in Paris?
17
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Bonsoir, Madeline.
18
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
You've got to be kidding me.
19
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
[in French] No, no, it's true.
20
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
No, it's not true.
21
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
Emily?
22
00:01:09,569 --> 00:01:11,571
-Um…
-[in English] Tell her, Emily.
23
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Emily.
24
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Think about this.
25
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Think for yourself.
26
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Do you want to give up
everything you've worked for?
27
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
This is your life Emily, not hers.
28
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
You can't trust her, Emily.
29
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
You have to choose.
30
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
[Emily] I…
31
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Emily!
32
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
Wake up!
33
00:01:33,218 --> 00:01:35,345
[panting]
34
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Madeline…
35
00:01:48,608 --> 00:01:53,530
Madeline, this is the hardest decision
I have ever had to make.
36
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
You've done so much for me
and I'm so grateful for that.
37
00:02:03,498 --> 00:02:05,250
[exhales]
38
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
I mean, it's just something
that I have to do.
39
00:02:08,294 --> 00:02:10,088
[sighs]
40
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
It's Paris!
41
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Emily, no!
42
00:02:18,638 --> 00:02:20,140
[exhales]
43
00:02:24,227 --> 00:02:25,937
I feel sick.
44
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
She's been my mentor for years. I just…
45
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
I hate disappointing people.
46
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
I've been disappointing my parents
for decades. You get used to it.
47
00:02:33,361 --> 00:02:36,197
Uh-oh. New neighbor incoming. Be cool.
48
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
Hey.
49
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
-Oh. Bonjour, neighbor. Ça va?
-Bonjour, neighbor.
50
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
[in French] Yes, great.
51
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
[in English] Just getting
some croissants for Gabriel.
52
00:02:44,914 --> 00:02:48,251
You just moved in,
and you're his boulangerie bitch.
53
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Mindy.
54
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
No, I don't mind.
He's always very eager to thank me.
55
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
-That's great.
-Nice.
56
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
By the way, my mom got a call from Sylvie
57
00:02:57,427 --> 00:03:00,180
asking us to bring the Champère account
to her new firm.
58
00:03:01,264 --> 00:03:02,182
What's going on?
59
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
I'm so sorry about that.
I'm going to be clearing it all up today.
60
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
Okay. No problemo.
Where you go, Champère will follow.
61
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
I'm loyal to you, Emily.
62
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
-[hesitantly] Thank you.
-Aw.
63
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
And I love the new haircut. So chic.
64
00:03:16,237 --> 00:03:19,532
-[chuckles softly]
-Okay, guys. Have a nice day.
65
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
-Bye.
-Bye.
66
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
Okay, new plan.
67
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
Make a pact with Camille
not to tell Madeline you're quitting
68
00:03:26,206 --> 00:03:27,373
and you'll be out of a job.
69
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
We are not talking about that pact again!
70
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Come on, I'm joking, Em.
71
00:03:31,711 --> 00:03:34,839
-My focus is on Alfie.
-Mmm.
72
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Even though he's going to London,
73
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
we're trying to figure out
how to make it work.
74
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
What's to figure out?
75
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
Make sure you're up to date
on your Eurail pass
76
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
and your birth control.
77
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
You are on birth control?
78
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
-Yes.
-Okay.
79
00:03:51,564 --> 00:03:53,066
[exhales]
80
00:03:53,149 --> 00:03:56,152
[takes deep breath]
81
00:03:57,278 --> 00:03:58,738
Hmm.
82
00:03:59,072 --> 00:04:00,990
-Oh!
-Emily, there you are.
83
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
I found Fritos in France.
Don't ask. Definitely black market.
84
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Um, you're a genius.
85
00:04:06,287 --> 00:04:07,830
Um… No, can we talk?
86
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Keep it quick, we've got a meeting
in the conference room.
87
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
-We do?
-We do. Come on.
88
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Shore up the client base,
assure them they're in good hands,
89
00:04:15,338 --> 00:04:17,632
even though
the entire French staff walked out.
90
00:04:17,715 --> 00:04:18,967
Help me stop the bleeding.
91
00:04:19,050 --> 00:04:20,009
[In French] Let's go.
92
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
[in English] Actually, this can't wait.
93
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
[Madeline] Bonjour.
94
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Hi. Bonjour, Emily.
95
00:04:26,349 --> 00:04:27,183
Bonjour.
96
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
[in French] What a surprise.
97
00:04:32,146 --> 00:04:33,648
[chuckles nervously]
98
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
[in English] Antoine, you have built
an elite and exclusive brand,
99
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
but the former regime
could only take it so far.
100
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
It's time to elevate Maison Lavaux
to the next level.
101
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
And, Gabriel, as for your restaurant,
it's time to say the magic word.
102
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Franchising.
103
00:04:56,379 --> 00:04:59,799
We're here
to make all of your dreams come true.
104
00:05:00,258 --> 00:05:01,676
-Hmm?
-Mmm.
105
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
And how much do these dreams cost?
106
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
You'll be making so much money,
107
00:05:06,222 --> 00:05:08,224
our standard fee
will be a drop in the bucket.
108
00:05:08,308 --> 00:05:09,767
[chuckles]
109
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
I see.
110
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
And how will two Americans
navigate the French luxury market?
111
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
We are currently preparing
to onboard new French employees
112
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
and we will ensure
that the transition is seamless
113
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
before we head back to the States.
114
00:05:25,867 --> 00:05:28,286
Uh, you're not staying in Paris?
115
00:05:29,245 --> 00:05:32,832
Uh… Well, we're still
sorting all that out.
116
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
But it won't affect our relationship.
117
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
Uh, as your marketing agency.
118
00:05:39,839 --> 00:05:40,840
[Madeline] Exactly.
119
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
Relationships are what
this business is all about,
120
00:05:43,468 --> 00:05:45,636
and Emily has established
a strong one here.
121
00:05:46,554 --> 00:05:49,349
I'm sure you both know
what she's capable of.
122
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
Madeline, I--
123
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Great job. I think we've hooked them.
124
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
You've got that chef
wrapped around your finger.
125
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
That is so not true.
126
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
I call 'em like I see 'em.
127
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
I really need to talk to you.
128
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
No, no, no, I need to talk to you.
Me first.
129
00:06:10,995 --> 00:06:15,291
[sighs] Em, the way you have
stepped in for me here,
130
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
it's made me so proud.
131
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
I mean, the minute
you walked into my office in Chicago,
132
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
I knew just how special you were,
133
00:06:22,882 --> 00:06:27,387
and I was so excited to mentor you
and empower you
134
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
so that you could empower
a future generation of women.
135
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
OMG. Hormone tsunami.
136
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
I'm sorry.
137
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
So, so proud.
138
00:06:39,982 --> 00:06:41,776
-[chuckles nervously]
-[cell phone rings]
139
00:06:41,859 --> 00:06:44,695
It's early. You're blowing up. OMG Doug?
140
00:06:44,779 --> 00:06:46,406
I didn't know you were in touch.
141
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
We haven't talked in months.
Must be a butt dial.
142
00:06:48,908 --> 00:06:50,410
Or he realizes what he's let go of.
143
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
Just as you're prepping to go back.
Could be fate calling.
144
00:06:54,372 --> 00:06:56,416
-It's not.
-We'll see.
145
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
I've got a Zoom meeting
and a doctor's appointment,
146
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
so you won't see me the rest of the day.
147
00:07:00,461 --> 00:07:03,339
I've directed the French resumes
to be sent to your email,
148
00:07:03,423 --> 00:07:06,092
so comb through them
and get those interviews…
149
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
set pronto. Bye.
150
00:07:09,137 --> 00:07:11,556
-[phone chimes]
-[Madeline exhales]
151
00:07:12,849 --> 00:07:15,184
[cell phone ringing]
152
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Doug, stop butt dialing me.
153
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
Em, it's not my butt.
It's me. I meant to call you.
154
00:07:21,065 --> 00:07:22,483
Oh, why?
155
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
Okay, big career announcement.
156
00:07:24,777 --> 00:07:30,324
Say hello to the Associate Manager
of Global Partnerships for McDonald's.
157
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
Wait, did you say global?
158
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Because you haven't even been to Canada.
159
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
That's the best part.
160
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
I'm at corporate, right here in Chicago.
161
00:07:38,124 --> 00:07:42,211
I didn't even have to switch trains.
Dream job, baby! Whoo!
162
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Congratulations.
It's exactly what you deserve.
163
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Hey, thanks.
164
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
It's good news for both of us
because, get this,
165
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
McDonald's is looking for
a marketing agency in France
166
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
to launch the McBaguette.
167
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
That sounds like a huge account.
168
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
It's epic. Huge payday.
169
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
You're the person for it.
170
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
You're going to crush this.
171
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
I just sent you my boss' contact info.
He's in Paris tomorrow.
172
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Everybody's going to want this,
but it's all tee'd up for you.
173
00:08:09,780 --> 00:08:12,617
Wow. Thanks, Doug.
174
00:08:19,582 --> 00:08:22,710
-Oh!
-I'm sorry. Pardon.
175
00:08:23,961 --> 00:08:25,713
Emily, bonjour.
176
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Hi. What've I missed?
177
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
We don't have an office space,
we don't have a name for the company,
178
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
we don't have as many clients
coming with us as we thought.
179
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
I might be able to help you.
180
00:08:35,223 --> 00:08:36,224
[Sylvie] Ah! Here's Emily.
181
00:08:36,766 --> 00:08:39,227
I was beginning to wonder
if you were joining us.
182
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
What? Of course I'm joining you.
183
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
I'm so in on
team whatever this company's called.
184
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
You can help us choose.
I like Usine d'Insolence.
185
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
It means Sass Factory.
186
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
No, something more heroic.
187
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
You know, les Gardiens de la Porte.
188
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
That is The Gatekeepers.
189
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Sounds like a Marvel movie.
190
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Please stop.
I can't hear anymore awful names today.
191
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
What I need from you is a sexy new client
192
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
in the luxury space
to pair with the launch.
193
00:09:07,171 --> 00:09:08,297
I have just the thing.
194
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
McDonald's.
195
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
They're looking
for a French marketing firm
196
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
to launch the McBaguette.
197
00:09:15,721 --> 00:09:18,349
Mais oui, the Golden Arches.
198
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Emily, the only baguettes
I'm interested in are diamonds.
199
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
What's going on
with the Boucheron account?
200
00:09:25,189 --> 00:09:26,732
Uh, uh…
201
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
Julien. Le…
202
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
We're almost finished
with the presentation
203
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
-and we'll set the meeting.
-Great.
204
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
I think that you should reconsider.
205
00:09:33,864 --> 00:09:34,865
They're a major client
206
00:09:34,949 --> 00:09:36,617
-and it's a huge fee.
-[knocking on door]
207
00:09:36,701 --> 00:09:39,078
I heard you the first time, Emily.
208
00:09:39,912 --> 00:09:43,416
Our priority now is to make sure
every account follows us from Savoir.
209
00:09:44,125 --> 00:09:45,918
Good morning, monsieur.
210
00:09:46,002 --> 00:09:50,965
Welcome to the next chapter
of our formidable partnership.
211
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
Gentlemen, ladies.
212
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
Emily.
213
00:09:55,553 --> 00:09:57,555
[in English] Uh, yeah, what she said.
214
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Thanks for not saying anything, I'm still…
215
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
Playing the field?
216
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
Making sure you get the best deal?
217
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Like us.
218
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
That's not what I'm doing, okay.
I'm committed to Sylvie.
219
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
You're very talented, Emily,
220
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
but Sylvie only cares about one thing.
221
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
Sylvie.
222
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
You should give this some more thought.
223
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
I'm needed at the office.
224
00:10:27,376 --> 00:10:28,919
[in French] Have a good day.
225
00:10:35,092 --> 00:10:36,427
[in English] Are you okay?
226
00:10:36,510 --> 00:10:39,263
-What did you do to your hair?
-They're just bangs!
227
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Sometimes people cut bangs
when everything's fine!
228
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Sorry, I'm just…
229
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
I tried to quit at Savoir this morning,
230
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
and then I tried to pitch McDonald's
as a luxury client to Sylvie.
231
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
So, no, I'm not okay.
232
00:10:55,404 --> 00:10:56,447
Hmm.
233
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
That's not such a bad idea.
234
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
You don't have to say that.
235
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
Have you been to a McDonald's in Paris?
236
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
No. Why?
237
00:11:03,412 --> 00:11:04,538
Hmm.
238
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Let me take you to lunch.
239
00:11:11,045 --> 00:11:12,463
-Okay.
-After you.
240
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Merci.
241
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
This is so chic.
There's no Grimace, no Hamburglar.
242
00:11:26,268 --> 00:11:27,687
What's a Hamburglar?
243
00:11:28,688 --> 00:11:29,605
Never mind.
244
00:11:34,694 --> 00:11:38,239
[Emily] It's still McDonald's,
but it's adapted to the French culture.
245
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Sounds like someone I know.
246
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
I can't believe a French chef
is a regular at McDonald's.
247
00:11:43,119 --> 00:11:45,037
Mmm-mmm. I don't come here every day.
248
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
It's what we call "un petit plaisir".
249
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
A little…
250
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Treat.
251
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
Indulgence?
252
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
Or a luxury.
253
00:11:57,508 --> 00:11:59,135
See, you can sell it.
254
00:11:59,218 --> 00:12:01,345
You have to decide who you're working for.
255
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
I really did choose Sylvie.
256
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
I just went to tell Madeline
I quit this morning and… I couldn't.
257
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
Maybe you didn't want to tell her.
258
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
You had the chance to say how you felt
and… you didn't.
259
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
About the other day…
260
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
There's so much more
I wish I could tell you.
261
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
Emily, we can't keep doing this.
262
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
I'm with Camille, you're with Alfie.
263
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
-I know.
-And Alfie's great.
264
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
I like him.
265
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
And I like him for you.
266
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
So do I.
267
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
It's just complicated.
268
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
He's going back to London tomorrow night.
269
00:12:39,341 --> 00:12:40,634
[Emily sighs]
270
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
I should've planned something,
but everything's just been so chaotic.
271
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
Maybe I could reserve some tables
at the restaurant.
272
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
Tomorrow night? At 8:00?
273
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
You'd do that for me?
274
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
And for me.
He scored three goals last week.
275
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Thank you.
276
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
For everything.
277
00:13:01,655 --> 00:13:02,782
Of course.
278
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
That's what friends do.
279
00:13:10,414 --> 00:13:11,499
Ah!
280
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
My DMs have been on fire since Belleville.
281
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Here, help me pick one.
Or two. Or three at most.
282
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
Oh, my God.
283
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
People send you photos like this
on Instagram?
284
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Anything's a sex app
if you want it bad enough.
285
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
It's the only reason
I still have Facebook.
286
00:13:27,681 --> 00:13:29,683
-[both laugh]
-Thank you. See you there.
287
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
Yes!
288
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Hi, what was that for?
289
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
That was for the gig we booked tonight.
290
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
What?
291
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
The manager at La Trompette Bleue,
this amazing jazz club here in St. Germain
292
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
saw the video of our Belleville set.
293
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
He invited us to their open mic night.
294
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
-Are you serious?
-Yeah.
295
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
-We're singing at a jazz club. Yes!
-Jazz club!
296
00:13:53,415 --> 00:13:58,587
[all in French] "Choose, I choose,
you choose,
297
00:13:58,671 --> 00:14:04,510
we choose, they choose."
298
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Very good.
299
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
[in English] Now, who can translate this?
300
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
Emily?
301
00:14:11,225 --> 00:14:12,476
Um…
302
00:14:12,852 --> 00:14:15,187
Not choosing is still choosing?
303
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
[in French] Excellent.
304
00:14:16,313 --> 00:14:19,775
-[in English] But what does it mean?
-Oh, là-là. Um…
305
00:14:19,859 --> 00:14:22,027
How to explain existentialism?
306
00:14:22,194 --> 00:14:23,612
You've heard of Sartre?
307
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
He believed humans are condemned
to make choices
308
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
to define themselves
in an absurd world with no rules.
309
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Even not choosing has consequences,
so it's still a choice.
310
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
But how do we know
we're making the right one?
311
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
To Sartre there was no right or wrong.
312
00:14:38,627 --> 00:14:41,255
You simply choose with conviction
and live your life.
313
00:14:41,338 --> 00:14:43,257
Well, that's not helpful at all.
314
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
No one said existentialism was helpful.
315
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
Existentialism?
316
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
I thought this was French 1.
317
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Sorry. French "un".
318
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Bonjour, monsieur. Are you joining us?
319
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
I need to get some paperwork signed.
320
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
You'll have to wait
until the end of the class.
321
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Yeah. I'm more than happy to wait.
322
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
That was a lie.
323
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
There's no paperwork.
324
00:15:17,666 --> 00:15:19,084
[jazz music playing]
325
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
When this band finishes,
they'll take a bow and introduce you.
326
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
-You have 20 minutes.
-Got it, sir.
327
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Thank you for this opportunity.
328
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
And if you like what you see,
we are available anytime,
329
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
to fill in or to play on a regular basis.
330
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Yeah, let's start with tonight
and see how it goes. Okay?
331
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Bonne chance.
332
00:15:40,397 --> 00:15:41,941
[all exclaiming nervously]
333
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
You okay?
334
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
You're not going to
pull a Chinese Idol on us?
335
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
I'll be fine.
336
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
If you're ever not, just look at me.
337
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
So many kisses and none for Étienne.
338
00:15:56,705 --> 00:15:57,915
[giggles]
339
00:15:58,165 --> 00:15:59,458
[audience applauding]
340
00:16:00,918 --> 00:16:01,877
[singing in French]
341
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
So, Cooper, tell me, where's your head at?
342
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
I'm trying to figure that out myself.
343
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Madeline's going to kill me
344
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
when she finds out
I'm going to work for Sylvie.
345
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
And Sylvie's going to kill me
when she finds out
346
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
I'm still working for Madeline.
347
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
I meant where's your head at about us?
348
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Right. Sorry.
349
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
Yeah. I leave tomorrow.
350
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
I thought we might figure out a plan
351
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
as to when we might see each other again.
352
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
I haven't even had a chance
to look at my calendar.
353
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
-Calendars! Plural, calendars.
-Wow. [chuckles]
354
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
I mean, I'm literally working
at two places at once.
355
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
They're both trying
to kill each other. It's crazy.
356
00:17:08,485 --> 00:17:10,904
[chuckles nervously]
I really have to make a decision.
357
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Look, I get it. It's stressful.
358
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
So?
359
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Come to my place
and I'll take your mind off it.
360
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
That sounds amazing,
361
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
but I really have
to prep this presentation
362
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
or Sylvie will miss out on this client,
363
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
and then she really will murder me.
364
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
If Madeline doesn't first,
when I tell her the news.
365
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
But…
366
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
I wanna throw you
a going away party tomorrow night.
367
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
Gabriel set aside some tables.
368
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
That sounds nice.
369
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
I figured it would be me and you--
370
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
Well, everyone wants to see you off.
371
00:17:45,397 --> 00:17:47,691
You've made quite the impression
on this city,
372
00:17:47,775 --> 00:17:49,693
even if you still can't stand it here.
373
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
That's not true.
374
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Parts of it have grown on me.
375
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Like…
376
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
this part.
377
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
And…
378
00:18:04,291 --> 00:18:05,667
-this part.
-[chuckles]
379
00:18:06,710 --> 00:18:07,961
[cell phone buzzes]
380
00:18:09,379 --> 00:18:10,214
Um…
381
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Right.
382
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Declining.
383
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Putting it down.
384
00:18:17,012 --> 00:18:18,055
-Mmm.
-[chuckles]
385
00:18:18,138 --> 00:18:18,972
Okay.
386
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Now where were we?
387
00:18:25,646 --> 00:18:26,647
[singing in French]
388
00:18:50,087 --> 00:18:51,880
[Erik in English]
How was your first day?
389
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
It was okay.
390
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
Any luck finding an office?
391
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Mmm-mmm. Not yet.
392
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
Did you decide on a name?
393
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
Okay, no more work talk.
394
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
What…
395
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
God, I knew they were in here.
396
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
Sylvie…
397
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
I told them the room was off limits, but…
398
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
You said no more work talk.
399
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
[Mindy singing in French]
♪ It's Paris, all of Paris ♪
400
00:19:58,614 --> 00:20:00,115
[crowd applauding]
401
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
[in English] Oh, my God,
you're still awake?
402
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
Hey. How did it go?
403
00:20:19,176 --> 00:20:21,637
Oh, it was perfect.
404
00:20:22,512 --> 00:20:24,890
-Just like I dreamed it would be.
-[Emily] Aw!
405
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
That's amazing.
406
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Sorry I missed it.
407
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
No worries. It was super last minute.
408
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
And hopefully, it will lead
to something permanent.
409
00:20:33,565 --> 00:20:36,235
Well, when it does, I will be there.
410
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
Front row, center, I promise.
411
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Wait. Isn't it a little late
for you to be girl bossing?
412
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
I'm reviewing resumes for Madeline.
413
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
And I'm working on a pitch for Sylvie.
414
00:20:48,247 --> 00:20:49,790
What? What are you doing?
415
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
I'm going to work for Sylvie,
416
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
but I can't leave Madeline
barefoot and pregnant.
417
00:20:53,669 --> 00:20:56,171
[chuckles] Barefoot?
She has crazier shoes than you do.
418
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
Wait. Do they know
that you're pulling double duty?
419
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
Oh, God, no.
420
00:21:02,219 --> 00:21:04,972
No, my entire life I have been practical
421
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
and I make one romantic decision
and it bit me in the ass.
422
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
Wait, are you talking
about work or Gabriel?
423
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
We are not talking about Gabriel.
424
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
-No, no, I'm… No…
-Ever.
425
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
Paris was the romantic decision.
426
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
It may not be realistic, but I can fix it.
427
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
I can keep working for Madeline
until she hires French staff
428
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
while continuing to help Sylvie
launch her company.
429
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
Not without an Adderall dealer.
430
00:21:29,162 --> 00:21:30,247
[laughs]
431
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Wait! What about Alfie?
432
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
I saw him tonight.
We're throwing him a party tomorrow.
433
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
We?
434
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Gabriel and I.
435
00:21:40,007 --> 00:21:41,383
Oh!
436
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
I thought we weren't
going to talk about him.
437
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
Gabriel, my friend, and I
438
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
are throwing Alfie, my boyfriend,
a party at his restaurant.
439
00:21:51,393 --> 00:21:54,771
Shh! You're making me dizzy
and I have the champagne spins.
440
00:21:54,938 --> 00:21:55,981
[sighs]
441
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
Excusez-moi, I thought I said
no eating in the apartment.
442
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
And no to this client.
443
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
I know, but I didn't want you
to make a McMistake
444
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
before considering the product.
445
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
You know the French market
better than anyone,
446
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
and you know how to help an American
adapt to this city.
447
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
You want a splashy client
to announce your company,
448
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
think of it as a "petit plaisir".
A little luxury.
449
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
The McBaguette is one idea,
450
00:22:33,643 --> 00:22:36,855
but let's not forget the diamond baguettes
you love so much.
451
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
Luc, show her the deck for Boucheron.
452
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
It's not ready yet.
453
00:22:42,694 --> 00:22:46,865
And Emily's client
is only in town for a short time.
454
00:22:47,657 --> 00:22:48,992
Fine. We'll meet with him.
455
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Invite him to dinner tonight.
456
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
Tonight?
457
00:22:53,538 --> 00:22:55,415
Unless you have more important plans.
458
00:22:55,791 --> 00:22:58,251
I'm throwing a going away party
for my boyfriend.
459
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
-But I can do both.
-Come.
460
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
Let's talk through your presentation.
461
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
And, Julien, make a reservation,
462
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
eight o'clock at the Resto Jules Verne
on the Eiffel Tower.
463
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
Americans love that place.
464
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
-Eiffel Tower?
-See?
465
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
I'll make the reservation.
466
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
[in French] What are you doing?
What is Sylvie doing? This is insane!
467
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
You're too good for McDo? You ate your
McBaguette and half of Emily's.
468
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
I did a lot of cardio today,
469
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
and you know what I mean!
470
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
Where is the Boucheron presentation?
471
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
-I left my laptop at Savoir.
-What?
472
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
It's a spoil of war now. And I didn't
back up anything into the cloud.
473
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
I don't trust the cloud.
474
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
You need to go there and get it!
475
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
Into enemy territory? Madeline could have
me arrested for trespassing. Or worse.
476
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
And what do you think Sylvie will do
477
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
when she finds out
you've lost all of your client files?
478
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
You're right.
479
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
At least Madeline is too pregnant
to chase me.
480
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
Why is everyone so stupid today?
481
00:24:15,787 --> 00:24:17,539
[humming indistinctly]
482
00:24:19,416 --> 00:24:20,375
[gasps]
483
00:24:20,667 --> 00:24:22,752
[in French] Hello, Madeline, how are you?
484
00:24:22,836 --> 00:24:24,588
[in English] What are you doing here?
485
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
No, just collecting
a few personal items I left behind.
486
00:24:28,467 --> 00:24:30,886
No time to pack during a coup?
487
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Well, grab your stuff and go.
I'm very busy.
488
00:24:33,597 --> 00:24:36,933
Madeline, I'm sorry we left you all alone.
489
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
You're not sorry.
And I'm not alone, I still have Emily.
490
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
No, no, Emily's with us.
491
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
Emily's working remotely today
because she doesn't feel well.
492
00:24:45,859 --> 00:24:48,320
No, no, no.
She works for Sylvie's new company.
493
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Right.
494
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
-Sylvie's new company.
-Yeah.
495
00:24:54,493 --> 00:24:57,871
She's there now working on
the presentation for the McBaguette.
496
00:24:58,038 --> 00:25:01,708
-[chuckles]
-Her Chicago connections were a big help.
497
00:25:02,667 --> 00:25:03,502
Amazing.
498
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
And we are meeting with
the McDonald's representative tonight.
499
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
You're pitching Mickie D's.
500
00:25:16,515 --> 00:25:17,807
[laughs]
501
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
I'm sorry. I knew that. I knew that.
502
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
Yeah, I'd love to send over
a magnum of champagne to the table,
503
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
just to wish Emily well.
504
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
That is very magnanimous of you.
505
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
Stop, she's earned it.
506
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
Where's the dinner?
507
00:25:55,637 --> 00:25:56,555
Are you all right?
508
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
What?
509
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
Yes, of course.
510
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Just a little déjà vu.
511
00:26:02,435 --> 00:26:04,563
Along with some existential angst.
512
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
I've had to make
a lot of big life decisions lately.
513
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
Yeah, I meant to ask
how Madeline took the news.
514
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
I'm sure it wasn't an easy thing to do.
515
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Well…
516
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
I know you thought of her as a mentor.
517
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
And though our styles may differ,
518
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
I hope, in time,
you'll see me in the same way.
519
00:26:24,916 --> 00:26:25,917
Thank you.
520
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
It means a lot.
521
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
Your success is my success.
522
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
We're in this together, aren't we?
523
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
I know by joining me,
you're taking a big leap.
524
00:26:38,179 --> 00:26:39,723
[screaming]
525
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
The client has arrived.
526
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
What's wrong with her?
527
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Nothing.
528
00:26:48,857 --> 00:26:50,609
I'm fine. Everything's fine.
529
00:26:51,526 --> 00:26:52,694
[chuckles] Um…
530
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
Time to turn on that Chicago charm.
531
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
Whatever that means.
532
00:27:03,204 --> 00:27:04,372
Hey.
533
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Here he is.
534
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
Evening, all.
All right, first round's on me.
535
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
-No, drinks are on us tonight.
-Merci, love.
536
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
-Is Emily here?
-Oh, she's coming.
537
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
I think she got caught up with some work.
538
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
Yeah, she'll be here soon.
She adores you so much.
539
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Right.
540
00:27:20,597 --> 00:27:23,099
-[cell phone rings]
-Excuse me, I should take this.
541
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
I need to check something in the kitchen.
542
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Yeah, do your thing, mate.
543
00:27:27,812 --> 00:27:29,648
I need to introduce you to someone.
544
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Come.
545
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Antoine, this is Alfie.
546
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
-Antoine.
-Alfie. Enchanté.
547
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
Absolute pleasure, mate.
548
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
Antoine has something for you.
549
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
A little gift from Maison Lavaux.
550
00:27:39,115 --> 00:27:40,116
Oh, wow.
551
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Emily remembered it was your favorite
at the Labo Lavo event, so…
552
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Thank you… That smells amazing.
553
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Thank you. Happy you like it.
554
00:27:48,166 --> 00:27:49,209
Um…
555
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
If you don't mind me saying,
556
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
how come I've never heard of Maison Lavaux
before I came here?
557
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
We're an exclusive brand.
558
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
I've toyed with the idea
of expanding to mass markets,
559
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
but it's risky to grow
and still maintain our independence.
560
00:28:01,221 --> 00:28:04,015
And our tax laws aren't exactly friendly
to businessmen.
561
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
I hear that.
562
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
There are plenty of ways
around the French tax system.
563
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Trust me. I've spent the past year
learning the ins and outs.
564
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
My bank in London
have financed plenty of French companies
565
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
that couldn't get capitalized here.
566
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Hmm.
567
00:28:16,695 --> 00:28:18,822
-What are you drinking?
-Scotch. Neat.
568
00:28:19,447 --> 00:28:20,615
Make it two.
569
00:28:22,158 --> 00:28:24,285
Sorry, it's loud in here. Can you hear me?
570
00:28:24,369 --> 00:28:25,495
[Raphael] Yeah, perfectly.
571
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Did you enjoy yourself on stage
the other night?
572
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Yes, yes, it was amazing.
573
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
How'd you feel
about doing it on a regular basis?
574
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
-Oh, my God, are you serious?
-Absolutely.
575
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
The audience was very impressed.
And so was I.
576
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
Oh, my God, the guys
are going to be so excited.
577
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
Actually, this offer is only for you.
578
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
Your bandmates are wonderful,
but we've got a house band.
579
00:28:48,435 --> 00:28:49,519
Oh.
580
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Shit.
581
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
What was that?
582
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
I said I need to sit on it.
Think about it. Is that okay?
583
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Of course. Let me know as soon as you can.
584
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
-Hi. You're here.
-Mindy!
585
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
-Hey, baby.
-Hey, baby.
586
00:29:05,160 --> 00:29:06,536
[jazz music playing]
587
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
And the good news is the French
are really quite fond of McDonald.
588
00:29:14,377 --> 00:29:16,755
[Emily] They think of it
as a little luxury.
589
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
Which is why we were thinking of
this classy retro vibe for the campaign.
590
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
Do you know
the George Gershwin song "'S Wonderful?"
591
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Of course.
592
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
He's the original American in Paris
and the song is perfect for this campaign.
593
00:29:29,100 --> 00:29:31,895
We would change the lyrics
from 'S Wonderful to
594
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
McWonderful, McMarvelous, McParadise…
595
00:29:35,899 --> 00:29:38,818
-McBaguette.
-Exactement. [chuckles]
596
00:29:39,235 --> 00:29:41,488
Well, I've got to say, I'm lovin' it.
597
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
And we are loving it too.
598
00:29:43,198 --> 00:29:44,491
[all laugh]
599
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
Doug told me you'd be just the team
for the job, and I think he was right.
600
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Excuse me.
601
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Scott Thomas, enchantée.
Madeline Wheeler, Head of Savoir.
602
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
The company you were
supposed to be meeting with tonight.
603
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
I thought she was in charge.
604
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
No, no, this woman no longer works for us.
605
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
And this woman is apparently suffering
from Stockholm Syndrome?
606
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Madeline, wait…
607
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
Emily brought this client to me.
608
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
That's impossible
because Emily still works for me.
609
00:30:13,937 --> 00:30:15,855
Unless there's something I don't know.
610
00:30:17,899 --> 00:30:19,609
You never quit.
611
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
I intended to.
612
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
But she's pregnant and alone
in a foreign country, okay?
613
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
I want to work with both of you until--
614
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
Until what? You could abandon me?
I shepherded your whole career.
615
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
How could you do this to me?
616
00:30:34,916 --> 00:30:35,917
[squeals]
617
00:30:36,459 --> 00:30:38,086
Oh. [groans]
618
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Pee.
619
00:30:39,504 --> 00:30:40,380
[gasps]
620
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
Wait. No.
621
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
Oh, my God.
622
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
My water just broke.
623
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
Yes, all over my shoes.
624
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
Okay, I am not loving it so much anymore.
625
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
[in French] Take her to the
American Hospital in Neuilly.
626
00:30:59,190 --> 00:31:01,860
[in English] Madeline, you're going
to be in excellent hands.
627
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
You're going to be fine.
628
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
I'm going to go with her.
Mads, I'm going to come with you.
629
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
No, don't Mads me.
I can't even look at you right now.
630
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Sorry.
631
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
So this was your existential angst?
632
00:31:18,585 --> 00:31:20,628
Or were you just trying to have it all?
633
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
That is so American.
634
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
I really want to work with you.
But it just all got so complicated.
635
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Let me make it simple for you.
636
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
You're fired.
637
00:31:50,950 --> 00:31:54,120
Oh, hi. Oh, my God. Alfie, I'm so sorry.
638
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
Madeline went into labor
and Sylvie fired me
639
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
and I couldn't find a cab.
640
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
Emily, just stop.
641
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
I get it.
I know your career means a lot to you.
642
00:32:05,214 --> 00:32:07,383
I just didn't realize
it meant more than us.
643
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
No. No, you mean so much to me.
644
00:32:11,679 --> 00:32:13,389
-Really?
-Mmm-hmm.
645
00:32:14,223 --> 00:32:15,892
So when are you coming to London?
646
00:32:16,643 --> 00:32:17,560
Uh…
647
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
I haven't decided yet.
648
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Yeah, I think you have.
649
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
No, where are you going? Come on.
650
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
What's that French saying?
651
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
From that Sartre guy?
652
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
Not choosing is still a choice.
653
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Wait, I…
654
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Please, I… Can we just talk about this? I…
655
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
I'm so sorry.
656
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
Later, Cooper.
657
00:33:14,367 --> 00:33:16,369
[theme music playing]