1 00:00:19,436 --> 00:00:22,939 This is unbelievable. 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,399 Mmm. 3 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 You know, as chaotic as this trip's been, 4 00:00:27,777 --> 00:00:31,031 I'm really going to miss this when we go back to Chicago. 5 00:00:31,114 --> 00:00:33,283 That's what I wanted to talk to you about. 6 00:00:33,366 --> 00:00:34,909 Mmm? 7 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 I'm not going back. 8 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 What? 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 [chuckles] Of course you are. 10 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Your life is in Chicago. 11 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 Your friends, your job. 12 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 Actually, I accepted a position with a French company. 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 What? 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Emily, you don't even speak French. 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 I mean, no offense, 16 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 but who would be stupid enough to hire you in Paris? 17 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Bonsoir, Madeline. 18 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 You've got to be kidding me. 19 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 [in French] No, no, it's true. 20 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 No, it's not true. 21 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 Emily? 22 00:01:09,569 --> 00:01:11,571 -Um… -[in English] Tell her, Emily. 23 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Emily. 24 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Think about this. 25 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Think for yourself. 26 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Do you want to give up everything you've worked for? 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 This is your life Emily, not hers. 28 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 You can't trust her, Emily. 29 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 You have to choose. 30 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 [Emily] I… 31 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Emily! 32 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Wake up! 33 00:01:33,218 --> 00:01:35,345 [panting] 34 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Madeline… 35 00:01:48,608 --> 00:01:53,530 Madeline, this is the hardest decision I have ever had to make. 36 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 You've done so much for me and I'm so grateful for that. 37 00:02:03,498 --> 00:02:05,250 [exhales] 38 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 I mean, it's just something that I have to do. 39 00:02:08,294 --> 00:02:10,088 [sighs] 40 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 It's Paris! 41 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Emily, no! 42 00:02:18,638 --> 00:02:20,140 [exhales] 43 00:02:24,227 --> 00:02:25,937 I feel sick. 44 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 She's been my mentor for years. I just… 45 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 I hate disappointing people. 46 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 I've been disappointing my parents for decades. You get used to it. 47 00:02:33,361 --> 00:02:36,197 Uh-oh. New neighbor incoming. Be cool. 48 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 Hey. 49 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 -Oh. Bonjour, neighbor. Ça va? -Bonjour, neighbor. 50 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 [in French] Yes, great. 51 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 [in English] Just getting some croissants for Gabriel. 52 00:02:44,914 --> 00:02:48,251 You just moved in, and you're his boulangerie bitch. 53 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Mindy. 54 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 No, I don't mind. He's always very eager to thank me. 55 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 -That's great. -Nice. 56 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 By the way, my mom got a call from Sylvie 57 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 asking us to bring the Champère account to her new firm. 58 00:03:01,264 --> 00:03:02,182 What's going on? 59 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 I'm so sorry about that. I'm going to be clearing it all up today. 60 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Okay. No problemo. Where you go, Champère will follow. 61 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 I'm loyal to you, Emily. 62 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 -[hesitantly] Thank you. -Aw. 63 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 And I love the new haircut. So chic. 64 00:03:16,237 --> 00:03:19,532 -[chuckles softly] -Okay, guys. Have a nice day. 65 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 -Bye. -Bye. 66 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Okay, new plan. 67 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 Make a pact with Camille not to tell Madeline you're quitting 68 00:03:26,206 --> 00:03:27,373 and you'll be out of a job. 69 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 We are not talking about that pact again! 70 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Come on, I'm joking, Em. 71 00:03:31,711 --> 00:03:34,839 -My focus is on Alfie. -Mmm. 72 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Even though he's going to London, 73 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 we're trying to figure out how to make it work. 74 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 What's to figure out? 75 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Make sure you're up to date on your Eurail pass 76 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 and your birth control. 77 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 You are on birth control? 78 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 -Yes. -Okay. 79 00:03:51,564 --> 00:03:53,066 [exhales] 80 00:03:53,149 --> 00:03:56,152 [takes deep breath] 81 00:03:57,278 --> 00:03:58,738 Hmm. 82 00:03:59,072 --> 00:04:00,990 -Oh! -Emily, there you are. 83 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 I found Fritos in France. Don't ask. Definitely black market. 84 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Um, you're a genius. 85 00:04:06,287 --> 00:04:07,830 Um… No, can we talk? 86 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Keep it quick, we've got a meeting in the conference room. 87 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 -We do? -We do. Come on. 88 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Shore up the client base, assure them they're in good hands, 89 00:04:15,338 --> 00:04:17,632 even though the entire French staff walked out. 90 00:04:17,715 --> 00:04:18,967 Help me stop the bleeding. 91 00:04:19,050 --> 00:04:20,009 [In French] Let's go. 92 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 [in English] Actually, this can't wait. 93 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 [Madeline] Bonjour. 94 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Hi. Bonjour, Emily. 95 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 Bonjour. 96 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 [in French] What a surprise. 97 00:04:32,146 --> 00:04:33,648 [chuckles nervously] 98 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 [in English] Antoine, you have built an elite and exclusive brand, 99 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 but the former regime could only take it so far. 100 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 It's time to elevate Maison Lavaux to the next level. 101 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 And, Gabriel, as for your restaurant, it's time to say the magic word. 102 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Franchising. 103 00:04:56,379 --> 00:04:59,799 We're here to make all of your dreams come true. 104 00:05:00,258 --> 00:05:01,676 -Hmm? -Mmm. 105 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 And how much do these dreams cost? 106 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 You'll be making so much money, 107 00:05:06,222 --> 00:05:08,224 our standard fee will be a drop in the bucket. 108 00:05:08,308 --> 00:05:09,767 [chuckles] 109 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 I see. 110 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 And how will two Americans navigate the French luxury market? 111 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 We are currently preparing to onboard new French employees 112 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 and we will ensure that the transition is seamless 113 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 before we head back to the States. 114 00:05:25,867 --> 00:05:28,286 Uh, you're not staying in Paris? 115 00:05:29,245 --> 00:05:32,832 Uh… Well, we're still sorting all that out. 116 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 But it won't affect our relationship. 117 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Uh, as your marketing agency. 118 00:05:39,839 --> 00:05:40,840 [Madeline] Exactly. 119 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Relationships are what this business is all about, 120 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 and Emily has established a strong one here. 121 00:05:46,554 --> 00:05:49,349 I'm sure you both know what she's capable of. 122 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Madeline, I-- 123 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Great job. I think we've hooked them. 124 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 You've got that chef wrapped around your finger. 125 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 That is so not true. 126 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 I call 'em like I see 'em. 127 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 I really need to talk to you. 128 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 No, no, no, I need to talk to you. Me first. 129 00:06:10,995 --> 00:06:15,291 [sighs] Em, the way you have stepped in for me here, 130 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 it's made me so proud. 131 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 I mean, the minute you walked into my office in Chicago, 132 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 I knew just how special you were, 133 00:06:22,882 --> 00:06:27,387 and I was so excited to mentor you and empower you 134 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 so that you could empower a future generation of women. 135 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 OMG. Hormone tsunami. 136 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 I'm sorry. 137 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 So, so proud. 138 00:06:39,982 --> 00:06:41,776 -[chuckles nervously] -[cell phone rings] 139 00:06:41,859 --> 00:06:44,695 It's early. You're blowing up. OMG Doug? 140 00:06:44,779 --> 00:06:46,406 I didn't know you were in touch. 141 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 We haven't talked in months. Must be a butt dial. 142 00:06:48,908 --> 00:06:50,410 Or he realizes what he's let go of. 143 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 Just as you're prepping to go back. Could be fate calling. 144 00:06:54,372 --> 00:06:56,416 -It's not. -We'll see. 145 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 I've got a Zoom meeting and a doctor's appointment, 146 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 so you won't see me the rest of the day. 147 00:07:00,461 --> 00:07:03,339 I've directed the French resumes to be sent to your email, 148 00:07:03,423 --> 00:07:06,092 so comb through them and get those interviews… 149 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 set pronto. Bye. 150 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 -[phone chimes] -[Madeline exhales] 151 00:07:12,849 --> 00:07:15,184 [cell phone ringing] 152 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Doug, stop butt dialing me. 153 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Em, it's not my butt. It's me. I meant to call you. 154 00:07:21,065 --> 00:07:22,483 Oh, why? 155 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Okay, big career announcement. 156 00:07:24,777 --> 00:07:30,324 Say hello to the Associate Manager of Global Partnerships for McDonald's. 157 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 Wait, did you say global? 158 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Because you haven't even been to Canada. 159 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 That's the best part. 160 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 I'm at corporate, right here in Chicago. 161 00:07:38,124 --> 00:07:42,211 I didn't even have to switch trains. Dream job, baby! Whoo! 162 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Congratulations. It's exactly what you deserve. 163 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Hey, thanks. 164 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 It's good news for both of us because, get this, 165 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 McDonald's is looking for a marketing agency in France 166 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 to launch the McBaguette. 167 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 That sounds like a huge account. 168 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 It's epic. Huge payday. 169 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 You're the person for it. 170 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 You're going to crush this. 171 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 I just sent you my boss' contact info. He's in Paris tomorrow. 172 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Everybody's going to want this, but it's all tee'd up for you. 173 00:08:09,780 --> 00:08:12,617 Wow. Thanks, Doug. 174 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 -Oh! -I'm sorry. Pardon. 175 00:08:23,961 --> 00:08:25,713 Emily, bonjour. 176 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Hi. What've I missed? 177 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 We don't have an office space, we don't have a name for the company, 178 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 we don't have as many clients coming with us as we thought. 179 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 I might be able to help you. 180 00:08:35,223 --> 00:08:36,224 [Sylvie] Ah! Here's Emily. 181 00:08:36,766 --> 00:08:39,227 I was beginning to wonder if you were joining us. 182 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 What? Of course I'm joining you. 183 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 I'm so in on team whatever this company's called. 184 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 You can help us choose. I like Usine d'Insolence. 185 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 It means Sass Factory. 186 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 No, something more heroic. 187 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 You know, les Gardiens de la Porte. 188 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 That is The Gatekeepers. 189 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Sounds like a Marvel movie. 190 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Please stop. I can't hear anymore awful names today. 191 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 What I need from you is a sexy new client 192 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 in the luxury space to pair with the launch. 193 00:09:07,171 --> 00:09:08,297 I have just the thing. 194 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 McDonald's. 195 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 They're looking for a French marketing firm 196 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 to launch the McBaguette. 197 00:09:15,721 --> 00:09:18,349 Mais oui, the Golden Arches. 198 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Emily, the only baguettes I'm interested in are diamonds. 199 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 What's going on with the Boucheron account? 200 00:09:25,189 --> 00:09:26,732 Uh, uh… 201 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Julien. Le… 202 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 We're almost finished with the presentation 203 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 -and we'll set the meeting. -Great. 204 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 I think that you should reconsider. 205 00:09:33,864 --> 00:09:34,865 They're a major client 206 00:09:34,949 --> 00:09:36,617 -and it's a huge fee. -[knocking on door] 207 00:09:36,701 --> 00:09:39,078 I heard you the first time, Emily. 208 00:09:39,912 --> 00:09:43,416 Our priority now is to make sure every account follows us from Savoir. 209 00:09:44,125 --> 00:09:45,918 Good morning, monsieur. 210 00:09:46,002 --> 00:09:50,965 Welcome to the next chapter of our formidable partnership. 211 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Gentlemen, ladies. 212 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Emily. 213 00:09:55,553 --> 00:09:57,555 [in English] Uh, yeah, what she said. 214 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Thanks for not saying anything, I'm still… 215 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 Playing the field? 216 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 Making sure you get the best deal? 217 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Like us. 218 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 That's not what I'm doing, okay. I'm committed to Sylvie. 219 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 You're very talented, Emily, 220 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 but Sylvie only cares about one thing. 221 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 Sylvie. 222 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 You should give this some more thought. 223 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 I'm needed at the office. 224 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 [in French] Have a good day. 225 00:10:35,092 --> 00:10:36,427 [in English] Are you okay? 226 00:10:36,510 --> 00:10:39,263 -What did you do to your hair? -They're just bangs! 227 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Sometimes people cut bangs when everything's fine! 228 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Sorry, I'm just… 229 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 I tried to quit at Savoir this morning, 230 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 and then I tried to pitch McDonald's as a luxury client to Sylvie. 231 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 So, no, I'm not okay. 232 00:10:55,404 --> 00:10:56,447 Hmm. 233 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 That's not such a bad idea. 234 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 You don't have to say that. 235 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Have you been to a McDonald's in Paris? 236 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 No. Why? 237 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 Hmm. 238 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Let me take you to lunch. 239 00:11:11,045 --> 00:11:12,463 -Okay. -After you. 240 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Merci. 241 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 This is so chic. There's no Grimace, no Hamburglar. 242 00:11:26,268 --> 00:11:27,687 What's a Hamburglar? 243 00:11:28,688 --> 00:11:29,605 Never mind. 244 00:11:34,694 --> 00:11:38,239 [Emily] It's still McDonald's, but it's adapted to the French culture. 245 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Sounds like someone I know. 246 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 I can't believe a French chef is a regular at McDonald's. 247 00:11:43,119 --> 00:11:45,037 Mmm-mmm. I don't come here every day. 248 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 It's what we call "un petit plaisir". 249 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 A little… 250 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 Treat. 251 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 Indulgence? 252 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 Or a luxury. 253 00:11:57,508 --> 00:11:59,135 See, you can sell it. 254 00:11:59,218 --> 00:12:01,345 You have to decide who you're working for. 255 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 I really did choose Sylvie. 256 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 I just went to tell Madeline I quit this morning and… I couldn't. 257 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Maybe you didn't want to tell her. 258 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 You had the chance to say how you felt and… you didn't. 259 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 About the other day… 260 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 There's so much more I wish I could tell you. 261 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Emily, we can't keep doing this. 262 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 I'm with Camille, you're with Alfie. 263 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 -I know. -And Alfie's great. 264 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 I like him. 265 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 And I like him for you. 266 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 So do I. 267 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 It's just complicated. 268 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 He's going back to London tomorrow night. 269 00:12:39,341 --> 00:12:40,634 [Emily sighs] 270 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 I should've planned something, but everything's just been so chaotic. 271 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Maybe I could reserve some tables at the restaurant. 272 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 Tomorrow night? At 8:00? 273 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 You'd do that for me? 274 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 And for me. He scored three goals last week. 275 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Thank you. 276 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 For everything. 277 00:13:01,655 --> 00:13:02,782 Of course. 278 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 That's what friends do. 279 00:13:10,414 --> 00:13:11,499 Ah! 280 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 My DMs have been on fire since Belleville. 281 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Here, help me pick one. Or two. Or three at most. 282 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 Oh, my God. 283 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 People send you photos like this on Instagram? 284 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Anything's a sex app if you want it bad enough. 285 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 It's the only reason I still have Facebook. 286 00:13:27,681 --> 00:13:29,683 -[both laugh] -Thank you. See you there. 287 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Yes! 288 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Hi, what was that for? 289 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 That was for the gig we booked tonight. 290 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 What? 291 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 The manager at La Trompette Bleue, this amazing jazz club here in St. Germain 292 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 saw the video of our Belleville set. 293 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 He invited us to their open mic night. 294 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 -Are you serious? -Yeah. 295 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 -We're singing at a jazz club. Yes! -Jazz club! 296 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 [all in French] "Choose, I choose, you choose, 297 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 we choose, they choose." 298 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Very good. 299 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 [in English] Now, who can translate this? 300 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 Emily? 301 00:14:11,225 --> 00:14:12,476 Um… 302 00:14:12,852 --> 00:14:15,187 Not choosing is still choosing? 303 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 [in French] Excellent. 304 00:14:16,313 --> 00:14:19,775 -[in English] But what does it mean? -Oh, là-là. Um… 305 00:14:19,859 --> 00:14:22,027 How to explain existentialism? 306 00:14:22,194 --> 00:14:23,612 You've heard of Sartre? 307 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 He believed humans are condemned to make choices 308 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 to define themselves in an absurd world with no rules. 309 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Even not choosing has consequences, so it's still a choice. 310 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 But how do we know we're making the right one? 311 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 To Sartre there was no right or wrong. 312 00:14:38,627 --> 00:14:41,255 You simply choose with conviction and live your life. 313 00:14:41,338 --> 00:14:43,257 Well, that's not helpful at all. 314 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 No one said existentialism was helpful. 315 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 Existentialism? 316 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 I thought this was French 1. 317 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Sorry. French "un". 318 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Bonjour, monsieur. Are you joining us? 319 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 I need to get some paperwork signed. 320 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 You'll have to wait until the end of the class. 321 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Yeah. I'm more than happy to wait. 322 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 That was a lie. 323 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 There's no paperwork. 324 00:15:17,666 --> 00:15:19,084 [jazz music playing] 325 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 When this band finishes, they'll take a bow and introduce you. 326 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 -You have 20 minutes. -Got it, sir. 327 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Thank you for this opportunity. 328 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 And if you like what you see, we are available anytime, 329 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 to fill in or to play on a regular basis. 330 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Yeah, let's start with tonight and see how it goes. Okay? 331 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Bonne chance. 332 00:15:40,397 --> 00:15:41,941 [all exclaiming nervously] 333 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 You okay? 334 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 You're not going to pull a Chinese Idol on us? 335 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 I'll be fine. 336 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 If you're ever not, just look at me. 337 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 So many kisses and none for Étienne. 338 00:15:56,705 --> 00:15:57,915 [giggles] 339 00:15:58,165 --> 00:15:59,458 [audience applauding] 340 00:16:00,918 --> 00:16:01,877 [singing in French] 341 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 So, Cooper, tell me, where's your head at? 342 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 I'm trying to figure that out myself. 343 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Madeline's going to kill me 344 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 when she finds out I'm going to work for Sylvie. 345 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 And Sylvie's going to kill me when she finds out 346 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 I'm still working for Madeline. 347 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 I meant where's your head at about us? 348 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Right. Sorry. 349 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Yeah. I leave tomorrow. 350 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 I thought we might figure out a plan 351 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 as to when we might see each other again. 352 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 I haven't even had a chance to look at my calendar. 353 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 -Calendars! Plural, calendars. -Wow. [chuckles] 354 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 I mean, I'm literally working at two places at once. 355 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 They're both trying to kill each other. It's crazy. 356 00:17:08,485 --> 00:17:10,904 [chuckles nervously] I really have to make a decision. 357 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Look, I get it. It's stressful. 358 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 So? 359 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Come to my place and I'll take your mind off it. 360 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 That sounds amazing, 361 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 but I really have to prep this presentation 362 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 or Sylvie will miss out on this client, 363 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 and then she really will murder me. 364 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 If Madeline doesn't first, when I tell her the news. 365 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 But… 366 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 I wanna throw you a going away party tomorrow night. 367 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 Gabriel set aside some tables. 368 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 That sounds nice. 369 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 I figured it would be me and you-- 370 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Well, everyone wants to see you off. 371 00:17:45,397 --> 00:17:47,691 You've made quite the impression on this city, 372 00:17:47,775 --> 00:17:49,693 even if you still can't stand it here. 373 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 That's not true. 374 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Parts of it have grown on me. 375 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Like… 376 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 this part. 377 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 And… 378 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 -this part. -[chuckles] 379 00:18:06,710 --> 00:18:07,961 [cell phone buzzes] 380 00:18:09,379 --> 00:18:10,214 Um… 381 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Right. 382 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Declining. 383 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Putting it down. 384 00:18:17,012 --> 00:18:18,055 -Mmm. -[chuckles] 385 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 Okay. 386 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 Now where were we? 387 00:18:25,646 --> 00:18:26,647 [singing in French] 388 00:18:50,087 --> 00:18:51,880 [Erik in English] How was your first day? 389 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 It was okay. 390 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 Any luck finding an office? 391 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Mmm-mmm. Not yet. 392 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 Did you decide on a name? 393 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Okay, no more work talk. 394 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 What… 395 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 God, I knew they were in here. 396 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Sylvie… 397 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 I told them the room was off limits, but… 398 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 You said no more work talk. 399 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 [Mindy singing in French] ♪ It's Paris, all of Paris ♪ 400 00:19:58,614 --> 00:20:00,115 [crowd applauding] 401 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 [in English] Oh, my God, you're still awake? 402 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Hey. How did it go? 403 00:20:19,176 --> 00:20:21,637 Oh, it was perfect. 404 00:20:22,512 --> 00:20:24,890 -Just like I dreamed it would be. -[Emily] Aw! 405 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 That's amazing. 406 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Sorry I missed it. 407 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 No worries. It was super last minute. 408 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 And hopefully, it will lead to something permanent. 409 00:20:33,565 --> 00:20:36,235 Well, when it does, I will be there. 410 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 Front row, center, I promise. 411 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Wait. Isn't it a little late for you to be girl bossing? 412 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 I'm reviewing resumes for Madeline. 413 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 And I'm working on a pitch for Sylvie. 414 00:20:48,247 --> 00:20:49,790 What? What are you doing? 415 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 I'm going to work for Sylvie, 416 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 but I can't leave Madeline barefoot and pregnant. 417 00:20:53,669 --> 00:20:56,171 [chuckles] Barefoot? She has crazier shoes than you do. 418 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 Wait. Do they know that you're pulling double duty? 419 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 Oh, God, no. 420 00:21:02,219 --> 00:21:04,972 No, my entire life I have been practical 421 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 and I make one romantic decision and it bit me in the ass. 422 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 Wait, are you talking about work or Gabriel? 423 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 We are not talking about Gabriel. 424 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 -No, no, I'm… No… -Ever. 425 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Paris was the romantic decision. 426 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 It may not be realistic, but I can fix it. 427 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 I can keep working for Madeline until she hires French staff 428 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 while continuing to help Sylvie launch her company. 429 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 Not without an Adderall dealer. 430 00:21:29,162 --> 00:21:30,247 [laughs] 431 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Wait! What about Alfie? 432 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 I saw him tonight. We're throwing him a party tomorrow. 433 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 We? 434 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Gabriel and I. 435 00:21:40,007 --> 00:21:41,383 Oh! 436 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 I thought we weren't going to talk about him. 437 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Gabriel, my friend, and I 438 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 are throwing Alfie, my boyfriend, a party at his restaurant. 439 00:21:51,393 --> 00:21:54,771 Shh! You're making me dizzy and I have the champagne spins. 440 00:21:54,938 --> 00:21:55,981 [sighs] 441 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Excusez-moi, I thought I said no eating in the apartment. 442 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 And no to this client. 443 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 I know, but I didn't want you to make a McMistake 444 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 before considering the product. 445 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 You know the French market better than anyone, 446 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 and you know how to help an American adapt to this city. 447 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 You want a splashy client to announce your company, 448 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 think of it as a "petit plaisir". A little luxury. 449 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 The McBaguette is one idea, 450 00:22:33,643 --> 00:22:36,855 but let's not forget the diamond baguettes you love so much. 451 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Luc, show her the deck for Boucheron. 452 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 It's not ready yet. 453 00:22:42,694 --> 00:22:46,865 And Emily's client is only in town for a short time. 454 00:22:47,657 --> 00:22:48,992 Fine. We'll meet with him. 455 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Invite him to dinner tonight. 456 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 Tonight? 457 00:22:53,538 --> 00:22:55,415 Unless you have more important plans. 458 00:22:55,791 --> 00:22:58,251 I'm throwing a going away party for my boyfriend. 459 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 -But I can do both. -Come. 460 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 Let's talk through your presentation. 461 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 And, Julien, make a reservation, 462 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 eight o'clock at the Resto Jules Verne on the Eiffel Tower. 463 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Americans love that place. 464 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 -Eiffel Tower? -See? 465 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 I'll make the reservation. 466 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 [in French] What are you doing? What is Sylvie doing? This is insane! 467 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 You're too good for McDo? You ate your McBaguette and half of Emily's. 468 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 I did a lot of cardio today, 469 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 and you know what I mean! 470 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Where is the Boucheron presentation? 471 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 -I left my laptop at Savoir. -What? 472 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 It's a spoil of war now. And I didn't back up anything into the cloud. 473 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 I don't trust the cloud. 474 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 You need to go there and get it! 475 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 Into enemy territory? Madeline could have me arrested for trespassing. Or worse. 476 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 And what do you think Sylvie will do 477 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 when she finds out you've lost all of your client files? 478 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 You're right. 479 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 At least Madeline is too pregnant to chase me. 480 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Why is everyone so stupid today? 481 00:24:15,787 --> 00:24:17,539 [humming indistinctly] 482 00:24:19,416 --> 00:24:20,375 [gasps] 483 00:24:20,667 --> 00:24:22,752 [in French] Hello, Madeline, how are you? 484 00:24:22,836 --> 00:24:24,588 [in English] What are you doing here? 485 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 No, just collecting a few personal items I left behind. 486 00:24:28,467 --> 00:24:30,886 No time to pack during a coup? 487 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Well, grab your stuff and go. I'm very busy. 488 00:24:33,597 --> 00:24:36,933 Madeline, I'm sorry we left you all alone. 489 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 You're not sorry. And I'm not alone, I still have Emily. 490 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 No, no, Emily's with us. 491 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 Emily's working remotely today because she doesn't feel well. 492 00:24:45,859 --> 00:24:48,320 No, no, no. She works for Sylvie's new company. 493 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 Right. 494 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 -Sylvie's new company. -Yeah. 495 00:24:54,493 --> 00:24:57,871 She's there now working on the presentation for the McBaguette. 496 00:24:58,038 --> 00:25:01,708 -[chuckles] -Her Chicago connections were a big help. 497 00:25:02,667 --> 00:25:03,502 Amazing. 498 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 And we are meeting with the McDonald's representative tonight. 499 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 You're pitching Mickie D's. 500 00:25:16,515 --> 00:25:17,807 [laughs] 501 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 I'm sorry. I knew that. I knew that. 502 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Yeah, I'd love to send over a magnum of champagne to the table, 503 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 just to wish Emily well. 504 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 That is very magnanimous of you. 505 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 Stop, she's earned it. 506 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 Where's the dinner? 507 00:25:55,637 --> 00:25:56,555 Are you all right? 508 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 What? 509 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Yes, of course. 510 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Just a little déjà vu. 511 00:26:02,435 --> 00:26:04,563 Along with some existential angst. 512 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 I've had to make a lot of big life decisions lately. 513 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Yeah, I meant to ask how Madeline took the news. 514 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 I'm sure it wasn't an easy thing to do. 515 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Well… 516 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 I know you thought of her as a mentor. 517 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 And though our styles may differ, 518 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 I hope, in time, you'll see me in the same way. 519 00:26:24,916 --> 00:26:25,917 Thank you. 520 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 It means a lot. 521 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 Your success is my success. 522 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 We're in this together, aren't we? 523 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 I know by joining me, you're taking a big leap. 524 00:26:38,179 --> 00:26:39,723 [screaming] 525 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 The client has arrived. 526 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 What's wrong with her? 527 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Nothing. 528 00:26:48,857 --> 00:26:50,609 I'm fine. Everything's fine. 529 00:26:51,526 --> 00:26:52,694 [chuckles] Um… 530 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Time to turn on that Chicago charm. 531 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Whatever that means. 532 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 Hey. 533 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 Here he is. 534 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Evening, all. All right, first round's on me. 535 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 -No, drinks are on us tonight. -Merci, love. 536 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 -Is Emily here? -Oh, she's coming. 537 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 I think she got caught up with some work. 538 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Yeah, she'll be here soon. She adores you so much. 539 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Right. 540 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 -[cell phone rings] -Excuse me, I should take this. 541 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 I need to check something in the kitchen. 542 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Yeah, do your thing, mate. 543 00:27:27,812 --> 00:27:29,648 I need to introduce you to someone. 544 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Come. 545 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Antoine, this is Alfie. 546 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 -Antoine. -Alfie. Enchanté. 547 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Absolute pleasure, mate. 548 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Antoine has something for you. 549 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 A little gift from Maison Lavaux. 550 00:27:39,115 --> 00:27:40,116 Oh, wow. 551 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Emily remembered it was your favorite at the Labo Lavo event, so… 552 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Thank you… That smells amazing. 553 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Thank you. Happy you like it. 554 00:27:48,166 --> 00:27:49,209 Um… 555 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 If you don't mind me saying, 556 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 how come I've never heard of Maison Lavaux before I came here? 557 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 We're an exclusive brand. 558 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 I've toyed with the idea of expanding to mass markets, 559 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 but it's risky to grow and still maintain our independence. 560 00:28:01,221 --> 00:28:04,015 And our tax laws aren't exactly friendly to businessmen. 561 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 I hear that. 562 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 There are plenty of ways around the French tax system. 563 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Trust me. I've spent the past year learning the ins and outs. 564 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 My bank in London have financed plenty of French companies 565 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 that couldn't get capitalized here. 566 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Hmm. 567 00:28:16,695 --> 00:28:18,822 -What are you drinking? -Scotch. Neat. 568 00:28:19,447 --> 00:28:20,615 Make it two. 569 00:28:22,158 --> 00:28:24,285 Sorry, it's loud in here. Can you hear me? 570 00:28:24,369 --> 00:28:25,495 [Raphael] Yeah, perfectly. 571 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Did you enjoy yourself on stage the other night? 572 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Yes, yes, it was amazing. 573 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 How'd you feel about doing it on a regular basis? 574 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 -Oh, my God, are you serious? -Absolutely. 575 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 The audience was very impressed. And so was I. 576 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 Oh, my God, the guys are going to be so excited. 577 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 Actually, this offer is only for you. 578 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 Your bandmates are wonderful, but we've got a house band. 579 00:28:48,435 --> 00:28:49,519 Oh. 580 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Shit. 581 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 What was that? 582 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 I said I need to sit on it. Think about it. Is that okay? 583 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Of course. Let me know as soon as you can. 584 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 -Hi. You're here. -Mindy! 585 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 -Hey, baby. -Hey, baby. 586 00:29:05,160 --> 00:29:06,536 [jazz music playing] 587 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 And the good news is the French are really quite fond of McDonald. 588 00:29:14,377 --> 00:29:16,755 [Emily] They think of it as a little luxury. 589 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 Which is why we were thinking of this classy retro vibe for the campaign. 590 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 Do you know the George Gershwin song "'S Wonderful?" 591 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Of course. 592 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 He's the original American in Paris and the song is perfect for this campaign. 593 00:29:29,100 --> 00:29:31,895 We would change the lyrics from 'S Wonderful to 594 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 McWonderful, McMarvelous, McParadise… 595 00:29:35,899 --> 00:29:38,818 -McBaguette. -Exactement. [chuckles] 596 00:29:39,235 --> 00:29:41,488 Well, I've got to say, I'm lovin' it. 597 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 And we are loving it too. 598 00:29:43,198 --> 00:29:44,491 [all laugh] 599 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Doug told me you'd be just the team for the job, and I think he was right. 600 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Excuse me. 601 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Scott Thomas, enchantée. Madeline Wheeler, Head of Savoir. 602 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 The company you were supposed to be meeting with tonight. 603 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 I thought she was in charge. 604 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 No, no, this woman no longer works for us. 605 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 And this woman is apparently suffering from Stockholm Syndrome? 606 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Madeline, wait… 607 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 Emily brought this client to me. 608 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 That's impossible because Emily still works for me. 609 00:30:13,937 --> 00:30:15,855 Unless there's something I don't know. 610 00:30:17,899 --> 00:30:19,609 You never quit. 611 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 I intended to. 612 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 But she's pregnant and alone in a foreign country, okay? 613 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 I want to work with both of you until-- 614 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 Until what? You could abandon me? I shepherded your whole career. 615 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 How could you do this to me? 616 00:30:34,916 --> 00:30:35,917 [squeals] 617 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 Oh. [groans] 618 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Pee. 619 00:30:39,504 --> 00:30:40,380 [gasps] 620 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Wait. No. 621 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 Oh, my God. 622 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 My water just broke. 623 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Yes, all over my shoes. 624 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 Okay, I am not loving it so much anymore. 625 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 [in French] Take her to the American Hospital in Neuilly. 626 00:30:59,190 --> 00:31:01,860 [in English] Madeline, you're going to be in excellent hands. 627 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 You're going to be fine. 628 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 I'm going to go with her. Mads, I'm going to come with you. 629 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 No, don't Mads me. I can't even look at you right now. 630 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Sorry. 631 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 So this was your existential angst? 632 00:31:18,585 --> 00:31:20,628 Or were you just trying to have it all? 633 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 That is so American. 634 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 I really want to work with you. But it just all got so complicated. 635 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Let me make it simple for you. 636 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 You're fired. 637 00:31:50,950 --> 00:31:54,120 Oh, hi. Oh, my God. Alfie, I'm so sorry. 638 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 Madeline went into labor and Sylvie fired me 639 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 and I couldn't find a cab. 640 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Emily, just stop. 641 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 I get it. I know your career means a lot to you. 642 00:32:05,214 --> 00:32:07,383 I just didn't realize it meant more than us. 643 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 No. No, you mean so much to me. 644 00:32:11,679 --> 00:32:13,389 -Really? -Mmm-hmm. 645 00:32:14,223 --> 00:32:15,892 So when are you coming to London? 646 00:32:16,643 --> 00:32:17,560 Uh… 647 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 I haven't decided yet. 648 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 Yeah, I think you have. 649 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 No, where are you going? Come on. 650 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 What's that French saying? 651 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 From that Sartre guy? 652 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 Not choosing is still a choice. 653 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Wait, I… 654 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Please, I… Can we just talk about this? I… 655 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 I'm so sorry. 656 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 Later, Cooper. 657 00:33:14,367 --> 00:33:16,369 [theme music playing]