1
00:00:19,436 --> 00:00:22,981
Das ist der Wahnsinn.
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
So chaotisch diese Reise auch war,
3
00:00:27,777 --> 00:00:31,030
das werde ich in Chicago vermissen.
4
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
Darüber wollte ich mit dir reden.
5
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
Ich gehe nicht zurück.
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
Was?
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
Und ob du das tust.
8
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
Dein Leben ist in Chicago.
9
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
Deine Freunde, dein Job.
10
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
Ich hab eine Stelle
bei einer französischen Firma angenommen.
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
Was?
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Du kannst nicht mal Französisch.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
Nichts für ungut,
14
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
aber wer wäre so blöd,
dich hier zu nehmen?
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Bonsoir, Madeline.
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
Das muss ein Scherz sein.
17
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
Nein, es ist wahr.
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Nein, das ist nicht wahr.
19
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
Emily?
20
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Sag's ihr, Emily.
21
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Emily.
22
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Denk mal nach.
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Denk selbst.
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Willst du alles aufgeben,
für das du gearbeitet hast?
25
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
Das ist dein Leben, nicht ihres.
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Du kannst ihr nicht trauen.
27
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Du musst wählen.
28
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
Ich…
29
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Emily!
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
Wach auf!
31
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Madeline…
32
00:01:48,775 --> 00:01:53,530
Das ist die schwerste Entscheidung,
die ich je treffen musste, Madeline.
33
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
Du hast so viel für mich getan,
und dafür bin ich dir sehr dankbar.
34
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
Ich meine, ich muss das einfach tun.
35
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
Es ist Paris!
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Emily, nein!
37
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
Ich fühle mich krank.
38
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Sie war jahrelang meine Mentorin.
39
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
Ich enttäusche keinen gern.
40
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
Ich enttäusche meine Eltern Jahrzehnte.
Gewöhn dich dran.
41
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
Da kommt die neue Nachbarin.
42
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
Hey.
43
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
-Bonjour, Nachbarin. Ça va?
-Bonjour, Nachbarin.
44
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
Ja, gut.
45
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
Ich hole nur Croissants für Gabriel.
46
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
Du bist eingezogen
und schon seine Boulangerie-Bitch.
47
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Mindy.
48
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
Nein, schon gut.
Er bedankt sich ja auch bei mir.
49
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
-Das ist toll.
-Schön.
50
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Übrigens, Sylvie hat Mama gebeten,
51
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
Champère von ihrer neuen Firma
betreuen zu lassen.
52
00:03:01,264 --> 00:03:02,181
Was ist los?
53
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
Das tut mir echt leid.
Heute werde ich das alles aufklären.
54
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
Ok. Kein Problem.
Champère folgt dir überallhin.
55
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Ich bin dir treu.
56
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
Danke.
57
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
Und toller neuer Haarschnitt. Schick.
58
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
Ok, Mädels. Einen schönen Tag.
59
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
-Tschüss.
-Tschüss.
60
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
Ok, neuer Plan.
61
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
Mach mit Camille aus,
Madeline nichts zu sagen,
62
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
und du bist den Job los.
63
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
Wir machen keine Absprachen mehr!
64
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Komm schon, das war ein Witz, Em.
65
00:03:31,711 --> 00:03:34,213
Ich konzentriere mich ganz auf Alfie.
66
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Auch wenn er nach London geht,
67
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
wollen wir einen Weg finden.
68
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
Kennst du den nicht?
69
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
Du brauchst bloß einen Eurail-Pass
70
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
und deine Pille.
71
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
Du nimmst keine?
72
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
-Doch.
-Ok.
73
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Emily, da bist du ja.
74
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
Ich hab hier Fritos gefunden.
Sicher vom Schwarzmarkt.
75
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Echt genial.
76
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Reden wir?
77
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Aber schnell, wir haben ein Meeting.
78
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
-Ach ja?
-Ja. Komm.
79
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Vermittle dem Kunden ein gutes Gefühl,
80
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
auch wenn alle Franzosen raus sind.
81
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
Sei mein Pflaster.
82
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
Auf geht's.
83
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
Das kann nicht warten, Mads.
84
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Bonjour.
85
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Hi. Bonjour, Emily.
86
00:04:26,349 --> 00:04:27,183
Bonjour.
87
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
So eine Überraschung.
88
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
Antoine, Sie haben
eine exklusive Elite-Marke,
89
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
aber die frühere Leitung
hatte ihre Grenzen.
90
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Es ist Zeit, Maison Lavaux
aufs nächste Level zu heben.
91
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
Und was Ihr Restaurant angeht, Gabriel,
sprechen wir das magische Wort:
92
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Franchising.
93
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
Wir sind hier,
um Ihre Träume wahr werden zu lassen.
94
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
Und wie viel kosten die?
95
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
Sie werden so viel verdienen,
96
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
da ist unsere Gebühr unbedeutend.
97
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Ich verstehe.
98
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
Und wie werden zwei Amerikanerinnen
den Luxusmarkt hier aufmischen?
99
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
Wir stellen gerade
neue französische Mitarbeiter ein
100
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
und sorgen dafür,
dass der Übergang nahtlos läuft,
101
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
bevor wir zurück in die USA gehen.
102
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Du bleibst nicht?
103
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
Tja, darüber reden wir noch.
104
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
Das ändert nichts an unserer Beziehung.
105
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
Als Marketingagentur.
106
00:05:39,964 --> 00:05:40,840
Genau.
107
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
In diesem Business geht's um Beziehungen,
108
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
und Emily
hat eine starke Beziehung aufgebaut.
109
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
Sie wissen sicher beide, was sie kann.
110
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
Madeline, ich…
111
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Sehr gut. Wir haben sie am Haken.
112
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
Der Koch lag dir quasi zu Füßen.
113
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Das stimmt gar nicht.
114
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Ich bin bloß offen.
115
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
Ich muss mit dir reden.
116
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
Nein, ich muss mit dir reden. Ich zuerst.
117
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Em, dein Engagement hier für mich
118
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
hat mich stolz gemacht.
119
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
Als du mein Büro in Chicago betreten hast,
120
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
wusste ich, dass du was Besonderes bist,
121
00:06:22,882 --> 00:06:27,386
und ich habe mich so gefreut, dich als
Mentorin zu betreuen und aufzubauen,
122
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
damit du die nächste Generation
an Frauen aufbauen kannst.
123
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
Oh mein Gott. Hormon-Tsunami.
124
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Tut mir leid.
125
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
Total stolz.
126
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
So früh geht's los. Doug, echt?
127
00:06:43,861 --> 00:06:44,695
HANDY
128
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
Habt ihr etwa noch Kontakt?
129
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
Seit Monaten nicht mehr.
Ist wohl ein Versehen.
130
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
Oder er vermisst dich.
131
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
Genau, wenn du zurückgehen willst.
Könnte Schicksal sein.
132
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Ist es nicht.
133
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
Das sehen wir.
134
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
Ich habe ein Meeting und muss zum Arzt,
135
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
also war's das für heute.
136
00:07:00,461 --> 00:07:03,422
Die französischen Lebensläufe
gehen an deine E-Mail,
137
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
also sieh sie dir an und lade Leute ein,
138
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
und zwar schnell. Tschüss.
139
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
SYLVIE FRAGT NACH DIR.
140
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Doug, du hast dich wieder verwählt.
141
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
Em, das war kein Versehen.
Ich wollte dich sprechen.
142
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Wieso?
143
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
Ok, große Karriereankündigung.
144
00:07:24,777 --> 00:07:30,116
Sag Hallo zum Associate Manager für
globale Partnerschaften bei McDonald's.
145
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
Warte, hast du global gesagt?
146
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Du warst noch nicht mal in Kanada.
147
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
Das ist das Beste.
148
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
Ich bin hier in der Zentrale, in Chicago.
149
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
Ich musste nicht mal den Zug wechseln.
Der Traumjob!
150
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Glückwunsch. Genau das hast du verdient.
151
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Hey, danke.
152
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
Das sind gute Neuigkeiten für uns beide,
153
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
denn McDonald's
sucht eine Agentur in Frankreich,
154
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
um den McBaguette zu launchen.
155
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Das ist eine große Sache.
156
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
Riesengroß. Mit viel Geld dahinter.
157
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
Du bist die Richtige.
158
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
Du wirst das rocken.
159
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
Mein Chef ist morgen in Paris,
ich sende dir die Daten.
160
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Alle wollen den Auftrag,
aber du kannst ihn dir schnappen.
161
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Danke, Doug.
162
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
Tut mir leid. Pardon.
163
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Emily, bonjour.
164
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Hi. Was gibt's Neues?
165
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
Wir haben keine Büroräume,
keinen Firmennamen
166
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
und nicht so viele Kunden,
wie wir dachten.
167
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
Da könnte ich helfen.
168
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Da ist Emily.
169
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
Ich dachte schon, du kommst nicht.
170
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
Was? Natürlich komme ich.
171
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Ich bin voll dabei bei dieser Firma,
wie auch immer sie heißt.
172
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
Hilf uns beim Namen.
Ich mag Usine d'Insolence.
173
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
Die "Freche Fabrik".
174
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
Nein, etwas Heroischeres.
175
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
Wie Les Gardiens de la Porte.
176
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
"Die Pförtner".
177
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Klingt wie ein Marvel-Film.
178
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Bitte hört auf.
Keine furchtbaren Namen mehr.
179
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Was ich von dir brauche,
ist ein sexy neuer Kunde
180
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
aus der Luxussparte zu unserem Neustart.
181
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
Da habe ich schon etwas.
182
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
McDonald's.
183
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
Die suchen eine Agentur,
184
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
um das McBaguette zu launchen.
185
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
Mais oui, die Goldbögen.
186
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Emily, das einzige interessante Baguette
besteht aus Diamanten.
187
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Was ist mit Boucheron?
188
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
Julien. Le…
189
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
Die Präsentation ist fertig,
190
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
-wir treffen sie bald.
-Gut.
191
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
Du solltest das überdenken.
192
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
Das ist ein Großkunde mit viel Geld.
193
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
Ich habe dich gehört, Emily.
194
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
Unsere Priorität ist es,
jeden Account von Savoir mitzunehmen.
195
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Guten Morgen, Monsieur.
196
00:09:45,626 --> 00:09:50,965
Willkommen beim nächsten Kapitel
unserer wunderbaren Partnerschaft.
197
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
Die Herren und Damen.
198
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
Emily.
199
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
Ja, was sie sagt.
200
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Danke fürs Schweigen, ich…
201
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
Du siehst dich um?
202
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
Du willst den besten Deal?
203
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Genau wie wir.
204
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
Das mache ich gar nicht.
Ich bleibe bei Sylvie.
205
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Du bist talentiert, Emily,
206
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
aber Sylvie ist nur eine Sache wichtig.
207
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
Sylvie.
208
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
Denk noch mal darüber nach.
209
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
Ich muss ins Büro.
210
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
Macht's gut.
211
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
Alles ok, Emily?
212
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
-Neuer Haarschnitt?
-Das ist nur ein Pony!
213
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Leute schneiden sich Ponys,
wenn alles läuft!
214
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Tut mir leid…
215
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Ich wollte bei Savoir kündigen
216
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
und McDonald's als Luxuskunden
zu Sylvie holen.
217
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
Nein, es ist nicht alles ok.
218
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
Die Idee ist nicht übel.
219
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
Das musst du nicht sagen.
220
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
Warst du in Paris im McDonald's?
221
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
Nein. Wieso?
222
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Ich führe dich aus.
223
00:11:11,170 --> 00:11:12,463
-Ok.
-Nach dir.
224
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Merci.
225
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
Echt schick. Wo ist Ronald McDonald?
226
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
Wer ist das?
227
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
Schon gut.
228
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
Es ist immer noch McDonald's,
aber auf französische Art.
229
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Kommt mir bekannt vor.
230
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
Unglaublich, ein französischer Koch
als Stammkunde.
231
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
Ich komme nicht jeden Tag.
232
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
Das ist "un petit plaisir".
233
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
Eine kleine…
234
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Freude.
235
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
Ein Genuss?
236
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
Oder ein Luxus.
237
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Du kannst es verkaufen.
238
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Entscheide dich, für wen du arbeitest.
239
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
Habe ich bereits, für Sylvie.
240
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
Ich war heute Morgen nur bei Madeline,
um zu kündigen… Es ging nicht.
241
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
Oder du wolltest nicht.
242
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
Du hattest die Chance, offen zu sein,
und hast sie nicht genutzt.
243
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
Wegen neulich…
244
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Ich würde dir so gerne mehr sagen.
245
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
Emily, das geht so nicht weiter.
246
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
Ich habe Camille, du Alfie.
247
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
-Ja.
-Und Alfie ist toll.
248
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
Ich mag ihn.
249
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
Und er passt zu dir.
250
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
Finde ich auch.
251
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
Es ist nur kompliziert.
252
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Er kehrt morgen nach London zurück.
253
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
Ich hätte etwas planen sollen,
aber es war so chaotisch.
254
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
Ich könnte einen Tisch
im Restaurant reservieren.
255
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
Morgen Abend? 20 Uhr?
256
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
Würdest du das für mich tun?
257
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
Für mich auch.
Er hat letzte Woche drei Tore geschossen.
258
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Danke.
259
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
Für alles.
260
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Klar.
261
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
Das tun Freunde eben.
262
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
Meine Inbox explodiert seit Belleville.
263
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Hier, such einen aus.
Oder zwei. Maximal drei.
264
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
Oh mein Gott.
265
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
Solche Fotos kriegst du auf Instagram?
266
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Alles ist eine Sex-App, wenn man nur will.
267
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Nur darum hab ich noch Facebook.
268
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
Danke. Wir sehen uns.
269
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
Ja!
270
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Hi, wofür war das denn?
271
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
Das war für den Auftritt später.
272
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
Was?
273
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Der Manager vom La Trompette Bleue,
einem tollen Jazzclub hier,
274
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
hat uns in Belleville gesehen.
275
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
Er lud uns für heute ein.
276
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
-Im Ernst?
-Ja.
277
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
-Wir singen in einem Jazzclub. Ja!
-Jazzclub!
278
00:13:53,415 --> 00:13:58,587
"Wählen, ich wähle, du wählst,
279
00:13:58,671 --> 00:14:04,510
wir wählen, sie wählen."
280
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Sehr gut.
281
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
Wer kann das übersetzen?
282
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
Emily?
283
00:14:12,851 --> 00:14:15,187
Nicht zu wählen ist auch eine Wahl?
284
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
Ausgezeichnet.
285
00:14:16,313 --> 00:14:17,523
Aber was heißt das?
286
00:14:17,606 --> 00:14:18,482
Oh, là, là.
287
00:14:19,858 --> 00:14:22,027
Wie erkläre ich Existenzialismus?
288
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
Kennen Sie Sartre?
289
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
Laut ihm sind Menschen verdammt,
Entscheidungen zu treffen,
290
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
um sich in einer absurden Welt
ohne Regeln zu definieren.
291
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Auch nichts zu wählen hat Folgen,
ist also eine Wahl.
292
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
Aber wie treffen wir die richtige?
293
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
Es gibt keine richtige Wahl.
294
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
Sartre zufolge muss man überzeugt sein.
295
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
Das ist so gar nicht hilfreich.
296
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Soll der Existenzialismus auch nicht sein.
297
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
Existenzialismus?
298
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
Ich dachte, das sei Französisch eins.
299
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Sorry. Französisch "un".
300
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Bonjour, Monsieur. Stoßen Sie dazu?
301
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
Ich brauche noch Unterschriften.
302
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Warten Sie bis zum Unterrichtsende.
303
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Ja. Ich warte gerne.
304
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
Das war gelogen.
305
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
Ich brauche gar nichts.
306
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
Wenn die Band fertig ist,
stellt sie euch vor.
307
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
-Ihr habt 20 Minuten.
-Gut, Sir.
308
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Danke für diese Chance.
309
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
Und wenn es Ihnen gefällt,
stehen wir zur Verfügung,
310
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
um einzuspringen
oder für regelmäßige Gigs.
311
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Wir fangen heute an
und sehen dann weiter. Ok?
312
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Bonne chance.
313
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
Alles ok?
314
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
Du machst es nicht wie beim Casting.
315
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
Ich kann das.
316
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
Wenn nicht, sieh mich an.
317
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
So viele Küsse, doch keine für Étienne.
318
00:16:00,918 --> 00:16:05,714
Ich habe zwei Liebschaften
319
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
Mein Land und Paris
320
00:16:11,595 --> 00:16:16,058
Von ihnen wird mein Herz
321
00:16:17,184 --> 00:16:21,772
Stets erfreut
322
00:16:22,439 --> 00:16:27,486
Manhattan ist wunderschön
323
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
Na, Cooper, erzähl mal.
Wo bist du mit deinen Gedanken?
324
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Das will ich selbst herausfinden.
325
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Madeline killt mich,
326
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
wenn sie erfährt, dass ich zu Sylvie gehe.
327
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
Und Sylvie killt mich, wenn sie das
328
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
mit Madeline mitbekommt.
329
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
Ich meinte deine Gedanken zu uns?
330
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Klar. Tut mir leid.
331
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
Ja. Ich fahre morgen ab.
332
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
Ich dachte, wir überlegen uns,
333
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
wann wir uns wiedersehen.
334
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
Ich konnte nicht mal den Kalender checken.
335
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
Die Kalender! Es sind mehrere.
336
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
Da ich ja buchstäblich
zwei Arbeitsplätze habe.
337
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
Und sich beide Chefinnen hassen. Irre.
338
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
Ich muss eine Wahl treffen.
339
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Das verstehe ich. Es ist stressig.
340
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Also?
341
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Komm doch zu mir, ich lenke dich ab.
342
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Das klingt super,
343
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
aber ich muss eine Präsi vorbereiten,
344
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
da Sylvie sonst den Kunden verpasst
345
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
und mich dann wirklich killt.
346
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Falls es Madeline nicht zuerst tut.
347
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
Aber…
348
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
Ich hab morgen
eine Abschiedsparty geplant.
349
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
Gabriel hat Tische reserviert.
350
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
Das klingt nett.
351
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
Ich dachte eher an uns beide…
352
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
Jeder will sich verabschieden.
353
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Du hast hier Eindruck hinterlassen,
354
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
auch wenn du die Stadt nicht magst.
355
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
Das stimmt nicht.
356
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Teile sind mir ans Herz gewachsen.
357
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Wie…
358
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
…dieser Teil.
359
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
Und…
360
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
…dieser Teil.
361
00:18:08,045 --> 00:18:10,255
HANDY
362
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Klar.
363
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Abgelehnt.
364
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Weg damit.
365
00:18:18,138 --> 00:18:18,972
Ok.
366
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Also, wo waren wir?
367
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
Manhattan ist wunderschön
368
00:18:30,859 --> 00:18:36,448
Aber was nützt es, das zu leugnen
369
00:18:36,532 --> 00:18:41,078
Was mich bezaubert?
370
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
Es ist Paris, ganz Paris
371
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Wie war der erste Tag?
372
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
Ganz gut.
373
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
Hast du ein Büro gefunden?
374
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Noch nicht.
375
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
Und einen Namen?
376
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
Ok, genug von der Arbeit.
377
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
Was…
378
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
Gott, ich wusste, die waren hier.
379
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
Sylvie…
380
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
Das Schlafzimmer ist tabu, aber…
381
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
Du sagtest, genug von der Arbeit.
382
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
Es ist Paris, ganz Paris
383
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
Es eines Tages zu sehen
384
00:19:33,172 --> 00:19:36,925
Ist mein schöner Traum
385
00:19:38,969 --> 00:19:43,807
Ich habe zwei Liebschaften
386
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
Mein Land
387
00:19:50,022 --> 00:19:56,987
Und Paris
388
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
Oh mein Gott, du bist noch wach?
389
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
Hey. Wie lief's?
390
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Es war perfekt.
391
00:20:22,512 --> 00:20:24,181
Genau wie erträumt.
392
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
Das ist wunderbar.
393
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Ich hab's leider verpasst.
394
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
Keine Sorge. Es war total kurzfristig.
395
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
Und hoffentlich wird daraus
ein festes Engagement.
396
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
In dem Fall werde ich da sein.
397
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
In der ersten Reihe.
398
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Warte. Ist es nicht etwas spät
für die Karrieremaus?
399
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
Ich sichte Lebensläufe für Madeline
400
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
und arbeite an einem Pitch für Sylvie.
401
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
Was? Was machst du?
402
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
Ich arbeite für Sylvie,
403
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
kann Madeline aber nicht hängen lassen.
404
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
Hängen lassen?
Sie arbeitet noch bei der Geburt.
405
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
Warte. Wissen die
von deinem doppelten Spiel?
406
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
Oh Gott, nein.
407
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
Nein, ich bin mein Leben lang praktisch
408
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
und treffe eine romantische Entscheidung,
die danebengeht.
409
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
Warte, meinst du die Arbeit oder Gabriel?
410
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
Wir reden nicht über Gabriel.
411
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
-Nein, ich… Nein…
-Niemals.
412
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
Paris war die romantische Entscheidung.
413
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
Es ist vielleicht nicht realistisch,
aber ich kriege das hin.
414
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
Für Madeline arbeiten,
bis sie Franzosen hat,
415
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
und gleichzeitig Sylvie
mit dem Firmenstart helfen.
416
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
Aber nicht ohne Drogen.
417
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Warte! Was ist mit Alfie?
418
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
Ich traf ihn vorhin.
Morgen schmeißen wir seine Party.
419
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
Wir?
420
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Gabriel und ich.
421
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
Ich dachte, wir reden nicht über ihn.
422
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
Mein guter Freund Gabriel und ich
423
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
schmeißen meinem festen Freund Alfie
eine Party im Restaurant.
424
00:21:52,102 --> 00:21:54,771
Du und der Sekt,
ihr macht mich ganz schwindelig.
425
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
Excusez-moi, ich dachte,
ich hätte hier essen verboten.
426
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
Und diesen Kunden auch.
427
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Ja, aber du solltest
keinen McFehler begehen,
428
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
bevor du das Produkt siehst.
429
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
Du kennst
den französischen Markt am besten
430
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
und weißt, wie man Amerikanern hier hilft.
431
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
Du willst einen aufregenden Kunden
für deine Firma,
432
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
sieh es als "petit plaisir",
als kleinen Luxus.
433
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
Der McBaguette ist eine Idee,
434
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
aber vergessen wir nicht
die Diamanten, die du so liebst.
435
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
Luc, zeig ihr die Boucheron-Präsentation.
436
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Sie ist noch nicht fertig.
437
00:22:42,569 --> 00:22:46,865
Und Emilys Kunde ist nur kurz in Paris.
438
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
Wir treffen ihn.
439
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Lad ihn heute Abend zum Essen ein.
440
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
Heute Abend?
441
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
Hast du etwa wichtigere Pläne?
442
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Ich gebe meinem Freund
eine Abschiedsparty.
443
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
-Ich mache beides.
-Komm.
444
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
Gehen wir die Sachen durch.
445
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
Und Julien, du reservierst
446
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
um 20 Uhr im Resto Jules Verne
am Eiffelturm.
447
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
Die Amis lieben das Lokal.
448
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
-Am Eiffelturm?
-Seht ihr?
449
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
Ich reserviere.
450
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
Was soll das? Was macht Sylvie?
Das ist Wahnsinn!
451
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
Du bist zu gut für McDo? Du hast dein
McBaguette und Emilys halbes gegessen.
452
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
Ich war heute beim Sport,
453
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
und du weißt, was ich meine!
454
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
Wo ist die Boucheron-Präsentation?
455
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
-Mein Laptop ist noch bei Savoir.
-Was?
456
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
Er ist jetzt Kriegsbeute.
Und ich hab nichts in der Cloud gesichert.
457
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
Ich traue der Cloud nicht.
458
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Du musst ihn dort holen!
459
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
Im Feindesgebiet? Madeline könnte mich
verhaften lassen. Oder schlimmer.
460
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
Und was wird Sylvie wohl tun,
461
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
wenn sie mitkriegt,
dass deine Kundendaten weg sind?
462
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
Du hast recht.
463
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
Wenigstens bin ich schneller
als die schwangere Madeline.
464
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
Warum sind heute alle so blöd?
465
00:24:20,709 --> 00:24:22,502
Hallo, Madeline, wie geht's?
466
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
Was machen Sie hier?
467
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
Ich nehme nur ein paar Dinge mit,
die ich vergessen hatte.
468
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
Beim Putsch blieb keine Zeit zum Packen?
469
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Dann nehmen Sie Ihr Zeug. Ich habe zu tun.
470
00:24:33,471 --> 00:24:36,933
Madeline, es tut mir leid,
dass wir Sie alle sitzen ließen.
471
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Das tut es nicht.
Und ich habe ja noch Emily.
472
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
Nein, Emily ist bei uns.
473
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
Emily arbeitet von zu Hause,
weil sie krank ist.
474
00:24:45,650 --> 00:24:48,236
Nein. Sie arbeitet für Sylvies neue Firma.
475
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Klar.
476
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
-Sylvies neue Firma.
-Ja.
477
00:24:54,492 --> 00:24:57,871
Sie ist gerade da
und macht eine McBaguette-Präsentation.
478
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
Ihre Verbindungen nach Chicago
waren sehr hilfreich.
479
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
Wunderbar.
480
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
Und wir treffen uns heute Abend
mit dem Vertreter von McDonald's.
481
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
Sie wollen Mickie D's.
482
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
Tut mir leid. Das wusste ich.
483
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
Ja, ich möchte eine Flasche Champagner
an den Tisch schicken,
484
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
um Emily Glück zu wünschen.
485
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
Das ist sehr großzügig von Ihnen.
486
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
Sie hat es sich verdient.
487
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
Wo ist das Abendessen?
488
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
Geht's dir gut?
489
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
Was?
490
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
Ja, natürlich.
491
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Bloß ein kleines Déjà-vu.
492
00:26:02,435 --> 00:26:04,562
Und eine gewisse Existenzangst.
493
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
Ich musste viele
große Entscheidungen treffen.
494
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
Ja, ich wollte fragen,
wie Madeline reagiert hat.
495
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
Das war doch sicher nicht leicht.
496
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Na ja…
497
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
Sie war eine Mentorin für dich.
498
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
Wir sind zwar verschieden,
499
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
aber ich hoffe,
so betrachtest du mich bald auch.
500
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
Danke.
501
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
Das bedeutet viel.
502
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
Dein Erfolg ist mein Erfolg.
503
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
Wir hängen zusammen drin.
504
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
Du bist ein Risiko eingegangen mit mir.
505
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
Der Kunde ist da.
506
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
Was hat sie denn?
507
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Nichts.
508
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Mir geht's gut. Alles ist gut.
509
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
Zeit, den Chicago-Charme auszupacken.
510
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
Was immer das heißt.
511
00:27:03,204 --> 00:27:04,372
Hey.
512
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Hier ist er ja.
513
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
Guten Abend.
Die erste Runde geht auf mich.
514
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
-Nein, Drinks gehen auf uns.
-Merci, Liebes.
515
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
-Ist Emily hier?
-Sie kommt.
516
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
Sie hat noch auf der Arbeit zu tun.
517
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
Ja, sie ist gleich da.
Sie verehrt dich so.
518
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Na klar.
519
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Entschuldigt mich.
520
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
Ich muss mal in die Küche.
521
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Ja, mach dein Ding.
522
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
Ich muss dir jemand vorstellen.
523
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Komm.
524
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Antoine, das ist Alfie.
525
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
-Antoine.
-Alfie. Enchanté.
526
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
Ist mir eine Freude.
527
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
Antoine hat etwas für dich.
528
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
Ein Präsent von Maison Lavaux.
529
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Emily meinte,
das wäre dein Lieblingsduft gewesen…
530
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Danke… Es riecht wunderbar.
531
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Danke. Das freut mich.
532
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Darf ich fragen,
533
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
warum ich daheim nie
von Maison Lavaux gehört habe?
534
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
Wir sind exklusiv.
535
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
Ich hatte überlegt, zu expandieren,
536
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
aber wir wollen unabhängig bleiben.
537
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
Und unsere Steuergesetze
sind nicht einfach.
538
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
Habe ich gehört.
539
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
Es gibt Wege, das System zu umgehen.
540
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Ich habe im letzten Jahr
alles darüber gelernt.
541
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
Meine Bank in London
hat viele Firmen finanziert,
542
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
die hier kein Geld bekamen.
543
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
-Was trinken Sie?
-Scotch. Pur.
544
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
Wir nehmen zwei.
545
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Tut mir leid, es ist laut. Hören Sie mich?
546
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
Ja, perfekt.
547
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Hatten Sie Spaß auf der Bühne?
548
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Ja, es war großartig.
549
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
Was halten Sie davon, das öfter zu tun?
550
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
-Ist das Ihr Ernst?
-Mein voller Ernst.
551
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
Das Publikum war beeindruckt.
Genau wie ich.
552
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
Oh mein Gott, die Jungs werden ausrasten.
553
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
Das Angebot gilt nur für Sie.
554
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
Ihre Kollegen waren toll,
aber wir haben eine Band.
555
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Scheiße.
556
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
Was war das?
557
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
Ich muss darüber nachdenken. Ist das ok?
558
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Natürlich. Geben Sie mir Bescheid.
559
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
-Hi. Da seid ihr ja.
-Mindy!
560
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
-Hey, Baby.
-Hey, Baby.
561
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
Und die gute Nachricht ist,
dass die Franzosen McDonald schon mögen.
562
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
Es ist ein kleiner Luxus für sie.
563
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
Darum schlagen wir einen klassischen
Retro-Vibe für die Kampagne vor.
564
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
Kennen Sie "'S Wonderful"
von George Gershwin?
565
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Natürlich.
566
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
Er ist der Ur-Amerikaner in Paris.
Der Song passt perfekt.
567
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
Wir könnten den Text ändern,
von 'S Wonderful
568
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
zu McWonderful, McMarvelous, McParadise…
569
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
-McBaguette.
-Exactement.
570
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Tja, ich muss sagen, ich liebe es.
571
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
Und wir lieben es auch.
572
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
Doug meinte, Sie wären genau
das richtige Team, und ich gebe ihm recht.
573
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Verzeihung.
574
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Scott Thomas, enchantée.
Madeline Wheeler, Chefin bei Savoir.
575
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
Die Firma,
die Sie eigentlich treffen sollten.
576
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
Ich dachte, sie sei die Chefin.
577
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
Nein, sie arbeitet nicht mehr für uns.
578
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
Und diese Frau
leidet offenbar am Stockholm-Syndrom?
579
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Madeline, warte…
580
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
Emily hat mir den Kunden gebracht.
581
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
Unmöglich, denn Emily arbeitet für mich.
582
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
Außer ich bin nicht im Bilde.
583
00:30:18,024 --> 00:30:19,609
Du hast nie gekündigt.
584
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
Ich wollte es tun.
585
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
Aber sie ist schwanger
und alleine in einem fremden Land, ok?
586
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
Ich will mit euch beiden arbeiten, bis…
587
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
Du mich verlassen kannst?
Ich habe deine Karriere gefördert.
588
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
Wie konntest du das tun?
589
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Pipi.
590
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
Halt. Nein.
591
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
Oh mein Gott.
592
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
Meine Fruchtblase.
593
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
Ja, es ist alles auf meinen Schuhen.
594
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
Ok, das liebe ich
jetzt nicht mehr so sehr.
595
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
Bringen Sie sie
ins US-Krankenhaus nach Neuilly.
596
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
Madeline, Sie sind dort gut aufgehoben.
597
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
Sie schaffen das.
598
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
Ich fahre mit. Mads, ich komme mit.
599
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
Nenn mich nicht so.
Ich kann dich nicht mal ansehen.
600
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Tut mir leid.
601
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
Das war also deine Existenzangst?
602
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
Oder wolltest du alles haben?
603
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
Das ist so amerikanisch.
604
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
Ich will mit dir arbeiten.
Aber es ist alles so kompliziert geworden.
605
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Dann mach ich es dir einfach.
606
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Du bist gefeuert.
607
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
MENSCH, KOMMST DU?
608
00:31:51,326 --> 00:31:54,120
Hi. Oh mein Gott.
Alfie, es tut mir so leid.
609
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
Madeline hatte Wehen,
Sylvie warf mich raus,
610
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
und ich fand kein Taxi.
611
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
Emily, hör auf.
612
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
Ich verstehe das.
Deine Karriere bedeutet dir viel.
613
00:32:05,465 --> 00:32:07,383
Offenbar auch mehr als wir.
614
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
Nein. Du bedeutest mir sehr viel.
615
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
Wirklich?
616
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Wann kommst du nach London?
617
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
Das habe ich noch nicht entschieden.
618
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Doch, hast du.
619
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
Nein, wo gehst du hin? Komm.
620
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
Wie sagt man hier?
621
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
Dieser Sartre?
622
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
Nicht zu wählen ist auch eine Wahl.
623
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Warte, ich…
624
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Bitte, ich… Können wir darüber reden? Ich…
625
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Es tut mir so leid.
626
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
Tschüss, Cooper.
627
00:33:50,111 --> 00:33:55,116
Untertitel von: Christina Halbweiß