1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 Das ist der Wahnsinn. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 So chaotisch diese Reise auch war, 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 das werde ich in Chicago vermissen. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 Darüber wollte ich mit dir reden. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 Ich gehe nicht zurück. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 Was? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Und ob du das tust. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Dein Leben ist in Chicago. 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 Deine Freunde, dein Job. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 Ich hab eine Stelle bei einer französischen Firma angenommen. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 Was? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Du kannst nicht mal Französisch. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Nichts für ungut, 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 aber wer wäre so blöd, dich hier zu nehmen? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Bonsoir, Madeline. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 Das muss ein Scherz sein. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 Nein, es ist wahr. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Nein, das ist nicht wahr. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 Emily? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Sag's ihr, Emily. 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Emily. 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Denk mal nach. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Denk selbst. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Willst du alles aufgeben, für das du gearbeitet hast? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 Das ist dein Leben, nicht ihres. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Du kannst ihr nicht trauen. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Du musst wählen. 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 Ich… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Emily! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Wach auf! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Madeline… 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 Das ist die schwerste Entscheidung, die ich je treffen musste, Madeline. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 Du hast so viel für mich getan, und dafür bin ich dir sehr dankbar. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 Ich meine, ich muss das einfach tun. 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 Es ist Paris! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Emily, nein! 37 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 Ich fühle mich krank. 38 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Sie war jahrelang meine Mentorin. 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Ich enttäusche keinen gern. 40 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Ich enttäusche meine Eltern Jahrzehnte. Gewöhn dich dran. 41 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 Da kommt die neue Nachbarin. 42 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 Hey. 43 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 -Bonjour, Nachbarin. Ça va? -Bonjour, Nachbarin. 44 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 Ja, gut. 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 Ich hole nur Croissants für Gabriel. 46 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 Du bist eingezogen und schon seine Boulangerie-Bitch. 47 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Mindy. 48 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 Nein, schon gut. Er bedankt sich ja auch bei mir. 49 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 -Das ist toll. -Schön. 50 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 Übrigens, Sylvie hat Mama gebeten, 51 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 Champère von ihrer neuen Firma betreuen zu lassen. 52 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 Was ist los? 53 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Das tut mir echt leid. Heute werde ich das alles aufklären. 54 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Ok. Kein Problem. Champère folgt dir überallhin. 55 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Ich bin dir treu. 56 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 Danke. 57 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 Und toller neuer Haarschnitt. Schick. 58 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 Ok, Mädels. Einen schönen Tag. 59 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 -Tschüss. -Tschüss. 60 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Ok, neuer Plan. 61 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 Mach mit Camille aus, Madeline nichts zu sagen, 62 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 und du bist den Job los. 63 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 Wir machen keine Absprachen mehr! 64 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Komm schon, das war ein Witz, Em. 65 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 Ich konzentriere mich ganz auf Alfie. 66 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Auch wenn er nach London geht, 67 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 wollen wir einen Weg finden. 68 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 Kennst du den nicht? 69 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Du brauchst bloß einen Eurail-Pass 70 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 und deine Pille. 71 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Du nimmst keine? 72 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 -Doch. -Ok. 73 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Emily, da bist du ja. 74 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 Ich hab hier Fritos gefunden. Sicher vom Schwarzmarkt. 75 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Echt genial. 76 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Reden wir? 77 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Aber schnell, wir haben ein Meeting. 78 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 -Ach ja? -Ja. Komm. 79 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Vermittle dem Kunden ein gutes Gefühl, 80 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 auch wenn alle Franzosen raus sind. 81 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Sei mein Pflaster. 82 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Auf geht's. 83 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 Das kann nicht warten, Mads. 84 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Bonjour. 85 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Hi. Bonjour, Emily. 86 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 Bonjour. 87 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 So eine Überraschung. 88 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Antoine, Sie haben eine exklusive Elite-Marke, 89 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 aber die frühere Leitung hatte ihre Grenzen. 90 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Es ist Zeit, Maison Lavaux aufs nächste Level zu heben. 91 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 Und was Ihr Restaurant angeht, Gabriel, sprechen wir das magische Wort: 92 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Franchising. 93 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 Wir sind hier, um Ihre Träume wahr werden zu lassen. 94 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 Und wie viel kosten die? 95 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Sie werden so viel verdienen, 96 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 da ist unsere Gebühr unbedeutend. 97 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Ich verstehe. 98 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 Und wie werden zwei Amerikanerinnen den Luxusmarkt hier aufmischen? 99 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 Wir stellen gerade neue französische Mitarbeiter ein 100 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 und sorgen dafür, dass der Übergang nahtlos läuft, 101 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 bevor wir zurück in die USA gehen. 102 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Du bleibst nicht? 103 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 Tja, darüber reden wir noch. 104 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 Das ändert nichts an unserer Beziehung. 105 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Als Marketingagentur. 106 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Genau. 107 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 In diesem Business geht's um Beziehungen, 108 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 und Emily hat eine starke Beziehung aufgebaut. 109 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 Sie wissen sicher beide, was sie kann. 110 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Madeline, ich… 111 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Sehr gut. Wir haben sie am Haken. 112 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 Der Koch lag dir quasi zu Füßen. 113 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Das stimmt gar nicht. 114 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 Ich bin bloß offen. 115 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Ich muss mit dir reden. 116 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 Nein, ich muss mit dir reden. Ich zuerst. 117 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 Em, dein Engagement hier für mich 118 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 hat mich stolz gemacht. 119 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 Als du mein Büro in Chicago betreten hast, 120 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 wusste ich, dass du was Besonderes bist, 121 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 und ich habe mich so gefreut, dich als Mentorin zu betreuen und aufzubauen, 122 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 damit du die nächste Generation an Frauen aufbauen kannst. 123 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 Oh mein Gott. Hormon-Tsunami. 124 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Tut mir leid. 125 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Total stolz. 126 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 So früh geht's los. Doug, echt? 127 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 HANDY 128 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 Habt ihr etwa noch Kontakt? 129 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 Seit Monaten nicht mehr. Ist wohl ein Versehen. 130 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 Oder er vermisst dich. 131 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 Genau, wenn du zurückgehen willst. Könnte Schicksal sein. 132 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Ist es nicht. 133 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 Das sehen wir. 134 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 Ich habe ein Meeting und muss zum Arzt, 135 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 also war's das für heute. 136 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 Die französischen Lebensläufe gehen an deine E-Mail, 137 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 also sieh sie dir an und lade Leute ein, 138 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 und zwar schnell. Tschüss. 139 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 SYLVIE FRAGT NACH DIR. 140 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Doug, du hast dich wieder verwählt. 141 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Em, das war kein Versehen. Ich wollte dich sprechen. 142 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Wieso? 143 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Ok, große Karriereankündigung. 144 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 Sag Hallo zum Associate Manager für globale Partnerschaften bei McDonald's. 145 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 Warte, hast du global gesagt? 146 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Du warst noch nicht mal in Kanada. 147 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Das ist das Beste. 148 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 Ich bin hier in der Zentrale, in Chicago. 149 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Ich musste nicht mal den Zug wechseln. Der Traumjob! 150 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Glückwunsch. Genau das hast du verdient. 151 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Hey, danke. 152 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 Das sind gute Neuigkeiten für uns beide, 153 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 denn McDonald's sucht eine Agentur in Frankreich, 154 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 um den McBaguette zu launchen. 155 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Das ist eine große Sache. 156 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Riesengroß. Mit viel Geld dahinter. 157 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 Du bist die Richtige. 158 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Du wirst das rocken. 159 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 Mein Chef ist morgen in Paris, ich sende dir die Daten. 160 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Alle wollen den Auftrag, aber du kannst ihn dir schnappen. 161 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Danke, Doug. 162 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 Tut mir leid. Pardon. 163 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Emily, bonjour. 164 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Hi. Was gibt's Neues? 165 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 Wir haben keine Büroräume, keinen Firmennamen 166 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 und nicht so viele Kunden, wie wir dachten. 167 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 Da könnte ich helfen. 168 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Da ist Emily. 169 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 Ich dachte schon, du kommst nicht. 170 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 Was? Natürlich komme ich. 171 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Ich bin voll dabei bei dieser Firma, wie auch immer sie heißt. 172 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 Hilf uns beim Namen. Ich mag Usine d'Insolence. 173 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 Die "Freche Fabrik". 174 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 Nein, etwas Heroischeres. 175 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Wie Les Gardiens de la Porte. 176 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 "Die Pförtner". 177 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Klingt wie ein Marvel-Film. 178 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Bitte hört auf. Keine furchtbaren Namen mehr. 179 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Was ich von dir brauche, ist ein sexy neuer Kunde 180 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 aus der Luxussparte zu unserem Neustart. 181 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 Da habe ich schon etwas. 182 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 McDonald's. 183 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 Die suchen eine Agentur, 184 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 um das McBaguette zu launchen. 185 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 Mais oui, die Goldbögen. 186 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Emily, das einzige interessante Baguette besteht aus Diamanten. 187 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Was ist mit Boucheron? 188 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Julien. Le… 189 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 Die Präsentation ist fertig, 190 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 -wir treffen sie bald. -Gut. 191 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Du solltest das überdenken. 192 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 Das ist ein Großkunde mit viel Geld. 193 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Ich habe dich gehört, Emily. 194 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 Unsere Priorität ist es, jeden Account von Savoir mitzunehmen. 195 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Guten Morgen, Monsieur. 196 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 Willkommen beim nächsten Kapitel unserer wunderbaren Partnerschaft. 197 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Die Herren und Damen. 198 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Emily. 199 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 Ja, was sie sagt. 200 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Danke fürs Schweigen, ich… 201 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 Du siehst dich um? 202 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 Du willst den besten Deal? 203 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Genau wie wir. 204 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 Das mache ich gar nicht. Ich bleibe bei Sylvie. 205 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Du bist talentiert, Emily, 206 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 aber Sylvie ist nur eine Sache wichtig. 207 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 Sylvie. 208 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Denk noch mal darüber nach. 209 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Ich muss ins Büro. 210 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Macht's gut. 211 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 Alles ok, Emily? 212 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 -Neuer Haarschnitt? -Das ist nur ein Pony! 213 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Leute schneiden sich Ponys, wenn alles läuft! 214 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Tut mir leid… 215 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Ich wollte bei Savoir kündigen 216 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 und McDonald's als Luxuskunden zu Sylvie holen. 217 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 Nein, es ist nicht alles ok. 218 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 Die Idee ist nicht übel. 219 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 Das musst du nicht sagen. 220 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Warst du in Paris im McDonald's? 221 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 Nein. Wieso? 222 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Ich führe dich aus. 223 00:11:11,170 --> 00:11:12,463 -Ok. -Nach dir. 224 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Merci. 225 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 Echt schick. Wo ist Ronald McDonald? 226 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 Wer ist das? 227 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 Schon gut. 228 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 Es ist immer noch McDonald's, aber auf französische Art. 229 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Kommt mir bekannt vor. 230 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 Unglaublich, ein französischer Koch als Stammkunde. 231 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 Ich komme nicht jeden Tag. 232 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 Das ist "un petit plaisir". 233 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 Eine kleine… 234 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 Freude. 235 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 Ein Genuss? 236 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 Oder ein Luxus. 237 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Du kannst es verkaufen. 238 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Entscheide dich, für wen du arbeitest. 239 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 Habe ich bereits, für Sylvie. 240 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 Ich war heute Morgen nur bei Madeline, um zu kündigen… Es ging nicht. 241 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Oder du wolltest nicht. 242 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 Du hattest die Chance, offen zu sein, und hast sie nicht genutzt. 243 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 Wegen neulich… 244 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Ich würde dir so gerne mehr sagen. 245 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Emily, das geht so nicht weiter. 246 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 Ich habe Camille, du Alfie. 247 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 -Ja. -Und Alfie ist toll. 248 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 Ich mag ihn. 249 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 Und er passt zu dir. 250 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Finde ich auch. 251 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Es ist nur kompliziert. 252 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Er kehrt morgen nach London zurück. 253 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Ich hätte etwas planen sollen, aber es war so chaotisch. 254 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Ich könnte einen Tisch im Restaurant reservieren. 255 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 Morgen Abend? 20 Uhr? 256 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 Würdest du das für mich tun? 257 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 Für mich auch. Er hat letzte Woche drei Tore geschossen. 258 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Danke. 259 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 Für alles. 260 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Klar. 261 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 Das tun Freunde eben. 262 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 Meine Inbox explodiert seit Belleville. 263 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Hier, such einen aus. Oder zwei. Maximal drei. 264 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 Oh mein Gott. 265 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 Solche Fotos kriegst du auf Instagram? 266 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Alles ist eine Sex-App, wenn man nur will. 267 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Nur darum hab ich noch Facebook. 268 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 Danke. Wir sehen uns. 269 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Ja! 270 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Hi, wofür war das denn? 271 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 Das war für den Auftritt später. 272 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 Was? 273 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Der Manager vom La Trompette Bleue, einem tollen Jazzclub hier, 274 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 hat uns in Belleville gesehen. 275 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 Er lud uns für heute ein. 276 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 -Im Ernst? -Ja. 277 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 -Wir singen in einem Jazzclub. Ja! -Jazzclub! 278 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 "Wählen, ich wähle, du wählst, 279 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 wir wählen, sie wählen." 280 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Sehr gut. 281 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 Wer kann das übersetzen? 282 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 Emily? 283 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 Nicht zu wählen ist auch eine Wahl? 284 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 Ausgezeichnet. 285 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 Aber was heißt das? 286 00:14:17,606 --> 00:14:18,482 Oh, là, là. 287 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 Wie erkläre ich Existenzialismus? 288 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 Kennen Sie Sartre? 289 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Laut ihm sind Menschen verdammt, Entscheidungen zu treffen, 290 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 um sich in einer absurden Welt ohne Regeln zu definieren. 291 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Auch nichts zu wählen hat Folgen, ist also eine Wahl. 292 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 Aber wie treffen wir die richtige? 293 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 Es gibt keine richtige Wahl. 294 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 Sartre zufolge muss man überzeugt sein. 295 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Das ist so gar nicht hilfreich. 296 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Soll der Existenzialismus auch nicht sein. 297 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 Existenzialismus? 298 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 Ich dachte, das sei Französisch eins. 299 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Sorry. Französisch "un". 300 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Bonjour, Monsieur. Stoßen Sie dazu? 301 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Ich brauche noch Unterschriften. 302 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Warten Sie bis zum Unterrichtsende. 303 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Ja. Ich warte gerne. 304 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 Das war gelogen. 305 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 Ich brauche gar nichts. 306 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 Wenn die Band fertig ist, stellt sie euch vor. 307 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 -Ihr habt 20 Minuten. -Gut, Sir. 308 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Danke für diese Chance. 309 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 Und wenn es Ihnen gefällt, stehen wir zur Verfügung, 310 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 um einzuspringen oder für regelmäßige Gigs. 311 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Wir fangen heute an und sehen dann weiter. Ok? 312 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Bonne chance. 313 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 Alles ok? 314 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Du machst es nicht wie beim Casting. 315 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 Ich kann das. 316 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 Wenn nicht, sieh mich an. 317 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 So viele Küsse, doch keine für Étienne. 318 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 Ich habe zwei Liebschaften 319 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 Mein Land und Paris 320 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 Von ihnen wird mein Herz 321 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 Stets erfreut 322 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 Manhattan ist wunderschön 323 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 Na, Cooper, erzähl mal. Wo bist du mit deinen Gedanken? 324 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Das will ich selbst herausfinden. 325 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Madeline killt mich, 326 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 wenn sie erfährt, dass ich zu Sylvie gehe. 327 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 Und Sylvie killt mich, wenn sie das 328 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 mit Madeline mitbekommt. 329 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 Ich meinte deine Gedanken zu uns? 330 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Klar. Tut mir leid. 331 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Ja. Ich fahre morgen ab. 332 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Ich dachte, wir überlegen uns, 333 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 wann wir uns wiedersehen. 334 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 Ich konnte nicht mal den Kalender checken. 335 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 Die Kalender! Es sind mehrere. 336 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 Da ich ja buchstäblich zwei Arbeitsplätze habe. 337 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 Und sich beide Chefinnen hassen. Irre. 338 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 Ich muss eine Wahl treffen. 339 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Das verstehe ich. Es ist stressig. 340 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Also? 341 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Komm doch zu mir, ich lenke dich ab. 342 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Das klingt super, 343 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 aber ich muss eine Präsi vorbereiten, 344 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 da Sylvie sonst den Kunden verpasst 345 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 und mich dann wirklich killt. 346 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Falls es Madeline nicht zuerst tut. 347 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 Aber… 348 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 Ich hab morgen eine Abschiedsparty geplant. 349 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 Gabriel hat Tische reserviert. 350 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 Das klingt nett. 351 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 Ich dachte eher an uns beide… 352 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Jeder will sich verabschieden. 353 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Du hast hier Eindruck hinterlassen, 354 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 auch wenn du die Stadt nicht magst. 355 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 Das stimmt nicht. 356 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Teile sind mir ans Herz gewachsen. 357 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Wie… 358 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 …dieser Teil. 359 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 Und… 360 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 …dieser Teil. 361 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 HANDY 362 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Klar. 363 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Abgelehnt. 364 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Weg damit. 365 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 Ok. 366 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 Also, wo waren wir? 367 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 Manhattan ist wunderschön 368 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 Aber was nützt es, das zu leugnen 369 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 Was mich bezaubert? 370 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 Es ist Paris, ganz Paris 371 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 Wie war der erste Tag? 372 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Ganz gut. 373 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 Hast du ein Büro gefunden? 374 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Noch nicht. 375 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 Und einen Namen? 376 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Ok, genug von der Arbeit. 377 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 Was… 378 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Gott, ich wusste, die waren hier. 379 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Sylvie… 380 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 Das Schlafzimmer ist tabu, aber… 381 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 Du sagtest, genug von der Arbeit. 382 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 Es ist Paris, ganz Paris 383 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 Es eines Tages zu sehen 384 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Ist mein schöner Traum 385 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 Ich habe zwei Liebschaften 386 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 Mein Land 387 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 Und Paris 388 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 Oh mein Gott, du bist noch wach? 389 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Hey. Wie lief's? 390 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Es war perfekt. 391 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 Genau wie erträumt. 392 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 Das ist wunderbar. 393 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Ich hab's leider verpasst. 394 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 Keine Sorge. Es war total kurzfristig. 395 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 Und hoffentlich wird daraus ein festes Engagement. 396 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 In dem Fall werde ich da sein. 397 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 In der ersten Reihe. 398 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Warte. Ist es nicht etwas spät für die Karrieremaus? 399 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 Ich sichte Lebensläufe für Madeline 400 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 und arbeite an einem Pitch für Sylvie. 401 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 Was? Was machst du? 402 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 Ich arbeite für Sylvie, 403 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 kann Madeline aber nicht hängen lassen. 404 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 Hängen lassen? Sie arbeitet noch bei der Geburt. 405 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 Warte. Wissen die von deinem doppelten Spiel? 406 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 Oh Gott, nein. 407 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Nein, ich bin mein Leben lang praktisch 408 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 und treffe eine romantische Entscheidung, die danebengeht. 409 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 Warte, meinst du die Arbeit oder Gabriel? 410 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 Wir reden nicht über Gabriel. 411 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 -Nein, ich… Nein… -Niemals. 412 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Paris war die romantische Entscheidung. 413 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 Es ist vielleicht nicht realistisch, aber ich kriege das hin. 414 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 Für Madeline arbeiten, bis sie Franzosen hat, 415 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 und gleichzeitig Sylvie mit dem Firmenstart helfen. 416 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 Aber nicht ohne Drogen. 417 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Warte! Was ist mit Alfie? 418 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 Ich traf ihn vorhin. Morgen schmeißen wir seine Party. 419 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 Wir? 420 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Gabriel und ich. 421 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 Ich dachte, wir reden nicht über ihn. 422 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Mein guter Freund Gabriel und ich 423 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 schmeißen meinem festen Freund Alfie eine Party im Restaurant. 424 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 Du und der Sekt, ihr macht mich ganz schwindelig. 425 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Excusez-moi, ich dachte, ich hätte hier essen verboten. 426 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 Und diesen Kunden auch. 427 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Ja, aber du solltest keinen McFehler begehen, 428 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 bevor du das Produkt siehst. 429 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 Du kennst den französischen Markt am besten 430 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 und weißt, wie man Amerikanern hier hilft. 431 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 Du willst einen aufregenden Kunden für deine Firma, 432 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 sieh es als "petit plaisir", als kleinen Luxus. 433 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 Der McBaguette ist eine Idee, 434 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 aber vergessen wir nicht die Diamanten, die du so liebst. 435 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Luc, zeig ihr die Boucheron-Präsentation. 436 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Sie ist noch nicht fertig. 437 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 Und Emilys Kunde ist nur kurz in Paris. 438 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 Wir treffen ihn. 439 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Lad ihn heute Abend zum Essen ein. 440 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 Heute Abend? 441 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 Hast du etwa wichtigere Pläne? 442 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 Ich gebe meinem Freund eine Abschiedsparty. 443 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 -Ich mache beides. -Komm. 444 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 Gehen wir die Sachen durch. 445 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 Und Julien, du reservierst 446 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 um 20 Uhr im Resto Jules Verne am Eiffelturm. 447 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Die Amis lieben das Lokal. 448 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 -Am Eiffelturm? -Seht ihr? 449 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 Ich reserviere. 450 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 Was soll das? Was macht Sylvie? Das ist Wahnsinn! 451 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 Du bist zu gut für McDo? Du hast dein McBaguette und Emilys halbes gegessen. 452 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 Ich war heute beim Sport, 453 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 und du weißt, was ich meine! 454 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Wo ist die Boucheron-Präsentation? 455 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 -Mein Laptop ist noch bei Savoir. -Was? 456 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 Er ist jetzt Kriegsbeute. Und ich hab nichts in der Cloud gesichert. 457 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 Ich traue der Cloud nicht. 458 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Du musst ihn dort holen! 459 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 Im Feindesgebiet? Madeline könnte mich verhaften lassen. Oder schlimmer. 460 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 Und was wird Sylvie wohl tun, 461 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 wenn sie mitkriegt, dass deine Kundendaten weg sind? 462 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 Du hast recht. 463 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 Wenigstens bin ich schneller als die schwangere Madeline. 464 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Warum sind heute alle so blöd? 465 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 Hallo, Madeline, wie geht's? 466 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 Was machen Sie hier? 467 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 Ich nehme nur ein paar Dinge mit, die ich vergessen hatte. 468 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 Beim Putsch blieb keine Zeit zum Packen? 469 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Dann nehmen Sie Ihr Zeug. Ich habe zu tun. 470 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 Madeline, es tut mir leid, dass wir Sie alle sitzen ließen. 471 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Das tut es nicht. Und ich habe ja noch Emily. 472 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 Nein, Emily ist bei uns. 473 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 Emily arbeitet von zu Hause, weil sie krank ist. 474 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 Nein. Sie arbeitet für Sylvies neue Firma. 475 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 Klar. 476 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 -Sylvies neue Firma. -Ja. 477 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 Sie ist gerade da und macht eine McBaguette-Präsentation. 478 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 Ihre Verbindungen nach Chicago waren sehr hilfreich. 479 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 Wunderbar. 480 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 Und wir treffen uns heute Abend mit dem Vertreter von McDonald's. 481 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 Sie wollen Mickie D's. 482 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 Tut mir leid. Das wusste ich. 483 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Ja, ich möchte eine Flasche Champagner an den Tisch schicken, 484 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 um Emily Glück zu wünschen. 485 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 Das ist sehr großzügig von Ihnen. 486 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 Sie hat es sich verdient. 487 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 Wo ist das Abendessen? 488 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 Geht's dir gut? 489 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 Was? 490 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Ja, natürlich. 491 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Bloß ein kleines Déjà-vu. 492 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 Und eine gewisse Existenzangst. 493 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 Ich musste viele große Entscheidungen treffen. 494 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Ja, ich wollte fragen, wie Madeline reagiert hat. 495 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 Das war doch sicher nicht leicht. 496 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Na ja… 497 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 Sie war eine Mentorin für dich. 498 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 Wir sind zwar verschieden, 499 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 aber ich hoffe, so betrachtest du mich bald auch. 500 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Danke. 501 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 Das bedeutet viel. 502 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 Dein Erfolg ist mein Erfolg. 503 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Wir hängen zusammen drin. 504 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 Du bist ein Risiko eingegangen mit mir. 505 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Der Kunde ist da. 506 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 Was hat sie denn? 507 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Nichts. 508 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Mir geht's gut. Alles ist gut. 509 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Zeit, den Chicago-Charme auszupacken. 510 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Was immer das heißt. 511 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 Hey. 512 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 Hier ist er ja. 513 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Guten Abend. Die erste Runde geht auf mich. 514 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 -Nein, Drinks gehen auf uns. -Merci, Liebes. 515 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 -Ist Emily hier? -Sie kommt. 516 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 Sie hat noch auf der Arbeit zu tun. 517 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Ja, sie ist gleich da. Sie verehrt dich so. 518 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Na klar. 519 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Entschuldigt mich. 520 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 Ich muss mal in die Küche. 521 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Ja, mach dein Ding. 522 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 Ich muss dir jemand vorstellen. 523 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Komm. 524 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Antoine, das ist Alfie. 525 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 -Antoine. -Alfie. Enchanté. 526 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Ist mir eine Freude. 527 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Antoine hat etwas für dich. 528 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 Ein Präsent von Maison Lavaux. 529 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Emily meinte, das wäre dein Lieblingsduft gewesen… 530 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Danke… Es riecht wunderbar. 531 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Danke. Das freut mich. 532 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Darf ich fragen, 533 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 warum ich daheim nie von Maison Lavaux gehört habe? 534 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 Wir sind exklusiv. 535 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 Ich hatte überlegt, zu expandieren, 536 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 aber wir wollen unabhängig bleiben. 537 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 Und unsere Steuergesetze sind nicht einfach. 538 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 Habe ich gehört. 539 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 Es gibt Wege, das System zu umgehen. 540 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Ich habe im letzten Jahr alles darüber gelernt. 541 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 Meine Bank in London hat viele Firmen finanziert, 542 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 die hier kein Geld bekamen. 543 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 -Was trinken Sie? -Scotch. Pur. 544 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Wir nehmen zwei. 545 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Tut mir leid, es ist laut. Hören Sie mich? 546 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Ja, perfekt. 547 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Hatten Sie Spaß auf der Bühne? 548 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Ja, es war großartig. 549 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 Was halten Sie davon, das öfter zu tun? 550 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 -Ist das Ihr Ernst? -Mein voller Ernst. 551 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 Das Publikum war beeindruckt. Genau wie ich. 552 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 Oh mein Gott, die Jungs werden ausrasten. 553 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 Das Angebot gilt nur für Sie. 554 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 Ihre Kollegen waren toll, aber wir haben eine Band. 555 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Scheiße. 556 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 Was war das? 557 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 Ich muss darüber nachdenken. Ist das ok? 558 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Natürlich. Geben Sie mir Bescheid. 559 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 -Hi. Da seid ihr ja. -Mindy! 560 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 -Hey, Baby. -Hey, Baby. 561 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 Und die gute Nachricht ist, dass die Franzosen McDonald schon mögen. 562 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 Es ist ein kleiner Luxus für sie. 563 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 Darum schlagen wir einen klassischen Retro-Vibe für die Kampagne vor. 564 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 Kennen Sie "'S Wonderful" von George Gershwin? 565 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Natürlich. 566 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 Er ist der Ur-Amerikaner in Paris. Der Song passt perfekt. 567 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 Wir könnten den Text ändern, von 'S Wonderful 568 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 zu McWonderful, McMarvelous, McParadise… 569 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 -McBaguette. -Exactement. 570 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Tja, ich muss sagen, ich liebe es. 571 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 Und wir lieben es auch. 572 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Doug meinte, Sie wären genau das richtige Team, und ich gebe ihm recht. 573 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Verzeihung. 574 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Scott Thomas, enchantée. Madeline Wheeler, Chefin bei Savoir. 575 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 Die Firma, die Sie eigentlich treffen sollten. 576 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 Ich dachte, sie sei die Chefin. 577 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 Nein, sie arbeitet nicht mehr für uns. 578 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 Und diese Frau leidet offenbar am Stockholm-Syndrom? 579 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Madeline, warte… 580 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 Emily hat mir den Kunden gebracht. 581 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 Unmöglich, denn Emily arbeitet für mich. 582 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 Außer ich bin nicht im Bilde. 583 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 Du hast nie gekündigt. 584 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 Ich wollte es tun. 585 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 Aber sie ist schwanger und alleine in einem fremden Land, ok? 586 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 Ich will mit euch beiden arbeiten, bis… 587 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 Du mich verlassen kannst? Ich habe deine Karriere gefördert. 588 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 Wie konntest du das tun? 589 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Pipi. 590 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Halt. Nein. 591 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 Oh mein Gott. 592 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 Meine Fruchtblase. 593 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Ja, es ist alles auf meinen Schuhen. 594 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 Ok, das liebe ich jetzt nicht mehr so sehr. 595 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 Bringen Sie sie ins US-Krankenhaus nach Neuilly. 596 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 Madeline, Sie sind dort gut aufgehoben. 597 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 Sie schaffen das. 598 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 Ich fahre mit. Mads, ich komme mit. 599 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 Nenn mich nicht so. Ich kann dich nicht mal ansehen. 600 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Tut mir leid. 601 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 Das war also deine Existenzangst? 602 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 Oder wolltest du alles haben? 603 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 Das ist so amerikanisch. 604 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 Ich will mit dir arbeiten. Aber es ist alles so kompliziert geworden. 605 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Dann mach ich es dir einfach. 606 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Du bist gefeuert. 607 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 MENSCH, KOMMST DU? 608 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 Hi. Oh mein Gott. Alfie, es tut mir so leid. 609 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 Madeline hatte Wehen, Sylvie warf mich raus, 610 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 und ich fand kein Taxi. 611 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Emily, hör auf. 612 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 Ich verstehe das. Deine Karriere bedeutet dir viel. 613 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 Offenbar auch mehr als wir. 614 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 Nein. Du bedeutest mir sehr viel. 615 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 Wirklich? 616 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Wann kommst du nach London? 617 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 Das habe ich noch nicht entschieden. 618 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 Doch, hast du. 619 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 Nein, wo gehst du hin? Komm. 620 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 Wie sagt man hier? 621 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 Dieser Sartre? 622 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 Nicht zu wählen ist auch eine Wahl. 623 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Warte, ich… 624 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Bitte, ich… Können wir darüber reden? Ich… 625 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Es tut mir so leid. 626 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 Tschüss, Cooper. 627 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 Untertitel von: Christina Halbweiß