1
00:00:19,436 --> 00:00:22,981
Αυτό είναι απίστευτο.
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
Όσο χαοτικό κι αν ήταν αυτό το ταξίδι,
3
00:00:27,777 --> 00:00:31,030
θα μου λείψει πραγματικά αυτό
όταν γυρίσουμε στο Σικάγο.
4
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
Γι' αυτό ήθελα να σου μιλήσω.
5
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
Δεν θα γυρίσω πίσω.
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
Τι;
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
Φυσικά και θα γυρίσεις.
8
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
Η ζωή σου είναι στο Σικάγο.
9
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
Οι φίλοι σου, η δουλειά σου.
10
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
Δέχτηκα μια θέση σε μια γαλλική εταιρεία.
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
Τι;
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Εσύ δεν μιλάς καν γαλλικά.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
Χωρίς παρεξήγηση,
14
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
αλλά ποιος χαζός θα σε προσλάμβανε εδώ;
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Γεια σου, Μάντελιν.
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
Πλάκα μού κάνετε τώρα.
17
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
Όχι, αλήθεια είναι.
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Όχι, δεν είναι αλήθεια.
19
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
Έμιλι;
20
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Πες της, Έμιλι.
21
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Έμιλι.
22
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Σκέψου το.
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Χωρίς να επηρεάζεσαι.
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Θα παρατήσεις όλα αυτά
για τα οποία κόπιασες;
25
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
Είναι η ζωή σου, όχι η δική της.
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Μην την εμπιστεύεσαι.
27
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Πρέπει να επιλέξεις.
28
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
Εγώ…
29
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Έμιλι!
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
Ξύπνα!
31
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Μάντελιν…
32
00:01:48,775 --> 00:01:53,530
Μάντελιν, αυτή είναι η πιο δύσκολη απόφαση
που χρειάστηκε να πάρω στη ζωή μου.
33
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
Έχεις κάνει πάρα πολλά για εμένα
και σου είμαι πολύ ευγνώμων γι' αυτό.
34
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
Είναι κάτι που πρέπει να κάνω.
35
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
Για το Παρίσι μιλάμε!
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Έμιλι, όχι!
37
00:02:22,142 --> 00:02:24,102
Η ΕΜΙΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ
38
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
Θέλω να ξεράσω.
39
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Χρόνια ήταν η μέντοράς μου. Είναι που…
40
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
Δεν θέλω να απογοητεύω.
41
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
Εγώ απογοητεύω
τους γονείς μου δεκαετίες. Συνήθισέ το.
42
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
Έρχεται η γειτόνισσα. Παίξ' το κουλ.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
Γεια σας.
44
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
-Μπονζούρ, γειτόνισσα. Σα βα;
-Μπονζούρ, γειτόνισσα.
45
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
Ναι, μια χαρά.
46
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
Πάω να πάρω κρουασάν για τον Γκαμπριέλ.
47
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
Ακόμα δεν ήρθες κι έγινες
γκόμενα για τα θελήματα;
48
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Μίντι;
49
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
Δεν με πειράζει.
Προθυμοποιείται να με ευχαριστήσει.
50
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
-Τέλεια.
-Ωραία.
51
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Η μαμά είχε μια κλήση από τη Σιλβί.
52
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
Θέλει να πάμε αλλού τον λογαριασμό Σαμπέρ.
53
00:03:01,264 --> 00:03:02,181
Τι τρέχει;
54
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
Λυπάμαι γι' αυτό.
Θα τα ξεκαθαρίσω όλα σήμερα.
55
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
Έγινε, κανένα πρόβλημα.
Όπου πας, η Σαμπέρ θα ακολουθήσει.
56
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Είμαι πιστή σ' εσένα.
57
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
Σ' ευχαριστώ.
58
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
Λατρεύω το μαλλί σου. Είναι πολύ σικ.
59
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
Καλή σας μέρα, κορίτσια.
60
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
-Γεια.
-Γεια.
61
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
Νέο πλάνο.
62
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
Πες στην Καμίλ
να μην πει για την παραίτησή σου
63
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
και μείνεις άνεργη.
64
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
Δεν ξαναλέω τίποτα.
65
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Έλα τώρα, αστειεύομαι, Εμ.
66
00:03:31,711 --> 00:03:34,213
Εστιάζω στον Άλφι.
67
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Αν και θα πάει στο Λονδίνο,
68
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
θα δούμε πώς θα τα καταφέρουμε.
69
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
Θα καταφέρετε τι;
70
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
Φρόντισε να έχεις τα εισιτήριά σου
71
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
και αντισύλληψη.
72
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
Παίρνεις;
73
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
-Ναι.
-Καλά, ντε.
74
00:03:49,938 --> 00:03:51,189
ΣΑΒΟΥΑΡ - ΠΑΡΙΣΙ
75
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Έμιλι, ήρθες.
76
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
Βρήκα Fritos στη Γαλλία.
Μη ρωτάς, σίγουρα μαύρη αγορά.
77
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Μεγαλοφυές.
78
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Να μιλήσουμε;
79
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Στα γρήγορα, όμως, έχουμε σύσκεψη.
80
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
-Αλήθεια;
-Ναι, έλα.
81
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Να νιώσουν οι πελάτες
ότι είναι σε καλά χέρια,
82
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
κι ας έφυγε το προσωπικό των Γάλλων.
83
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
Έλα να με βοηθήσεις.
84
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
Πάμε.
85
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
Είναι επείγον.
86
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Μπονζούρ.
87
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Γεια. Μπονζούρ, Έμιλι.
88
00:04:26,349 --> 00:04:27,183
Μπονζούρ.
89
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
Τι έκπληξη.
90
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
Αντουάν, δημιούργησες
ένα ελίτ, αποκλειστικό μπραντ,
91
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
αλλά το προηγούμενο καθεστώς
αυτό μπορούσε να κάνει μόνο.
92
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Καιρός να πάμε τον Οίκο Λαβό
στο επόμενο επίπεδο.
93
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
Γκαμπριέλ, για το εστιατόριό σου,
καιρός να πούμε τη μαγική λέξη.
94
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Δικαιόχρηση.
95
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
Είμαστε εδώ
για να πραγματοποιήσουμε τα όνειρά σου.
96
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
Πόσο κοστίζουν αυτά τα όνειρα;
97
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
Θα βγάλεις τόσο χρήμα,
98
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
που η αμοιβή μας θα είναι ψίχουλα.
99
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Κατάλαβα.
100
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
Πώς θα πετύχουν δύο Αμερικανίδες
στη γαλλική αγορά πολυτελείας;
101
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
Ετοιμαζόμαστε να προσλάβουμε
καινούριους Γάλλους εργαζόμενους
102
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
και θα διασφαλίσουμε
την απρόσκοπτη μετάβαση
103
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
πριν επιστρέψουμε στις ΗΠΑ.
104
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Δεν θα μείνεις εδώ;
105
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
Ακόμα τα συζητάμε όλα αυτά.
106
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
Δεν θα επηρεάσει τη σχέση μας.
107
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
Ως γραφείο μάρκετινγκ.
108
00:05:39,964 --> 00:05:40,840
Ακριβώς.
109
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
Οι σχέσεις μετρούν σε αυτήν τη δουλειά.
110
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
Η Έμιλι δημιούργησε μια πολύ δυνατή εδώ.
111
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
Γνωρίζετε πόσα πράγματα
είναι ικανή να κάνει.
112
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
Μάντελιν, εγώ…
113
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Νομίζω ότι τους κερδίσαμε.
114
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
Έχεις τυλίξει τον σεφ στο δαχτυλάκι σου.
115
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Δεν είναι αλήθεια αυτό.
116
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Λέω ό,τι βλέπω.
117
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
Θέλω να σου μιλήσω.
118
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
Όχι, εγώ θέλω να σου μιλήσω. Πρώτη εγώ.
119
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Εμ, ο τρόπος που με αντικατέστησες εδώ,
120
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
με έκανε περήφανη.
121
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
Τη στιγμή που μπήκες
στο γραφείο μου στο Σικάγο,
122
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
ήξερα πόσο ξεχωριστή είσαι.
123
00:06:22,882 --> 00:06:27,386
Ήμουν τόσο ενθουσιασμένη
που σε καθοδήγησα, σου έδωσα δύναμη
124
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
ώστε εσύ να τη μεταφέρεις
στη μελλοντική γενιά γυναικών.
125
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
Θεέ και Κύριε, ορμονικό τσουνάμι.
126
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Με συγχωρείς.
127
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
Πολύ περήφανη.
128
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
Νωρίς είναι, τα σπας. Ο Νταγκ;
129
00:06:43,861 --> 00:06:44,695
ΝΤΑΓΚ - ΚΙΝΗΤΟ
130
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
Δεν ήξερα ότι τα λέτε.
131
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
Μήνες έχουμε να τα πούμε. Λάθος έκανε.
132
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
Ή κατάλαβε τι έχασε.
133
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
Πάνω που ετοιμάζεσαι να γυρίσεις.
Μοιραίο τηλεφώνημα θα είναι.
134
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Δεν είναι.
135
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
Θα δούμε.
136
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
Έχω ένα Zoom και ραντεβού με γιατρό.
137
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
Δεν θα με δεις άλλο σήμερα.
138
00:07:00,461 --> 00:07:03,422
Έχω στείλει τα βιογραφικά στο μέιλ σου.
139
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
Ρίξ' τους μια ματιά
και κλείσε συνεντεύξεις.
140
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
Διευθέτησέ το γρήγορα. Γεια.
141
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
ΖΟΥΛΙΕΝ - Σε ζητάει η Σιλβί.
142
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Σταμάτα να παίρνεις κατά λάθος.
143
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
Δεν πήρα κατά λάθος. Ήθελα και σε πήρα.
144
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Γιατί;
145
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
Μεγάλη είδηση καριέρας.
146
00:07:24,777 --> 00:07:30,116
Χαιρέτα τον βοηθό διευθυντή
Διεθνών Εταιρικών Σχέσεων των McDonald's.
147
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
Διεθνών είπες;
148
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Εσύ ούτε στον Καναδά δεν πήγες.
149
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
Άκου το καλύτερο.
150
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
Είμαι συνεργάτης, εδώ στο Σικάγο.
151
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
Ούτε μετρό δεν θα παίρνω.
Ονειρική δουλειά, μωρό!
152
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Συγχαρητήρια. Είναι αυτό που σου αξίζει.
153
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Ευχαριστώ.
154
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
Τα νέα είναι καλά
και για τους δυο μας. Άκου αυτό.
155
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
Τα McDonald's ψάχνουν
γραφείο μάρκετινγκ στη Γαλλία,
156
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
για να παρουσιάσουν το ΜακΜπαγκέτ.
157
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Μεγάλος λογαριασμός.
158
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
Επικός. Μιλάμε για πολύ χρήμα.
159
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
Εσύ είσαι η κατάλληλη.
160
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
Θα σκίσεις.
161
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
Το αφεντικό θα είναι εκεί αύριο.
Έχεις τα στοιχεία του.
162
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Όλοι θέλουν τη δουλειά,
αλλά είναι μόνο για εσένα.
163
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Σ' ευχαριστώ.
164
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
Με συγχωρείς. Παρντόν.
165
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Έμιλι, μπονζούρ.
166
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Γεια σας, τι έχασα;
167
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
Δεν έχουμε χώρο για γραφεία,
όνομα για την εταιρεία,
168
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
ούτε πελάτες που νομίζαμε
ότι θα μας ακολουθούσαν.
169
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
Ίσως βοηθήσω σε αυτό.
170
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Να κι η Έμιλι.
171
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
Αναρωτιόμουν αν θα είσαι μαζί μας.
172
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
Τι; Φυσικά και είμαι μαζί σας.
173
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Είμαι μαζί με την ομάδα σε αυτό,
με την εταιρεία χωρίς όνομα.
174
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
Θα βοηθήσεις να διαλέξουμε.
Μου αρέσει το Usine d'Insolence.
175
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
Δηλαδή Με Αυθάδεια.
176
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
Όχι, κάτι πιο ηρωικό.
177
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
Ας πούμε Gardiens de la Porte.
178
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
Δηλαδή Θεματοφύλακες.
179
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Σε ταινία Marvel φέρνει.
180
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Πάψτε, όχι άλλα απαίσια ονόματα σήμερα.
181
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Θέλω έναν σέξι νέο πελάτη
στην αγορά πολυτελείας
182
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
για να συνδυαστεί με το λανσάρισμά μας.
183
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
Έχω κάτι.
184
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
Τα McDonald's.
185
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
Ψάχνουν γαλλική εταιρεία
186
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
για το ΜακΜπαγκέτ.
187
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
Μα ναι, οι Χρυσές Αψίδες των McDonald's.
188
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Η μόνη μπαγκέτα που με νοιάζει
είναι με διαμάντια.
189
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Τι γίνεται με τους Boucheron;
190
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
Ζουλιέν, ο…
191
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
Τελειώνουμε την παρουσίαση
192
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
-και θα βρεθούμε.
-Ναι.
193
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
Πρέπει να το ξανασκεφτούμε.
194
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
Μεγάλος πελάτης με τεράστια αμοιβή.
195
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
Σ' άκουσα και την πρώτη φορά, Έμιλι.
196
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
Προτεραιότητά μας είναι
να φέρουμε πελάτες από τη Σαβουάρ.
197
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Καλημέρα, μεσιέ.
198
00:09:45,626 --> 00:09:50,965
Καλώς ήρθατε στο επόμενο κεφάλαιο
της τρομερής συνεργασίας μας.
199
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
Κύριοι, κυρίες μου.
200
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
Έμιλι.
201
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
Συμφωνώ.
202
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Ευχαριστώ που δεν μιλήσατε, ακόμα…
203
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
Παίζεις παντού;
204
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
Θέλεις την καλύτερη συμφωνία;
205
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Σαν εμάς.
206
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
Δεν κάνω αυτό. Έχω δεσμευτεί στη Σιλβί.
207
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Είσαι πολύ ταλαντούχα,
208
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
αλλά τη νοιάζει μόνο ένα πράγμα.
209
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
Η Σιλβί.
210
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
Εγώ λέω να το ξανασκεφτείς.
211
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
Πρέπει να φύγω.
212
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
Καλημέρα σας.
213
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
Είναι καλά, Έμιλι;
214
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
-Τι έκανες στα μαλλιά σου;
-Φράντζα!
215
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Την κάνουμε κι όταν όλα είναι καλά.
216
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Με συγχωρείς…
217
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Προσπάθησα να παραιτηθώ σήμερα.
218
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
Μετά πάσαρα τα McDonald's
ως πολυτελή πελάτη στη Σιλβί.
219
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
Οπότε, όχι, δεν είμαι καλά.
220
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
Δεν είναι κακή ιδέα.
221
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
Δεν το σώζεις.
222
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
Πήγες σε McDonald's στο Παρίσι;
223
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
Όχι, γιατί;
224
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Θα σε πάω για φαγητό.
225
00:11:11,170 --> 00:11:12,463
-Ναι.
-Μετά από εσένα.
226
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Μερσί.
227
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
Είναι πολύ σικ. Δεν υπάρχουν
οι φιγούρες Grimace και Hamburglar.
228
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
Τι είναι το Hamburglar;
229
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
Άσ' το καλύτερα.
230
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
Είναι McDonald's,
προσαρμοσμένο στη γαλλική κουλτούρα.
231
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Κάποια μου θυμίζεις.
232
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
Απίστευτο που ένας Γάλλος σεφ
τρώει συχνά εδώ.
233
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
Δεν έρχομαι κάθε μέρα.
234
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
Είναι αυτό που λέμε "un petit plaisir".
235
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
Μια μικρή…
236
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Λιχουδιά.
237
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
Ικανοποίηση;
238
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
Ή μια πολυτέλεια.
239
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Είδες; Το πουλάς.
240
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Αποφάσισε μόνο για ποια δουλεύεις.
241
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
Επέλεξα τη Σιλβί.
242
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
Πήγα να πω στη Μάντελιν ότι παραιτούμαι
σήμερα το πρωί και δεν μπόρεσα.
243
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
Δεν θα ήθελες να το πεις.
244
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
Είχες την ευκαιρία να πεις
πώς ένιωθες και δεν το έκανες.
245
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
Για τις προάλλες…
246
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Θα ήθελα να σου πω πιο πολλά.
247
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
Δεν μπορούμε να το συνεχίσουμε αυτό.
248
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
Έχω την Καμίλ, έχεις τον Άλφι.
249
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
-Καταλαβαίνω.
-Είναι υπέροχος.
250
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
Μου αρέσει.
251
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
Μου αρέσει για εσένα.
252
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
Κι εμένα.
253
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
Είναι περίπλοκο.
254
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Επιστρέφει στο Λονδίνο αύριο βράδυ.
255
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
Έπρεπε να ετοιμάσω κάτι,
αλλά γίνεται ένας μεγάλος χαμός.
256
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
Να κρατήσω μερικά τραπέζια στο εστιατόριο;
257
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
Αύριο το βράδυ, στις οκτώ;
258
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
Θα το κάνεις για εμένα;
259
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
Και για εμένα.
Έβαλε τρία γκολ την περασμένη βδομάδα.
260
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Σ' ευχαριστώ.
261
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
Για όλα.
262
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Τίποτα.
263
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
Αυτό κάνουν οι φίλοι.
264
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
Έχει γεμίσει μηνύματα το DM μου
μετά το Μπελβίλ.
265
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Διάλεξε ένα. Ή και δύο. Τρία το πολύ.
266
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
Θεέ μου.
267
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
Σου στέλνουν τέτοιες φωτό στο Instagram;
268
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Τα πάντα σχετίζονται με το σεξ
αν το θέλεις τρελά.
269
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Γι' αυτό έχω ακόμα το Facebook.
270
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
Ευχαριστώ, τα λέμε.
271
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
Ναι!
272
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Γεια. Προς τι αυτό;
273
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
Για τη δουλειά που κλείσαμε.
274
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
Τι;
275
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Ο μάνατζερ του Λα Τρομπέτ Μπλου,
του υπέροχου τζαζ κλαμπ εδώ,
276
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
είδε το βίντεο στο Μπελβίλ.
277
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
Μας κάλεσε να πάμε απόψε.
278
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
-Σοβαρά;
-Ναι.
279
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
-Τραγουδάμε σε τζαζ κλαμπ. Ναι!
-Τζαζ κλαμπ!
280
00:13:53,415 --> 00:13:58,587
"Επιλέγω, εγώ επιλέγω, εσύ επιλέγεις,
281
00:13:58,671 --> 00:14:04,510
εμείς επιλέγουμε, αυτοί επιλέγουν".
282
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Πολύ ωραία.
283
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
Ποιος θα το μεταφράσει;
284
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
Έμιλι;
285
00:14:12,851 --> 00:14:15,187
Η μη επιλογή είναι πάλι επιλογή;
286
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
Τέλεια.
287
00:14:16,313 --> 00:14:17,523
Τι σημαίνει όμως;
288
00:14:19,858 --> 00:14:22,027
Πώς εξηγείται ο υπαρξισμός;
289
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
Έχεις ακουστά τον Σαρτρ;
290
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
Πίστευε ότι είμαστε
καταδικασμένοι να επιλέγουμε
291
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
για να αυτοπροσδιοριστούμε
σε έναν παράλογο κόσμο.
292
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Και η μη επιλογή έχει συνέπειες,
άρα είναι επιλογή.
293
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
Πώς ξέρουμε ότι επιλέγουμε σωστά;
294
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
Δεν υπάρχει σωστό ή λάθος.
295
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
Επιλέγεις με πεποίθηση
και ζεις τη ζωή σου.
296
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
Δεν βοηθάει αυτό.
297
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Ποιος είπε ότι ο υπαρξισμός ήταν χρήσιμος;
298
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
Ο υπαρξισμός;
299
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
Πρώτη τάξη γαλλικών δεν είμαστε;
300
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Συγγνώμη, γαλλικών "α".
301
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Μπονζούρ, μεσιέ. Θα καθίσεις;
302
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
Ήρθα για κάτι υπογραφές.
303
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Θα περιμένεις να τελειώσουμε.
304
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Ναι, πολύ ευχαρίστως θα περιμένω.
305
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
Ψέματα είπα.
306
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
Δεν θέλω υπογραφές.
307
00:15:15,122 --> 00:15:16,749
ΛΑ ΤΡΟΜΠΕΤ ΜΠΛΟΥ
308
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
Όταν τελειώσουν,
θα υποκλιθούν και θα σας παρουσιάσω.
309
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
-Έχετε 20 λεπτά.
-Έγινε.
310
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Ευχαριστούμε για την ευκαιρία.
311
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
Αν σας αρέσουμε,
είμαστε διαθέσιμοι οποτεδήποτε
312
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
για κάλυψη κενού ή σε τακτική βάση.
313
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Ας ξεκινήσουμε απόψε
και θα δούμε πώς θα πάει.
314
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Καλή τύχη.
315
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
Είσαι καλά;
316
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
Μην παγώσεις πάλι πάνω στη σκηνή.
317
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
Καλά είμαι.
318
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
Αν συμβεί κάτι, κοίταξε εμένα.
319
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
Τόσα φιλιά, αλλά τίποτα για τον Ετιέν.
320
00:16:00,918 --> 00:16:05,714
Έχω δυο αγάπες
321
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
Τη χώρα μου και το Παρίσι
322
00:16:11,595 --> 00:16:16,058
Με αυτές πάντα
323
00:16:17,184 --> 00:16:21,772
Η καρδιά μου είναι χαρούμενη
324
00:16:22,439 --> 00:16:27,486
Το Μανχάταν είναι όμορφο
325
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
Έλα, Κούπερ, πες μου.
Πού τρέχει ο λογισμός σου;
326
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Προσπαθώ να βγάλω μια άκρη.
327
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Η Μαντς θα με σκοτώσει
328
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
αν μάθει ότι θα δουλέψω στη Σιλβί.
329
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
Κι η Σιλβί θα με σκοτώσει αν μάθει
330
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
ότι δουλεύω για τη Μάντελιν.
331
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
Εννοούσα τι σκέφτεσαι για εμάς.
332
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Σωστά, με συγχωρείς.
333
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
Ναι, αύριο φεύγω.
334
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
Σκέφτηκα να κάνουμε ένα πλάνο
335
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
για το πότε θα ξαναβρεθούμε.
336
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
Δεν κατάφερα καν να δω το ημερολόγιό μου.
337
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
Τα ημερολόγια! Πληθυντικός, ημερολόγια.
338
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
Κυριολεκτικά δουλεύω
σε δύο μέρη ταυτόχρονα.
339
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
Και θέλουν να αλληλοσκοτωθούν. Τρελό.
340
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
Πρέπει να πάρω μια απόφαση.
341
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Καταλαβαίνω ότι είναι αγχωτικό.
342
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Επομένως;
343
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Έλα σπίτι μου και θα σε κάνω να ξεχαστείς.
344
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Ακούγεται εκπληκτικό,
345
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
αλλά ετοιμάζω μια παρουσίαση,
346
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
αλλιώς η Σιλβί θα χάσει τον πελάτη
347
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
και σίγουρα θα με σκοτώσει.
348
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Αν δεν την προλάβει η Μάντελιν.
349
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
Αλλά…
350
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
Θα σου κάνω αποχαιρετιστήριο πάρτι αύριο.
351
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
Ο Γκαμπριέλ έκλεισε τραπέζια.
352
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
Ωραίο ακούγεται.
353
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
Νόμιζα ότι θα είμαστε μόνοι…
354
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
Μα όλοι θέλουν να σε δουν.
355
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Έκανες μεγάλη εντύπωση στην πόλη
356
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
κι ας μην αντέχεις εδώ πέρα.
357
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
Δεν είναι αλήθεια.
358
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Μ' αρέσουν κάποια σημεία της.
359
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Όπως…
360
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
αυτό εδώ.
361
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
Και…
362
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
αυτό εδώ.
363
00:18:08,045 --> 00:18:10,255
ΜΑΝΤΕΛΙΝ - ΚΙΝΗΤΟ
364
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Μάλιστα.
365
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Απόρριψη.
366
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Το κλείνω.
367
00:18:18,138 --> 00:18:18,972
Ωραία.
368
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Πού μείναμε;
369
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
Το Μανχάταν είναι όμορφο
370
00:18:30,859 --> 00:18:36,448
Αλλά σε τι ωφελεί να αρνούμαι
371
00:18:36,532 --> 00:18:41,078
Αυτό που με μαγεύει;
372
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
Το Παρίσι, τα πάντα στο Παρίσι
373
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Τι λέει η πρώτη μέρα;
374
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
Καλή ήταν.
375
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
Βρήκες γραφείο;
376
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Όχι ακόμα.
377
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
Αποφάσισες για το όνομα;
378
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
Ας μη μιλάμε για τη δουλειά.
379
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
Τι…
380
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
Το ήξερα ότι εδώ ήταν.
381
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
Σιλβί…
382
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
Τους είπα όχι σε αυτό το δωμάτιο.
383
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
Είπες ότι δεν θα μιλήσουμε για δουλειά.
384
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
Το Παρίσι, τα πάντα στο Παρίσι
385
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
Να το δω μια μέρα
386
00:19:33,172 --> 00:19:36,925
Είναι το όμορφο όνειρό μου
387
00:19:38,969 --> 00:19:43,807
Έχω δύο αγάπες
388
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
Τη χώρα μου
389
00:19:50,022 --> 00:19:56,987
Και το Παρίσι
390
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
Θεέ μου, ακόμα ξύπνια είσαι;
391
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
Γεια. Πώς πήγε;
392
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Τέλεια ήταν.
393
00:20:22,512 --> 00:20:24,181
Ακριβώς όπως το ονειρεύτηκα.
394
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
Εκπληκτικό.
395
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Συγγνώμη που το έχασα.
396
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
Μη μασάς, την τελευταία στιγμή έγινε.
397
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
Ελπίζουμε ότι θα μας οδηγήσει
σε κάτι μόνιμο.
398
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
Όταν γίνει αυτό, θα έρθω.
399
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
Πρώτο τραπέζι, υπόσχομαι.
400
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Για περίμενε,
δεν είναι λίγο αργά για δουλειά;
401
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
Ετοιμάζω βιογραφικά για τη Μάντελιν.
402
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
Κάνω μια παρουσίαση για τη Σιλβί.
403
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
Έλα μου; Τι κάνεις;
404
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
Θα δουλέψω για τη Σιλβί,
405
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
μα μην αφήσω τη Μάντελιν ξεκρέμαστη.
406
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
Ξεκρέμαστη; Έχει πολλές κρεμάστρες αυτή.
407
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
Για κάτσε. Αυτές ξέρουν
ότι το παίζεις δίπορτο;
408
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
Όχι βέβαια.
409
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
Σε όλη μου τη ζωή ήμουν λογική.
410
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
Μια συναισθηματική απόφαση
πήρα και πήγε άπατη.
411
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
Για τη δουλειά λες ή για τον Γκαμπριέλ;
412
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
Δεν μιλάμε για τον Γκαμπριέλ.
413
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
-Όχι, είμαι λίγο…
-Ποτέ.
414
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
Το Παρίσι ήταν αυτή η απόφαση.
415
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
Δεν είναι ρεαλιστική,
αλλά θα διορθώσω την κατάσταση.
416
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
Θα συνεχίσω στη Μάντελιν
μέχρι να βρει κόσμο
417
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
και θα συνεχίσω
να βοηθώ τη Σιλβί στο στήσιμο.
418
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
Θα πλακωθείς στα χάπια.
419
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Περίμενε, κι ο Άλφι;
420
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
Τον είδα απόψε.
Θα του κάνουμε πάρτι αύριο.
421
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
"Κάνουμε";
422
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Με τον Γκαμπριέλ.
423
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
Αφού δεν θα μιλάμε γι' αυτόν.
424
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
Ο Γκαμπριέλ, ο φίλος μου, και εγώ
425
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
θα κάνουμε πάρτι στο εστιατόριό του
για το αγόρι μου τον Άλφι.
426
00:21:52,102 --> 00:21:54,771
Με ζάλισες και η σαμπάνια
μού τα γυρνάει όλα.
427
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
Με συγχωρείτε, αλλά είπα
ότι δεν τρώμε στο διαμέρισμα.
428
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
Και όχι στον πελάτη.
429
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Ξέρω, αλλά δεν ήθελα
να κάνεις ένα ΜακΛάθος
430
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
πριν σκεφτείς το προϊόν.
431
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
Ξέρεις καλύτερα από όλους
τη γαλλική αγορά.
432
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
Και όλοι ξέρετε από προσαρμογή
Αμερικανών εδώ.
433
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
Θέλεις να ανακοινώσει την εταιρεία
φανταχτερός πελάτης;
434
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
Σκέψου το σαν ένα "petit plaisir".
Μια μικρή πολυτέλεια.
435
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
Το ΜακΜπαγκέτ είναι η μια ιδέα,
436
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
αλλά σκέψου την μπαγκέτα διαμαντιών
που εσύ λατρεύεις πάρα πολύ.
437
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
Λουκ, δείξε τι έκανες για το Boucheron.
438
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Δεν είναι έτοιμο ακόμα.
439
00:22:42,569 --> 00:22:46,865
Και ο πελάτης της Έμιλι
θα μείνει για λίγο στην πόλη.
440
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
Θα τον δούμε.
441
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Κάλεσέ τον για δείπνο απόψε.
442
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
Απόψε;
443
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
Έχεις κάτι σημαντικότερο;
444
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Αποχαιρετιστήριο πάρτι για το αγόρι μου.
445
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
-Αλλά μπορώ και τα δύο.
-Έλα.
446
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
Ας δούμε την παρουσίαση.
447
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
Ζουλιέν, κάνε κράτηση απόψε
448
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
για τις οκτώ στο εστιατόριο
του Πύργου του Άιφελ.
449
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
Οι Αμερικανοί τον λατρεύουν.
450
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
-Στον Πύργο του Άιφελ;
-Είδες;
451
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
Θα κάνω την κράτηση.
452
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
Τι κάνεις; Τι κάνει η Σιλβί;
Αυτό είναι παράλογο!
453
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
Παραείσαι καλός για τα μπέργκερ;
Έφαγες ΜακΜπαγκέτ και το μισό της Έμιλι.
454
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
Έκανα γυμναστική σήμερα.
455
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς!
456
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
Πού είναι η παρουσίαση Boucheron;
457
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
-Άφησα το λάπτοπ μου στη Σαβουάρ.
-Τι;
458
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
Είναι λάφυρο πολέμου πια και δεν έχω
αντίγραφο ασφαλείας στο νέφος.
459
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
Δεν εμπιστεύομαι το νέφος.
460
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Πρέπει να πας και να το πάρεις!
461
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
Σε εχθρικό έδαφος; Η Μάντελιν θα βάλει
να με συλλάβουν για καταπάτηση.
462
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
Τι λες να κάνει η Σιλβί
463
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
όταν μάθει ότι έχασες
τα αρχεία του πελάτη σου;
464
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
Έχεις δίκιο.
465
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
Τουλάχιστον η Μάντελιν είναι
πολύ έγκυος για να με κυνηγήσει.
466
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
Γιατί όλοι σήμερα είναι τόσο χαζοί;
467
00:24:20,709 --> 00:24:22,502
Γεια σου, Μάντελιν, τι κάνεις;
468
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
Τι κάνεις εδώ;
469
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
Παίρνω προσωπικά αντικείμενα
που ξέχασα εδώ.
470
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
Δεν είχες χρόνο κατά το πραξικόπημα;
471
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Άντε, πάρ' τα και φύγε. Έχω δουλειά.
472
00:24:33,471 --> 00:24:36,933
Μάντελιν, λυπάμαι
που σε αφήσαμε ολομόναχη.
473
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Δεν λυπάσαι,
δεν είμαι μόνη και έχω την Έμιλι.
474
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
Όχι, μαζί μας είναι.
475
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
Όχι, δουλεύει από το σπίτι της
γιατί δεν ήταν καλά.
476
00:24:45,650 --> 00:24:48,236
Όχι, δουλεύει στη νέα εταιρεία της Σιλβί.
477
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Σωστά.
478
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
-Στη νέα εταιρεία της Σιλβί.
-Ναι.
479
00:24:54,492 --> 00:24:57,871
Δουλεύει την παρουσίαση του ΜακΜπαγκέτ.
480
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
Οι επαφές της στο Σικάγο τη βοήθησαν.
481
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
Πάρα πολύ.
482
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
Θα συναντήσουμε τον εκπρόσωπο
των McDonald's απόψε.
483
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
Παρουσίαση για McDonald's.
484
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
Λυπάμαι, αλλά το ήξερα αυτό.
485
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
Θα ήθελα να στείλω
μια τεράστια σαμπάνια στο τραπέζι
486
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
με ευχές για την Έμιλι.
487
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
Αυτό είναι πολύ μεγαλόψυχο εκ μέρους σου.
488
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
Έλα, σταμάτα, το κέρδισε.
489
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
Πού θα φάτε;
490
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
Είσαι καλά;
491
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
Τι;
492
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
Ναι, φυσικά.
493
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Ένα μικρό ντεζαβού είχα,
494
00:26:02,435 --> 00:26:04,562
μαζί με μια υπαρξιακή αγωνία.
495
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
Πήρα μεγάλες αποφάσεις ζωής
τώρα τελευταία.
496
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
Ήθελα να σε ρωτήσω
πώς πήρε τα νέα η Μάντελιν.
497
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
Δεν θα ήταν εύκολο γι' αυτήν.
498
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Να σου πω…
499
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
Τη θεωρείς μέντορά σου.
500
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
Αν και διαφέρει το στιλ μας,
501
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
ελπίζω, με τον καιρό,
να δεις κι εμένα έτσι.
502
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
Σ' ευχαριστώ.
503
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
Σημαίνει πολλά.
504
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
Η επιτυχία σου επιτυχία μου.
505
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
Είμαστε μαζί σε αυτό.
506
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
Ερχόμενη σ' εμένα κάνεις μεγάλο άλμα.
507
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
Ο πελάτης έφτασε.
508
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
Τι έπαθε αυτή;
509
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Τίποτα.
510
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Μια χαρά είμαι. Όλα καλά.
511
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
Υιοθετώ τη γοητεία του Σικάγου.
512
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
Ό,τι κι αν σημαίνει αυτό.
513
00:27:03,204 --> 00:27:04,372
Γεια.
514
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Να τος, ήρθε.
515
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
Γεια σας. Ο πρώτος γύρος κερασμένος.
516
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
-Εμείς κερνάμε απόψε.
-Μερσί, αγάπη.
517
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
-Η Έμιλι ήρθε;
-Έρχεται.
518
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
Σκάλωσε λίγο στη δουλειά.
519
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
Θα έρθει σύντομα. Σε λατρεύει πάρα πολύ.
520
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Σωστά.
521
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Πρέπει να το σηκώσω.
522
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
Πάω να ελέγξω κάτι στην κουζίνα.
523
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Κάνε δουλειά σου, φίλε.
524
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
Θέλω να σου συστήσω κάποιον.
525
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Έλα.
526
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Αντουάν, από εδώ ο Άλφι.
527
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
-Αντουάν.
-Χάρηκα.
528
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
Χαίρομαι πολύ, φίλε.
529
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
Έχει κάτι για εσένα.
530
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
Δωράκι από τον Οίκο Λαβό.
531
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Η Έμιλι θυμήθηκε πως ήταν
το αγαπημένο σου στην εκδήλωση.
532
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Ευχαριστώ, μυρίζει υπέροχα.
533
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Χαίρομαι που σου άρεσε.
534
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Χωρίς παρεξήγηση,
535
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
πώς και δεν είχα ακουστά
τον Οίκο Λαβό πριν έρθω εδώ;
536
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
Αποκλειστικό μπραντ.
537
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
Σκέφτηκα να επεκταθώ στην αγορά,
538
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
αλλά δύσκολα θα κρατηθεί
η ανεξαρτησία μας.
539
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
Και οι φόροι μας
δεν είναι ακριβώς φιλικοί.
540
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
Καταλαβαίνω.
541
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
Υπάρχουν πολλοί τρόποι φοροδιαφυγής.
542
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Πέρασα έναν χρόνο
μαθαίνοντας όλα τα κόλπα.
543
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
Η τράπεζά μου χρηματοδότησε
πολλές γαλλικές εταιρείες
544
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
που δεν κεφαλαιοποιήθηκαν.
545
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
-Τι πίνεις;
-Σκοτς, σκέτο.
546
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
Κάν' τα δύο.
547
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Έλα, έχει φασαρία. Μ' ακούς;
548
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
Ναι, τέλεια.
549
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Σου άρεσε στη σκηνή τις προάλλες;
550
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Ναι, ήταν εκπληκτικά.
551
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
Τι θα έλεγες να το κάνεις σε τακτική βάση;
552
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
-Σοβαρά τώρα;
-Απολύτως.
553
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
Το κοινό εντυπωσιάστηκε, όπως κι εγώ.
554
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
Τα παιδιά θα ξετρελαθούν.
555
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
Η προσφορά είναι μόνο για σένα.
556
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
Καλή ήταν η μπάντα σου,
αλλά έχουμε τη δική μας.
557
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Γαμώτο.
558
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
Τι είπες;
559
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
Είπα ότι θέλω να το σκεφτώ.
Αν δεν σε πειράζει.
560
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Ενημέρωσέ με μόλις μπορέσεις.
561
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
-Γεια, ήρθατε.
-Μίντι!
562
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
-Γεια σου.
-Γεια.
563
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
Το καλό είναι ότι οι Γάλλοι
λατρεύουν τα McDonald's.
564
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
Τα θεωρούν μικρή πολυτέλεια.
565
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
Γι' αυτό σκεφτήκαμε
μια αριστοκρατική αύρα στην καμπάνια.
566
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
Ξέρεις το κομμάτι "'S Wonderful";
567
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Φυσικά.
568
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
Ο Γκέρσουιν είναι ο Αμερικανός
στο Παρίσι. Ταιριάζει στην καμπάνια.
569
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
Θα αλλάξουμε τους στίχους από 'S Wonderful
570
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
σε ΜακΥπέροχο,
ΜακΦανταστικό, ΜακΠαραδεισένιο…
571
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
-ΜακΜπαγκέτ.
-Ακριβώς.
572
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Πρέπει να πω ότι το λατρεύω.
573
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
Το ίδιο κι εμείς.
574
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
Ο Νταγκ είπε ότι είστε η κατάλληλη ομάδα.
Πιστεύω ότι είχε δίκιο.
575
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Με συγχωρείτε.
576
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Σκοτ Τόμας, γοητευμένη.
Μάντελιν Γουίλερ, διευθύντρια του Σαβουάρ.
577
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
Εμάς θα συναντούσες απόψε.
578
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
Η κυρία δεν ήταν η υπεύθυνη;
579
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
Αυτή δεν δουλεύει πια για εμάς.
580
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
Κι αυτή, προφανώς,
πάσχει από το σύνδρομο της Στοκχόλμης.
581
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Μάντελιν, περίμενε…
582
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
Η Έμιλι μού έφερε αυτόν τον πελάτη.
583
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
Αδύνατον, γιατί ακόμα δουλεύει για εμένα.
584
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
Εκτός αν υπάρχει κάτι που δεν ξέρω.
585
00:30:18,024 --> 00:30:19,609
Δεν παραιτήθηκες;
586
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
Σκόπευα να το κάνω,
587
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
αλλά είναι έγκυος
και μόνη της σε μια ξένη χώρα.
588
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
Θέλω να δουλέψω και στις δύο μέχρι…
589
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
Θα με παρατήσεις;
Εγώ κατηύθυνα όλη την καριέρα σου.
590
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
Πώς μου το κάνεις αυτό;
591
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Πιπί μου.
592
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
Περίμενε, όχι.
593
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
Θεέ μου.
594
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
Έσπασαν τα νερά.
595
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
Ναι, στα παπούτσια μου.
596
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
Αυτό δεν το λατρεύω και τόσο πολύ πια.
597
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
Στο Αμερικανικό Νοσοκομείο του Νεϊγί.
598
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
Μάντελιν, θα είσαι σε εξαιρετικά χέρια.
599
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
Όλα καλά θα πάνε.
600
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
Θα πάω μαζί της. Μαντς, έρχομαι κι εγώ.
601
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
Άσ' τα αυτά τώρα.
Ούτε να σε κοιτάξω δεν μπορώ.
602
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Συγγνώμη.
603
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
Αυτή ήταν η υπαρξιακή αγωνία;
604
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
Ή μήπως ήθελες να τα έχεις όλα;
605
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
Πόσο αμερικανικό.
606
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
Θέλω να δουλέψω μαζί σου,
αλλά όλα έγιναν τόσο περίπλοκα.
607
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Να σου τα απλοποιήσω.
608
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Απολύεσαι.
609
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
ΜΙΝΤΙ - Φιλενάδα, έρχεσαι;
610
00:31:51,326 --> 00:31:54,120
Γεια σου. Θεέ μου, συγγνώμη, Άλφι.
611
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
Η Μάντελιν γεννά, η Σιλβί με απέλυσε
612
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
και δεν έβρισκα ταξί.
613
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
Έμιλι, σταμάτα.
614
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
Ξέρω ότι η καριέρα σου
σημαίνει πολλά για εσένα.
615
00:32:05,465 --> 00:32:07,383
Πιο πολλά από τη σχέση μας.
616
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
Όχι, είσαι πολύ σημαντικός για εμένα.
617
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
Αλήθεια;
618
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Πότε θα έρθεις στο Λονδίνο;
619
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
Δεν αποφάσισα ακόμα.
620
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Ναι, αποφάσισες.
621
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
Όχι, πού πας; Έλα τώρα.
622
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
Τι λέει το γαλλικό ρητό;
623
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
Αυτού του Σαρτρ;
624
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
Η μη επιλογή είναι μια επιλογή.
625
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Περίμενε, εγώ…
626
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Σε παρακαλώ, μπορούμε να το συζητήσουμε;
627
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Λυπάμαι πάρα πολύ.
628
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
Τα λέμε, Κούπερ.
629
00:33:50,111 --> 00:33:55,116
Υποτιτλισμός: Μαριγώ Παπαπέτρου