1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 Αυτό είναι απίστευτο. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 Όσο χαοτικό κι αν ήταν αυτό το ταξίδι, 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 θα μου λείψει πραγματικά αυτό όταν γυρίσουμε στο Σικάγο. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 Γι' αυτό ήθελα να σου μιλήσω. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 Δεν θα γυρίσω πίσω. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 Τι; 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Φυσικά και θα γυρίσεις. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Η ζωή σου είναι στο Σικάγο. 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 Οι φίλοι σου, η δουλειά σου. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 Δέχτηκα μια θέση σε μια γαλλική εταιρεία. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 Τι; 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Εσύ δεν μιλάς καν γαλλικά. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Χωρίς παρεξήγηση, 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 αλλά ποιος χαζός θα σε προσλάμβανε εδώ; 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Γεια σου, Μάντελιν. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 Πλάκα μού κάνετε τώρα. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 Όχι, αλήθεια είναι. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Όχι, δεν είναι αλήθεια. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 Έμιλι; 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Πες της, Έμιλι. 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Έμιλι. 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Σκέψου το. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Χωρίς να επηρεάζεσαι. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Θα παρατήσεις όλα αυτά για τα οποία κόπιασες; 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 Είναι η ζωή σου, όχι η δική της. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Μην την εμπιστεύεσαι. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Πρέπει να επιλέξεις. 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 Εγώ… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Έμιλι! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Ξύπνα! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Μάντελιν… 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 Μάντελιν, αυτή είναι η πιο δύσκολη απόφαση που χρειάστηκε να πάρω στη ζωή μου. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 Έχεις κάνει πάρα πολλά για εμένα και σου είμαι πολύ ευγνώμων γι' αυτό. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 Είναι κάτι που πρέπει να κάνω. 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 Για το Παρίσι μιλάμε! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Έμιλι, όχι! 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 Η ΕΜΙΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 38 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 Θέλω να ξεράσω. 39 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Χρόνια ήταν η μέντοράς μου. Είναι που… 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Δεν θέλω να απογοητεύω. 41 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Εγώ απογοητεύω τους γονείς μου δεκαετίες. Συνήθισέ το. 42 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 Έρχεται η γειτόνισσα. Παίξ' το κουλ. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 Γεια σας. 44 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 -Μπονζούρ, γειτόνισσα. Σα βα; -Μπονζούρ, γειτόνισσα. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 Ναι, μια χαρά. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 Πάω να πάρω κρουασάν για τον Γκαμπριέλ. 47 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 Ακόμα δεν ήρθες κι έγινες γκόμενα για τα θελήματα; 48 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Μίντι; 49 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 Δεν με πειράζει. Προθυμοποιείται να με ευχαριστήσει. 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 -Τέλεια. -Ωραία. 51 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 Η μαμά είχε μια κλήση από τη Σιλβί. 52 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 Θέλει να πάμε αλλού τον λογαριασμό Σαμπέρ. 53 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 Τι τρέχει; 54 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Λυπάμαι γι' αυτό. Θα τα ξεκαθαρίσω όλα σήμερα. 55 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Έγινε, κανένα πρόβλημα. Όπου πας, η Σαμπέρ θα ακολουθήσει. 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Είμαι πιστή σ' εσένα. 57 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 Σ' ευχαριστώ. 58 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 Λατρεύω το μαλλί σου. Είναι πολύ σικ. 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 Καλή σας μέρα, κορίτσια. 60 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 -Γεια. -Γεια. 61 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Νέο πλάνο. 62 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 Πες στην Καμίλ να μην πει για την παραίτησή σου 63 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 και μείνεις άνεργη. 64 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 Δεν ξαναλέω τίποτα. 65 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Έλα τώρα, αστειεύομαι, Εμ. 66 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 Εστιάζω στον Άλφι. 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Αν και θα πάει στο Λονδίνο, 68 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 θα δούμε πώς θα τα καταφέρουμε. 69 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 Θα καταφέρετε τι; 70 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Φρόντισε να έχεις τα εισιτήριά σου 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 και αντισύλληψη. 72 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Παίρνεις; 73 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 -Ναι. -Καλά, ντε. 74 00:03:49,938 --> 00:03:51,189 ΣΑΒΟΥΑΡ - ΠΑΡΙΣΙ 75 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Έμιλι, ήρθες. 76 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 Βρήκα Fritos στη Γαλλία. Μη ρωτάς, σίγουρα μαύρη αγορά. 77 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Μεγαλοφυές. 78 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Να μιλήσουμε; 79 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Στα γρήγορα, όμως, έχουμε σύσκεψη. 80 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 -Αλήθεια; -Ναι, έλα. 81 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Να νιώσουν οι πελάτες ότι είναι σε καλά χέρια, 82 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 κι ας έφυγε το προσωπικό των Γάλλων. 83 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Έλα να με βοηθήσεις. 84 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Πάμε. 85 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 Είναι επείγον. 86 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Μπονζούρ. 87 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Γεια. Μπονζούρ, Έμιλι. 88 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 Μπονζούρ. 89 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 Τι έκπληξη. 90 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Αντουάν, δημιούργησες ένα ελίτ, αποκλειστικό μπραντ, 91 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 αλλά το προηγούμενο καθεστώς αυτό μπορούσε να κάνει μόνο. 92 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Καιρός να πάμε τον Οίκο Λαβό στο επόμενο επίπεδο. 93 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 Γκαμπριέλ, για το εστιατόριό σου, καιρός να πούμε τη μαγική λέξη. 94 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Δικαιόχρηση. 95 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 Είμαστε εδώ για να πραγματοποιήσουμε τα όνειρά σου. 96 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 Πόσο κοστίζουν αυτά τα όνειρα; 97 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Θα βγάλεις τόσο χρήμα, 98 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 που η αμοιβή μας θα είναι ψίχουλα. 99 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Κατάλαβα. 100 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 Πώς θα πετύχουν δύο Αμερικανίδες στη γαλλική αγορά πολυτελείας; 101 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 Ετοιμαζόμαστε να προσλάβουμε καινούριους Γάλλους εργαζόμενους 102 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 και θα διασφαλίσουμε την απρόσκοπτη μετάβαση 103 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 πριν επιστρέψουμε στις ΗΠΑ. 104 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Δεν θα μείνεις εδώ; 105 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 Ακόμα τα συζητάμε όλα αυτά. 106 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 Δεν θα επηρεάσει τη σχέση μας. 107 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Ως γραφείο μάρκετινγκ. 108 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Ακριβώς. 109 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Οι σχέσεις μετρούν σε αυτήν τη δουλειά. 110 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 Η Έμιλι δημιούργησε μια πολύ δυνατή εδώ. 111 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 Γνωρίζετε πόσα πράγματα είναι ικανή να κάνει. 112 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Μάντελιν, εγώ… 113 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Νομίζω ότι τους κερδίσαμε. 114 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 Έχεις τυλίξει τον σεφ στο δαχτυλάκι σου. 115 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Δεν είναι αλήθεια αυτό. 116 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 Λέω ό,τι βλέπω. 117 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Θέλω να σου μιλήσω. 118 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 Όχι, εγώ θέλω να σου μιλήσω. Πρώτη εγώ. 119 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 Εμ, ο τρόπος που με αντικατέστησες εδώ, 120 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 με έκανε περήφανη. 121 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 Τη στιγμή που μπήκες στο γραφείο μου στο Σικάγο, 122 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 ήξερα πόσο ξεχωριστή είσαι. 123 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 Ήμουν τόσο ενθουσιασμένη που σε καθοδήγησα, σου έδωσα δύναμη 124 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 ώστε εσύ να τη μεταφέρεις στη μελλοντική γενιά γυναικών. 125 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 Θεέ και Κύριε, ορμονικό τσουνάμι. 126 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Με συγχωρείς. 127 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Πολύ περήφανη. 128 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 Νωρίς είναι, τα σπας. Ο Νταγκ; 129 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 ΝΤΑΓΚ - ΚΙΝΗΤΟ 130 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 Δεν ήξερα ότι τα λέτε. 131 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 Μήνες έχουμε να τα πούμε. Λάθος έκανε. 132 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 Ή κατάλαβε τι έχασε. 133 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 Πάνω που ετοιμάζεσαι να γυρίσεις. Μοιραίο τηλεφώνημα θα είναι. 134 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Δεν είναι. 135 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 Θα δούμε. 136 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 Έχω ένα Zoom και ραντεβού με γιατρό. 137 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 Δεν θα με δεις άλλο σήμερα. 138 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 Έχω στείλει τα βιογραφικά στο μέιλ σου. 139 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 Ρίξ' τους μια ματιά και κλείσε συνεντεύξεις. 140 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 Διευθέτησέ το γρήγορα. Γεια. 141 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 ΖΟΥΛΙΕΝ - Σε ζητάει η Σιλβί. 142 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Σταμάτα να παίρνεις κατά λάθος. 143 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Δεν πήρα κατά λάθος. Ήθελα και σε πήρα. 144 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Γιατί; 145 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Μεγάλη είδηση καριέρας. 146 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 Χαιρέτα τον βοηθό διευθυντή Διεθνών Εταιρικών Σχέσεων των McDonald's. 147 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 Διεθνών είπες; 148 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Εσύ ούτε στον Καναδά δεν πήγες. 149 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Άκου το καλύτερο. 150 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 Είμαι συνεργάτης, εδώ στο Σικάγο. 151 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Ούτε μετρό δεν θα παίρνω. Ονειρική δουλειά, μωρό! 152 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Συγχαρητήρια. Είναι αυτό που σου αξίζει. 153 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Ευχαριστώ. 154 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 Τα νέα είναι καλά και για τους δυο μας. Άκου αυτό. 155 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 Τα McDonald's ψάχνουν γραφείο μάρκετινγκ στη Γαλλία, 156 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 για να παρουσιάσουν το ΜακΜπαγκέτ. 157 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Μεγάλος λογαριασμός. 158 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Επικός. Μιλάμε για πολύ χρήμα. 159 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 Εσύ είσαι η κατάλληλη. 160 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Θα σκίσεις. 161 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 Το αφεντικό θα είναι εκεί αύριο. Έχεις τα στοιχεία του. 162 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Όλοι θέλουν τη δουλειά, αλλά είναι μόνο για εσένα. 163 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Σ' ευχαριστώ. 164 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 Με συγχωρείς. Παρντόν. 165 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Έμιλι, μπονζούρ. 166 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Γεια σας, τι έχασα; 167 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 Δεν έχουμε χώρο για γραφεία, όνομα για την εταιρεία, 168 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 ούτε πελάτες που νομίζαμε ότι θα μας ακολουθούσαν. 169 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 Ίσως βοηθήσω σε αυτό. 170 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Να κι η Έμιλι. 171 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 Αναρωτιόμουν αν θα είσαι μαζί μας. 172 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 Τι; Φυσικά και είμαι μαζί σας. 173 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Είμαι μαζί με την ομάδα σε αυτό, με την εταιρεία χωρίς όνομα. 174 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 Θα βοηθήσεις να διαλέξουμε. Μου αρέσει το Usine d'Insolence. 175 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 Δηλαδή Με Αυθάδεια. 176 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 Όχι, κάτι πιο ηρωικό. 177 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Ας πούμε Gardiens de la Porte. 178 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Δηλαδή Θεματοφύλακες. 179 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Σε ταινία Marvel φέρνει. 180 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Πάψτε, όχι άλλα απαίσια ονόματα σήμερα. 181 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Θέλω έναν σέξι νέο πελάτη στην αγορά πολυτελείας 182 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 για να συνδυαστεί με το λανσάρισμά μας. 183 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 Έχω κάτι. 184 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 Τα McDonald's. 185 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 Ψάχνουν γαλλική εταιρεία 186 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 για το ΜακΜπαγκέτ. 187 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 Μα ναι, οι Χρυσές Αψίδες των McDonald's. 188 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Η μόνη μπαγκέτα που με νοιάζει είναι με διαμάντια. 189 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Τι γίνεται με τους Boucheron; 190 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Ζουλιέν, ο… 191 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 Τελειώνουμε την παρουσίαση 192 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 -και θα βρεθούμε. -Ναι. 193 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Πρέπει να το ξανασκεφτούμε. 194 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 Μεγάλος πελάτης με τεράστια αμοιβή. 195 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Σ' άκουσα και την πρώτη φορά, Έμιλι. 196 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 Προτεραιότητά μας είναι να φέρουμε πελάτες από τη Σαβουάρ. 197 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Καλημέρα, μεσιέ. 198 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 Καλώς ήρθατε στο επόμενο κεφάλαιο της τρομερής συνεργασίας μας. 199 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Κύριοι, κυρίες μου. 200 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Έμιλι. 201 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 Συμφωνώ. 202 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Ευχαριστώ που δεν μιλήσατε, ακόμα… 203 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 Παίζεις παντού; 204 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 Θέλεις την καλύτερη συμφωνία; 205 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Σαν εμάς. 206 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 Δεν κάνω αυτό. Έχω δεσμευτεί στη Σιλβί. 207 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Είσαι πολύ ταλαντούχα, 208 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 αλλά τη νοιάζει μόνο ένα πράγμα. 209 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 Η Σιλβί. 210 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Εγώ λέω να το ξανασκεφτείς. 211 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Πρέπει να φύγω. 212 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Καλημέρα σας. 213 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 Είναι καλά, Έμιλι; 214 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 -Τι έκανες στα μαλλιά σου; -Φράντζα! 215 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Την κάνουμε κι όταν όλα είναι καλά. 216 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Με συγχωρείς… 217 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Προσπάθησα να παραιτηθώ σήμερα. 218 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 Μετά πάσαρα τα McDonald's ως πολυτελή πελάτη στη Σιλβί. 219 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 Οπότε, όχι, δεν είμαι καλά. 220 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 Δεν είναι κακή ιδέα. 221 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 Δεν το σώζεις. 222 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Πήγες σε McDonald's στο Παρίσι; 223 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 Όχι, γιατί; 224 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Θα σε πάω για φαγητό. 225 00:11:11,170 --> 00:11:12,463 -Ναι. -Μετά από εσένα. 226 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Μερσί. 227 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 Είναι πολύ σικ. Δεν υπάρχουν οι φιγούρες Grimace και Hamburglar. 228 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 Τι είναι το Hamburglar; 229 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 Άσ' το καλύτερα. 230 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 Είναι McDonald's, προσαρμοσμένο στη γαλλική κουλτούρα. 231 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Κάποια μου θυμίζεις. 232 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 Απίστευτο που ένας Γάλλος σεφ τρώει συχνά εδώ. 233 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 Δεν έρχομαι κάθε μέρα. 234 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 Είναι αυτό που λέμε "un petit plaisir". 235 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 Μια μικρή… 236 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 Λιχουδιά. 237 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 Ικανοποίηση; 238 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 Ή μια πολυτέλεια. 239 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Είδες; Το πουλάς. 240 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Αποφάσισε μόνο για ποια δουλεύεις. 241 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 Επέλεξα τη Σιλβί. 242 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 Πήγα να πω στη Μάντελιν ότι παραιτούμαι σήμερα το πρωί και δεν μπόρεσα. 243 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Δεν θα ήθελες να το πεις. 244 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 Είχες την ευκαιρία να πεις πώς ένιωθες και δεν το έκανες. 245 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 Για τις προάλλες… 246 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Θα ήθελα να σου πω πιο πολλά. 247 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Δεν μπορούμε να το συνεχίσουμε αυτό. 248 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 Έχω την Καμίλ, έχεις τον Άλφι. 249 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 -Καταλαβαίνω. -Είναι υπέροχος. 250 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 Μου αρέσει. 251 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 Μου αρέσει για εσένα. 252 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Κι εμένα. 253 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Είναι περίπλοκο. 254 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Επιστρέφει στο Λονδίνο αύριο βράδυ. 255 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Έπρεπε να ετοιμάσω κάτι, αλλά γίνεται ένας μεγάλος χαμός. 256 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Να κρατήσω μερικά τραπέζια στο εστιατόριο; 257 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 Αύριο το βράδυ, στις οκτώ; 258 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 Θα το κάνεις για εμένα; 259 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 Και για εμένα. Έβαλε τρία γκολ την περασμένη βδομάδα. 260 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Σ' ευχαριστώ. 261 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 Για όλα. 262 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Τίποτα. 263 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 Αυτό κάνουν οι φίλοι. 264 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 Έχει γεμίσει μηνύματα το DM μου μετά το Μπελβίλ. 265 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Διάλεξε ένα. Ή και δύο. Τρία το πολύ. 266 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 Θεέ μου. 267 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 Σου στέλνουν τέτοιες φωτό στο Instagram; 268 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Τα πάντα σχετίζονται με το σεξ αν το θέλεις τρελά. 269 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Γι' αυτό έχω ακόμα το Facebook. 270 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 Ευχαριστώ, τα λέμε. 271 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Ναι! 272 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Γεια. Προς τι αυτό; 273 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 Για τη δουλειά που κλείσαμε. 274 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 Τι; 275 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Ο μάνατζερ του Λα Τρομπέτ Μπλου, του υπέροχου τζαζ κλαμπ εδώ, 276 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 είδε το βίντεο στο Μπελβίλ. 277 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 Μας κάλεσε να πάμε απόψε. 278 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 -Σοβαρά; -Ναι. 279 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 -Τραγουδάμε σε τζαζ κλαμπ. Ναι! -Τζαζ κλαμπ! 280 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 "Επιλέγω, εγώ επιλέγω, εσύ επιλέγεις, 281 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 εμείς επιλέγουμε, αυτοί επιλέγουν". 282 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Πολύ ωραία. 283 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 Ποιος θα το μεταφράσει; 284 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 Έμιλι; 285 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 Η μη επιλογή είναι πάλι επιλογή; 286 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 Τέλεια. 287 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 Τι σημαίνει όμως; 288 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 Πώς εξηγείται ο υπαρξισμός; 289 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 Έχεις ακουστά τον Σαρτρ; 290 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Πίστευε ότι είμαστε καταδικασμένοι να επιλέγουμε 291 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 για να αυτοπροσδιοριστούμε σε έναν παράλογο κόσμο. 292 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Και η μη επιλογή έχει συνέπειες, άρα είναι επιλογή. 293 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 Πώς ξέρουμε ότι επιλέγουμε σωστά; 294 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 Δεν υπάρχει σωστό ή λάθος. 295 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 Επιλέγεις με πεποίθηση και ζεις τη ζωή σου. 296 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Δεν βοηθάει αυτό. 297 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Ποιος είπε ότι ο υπαρξισμός ήταν χρήσιμος; 298 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 Ο υπαρξισμός; 299 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 Πρώτη τάξη γαλλικών δεν είμαστε; 300 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Συγγνώμη, γαλλικών "α". 301 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Μπονζούρ, μεσιέ. Θα καθίσεις; 302 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Ήρθα για κάτι υπογραφές. 303 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Θα περιμένεις να τελειώσουμε. 304 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Ναι, πολύ ευχαρίστως θα περιμένω. 305 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 Ψέματα είπα. 306 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 Δεν θέλω υπογραφές. 307 00:15:15,122 --> 00:15:16,749 ΛΑ ΤΡΟΜΠΕΤ ΜΠΛΟΥ 308 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 Όταν τελειώσουν, θα υποκλιθούν και θα σας παρουσιάσω. 309 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 -Έχετε 20 λεπτά. -Έγινε. 310 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Ευχαριστούμε για την ευκαιρία. 311 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 Αν σας αρέσουμε, είμαστε διαθέσιμοι οποτεδήποτε 312 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 για κάλυψη κενού ή σε τακτική βάση. 313 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Ας ξεκινήσουμε απόψε και θα δούμε πώς θα πάει. 314 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Καλή τύχη. 315 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 Είσαι καλά; 316 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Μην παγώσεις πάλι πάνω στη σκηνή. 317 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 Καλά είμαι. 318 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 Αν συμβεί κάτι, κοίταξε εμένα. 319 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 Τόσα φιλιά, αλλά τίποτα για τον Ετιέν. 320 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 Έχω δυο αγάπες 321 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 Τη χώρα μου και το Παρίσι 322 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 Με αυτές πάντα 323 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 Η καρδιά μου είναι χαρούμενη 324 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 Το Μανχάταν είναι όμορφο 325 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 Έλα, Κούπερ, πες μου. Πού τρέχει ο λογισμός σου; 326 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Προσπαθώ να βγάλω μια άκρη. 327 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Η Μαντς θα με σκοτώσει 328 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 αν μάθει ότι θα δουλέψω στη Σιλβί. 329 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 Κι η Σιλβί θα με σκοτώσει αν μάθει 330 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 ότι δουλεύω για τη Μάντελιν. 331 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 Εννοούσα τι σκέφτεσαι για εμάς. 332 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Σωστά, με συγχωρείς. 333 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Ναι, αύριο φεύγω. 334 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Σκέφτηκα να κάνουμε ένα πλάνο 335 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 για το πότε θα ξαναβρεθούμε. 336 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 Δεν κατάφερα καν να δω το ημερολόγιό μου. 337 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 Τα ημερολόγια! Πληθυντικός, ημερολόγια. 338 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 Κυριολεκτικά δουλεύω σε δύο μέρη ταυτόχρονα. 339 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 Και θέλουν να αλληλοσκοτωθούν. Τρελό. 340 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 Πρέπει να πάρω μια απόφαση. 341 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Καταλαβαίνω ότι είναι αγχωτικό. 342 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Επομένως; 343 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Έλα σπίτι μου και θα σε κάνω να ξεχαστείς. 344 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Ακούγεται εκπληκτικό, 345 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 αλλά ετοιμάζω μια παρουσίαση, 346 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 αλλιώς η Σιλβί θα χάσει τον πελάτη 347 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 και σίγουρα θα με σκοτώσει. 348 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Αν δεν την προλάβει η Μάντελιν. 349 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 Αλλά… 350 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 Θα σου κάνω αποχαιρετιστήριο πάρτι αύριο. 351 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 Ο Γκαμπριέλ έκλεισε τραπέζια. 352 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 Ωραίο ακούγεται. 353 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 Νόμιζα ότι θα είμαστε μόνοι… 354 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Μα όλοι θέλουν να σε δουν. 355 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Έκανες μεγάλη εντύπωση στην πόλη 356 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 κι ας μην αντέχεις εδώ πέρα. 357 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 Δεν είναι αλήθεια. 358 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Μ' αρέσουν κάποια σημεία της. 359 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Όπως… 360 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 αυτό εδώ. 361 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 Και… 362 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 αυτό εδώ. 363 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 ΜΑΝΤΕΛΙΝ - ΚΙΝΗΤΟ 364 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Μάλιστα. 365 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Απόρριψη. 366 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Το κλείνω. 367 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 Ωραία. 368 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 Πού μείναμε; 369 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 Το Μανχάταν είναι όμορφο 370 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 Αλλά σε τι ωφελεί να αρνούμαι 371 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 Αυτό που με μαγεύει; 372 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 Το Παρίσι, τα πάντα στο Παρίσι 373 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 Τι λέει η πρώτη μέρα; 374 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Καλή ήταν. 375 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 Βρήκες γραφείο; 376 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Όχι ακόμα. 377 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 Αποφάσισες για το όνομα; 378 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Ας μη μιλάμε για τη δουλειά. 379 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 Τι… 380 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Το ήξερα ότι εδώ ήταν. 381 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Σιλβί… 382 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 Τους είπα όχι σε αυτό το δωμάτιο. 383 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 Είπες ότι δεν θα μιλήσουμε για δουλειά. 384 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 Το Παρίσι, τα πάντα στο Παρίσι 385 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 Να το δω μια μέρα 386 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Είναι το όμορφο όνειρό μου 387 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 Έχω δύο αγάπες 388 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 Τη χώρα μου 389 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 Και το Παρίσι 390 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 Θεέ μου, ακόμα ξύπνια είσαι; 391 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Γεια. Πώς πήγε; 392 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Τέλεια ήταν. 393 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 Ακριβώς όπως το ονειρεύτηκα. 394 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 Εκπληκτικό. 395 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Συγγνώμη που το έχασα. 396 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 Μη μασάς, την τελευταία στιγμή έγινε. 397 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 Ελπίζουμε ότι θα μας οδηγήσει σε κάτι μόνιμο. 398 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 Όταν γίνει αυτό, θα έρθω. 399 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 Πρώτο τραπέζι, υπόσχομαι. 400 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Για περίμενε, δεν είναι λίγο αργά για δουλειά; 401 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 Ετοιμάζω βιογραφικά για τη Μάντελιν. 402 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 Κάνω μια παρουσίαση για τη Σιλβί. 403 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 Έλα μου; Τι κάνεις; 404 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 Θα δουλέψω για τη Σιλβί, 405 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 μα μην αφήσω τη Μάντελιν ξεκρέμαστη. 406 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 Ξεκρέμαστη; Έχει πολλές κρεμάστρες αυτή. 407 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 Για κάτσε. Αυτές ξέρουν ότι το παίζεις δίπορτο; 408 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 Όχι βέβαια. 409 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Σε όλη μου τη ζωή ήμουν λογική. 410 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 Μια συναισθηματική απόφαση πήρα και πήγε άπατη. 411 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 Για τη δουλειά λες ή για τον Γκαμπριέλ; 412 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 Δεν μιλάμε για τον Γκαμπριέλ. 413 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 -Όχι, είμαι λίγο… -Ποτέ. 414 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Το Παρίσι ήταν αυτή η απόφαση. 415 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 Δεν είναι ρεαλιστική, αλλά θα διορθώσω την κατάσταση. 416 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 Θα συνεχίσω στη Μάντελιν μέχρι να βρει κόσμο 417 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 και θα συνεχίσω να βοηθώ τη Σιλβί στο στήσιμο. 418 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 Θα πλακωθείς στα χάπια. 419 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Περίμενε, κι ο Άλφι; 420 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 Τον είδα απόψε. Θα του κάνουμε πάρτι αύριο. 421 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 "Κάνουμε"; 422 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Με τον Γκαμπριέλ. 423 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 Αφού δεν θα μιλάμε γι' αυτόν. 424 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Ο Γκαμπριέλ, ο φίλος μου, και εγώ 425 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 θα κάνουμε πάρτι στο εστιατόριό του για το αγόρι μου τον Άλφι. 426 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 Με ζάλισες και η σαμπάνια μού τα γυρνάει όλα. 427 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Με συγχωρείτε, αλλά είπα ότι δεν τρώμε στο διαμέρισμα. 428 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 Και όχι στον πελάτη. 429 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Ξέρω, αλλά δεν ήθελα να κάνεις ένα ΜακΛάθος 430 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 πριν σκεφτείς το προϊόν. 431 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 Ξέρεις καλύτερα από όλους τη γαλλική αγορά. 432 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 Και όλοι ξέρετε από προσαρμογή Αμερικανών εδώ. 433 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 Θέλεις να ανακοινώσει την εταιρεία φανταχτερός πελάτης; 434 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 Σκέψου το σαν ένα "petit plaisir". Μια μικρή πολυτέλεια. 435 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 Το ΜακΜπαγκέτ είναι η μια ιδέα, 436 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 αλλά σκέψου την μπαγκέτα διαμαντιών που εσύ λατρεύεις πάρα πολύ. 437 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Λουκ, δείξε τι έκανες για το Boucheron. 438 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Δεν είναι έτοιμο ακόμα. 439 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 Και ο πελάτης της Έμιλι θα μείνει για λίγο στην πόλη. 440 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 Θα τον δούμε. 441 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Κάλεσέ τον για δείπνο απόψε. 442 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 Απόψε; 443 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 Έχεις κάτι σημαντικότερο; 444 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 Αποχαιρετιστήριο πάρτι για το αγόρι μου. 445 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 -Αλλά μπορώ και τα δύο. -Έλα. 446 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 Ας δούμε την παρουσίαση. 447 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 Ζουλιέν, κάνε κράτηση απόψε 448 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 για τις οκτώ στο εστιατόριο του Πύργου του Άιφελ. 449 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Οι Αμερικανοί τον λατρεύουν. 450 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 -Στον Πύργο του Άιφελ; -Είδες; 451 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 Θα κάνω την κράτηση. 452 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 Τι κάνεις; Τι κάνει η Σιλβί; Αυτό είναι παράλογο! 453 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 Παραείσαι καλός για τα μπέργκερ; Έφαγες ΜακΜπαγκέτ και το μισό της Έμιλι. 454 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 Έκανα γυμναστική σήμερα. 455 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς! 456 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Πού είναι η παρουσίαση Boucheron; 457 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 -Άφησα το λάπτοπ μου στη Σαβουάρ. -Τι; 458 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 Είναι λάφυρο πολέμου πια και δεν έχω αντίγραφο ασφαλείας στο νέφος. 459 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 Δεν εμπιστεύομαι το νέφος. 460 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Πρέπει να πας και να το πάρεις! 461 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 Σε εχθρικό έδαφος; Η Μάντελιν θα βάλει να με συλλάβουν για καταπάτηση. 462 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 Τι λες να κάνει η Σιλβί 463 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 όταν μάθει ότι έχασες τα αρχεία του πελάτη σου; 464 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 Έχεις δίκιο. 465 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 Τουλάχιστον η Μάντελιν είναι πολύ έγκυος για να με κυνηγήσει. 466 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Γιατί όλοι σήμερα είναι τόσο χαζοί; 467 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 Γεια σου, Μάντελιν, τι κάνεις; 468 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 Τι κάνεις εδώ; 469 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 Παίρνω προσωπικά αντικείμενα που ξέχασα εδώ. 470 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 Δεν είχες χρόνο κατά το πραξικόπημα; 471 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Άντε, πάρ' τα και φύγε. Έχω δουλειά. 472 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 Μάντελιν, λυπάμαι που σε αφήσαμε ολομόναχη. 473 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Δεν λυπάσαι, δεν είμαι μόνη και έχω την Έμιλι. 474 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 Όχι, μαζί μας είναι. 475 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 Όχι, δουλεύει από το σπίτι της γιατί δεν ήταν καλά. 476 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 Όχι, δουλεύει στη νέα εταιρεία της Σιλβί. 477 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 Σωστά. 478 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 -Στη νέα εταιρεία της Σιλβί. -Ναι. 479 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 Δουλεύει την παρουσίαση του ΜακΜπαγκέτ. 480 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 Οι επαφές της στο Σικάγο τη βοήθησαν. 481 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 Πάρα πολύ. 482 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 Θα συναντήσουμε τον εκπρόσωπο των McDonald's απόψε. 483 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 Παρουσίαση για McDonald's. 484 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 Λυπάμαι, αλλά το ήξερα αυτό. 485 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Θα ήθελα να στείλω μια τεράστια σαμπάνια στο τραπέζι 486 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 με ευχές για την Έμιλι. 487 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 Αυτό είναι πολύ μεγαλόψυχο εκ μέρους σου. 488 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 Έλα, σταμάτα, το κέρδισε. 489 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 Πού θα φάτε; 490 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 Είσαι καλά; 491 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 Τι; 492 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Ναι, φυσικά. 493 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Ένα μικρό ντεζαβού είχα, 494 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 μαζί με μια υπαρξιακή αγωνία. 495 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 Πήρα μεγάλες αποφάσεις ζωής τώρα τελευταία. 496 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Ήθελα να σε ρωτήσω πώς πήρε τα νέα η Μάντελιν. 497 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 Δεν θα ήταν εύκολο γι' αυτήν. 498 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Να σου πω… 499 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 Τη θεωρείς μέντορά σου. 500 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 Αν και διαφέρει το στιλ μας, 501 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 ελπίζω, με τον καιρό, να δεις κι εμένα έτσι. 502 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Σ' ευχαριστώ. 503 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 Σημαίνει πολλά. 504 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 Η επιτυχία σου επιτυχία μου. 505 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Είμαστε μαζί σε αυτό. 506 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 Ερχόμενη σ' εμένα κάνεις μεγάλο άλμα. 507 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Ο πελάτης έφτασε. 508 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 Τι έπαθε αυτή; 509 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Τίποτα. 510 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Μια χαρά είμαι. Όλα καλά. 511 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Υιοθετώ τη γοητεία του Σικάγου. 512 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Ό,τι κι αν σημαίνει αυτό. 513 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 Γεια. 514 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 Να τος, ήρθε. 515 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Γεια σας. Ο πρώτος γύρος κερασμένος. 516 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 -Εμείς κερνάμε απόψε. -Μερσί, αγάπη. 517 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 -Η Έμιλι ήρθε; -Έρχεται. 518 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 Σκάλωσε λίγο στη δουλειά. 519 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Θα έρθει σύντομα. Σε λατρεύει πάρα πολύ. 520 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Σωστά. 521 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Πρέπει να το σηκώσω. 522 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 Πάω να ελέγξω κάτι στην κουζίνα. 523 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Κάνε δουλειά σου, φίλε. 524 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 Θέλω να σου συστήσω κάποιον. 525 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Έλα. 526 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Αντουάν, από εδώ ο Άλφι. 527 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 -Αντουάν. -Χάρηκα. 528 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Χαίρομαι πολύ, φίλε. 529 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Έχει κάτι για εσένα. 530 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 Δωράκι από τον Οίκο Λαβό. 531 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Η Έμιλι θυμήθηκε πως ήταν το αγαπημένο σου στην εκδήλωση. 532 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Ευχαριστώ, μυρίζει υπέροχα. 533 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Χαίρομαι που σου άρεσε. 534 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Χωρίς παρεξήγηση, 535 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 πώς και δεν είχα ακουστά τον Οίκο Λαβό πριν έρθω εδώ; 536 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 Αποκλειστικό μπραντ. 537 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 Σκέφτηκα να επεκταθώ στην αγορά, 538 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 αλλά δύσκολα θα κρατηθεί η ανεξαρτησία μας. 539 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 Και οι φόροι μας δεν είναι ακριβώς φιλικοί. 540 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 Καταλαβαίνω. 541 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 Υπάρχουν πολλοί τρόποι φοροδιαφυγής. 542 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Πέρασα έναν χρόνο μαθαίνοντας όλα τα κόλπα. 543 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 Η τράπεζά μου χρηματοδότησε πολλές γαλλικές εταιρείες 544 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 που δεν κεφαλαιοποιήθηκαν. 545 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 -Τι πίνεις; -Σκοτς, σκέτο. 546 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Κάν' τα δύο. 547 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Έλα, έχει φασαρία. Μ' ακούς; 548 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Ναι, τέλεια. 549 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Σου άρεσε στη σκηνή τις προάλλες; 550 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Ναι, ήταν εκπληκτικά. 551 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 Τι θα έλεγες να το κάνεις σε τακτική βάση; 552 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 -Σοβαρά τώρα; -Απολύτως. 553 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 Το κοινό εντυπωσιάστηκε, όπως κι εγώ. 554 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 Τα παιδιά θα ξετρελαθούν. 555 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 Η προσφορά είναι μόνο για σένα. 556 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 Καλή ήταν η μπάντα σου, αλλά έχουμε τη δική μας. 557 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Γαμώτο. 558 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 Τι είπες; 559 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 Είπα ότι θέλω να το σκεφτώ. Αν δεν σε πειράζει. 560 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Ενημέρωσέ με μόλις μπορέσεις. 561 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 -Γεια, ήρθατε. -Μίντι! 562 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 -Γεια σου. -Γεια. 563 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 Το καλό είναι ότι οι Γάλλοι λατρεύουν τα McDonald's. 564 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 Τα θεωρούν μικρή πολυτέλεια. 565 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 Γι' αυτό σκεφτήκαμε μια αριστοκρατική αύρα στην καμπάνια. 566 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 Ξέρεις το κομμάτι "'S Wonderful"; 567 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Φυσικά. 568 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 Ο Γκέρσουιν είναι ο Αμερικανός στο Παρίσι. Ταιριάζει στην καμπάνια. 569 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 Θα αλλάξουμε τους στίχους από 'S Wonderful 570 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 σε ΜακΥπέροχο, ΜακΦανταστικό, ΜακΠαραδεισένιο… 571 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 -ΜακΜπαγκέτ. -Ακριβώς. 572 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Πρέπει να πω ότι το λατρεύω. 573 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 Το ίδιο κι εμείς. 574 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Ο Νταγκ είπε ότι είστε η κατάλληλη ομάδα. Πιστεύω ότι είχε δίκιο. 575 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Με συγχωρείτε. 576 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Σκοτ Τόμας, γοητευμένη. Μάντελιν Γουίλερ, διευθύντρια του Σαβουάρ. 577 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 Εμάς θα συναντούσες απόψε. 578 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 Η κυρία δεν ήταν η υπεύθυνη; 579 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 Αυτή δεν δουλεύει πια για εμάς. 580 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 Κι αυτή, προφανώς, πάσχει από το σύνδρομο της Στοκχόλμης. 581 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Μάντελιν, περίμενε… 582 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 Η Έμιλι μού έφερε αυτόν τον πελάτη. 583 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 Αδύνατον, γιατί ακόμα δουλεύει για εμένα. 584 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 Εκτός αν υπάρχει κάτι που δεν ξέρω. 585 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 Δεν παραιτήθηκες; 586 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 Σκόπευα να το κάνω, 587 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 αλλά είναι έγκυος και μόνη της σε μια ξένη χώρα. 588 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 Θέλω να δουλέψω και στις δύο μέχρι… 589 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 Θα με παρατήσεις; Εγώ κατηύθυνα όλη την καριέρα σου. 590 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 Πώς μου το κάνεις αυτό; 591 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Πιπί μου. 592 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Περίμενε, όχι. 593 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 Θεέ μου. 594 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 Έσπασαν τα νερά. 595 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Ναι, στα παπούτσια μου. 596 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 Αυτό δεν το λατρεύω και τόσο πολύ πια. 597 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 Στο Αμερικανικό Νοσοκομείο του Νεϊγί. 598 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 Μάντελιν, θα είσαι σε εξαιρετικά χέρια. 599 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 Όλα καλά θα πάνε. 600 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 Θα πάω μαζί της. Μαντς, έρχομαι κι εγώ. 601 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 Άσ' τα αυτά τώρα. Ούτε να σε κοιτάξω δεν μπορώ. 602 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Συγγνώμη. 603 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 Αυτή ήταν η υπαρξιακή αγωνία; 604 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 Ή μήπως ήθελες να τα έχεις όλα; 605 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 Πόσο αμερικανικό. 606 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 Θέλω να δουλέψω μαζί σου, αλλά όλα έγιναν τόσο περίπλοκα. 607 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Να σου τα απλοποιήσω. 608 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Απολύεσαι. 609 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 ΜΙΝΤΙ - Φιλενάδα, έρχεσαι; 610 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 Γεια σου. Θεέ μου, συγγνώμη, Άλφι. 611 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 Η Μάντελιν γεννά, η Σιλβί με απέλυσε 612 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 και δεν έβρισκα ταξί. 613 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Έμιλι, σταμάτα. 614 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 Ξέρω ότι η καριέρα σου σημαίνει πολλά για εσένα. 615 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 Πιο πολλά από τη σχέση μας. 616 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 Όχι, είσαι πολύ σημαντικός για εμένα. 617 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 Αλήθεια; 618 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Πότε θα έρθεις στο Λονδίνο; 619 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 Δεν αποφάσισα ακόμα. 620 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 Ναι, αποφάσισες. 621 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 Όχι, πού πας; Έλα τώρα. 622 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 Τι λέει το γαλλικό ρητό; 623 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 Αυτού του Σαρτρ; 624 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 Η μη επιλογή είναι μια επιλογή. 625 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Περίμενε, εγώ… 626 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Σε παρακαλώ, μπορούμε να το συζητήσουμε; 627 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Λυπάμαι πάρα πολύ. 628 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 Τα λέμε, Κούπερ. 629 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 Υποτιτλισμός: Μαριγώ Παπαπέτρου