1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 No me lo puedo creer. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 Por muy caótico que haya sido este viaje, 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 lo voy a echar de menos cuando volvamos a Chicago. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 De eso quería hablarte. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 No voy a volver. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 ¿Qué? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Claro que vas a volver. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Tienes tu vida en Chicago. 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 Tus amigos y tu trabajo. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 He aceptado un puesto en una empresa francesa. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 ¿Qué? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Emily, si ni hablas francés. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 No te lo tomes a mal, 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 pero ¿quién iba a ser tan tonto de contratarte? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Bonsoir, Madeline. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 No me lo puedo creer. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 Es verdad. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 No puede ser verdad. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 ¿Emily? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Díselo, Emily. 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Emily. 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Piénsatelo. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Elige lo que tú quieres. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 ¿Quieres tirar a la basura todo el trabajo? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 Es tu vida, Emily, no la suya. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 No te fíes de ella, Emily. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Tienes que elegir. 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 Pues… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 ¡Emily! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 ¡Despierta! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Madeline… 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 Madeline, es la decisión más difícil que he tenido que tomar en la vida. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 Me has ayudado mucho y te lo agradezco. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 Pero es que no puedo negarme. 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 ¡Es París! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 ¡Emily, no! 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 EMILY EN PARÍS 38 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 Estoy fatal. 39 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Lleva años siendo mi mentora. Y… 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 No quiero defraudar a nadie. 41 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Yo llevo décadas defraudando a mis padres. Te acostumbrarás. 42 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 Se acerca la vecina nueva. Disimula. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 Hola. 44 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 - Bonjour, vecina. Ça va? - Bonjour, vecina. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 Muy bien. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 He bajado a por cruasanes para Gabriel. 47 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 Te acabas de mudar y ya estás de chacha. 48 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Mindy. 49 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 No me importa. Siempre ha sido muy agradecido. 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 - Qué bien. - Sí. 51 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 Por cierto, Sylvie ha llamado a mi madre 52 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 para que Champère se pase a su nueva empresa. 53 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 ¿Qué ha pasado? 54 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Perdona. Hoy lo aclaro todo. 55 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Vale. No pasa nada. Champère irá a donde estés tú. 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Te soy fiel, Emily. 57 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 Gracias. 58 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 Y me encanta tu nuevo corte. Qué chic. 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 Chicas, que tengáis un buen día. 60 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 - Hasta luego. - Chao. 61 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Cambio de planes. 62 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 Pacta con Camille no decirle a Madeline que te vas 63 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 y adiós trabajo. 64 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 Vamos a dejar el tema del pacto. 65 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Te estaba vacilando, Em. 66 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 Voy a centrarme en Alfie. 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Aunque se marcha a Londres, 68 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 estamos pensando cómo llevarlo. 69 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 ¿Pensando qué? 70 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Renueva el abono de tren 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 y los anticonceptivos. 72 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Los tomas, ¿no? 73 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 - Sí. - Vale. 74 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Por fin, Emily. 75 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 He encontrado Fritos en Francia. No preguntes. Mercado negro. 76 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Eres lo más. 77 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 ¿Podemos hablar? 78 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Deprisita, que tenemos una reunión. 79 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 - ¿En serio? - Sí. Vamos. 80 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Para dar seguridad a los clientes 81 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 aunque se haya ido todo el personal. 82 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Que no se marchen más. 83 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Vamos. 84 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 Mads, es urgente. 85 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Bonjour. 86 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Hola. Bonjour, Emily. 87 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 Bonjour. 88 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 Qué sorpresa. 89 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Antoine, tienes una marca exclusiva y elitista, 90 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 pero el régimen anterior ya dio el máximo de sí. 91 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Maison Lavaux tiene que ir un paso más allá. 92 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 Gabriel, en cuanto a tu restaurante, vamos a mencionar la palabra mágica: 93 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 franquicia. 94 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 Vamos a hacer realidad vuestros sueños. 95 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 ¿Y cuánto cuestan esos sueños? 96 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Vais a ganar tanto 97 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 que nuestros honorarios serán una nimiedad. 98 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Entiendo. 99 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 ¿Y qué saben dos estadounidenses del mercado francés? 100 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 Vamos a contratar a nuevos empleados franceses 101 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 para que no haya problemas en la transición 102 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 antes de volver a Estados Unidos. 103 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 ¿No te quedas en París? 104 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 Eso aún estamos discutiéndolo. 105 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 Pero no va a afectar a nuestra relación. 106 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Como agencia publicitaria. 107 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Exacto. 108 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 En este negocio importan las relaciones, 109 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 y la vuestra con Emily es muy fuerte. 110 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 Seguro que los dos sabéis de lo que es capaz. 111 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Madeline… 112 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Enhorabuena. Los tenemos. 113 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 Tienes al cocinero comiendo de la mano. 114 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Lo dudo mucho. 115 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 Yo te digo lo que veo. 116 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Quiero hablar contigo. 117 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 No, soy yo la que quiere hablar contigo. 118 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 Em, has dado la cara por mí. 119 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 Estoy muy orgullosa. 120 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 En cuanto entraste en mi despacho de Chicago 121 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 supe que eras especial, 122 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 y tenía muchas ganas de enseñarte y formarte 123 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 para que pudieras servir de ejemplo a futuras generaciones. 124 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 Ay, madre. Las hormonas. 125 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Perdona. 126 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Qué orgullosa estoy. 127 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 ¿Te llaman tan temprano? ¿Doug? 128 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 DOUG - MÓVIL 129 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 No sabía que hablarais. 130 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 Llevamos meses sin hablar. Se habrá equivocado. 131 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 O estará arrepentido. 132 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 Justo cuando vas a volver. Será cosa del destino. 133 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 No creo. 134 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 Ya lo veremos. 135 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 Tengo una videollamada y médico, 136 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 así que no me vas a ver más hoy. 137 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 Los currículums te van a llegar a tu correo, 138 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 así que revísalos y organiza… 139 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 las entrevistas. Hasta luego. 140 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 JULIEN: SYLVIE PREGUNTA POR TI. 141 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Doug, deja de llamarme por error. 142 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Em, no es por error. Quería llamarte. 143 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 ¿Por qué? 144 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Tengo novedades profesionales. 145 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 Saluda al nuevo director adjunto de Alianzas Internacionales de McDonald's. 146 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 ¿Internacionales? 147 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Si no has estado ni en Canadá. 148 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Eso es lo mejor. 149 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 Estoy en las oficinas de Chicago. 150 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Ni trasbordo tengo que hacer. El trabajo de mis sueños. 151 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Enhorabuena. Te lo mereces. 152 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Pues gracias. 153 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 A los dos nos viene bien, porque, atenta: 154 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 McDonald's está buscando agencia publicitaria en Francia 155 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 para lanzar la McBaguette. 156 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Menudo clientazo. 157 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Es la bomba. Una pasta. 158 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 Tienes que llevarlo tú. 159 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Lo vas a petar. 160 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 Te he enviado los datos de mi jefe. Estará mañana en París. 161 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Se van a pelear por esta campaña, pero vas a llevarla tú. 162 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Gracias, Doug. 163 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 Lo siento. Pardon. 164 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Emily, bonjour. 165 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Hola. ¿Qué me he perdido? 166 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 Que no tenemos oficina ni nombre para la empresa 167 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 ni tantos clientes como esperábamos. 168 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 Creo que puedo ayudaros. 169 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Anda, Emily. 170 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 ¿Vas a trabajar con nosotros o no? 171 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 ¿Qué? Pues claro que sí. 172 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Estoy a tope con como se llame esta empresa. 173 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 Puedes ayudarnos a elegir el nombre. A mí me gusta Usine d'Insolence. 174 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 Fábrica de Insolencia. 175 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 No, algo más épico. 176 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Como Les Gardiens de la Porte. 177 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Los Guardianes de la Puerta. 178 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Suena a peli de Marvel. 179 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Callaos ya. No quiero oír más nombres nefastos. 180 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Lo que sí necesito es a un nuevo cliente 181 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 del sector del lujo para la inauguración. 182 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 Pues lo tengo. 183 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 McDonald's. 184 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 Buscan una agencia francesa 185 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 para lanzar la McBaguette. 186 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 Mais oui, la M dorada. 187 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Emily, las únicas baguettes que me interesan son los diamantes. 188 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 ¿Qué pasa con Boucheron? 189 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Julien. Le… 190 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 La presentación está casi acabada 191 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 - y pondremos fecha. - Bien. 192 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Deberías pensártelo mejor. 193 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 Son un cliente importante y es mucho dinero. 194 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Ya te he oído, Emily. 195 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 Nuestra prioridad es que vengan todos los clientes de Savoir. 196 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Buenos días, monsieur. 197 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 Bienvenidos al nuevo capítulo de nuestra magnífica alianza. 198 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Caballeros, señoras. 199 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Emily. 200 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 Sí, eso mismo. 201 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Gracias por no decir nada. Sigo… 202 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 ¿Tanteando el terreno? 203 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 ¿Buscando la mejor oferta? 204 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Como nosotros. 205 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 Pero yo no hago eso, ¿vale? Yo estoy con Sylvie. 206 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Eres muy buena en lo tuyo, 207 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 pero a Sylvie solo le importa una cosa: 208 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 Sylvie. 209 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Deberías pensártelo mejor. 210 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Me necesitan en la oficina. 211 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Buen día. 212 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 ¿Estás bien, Emily? 213 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 - ¿Y ese pelo? - ¡Me he puesto flequillo! 214 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 La gente se lo corta sin que pase nada. 215 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Perdona. Es que… 216 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 He intentado marcharme de Savoir 217 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 y luego he querido colar a McDonald's como cliente de lujo. 218 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 Así que no estoy bien. 219 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 Pues no es mala idea. 220 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 No me mientas. 221 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 ¿Has ido a algún McDonald's de París? 222 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 No. ¿Por? 223 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Te invito a comer. 224 00:11:11,170 --> 00:11:12,463 - Vale. - Adelante. 225 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Merci. 226 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 Qué elegante. No veo a Grimace ni a Hamburglar. 227 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 ¿Quién es Hamburglar? 228 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 Da igual. 229 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 Es McDonald's, pero adaptado a la cultura francesa. 230 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Como alguien que yo me sé. 231 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 ¿Un cocinero francés que viene a McDonald's? 232 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 No vengo todos los días. 233 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 Esto es lo que llamamos un "petit plaisir". 234 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 Un pequeño… 235 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 Capricho. 236 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 Placer. 237 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 O lujo. 238 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Así puedes venderlo. 239 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Primero decide dónde vas a trabajar. 240 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 Me quedo con Sylvie. 241 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 Hoy he ido a decirle a Madeline que me marcho, pero no he podido. 242 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 O no has querido. 243 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 Has podido decirle cómo te sentías, pero no lo has hecho. 244 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 Lo del otro día… 245 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Ojalá pudiera decírtelo todo. 246 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Emily, no podemos seguir así. 247 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 Estamos con Camille y Alfie. 248 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 - Ya. - Y Alfie es estupendo. 249 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 Me cae bien. 250 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 Y me gusta para ti. 251 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Y a mí. 252 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Pero no es fácil. 253 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Mañana se vuelve a Londres. 254 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Tendría que haber pensado algo, pero es un jaleo. 255 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Podría reservaros varias mesas en el restaurante. 256 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 ¿Mañana a las 20:00? 257 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 ¿Me harías ese favor? 258 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 No es un favor. La semana pasada marcó tres goles. 259 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Gracias. 260 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 Por todo. 261 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 No hay de qué. 262 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 Somos amigos. 263 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 No paran de llegarme mensajes desde lo de Belleville. 264 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Ayúdame a elegir a uno. O a dos. Tres como mucho. 265 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 Madre mía. 266 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 ¿Te mandan fotos así por Instagram? 267 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Todas las aplicaciones pueden ser sexuales. 268 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Por eso sigo teniendo Facebook. 269 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 Gracias. Hasta luego. 270 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 ¡Toma! 271 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 ¡Oye! ¿A qué viene tanta alegría? 272 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 Esta noche tenemos un concierto. 273 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 ¿Qué? 274 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 El dueño de La Trompette Bleue, el club de jazz de St. Germain, 275 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 ha visto el vídeo de Belleville 276 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 y nos ha invitado a tocar. 277 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 - ¿En serio? - Sí. 278 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 - ¡Vamos a tocar en un club de jazz! - ¡Club de jazz! 279 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 "Elegir. Yo elijo, tú eliges, él elige, 280 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 nosotros elegimos, vosotros elegís, ellos eligen". 281 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Muy bien. 282 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 ¿Quién me traduce esta frase? 283 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 ¿Emily? 284 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 ¿"No elegir también es elegir"? 285 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 Muy bien. 286 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 ¿Qué quiere decir? 287 00:14:17,606 --> 00:14:18,482 Oh, là, là. 288 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 ¿Cómo te explico el existencialismo? 289 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 ¿Te suena Sartre? 290 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Decía que el hombre está condenado a tomar decisiones 291 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 para definirse en un mundo absurdo sin normas. 292 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Como no elegir tiene consecuencias, también es elegir. 293 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 ¿Cómo sabemos que elegimos bien? 294 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 No se elige ni bien ni mal. 295 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 Se elige con convicción y se vive. 296 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Pues eso no me ayuda. 297 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 El existencialismo no está para ayudar. 298 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 ¿El existencialismo? 299 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 ¿No estábamos en primero de francés? 300 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Perdón. En francés un. 301 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Bonjour, monsieur. ¿Vienes a clase? 302 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Vengo a que me firmes unos papeles. 303 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Espera a que acabe la clase. 304 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Vale. No me importa esperar. 305 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 Es mentira. 306 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 No hay que firmar nada. 307 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 Cuando acabe este grupo, saludan y os presentan. 308 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 - Tenéis 20 minutos. - Vale. 309 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Gracias por la oportunidad. 310 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 Si te gustamos, estamos siempre disponibles, 311 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 de sustitutos o como habituales. 312 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Vamos a empezar por esta noche y ya veremos. 313 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Bonne chance. 314 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 ¿Estás bien? 315 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 ¿Vas a hacer como en el reality? 316 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 Tranquilos. 317 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 Si te encuentras mal, mírame. 318 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 Cuánto beso y ninguno para Étienne. 319 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 Tengo dos amores: 320 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 mi país y París. 321 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 Los dos siempre 322 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 me alegran el corazón. 323 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 Manhattan es preciosa. 324 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 Oye, Cooper, ¿qué tienes pensado? 325 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Eso intento averiguar yo. 326 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Madeline me va a matar 327 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 al enterarse de que me voy con Sylvie. 328 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 Y Sylvie me va a matar al enterarse 329 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 de que sigo con Madeline. 330 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 Me refería a lo nuestro. 331 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Ya. Perdona. 332 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Ya. Me marcho mañana. 333 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Deberíamos hacer planes 334 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 para volver a vernos. 335 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 Ni siquiera he podido mirar el calendario. 336 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 Los calendarios, en plural. 337 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 Es que estoy trabajando en dos sitios a la vez. 338 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 Y los dos son enemigos. Es terrible. 339 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 Tengo que decidirme. 340 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Oye, te entiendo. Agobia mucho. 341 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Así que… 342 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Ven a casa y te ayudo a olvidarlo. 343 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Me encantaría, 344 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 pero tengo que redactar la presentación 345 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 o Sylvie se queda sin cliente, 346 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 y ahí sí que me va a matar. 347 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Si no me mata primero Madeline cuando se lo cuente. 348 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 Pero… 349 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 Mañana quiero hacerte una fiesta. 350 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 Gabriel nos ha reservado mesas. 351 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 Pinta bien. 352 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 Pero pensaba que estaríamos solos. 353 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Todos quieren despedirse. 354 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Has dejado huella en esta ciudad, 355 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 aunque no la soportes. 356 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 No es verdad. 357 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Tiene cosas que me gustan. 358 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Por ejemplo… 359 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 esta. 360 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 Y… 361 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 esta. 362 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 MADELINE - MÓVIL 363 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Ya. 364 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Le cuelgo. 365 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 No se lo cojo. 366 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 Vale. 367 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 ¿Por dónde íbamos? 368 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 Manhattan es preciosa, 369 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 pero ¿para qué renegar 370 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 de lo que me cautiva? 371 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 Es París, todo París. 372 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 ¿Qué tal el primer día? 373 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Bien. 374 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 ¿Has encontrado oficina? 375 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Todavía no. 376 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 ¿Y has decidido el nombre? 377 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Vamos a dejar de hablar de trabajo. 378 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 ¿Qué…? 379 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Sabía que habían entrado. 380 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Sylvie… 381 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 Les tengo dicho que no entren, pero… 382 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 ¿No querías dejar de hablar de trabajo? 383 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 Es París, todo París. 384 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 Verlo algún día 385 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 es mi gran sueño. 386 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 Tengo dos amores: 387 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 mi país 388 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 y París. 389 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 Por favor, ¿sigues despierta? 390 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Hola. ¿Qué tal ha ido? 391 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Ideal. 392 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 Tal y como había soñado. 393 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 Cómo mola. 394 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Siento no haber ido. 395 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 Tranquila. Era todo de última hora. 396 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 Aunque espero que lleve a algo fijo. 397 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 Y cuando sea así, iré a veros. 398 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 En primera fila. Lo prometo. 399 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Por cierto, ¿no es tarde para seguir currando? 400 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 Estoy revisando currículums para Madeline 401 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 y haciendo una presentación para Sylvie. 402 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 ¿Cómo? ¿Qué estás haciendo? 403 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 Voy a trabajar para Sylvie, 404 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 pero no puedo dejar en pelotas a Madeline. 405 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 ¿En pelotas? Si tiene mejor ropa que tú. 406 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 Oye, ¿saben que estás jugando a dos bandas? 407 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 Pues claro que no. 408 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Toda una vida siendo pragmática 409 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 y, para una vez que tomo una decisión romántica, me sale mal. 410 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 ¿Hablas del trabajo o de Gabriel? 411 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 De Gabriel no se habla. 412 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 - No, es que… - Jamás. 413 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 La decisión romántica ha sido París. 414 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 No será realista, pero lo voy a arreglar. 415 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 Trabajaré para Madeline hasta que tenga personal 416 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 y ayudaré a Sylvie con la nueva empresa. 417 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 Pues búscate un camello. 418 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 ¡Oye! ¿Y qué pasa con Alfie? 419 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 Lo he visto esta noche. Mañana le hacemos una fiesta. 420 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 ¿"Hacemos"? 421 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Gabriel y yo. 422 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 ¿No decías que no se hablaba de él? 423 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Gabriel, mi amigo, y yo 424 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 vamos a hacerle una fiesta a Alfie, mi novio, en su local. 425 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 Me estás mareando y se me ha subido el champán. 426 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Excusez-moi, os tengo dicho que nada de comer en el piso 427 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 y que no a ese cliente. 428 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Ya, pero no quería que cometieses un McError 429 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 antes de ver el producto. 430 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 Conoces el mercado francés mejor que nadie 431 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 y habéis ayudado a una estadounidense a adaptarse. 432 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 Te interesa un cliente ostentoso para la empresa. 433 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 Plantéatelo como un petit plaisir: un pequeño lujo. 434 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 Por un lado está la McBaguette, 435 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 pero no olvidemos los diamantes baguette que tanto te gustan. 436 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Luc, la presentación de Boucheron. 437 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Aún no la tengo. 438 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 Y el cliente de Emily está de paso en París. 439 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 Nos reuniremos. 440 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Invítalo a cenar esta noche. 441 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 ¿Esta noche? 442 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 ¿O tienes mejores planes? 443 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 Una fiesta de despedida para mi novio. 444 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 - Me las arreglo. - Vamos. 445 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 A repasar la presentación. 446 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 Y, Julien, reserva 447 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 a las ocho en el Resto Jules Verne de la Torre Eiffel. 448 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 A los estadounidenses les encanta. 449 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - ¿En la Torre Eiffel? - ¿Ves? 450 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 Voy a reservar. 451 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 ¿De qué vas? ¿Y de qué va Sylvie? ¿Estamos locos? 452 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 ¿McDo no está a tu altura? Te has comido tu McBaguette y la mitad de la de Emily. 453 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 Hoy he hecho ejercicio. 454 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 Y me entiendes perfectamente. 455 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 ¿Y la presentación de Boucheron? 456 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 - Me he dejado el portátil en Savoir. - ¿Qué? 457 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 Es un botín de guerra. Y no tenía nada subido en la nube. 458 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 No me fío de la nube. 459 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Tienes que ir a recuperarlo. 460 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 ¿A territorio enemigo? Me pueden detener por allanamiento o algo peor. 461 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 ¿Y qué crees que va a hacer Sylvie 462 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 cuando descubra que has perdido todos los archivos del cliente? 463 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 Es verdad. 464 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 Al menos Madeline no me va a perseguir embarazada. 465 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 ¿Por qué hoy son todos tan tontos? 466 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 Hola, Madeline. ¿Qué tal? 467 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 ¿Qué haces tú aquí? 468 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 Recoger unos objetos personales que me había dejado. 469 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 No te dio tiempo durante la rebelión. 470 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Recoge tus cosas y largo. Estoy liada. 471 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 Madeline, siento mucho haberte dejado sola. 472 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 No lo sientes. Y no estoy sola: tengo a Emily. 473 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 Emily está con nosotros. 474 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 Emily está teletrabajando porque se encontraba mal. 475 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 No. Trabaja para la nueva empresa de Sylvie. 476 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 Es verdad. 477 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 - La nueva empresa de Sylvie. - Sí. 478 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 Está trabajando en la presentación de la McBaguette. 479 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 Han ayudado sus contactos en Chicago. 480 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 Increíble. 481 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 Y esta noche hemos quedado con un representante de McDonald's. 482 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 ¿Con Mickie D's? 483 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 Perdona. Ya lo sabía. 484 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Me gustaría obsequiaros con una mágnum de champán 485 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 para desearle suerte a Emily. 486 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 Muy generoso por tu parte. 487 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 Qué va. Se lo merece. 488 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 ¿Dónde es la cena? 489 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 ¿Estás bien? 490 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 ¿Qué? 491 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Sí, claro. 492 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Es que he tenido un déjà vu. 493 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 Y una pequeña crisis existencial. 494 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 He tenido que tomar muchas decisiones. 495 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Ya. Quería preguntarte cómo se lo ha tomado Madeline. 496 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 No habrá sido fácil. 497 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Pues… 498 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 Sé que era tu mentora. 499 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 Y, aunque seamos distintas, 500 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 espero que con el tiempo me veas igual. 501 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Gracias. 502 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 Te lo agradezco. 503 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 Tu éxito también es el mío. 504 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Somos un equipo, ¿no? 505 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 Sé que venirte conmigo es un riesgo. 506 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Ha llegado el cliente. 507 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 ¿Qué le pasa? 508 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Nada. 509 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Estoy bien. Todo bien. 510 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Voy a demostrar el encanto de Chicago. 511 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Si tú lo dices… 512 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 Hola. 513 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 Por fin. 514 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Buenas. La primera ronda la pago yo. 515 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 - No, nosotros invitamos. - Merci, maja. 516 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 - ¿Y Emily? - Está de camino. 517 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 Tenía mucho trabajo. 518 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Pero no va a tardar. Te adora. 519 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Ya. 520 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Perdón, lo tengo que coger. 521 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 Voy un momento a la cocina. 522 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Eso, tú a lo tuyo. 523 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 Quiero presentarte a alguien. 524 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Ven. 525 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Antoine, este es Alfie. 526 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 - Antoine. - Alfie. Enchanté. 527 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Un placer, tío. 528 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Antoine quiere hacerte un regalo. 529 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 Un obsequio de Maison Lavaux. 530 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Emily se acordaba de que era tu favorito en Labo Lavo. 531 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Gracias. Huele fenomenal. 532 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Gracias. Me alegro. 533 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Espero que no te moleste, 534 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 pero ¿por qué nunca había oído hablar de Maison Lavaux? 535 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 Es una marca exclusiva. 536 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 Me he planteado expandirme, 537 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 pero no quiero perder la independencia. 538 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 Y la fiscalidad no es amable con los empresarios. 539 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 Te entiendo. 540 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 Pero se puede jugar con el sistema fiscal. 541 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 De verdad. Llevo un año descubriendo los entresijos. 542 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 Mi banco de Londres ha financiado muchas empresas francesas 543 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 que no conseguían capital. 544 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 - ¿Qué vas a tomar? - Un whisky solo. 545 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Que sean dos. 546 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Perdona por el ruido. ¿Me oyes? 547 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Perfectamente. 548 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 ¿Te gustó el concierto? 549 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Sí, fue alucinante. 550 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 ¿Qué te parecería venir más veces? 551 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 - Madre mía, ¿en serio? - Claro. 552 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 Al público le encantó. Y a mí también. 553 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 Los chicos se van a poner contentísimos. 554 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 La oferta es solo para ti. 555 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 Tus compañeros son estupendos, pero ya tenemos grupo. 556 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Cojones. 557 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 ¿Perdón? 558 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 Decía que difícil me lo pones. Me lo tengo que pensar. ¿Te parece bien? 559 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Sí, claro. Llámame cuando decidas. 560 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 - Hola. Por fin. - ¡Mindy! 561 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 - Hola, amor. - Hola. 562 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 Lo bueno es que a los franceses les encanta McDonald's. 563 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 Lo consideran un pequeño lujo. 564 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 Por eso hemos pensado en una campaña de estilo retro clásico. 565 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 ¿Conoce "'S Wonderful" de George Gershwin? 566 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Claro. 567 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 De Un americano en París. La canción es perfecta para la campaña. 568 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 La letra cambiaría de "'S Wonderful" 569 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 a "McWonderful", "McMaravilloso", "McParaíso"… 570 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 - McBaguette. - Exactement. 571 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Tengo que reconocer que me encanta. 572 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 Y a nosotros también. 573 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Doug me dijo que seríais perfectos, y creo que tiene razón. 574 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Perdón. 575 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Scott Thomas, enchantée. Madeline Wheeler, directora de Savoir. 576 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 La empresa con la que había quedado hoy. 577 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 ¿No es ella la jefa? 578 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 No, ya no trabaja para nosotros. 579 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 Y esta otra mujer sufre síndrome de Estocolmo. 580 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Madeline, espera… 581 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 El cliente nos lo ha traído Emily. 582 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 Imposible, porque Emily aún trabaja para mí. 583 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 A menos que haya algo que no sepa. 584 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 No lo has dejado. 585 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 Lo he intentado. 586 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 Pero está embarazada y sola en un país extranjero. 587 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 Quería trabajar con las dos hasta… 588 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 ¿Hasta que pudieses abandonarme? Tu carrera me la debes a mí. 589 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 ¿Cómo has podido? 590 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Me he meado. 591 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Uy, no. 592 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 Madre mía. 593 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 He roto aguas. 594 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Sí, y me has manchado los zapatos. 595 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 Vale, esto ya no me gusta tanto. 596 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 Al Hospital Americano de Neuilly. 597 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 Madeline, vas a estar en buenas manos. 598 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 Va a salir todo bien. 599 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 La acompaño. Mads, te acompaño. 600 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 Nada de "Mads". No puedo ni mirarte a la cara. 601 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Lo siento. 602 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 ¿La crisis existencial era por esto? 603 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 ¿O es que querías tenerlo todo? 604 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 Típico estadounidense. 605 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 De verdad que quiero trabajar contigo, pero se ha complicado todo. 606 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Te lo voy a poner fácil. 607 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Estás despedida. 608 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 MINDY: ¿VIENES O QUÉ? 609 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 Hola. Madre mía. Alfie, lo siento. 610 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 Madeline está de parto, me han despedido 611 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 y no encontraba taxi. 612 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Emily, ya vale. 613 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 Te entiendo. Tu carrera es muy importante. 614 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 No sabía que más que lo nuestro. 615 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 No, me importas tú más. 616 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 ¿Seguro? 617 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 ¿Cuándo vienes a Londres? 618 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 Aún no lo sé. 619 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 Sí que lo sabes. 620 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 ¿Adónde vas? Venga. 621 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 ¿Cómo era el dicho? 622 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 El de Sartre. 623 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 No elegir también es elegir. 624 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Espera. Es que… 625 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Por favor, ¿podemos hablar? Lo… 626 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Lo siento mucho. 627 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 Chao, Cooper. 628 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 Subtítulos: Sara Bueno Carrero