1
00:00:19,436 --> 00:00:22,981
No me lo puedo creer.
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
Por muy caótico que haya sido este viaje,
3
00:00:27,777 --> 00:00:31,030
lo voy a echar de menos
cuando volvamos a Chicago.
4
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
De eso quería hablarte.
5
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
No voy a volver.
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
¿Qué?
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
Claro que vas a volver.
8
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
Tienes tu vida en Chicago.
9
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
Tus amigos y tu trabajo.
10
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
He aceptado un puesto
en una empresa francesa.
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
¿Qué?
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Emily, si ni hablas francés.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
No te lo tomes a mal,
14
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
pero ¿quién iba a ser
tan tonto de contratarte?
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Bonsoir, Madeline.
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
No me lo puedo creer.
17
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
Es verdad.
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
No puede ser verdad.
19
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
¿Emily?
20
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Díselo, Emily.
21
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Emily.
22
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Piénsatelo.
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Elige lo que tú quieres.
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
¿Quieres tirar
a la basura todo el trabajo?
25
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
Es tu vida, Emily, no la suya.
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
No te fíes de ella, Emily.
27
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Tienes que elegir.
28
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
Pues…
29
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
¡Emily!
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
¡Despierta!
31
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Madeline…
32
00:01:48,775 --> 00:01:53,530
Madeline, es la decisión más difícil
que he tenido que tomar en la vida.
33
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
Me has ayudado mucho y te lo agradezco.
34
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
Pero es que no puedo negarme.
35
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
¡Es París!
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
¡Emily, no!
37
00:02:22,142 --> 00:02:24,102
EMILY EN PARÍS
38
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
Estoy fatal.
39
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Lleva años siendo mi mentora. Y…
40
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
No quiero defraudar a nadie.
41
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
Yo llevo décadas defraudando a mis padres.
Te acostumbrarás.
42
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
Se acerca la vecina nueva. Disimula.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
Hola.
44
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
- Bonjour, vecina. Ça va?
- Bonjour, vecina.
45
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
Muy bien.
46
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
He bajado a por cruasanes para Gabriel.
47
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
Te acabas de mudar y ya estás de chacha.
48
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Mindy.
49
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
No me importa.
Siempre ha sido muy agradecido.
50
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
- Qué bien.
- Sí.
51
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Por cierto, Sylvie ha llamado a mi madre
52
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
para que Champère
se pase a su nueva empresa.
53
00:03:01,264 --> 00:03:02,181
¿Qué ha pasado?
54
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
Perdona. Hoy lo aclaro todo.
55
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
Vale. No pasa nada.
Champère irá a donde estés tú.
56
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Te soy fiel, Emily.
57
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
Gracias.
58
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
Y me encanta tu nuevo corte. Qué chic.
59
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
Chicas, que tengáis un buen día.
60
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
- Hasta luego.
- Chao.
61
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
Cambio de planes.
62
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
Pacta con Camille
no decirle a Madeline que te vas
63
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
y adiós trabajo.
64
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
Vamos a dejar el tema del pacto.
65
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Te estaba vacilando, Em.
66
00:03:31,711 --> 00:03:34,213
Voy a centrarme en Alfie.
67
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Aunque se marcha a Londres,
68
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
estamos pensando cómo llevarlo.
69
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
¿Pensando qué?
70
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
Renueva el abono de tren
71
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
y los anticonceptivos.
72
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
Los tomas, ¿no?
73
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
- Sí.
- Vale.
74
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Por fin, Emily.
75
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
He encontrado Fritos en Francia.
No preguntes. Mercado negro.
76
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Eres lo más.
77
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
¿Podemos hablar?
78
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Deprisita, que tenemos una reunión.
79
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
- ¿En serio?
- Sí. Vamos.
80
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Para dar seguridad a los clientes
81
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
aunque se haya ido todo el personal.
82
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
Que no se marchen más.
83
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
Vamos.
84
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
Mads, es urgente.
85
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Bonjour.
86
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Hola. Bonjour, Emily.
87
00:04:26,349 --> 00:04:27,183
Bonjour.
88
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
Qué sorpresa.
89
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
Antoine, tienes
una marca exclusiva y elitista,
90
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
pero el régimen anterior
ya dio el máximo de sí.
91
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Maison Lavaux
tiene que ir un paso más allá.
92
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
Gabriel, en cuanto a tu restaurante,
vamos a mencionar la palabra mágica:
93
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
franquicia.
94
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
Vamos a hacer realidad vuestros sueños.
95
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
¿Y cuánto cuestan esos sueños?
96
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
Vais a ganar tanto
97
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
que nuestros honorarios
serán una nimiedad.
98
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Entiendo.
99
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
¿Y qué saben
dos estadounidenses del mercado francés?
100
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
Vamos a contratar
a nuevos empleados franceses
101
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
para que no haya
problemas en la transición
102
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
antes de volver a Estados Unidos.
103
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
¿No te quedas en París?
104
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
Eso aún estamos discutiéndolo.
105
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
Pero no va a afectar a nuestra relación.
106
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
Como agencia publicitaria.
107
00:05:39,964 --> 00:05:40,840
Exacto.
108
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
En este negocio importan las relaciones,
109
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
y la vuestra con Emily es muy fuerte.
110
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
Seguro que los dos
sabéis de lo que es capaz.
111
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
Madeline…
112
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Enhorabuena. Los tenemos.
113
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
Tienes al cocinero comiendo de la mano.
114
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Lo dudo mucho.
115
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Yo te digo lo que veo.
116
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
Quiero hablar contigo.
117
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
No, soy yo la que quiere hablar contigo.
118
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Em, has dado la cara por mí.
119
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
Estoy muy orgullosa.
120
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
En cuanto entraste
en mi despacho de Chicago
121
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
supe que eras especial,
122
00:06:22,882 --> 00:06:27,386
y tenía muchas ganas
de enseñarte y formarte
123
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
para que pudieras servir de ejemplo
a futuras generaciones.
124
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
Ay, madre. Las hormonas.
125
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Perdona.
126
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
Qué orgullosa estoy.
127
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
¿Te llaman tan temprano? ¿Doug?
128
00:06:43,861 --> 00:06:44,695
DOUG - MÓVIL
129
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
No sabía que hablarais.
130
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
Llevamos meses sin hablar.
Se habrá equivocado.
131
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
O estará arrepentido.
132
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
Justo cuando vas a volver.
Será cosa del destino.
133
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
No creo.
134
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
Ya lo veremos.
135
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
Tengo una videollamada y médico,
136
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
así que no me vas a ver más hoy.
137
00:07:00,461 --> 00:07:03,422
Los currículums
te van a llegar a tu correo,
138
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
así que revísalos y organiza…
139
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
las entrevistas. Hasta luego.
140
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
JULIEN: SYLVIE PREGUNTA POR TI.
141
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Doug, deja de llamarme por error.
142
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
Em, no es por error. Quería llamarte.
143
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
¿Por qué?
144
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
Tengo novedades profesionales.
145
00:07:24,777 --> 00:07:30,116
Saluda al nuevo director adjunto
de Alianzas Internacionales de McDonald's.
146
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
¿Internacionales?
147
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Si no has estado ni en Canadá.
148
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
Eso es lo mejor.
149
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
Estoy en las oficinas de Chicago.
150
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
Ni trasbordo tengo que hacer.
El trabajo de mis sueños.
151
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Enhorabuena. Te lo mereces.
152
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Pues gracias.
153
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
A los dos nos viene bien, porque, atenta:
154
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
McDonald's está buscando
agencia publicitaria en Francia
155
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
para lanzar la McBaguette.
156
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Menudo clientazo.
157
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
Es la bomba. Una pasta.
158
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
Tienes que llevarlo tú.
159
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
Lo vas a petar.
160
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
Te he enviado los datos de mi jefe.
Estará mañana en París.
161
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Se van a pelear por esta campaña,
pero vas a llevarla tú.
162
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Gracias, Doug.
163
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
Lo siento. Pardon.
164
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Emily, bonjour.
165
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Hola. ¿Qué me he perdido?
166
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
Que no tenemos oficina
ni nombre para la empresa
167
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
ni tantos clientes como esperábamos.
168
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
Creo que puedo ayudaros.
169
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Anda, Emily.
170
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
¿Vas a trabajar con nosotros o no?
171
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
¿Qué? Pues claro que sí.
172
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Estoy a tope
con como se llame esta empresa.
173
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
Puedes ayudarnos a elegir el nombre.
A mí me gusta Usine d'Insolence.
174
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
Fábrica de Insolencia.
175
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
No, algo más épico.
176
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
Como Les Gardiens de la Porte.
177
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
Los Guardianes de la Puerta.
178
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Suena a peli de Marvel.
179
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Callaos ya.
No quiero oír más nombres nefastos.
180
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Lo que sí necesito es a un nuevo cliente
181
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
del sector del lujo para la inauguración.
182
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
Pues lo tengo.
183
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
McDonald's.
184
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
Buscan una agencia francesa
185
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
para lanzar la McBaguette.
186
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
Mais oui, la M dorada.
187
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Emily, las únicas baguettes
que me interesan son los diamantes.
188
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
¿Qué pasa con Boucheron?
189
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
Julien. Le…
190
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
La presentación está casi acabada
191
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
- y pondremos fecha.
- Bien.
192
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
Deberías pensártelo mejor.
193
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
Son un cliente importante
y es mucho dinero.
194
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
Ya te he oído, Emily.
195
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
Nuestra prioridad es
que vengan todos los clientes de Savoir.
196
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Buenos días, monsieur.
197
00:09:45,626 --> 00:09:50,965
Bienvenidos al nuevo capítulo
de nuestra magnífica alianza.
198
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
Caballeros, señoras.
199
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
Emily.
200
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
Sí, eso mismo.
201
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Gracias por no decir nada. Sigo…
202
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
¿Tanteando el terreno?
203
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
¿Buscando la mejor oferta?
204
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Como nosotros.
205
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
Pero yo no hago eso, ¿vale?
Yo estoy con Sylvie.
206
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Eres muy buena en lo tuyo,
207
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
pero a Sylvie solo le importa una cosa:
208
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
Sylvie.
209
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
Deberías pensártelo mejor.
210
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
Me necesitan en la oficina.
211
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
Buen día.
212
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
¿Estás bien, Emily?
213
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
- ¿Y ese pelo?
- ¡Me he puesto flequillo!
214
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
La gente se lo corta sin que pase nada.
215
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Perdona. Es que…
216
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
He intentado marcharme de Savoir
217
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
y luego he querido colar
a McDonald's como cliente de lujo.
218
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
Así que no estoy bien.
219
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
Pues no es mala idea.
220
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
No me mientas.
221
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
¿Has ido a algún McDonald's de París?
222
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
No. ¿Por?
223
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Te invito a comer.
224
00:11:11,170 --> 00:11:12,463
- Vale.
- Adelante.
225
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Merci.
226
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
Qué elegante.
No veo a Grimace ni a Hamburglar.
227
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
¿Quién es Hamburglar?
228
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
Da igual.
229
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
Es McDonald's,
pero adaptado a la cultura francesa.
230
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Como alguien que yo me sé.
231
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
¿Un cocinero francés
que viene a McDonald's?
232
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
No vengo todos los días.
233
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
Esto es lo que llamamos
un "petit plaisir".
234
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
Un pequeño…
235
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Capricho.
236
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
Placer.
237
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
O lujo.
238
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Así puedes venderlo.
239
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Primero decide dónde vas a trabajar.
240
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
Me quedo con Sylvie.
241
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
Hoy he ido a decirle a Madeline
que me marcho, pero no he podido.
242
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
O no has querido.
243
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
Has podido decirle
cómo te sentías, pero no lo has hecho.
244
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
Lo del otro día…
245
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Ojalá pudiera decírtelo todo.
246
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
Emily, no podemos seguir así.
247
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
Estamos con Camille y Alfie.
248
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
- Ya.
- Y Alfie es estupendo.
249
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
Me cae bien.
250
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
Y me gusta para ti.
251
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
Y a mí.
252
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
Pero no es fácil.
253
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Mañana se vuelve a Londres.
254
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
Tendría que haber pensado algo,
pero es un jaleo.
255
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
Podría reservaros
varias mesas en el restaurante.
256
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
¿Mañana a las 20:00?
257
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
¿Me harías ese favor?
258
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
No es un favor.
La semana pasada marcó tres goles.
259
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Gracias.
260
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
Por todo.
261
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
No hay de qué.
262
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
Somos amigos.
263
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
No paran de llegarme
mensajes desde lo de Belleville.
264
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Ayúdame a elegir a uno.
O a dos. Tres como mucho.
265
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
Madre mía.
266
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
¿Te mandan fotos así por Instagram?
267
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Todas las aplicaciones
pueden ser sexuales.
268
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Por eso sigo teniendo Facebook.
269
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
Gracias. Hasta luego.
270
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
¡Toma!
271
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
¡Oye! ¿A qué viene tanta alegría?
272
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
Esta noche tenemos un concierto.
273
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
¿Qué?
274
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
El dueño de La Trompette Bleue,
el club de jazz de St. Germain,
275
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
ha visto el vídeo de Belleville
276
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
y nos ha invitado a tocar.
277
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
- ¿En serio?
- Sí.
278
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
- ¡Vamos a tocar en un club de jazz!
- ¡Club de jazz!
279
00:13:53,415 --> 00:13:58,587
"Elegir. Yo elijo, tú eliges, él elige,
280
00:13:58,671 --> 00:14:04,510
nosotros elegimos,
vosotros elegís, ellos eligen".
281
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Muy bien.
282
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
¿Quién me traduce esta frase?
283
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
¿Emily?
284
00:14:12,851 --> 00:14:15,187
¿"No elegir también es elegir"?
285
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
Muy bien.
286
00:14:16,313 --> 00:14:17,523
¿Qué quiere decir?
287
00:14:17,606 --> 00:14:18,482
Oh, là, là.
288
00:14:19,858 --> 00:14:22,027
¿Cómo te explico el existencialismo?
289
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
¿Te suena Sartre?
290
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
Decía que el hombre
está condenado a tomar decisiones
291
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
para definirse
en un mundo absurdo sin normas.
292
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Como no elegir tiene consecuencias,
también es elegir.
293
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
¿Cómo sabemos que elegimos bien?
294
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
No se elige ni bien ni mal.
295
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
Se elige con convicción y se vive.
296
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
Pues eso no me ayuda.
297
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
El existencialismo no está para ayudar.
298
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
¿El existencialismo?
299
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
¿No estábamos en primero de francés?
300
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Perdón. En francés un.
301
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Bonjour, monsieur. ¿Vienes a clase?
302
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
Vengo a que me firmes unos papeles.
303
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Espera a que acabe la clase.
304
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Vale. No me importa esperar.
305
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
Es mentira.
306
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
No hay que firmar nada.
307
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
Cuando acabe este grupo,
saludan y os presentan.
308
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
- Tenéis 20 minutos.
- Vale.
309
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Gracias por la oportunidad.
310
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
Si te gustamos,
estamos siempre disponibles,
311
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
de sustitutos o como habituales.
312
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Vamos a empezar
por esta noche y ya veremos.
313
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Bonne chance.
314
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
¿Estás bien?
315
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
¿Vas a hacer como en el reality?
316
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
Tranquilos.
317
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
Si te encuentras mal, mírame.
318
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
Cuánto beso y ninguno para Étienne.
319
00:16:00,918 --> 00:16:05,714
Tengo dos amores:
320
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
mi país y París.
321
00:16:11,595 --> 00:16:16,058
Los dos siempre
322
00:16:17,184 --> 00:16:21,772
me alegran el corazón.
323
00:16:22,439 --> 00:16:27,486
Manhattan es preciosa.
324
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
Oye, Cooper, ¿qué tienes pensado?
325
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Eso intento averiguar yo.
326
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Madeline me va a matar
327
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
al enterarse de que me voy con Sylvie.
328
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
Y Sylvie me va a matar al enterarse
329
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
de que sigo con Madeline.
330
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
Me refería a lo nuestro.
331
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Ya. Perdona.
332
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
Ya. Me marcho mañana.
333
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
Deberíamos hacer planes
334
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
para volver a vernos.
335
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
Ni siquiera he podido mirar el calendario.
336
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
Los calendarios, en plural.
337
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
Es que estoy trabajando
en dos sitios a la vez.
338
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
Y los dos son enemigos. Es terrible.
339
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
Tengo que decidirme.
340
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Oye, te entiendo. Agobia mucho.
341
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Así que…
342
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Ven a casa y te ayudo a olvidarlo.
343
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Me encantaría,
344
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
pero tengo que redactar la presentación
345
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
o Sylvie se queda sin cliente,
346
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
y ahí sí que me va a matar.
347
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Si no me mata primero
Madeline cuando se lo cuente.
348
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
Pero…
349
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
Mañana quiero hacerte una fiesta.
350
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
Gabriel nos ha reservado mesas.
351
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
Pinta bien.
352
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
Pero pensaba que estaríamos solos.
353
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
Todos quieren despedirse.
354
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Has dejado huella en esta ciudad,
355
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
aunque no la soportes.
356
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
No es verdad.
357
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Tiene cosas que me gustan.
358
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Por ejemplo…
359
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
esta.
360
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
Y…
361
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
esta.
362
00:18:08,045 --> 00:18:10,255
MADELINE - MÓVIL
363
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Ya.
364
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Le cuelgo.
365
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
No se lo cojo.
366
00:18:18,138 --> 00:18:18,972
Vale.
367
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
¿Por dónde íbamos?
368
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
Manhattan es preciosa,
369
00:18:30,859 --> 00:18:36,448
pero ¿para qué renegar
370
00:18:36,532 --> 00:18:41,078
de lo que me cautiva?
371
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
Es París, todo París.
372
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
¿Qué tal el primer día?
373
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
Bien.
374
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
¿Has encontrado oficina?
375
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Todavía no.
376
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
¿Y has decidido el nombre?
377
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
Vamos a dejar de hablar de trabajo.
378
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
¿Qué…?
379
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
Sabía que habían entrado.
380
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
Sylvie…
381
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
Les tengo dicho que no entren, pero…
382
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
¿No querías dejar de hablar de trabajo?
383
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
Es París, todo París.
384
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
Verlo algún día
385
00:19:33,172 --> 00:19:36,925
es mi gran sueño.
386
00:19:38,969 --> 00:19:43,807
Tengo dos amores:
387
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
mi país
388
00:19:50,022 --> 00:19:56,987
y París.
389
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
Por favor, ¿sigues despierta?
390
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
Hola. ¿Qué tal ha ido?
391
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Ideal.
392
00:20:22,512 --> 00:20:24,181
Tal y como había soñado.
393
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
Cómo mola.
394
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Siento no haber ido.
395
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
Tranquila. Era todo de última hora.
396
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
Aunque espero que lleve a algo fijo.
397
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
Y cuando sea así, iré a veros.
398
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
En primera fila. Lo prometo.
399
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Por cierto,
¿no es tarde para seguir currando?
400
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
Estoy revisando currículums para Madeline
401
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
y haciendo una presentación para Sylvie.
402
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
¿Cómo? ¿Qué estás haciendo?
403
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
Voy a trabajar para Sylvie,
404
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
pero no puedo dejar en pelotas a Madeline.
405
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
¿En pelotas? Si tiene mejor ropa que tú.
406
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
Oye, ¿saben
que estás jugando a dos bandas?
407
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
Pues claro que no.
408
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
Toda una vida siendo pragmática
409
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
y, para una vez que tomo
una decisión romántica, me sale mal.
410
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
¿Hablas del trabajo o de Gabriel?
411
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
De Gabriel no se habla.
412
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
- No, es que…
- Jamás.
413
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
La decisión romántica ha sido París.
414
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
No será realista, pero lo voy a arreglar.
415
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
Trabajaré para Madeline
hasta que tenga personal
416
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
y ayudaré a Sylvie con la nueva empresa.
417
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
Pues búscate un camello.
418
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
¡Oye! ¿Y qué pasa con Alfie?
419
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
Lo he visto esta noche.
Mañana le hacemos una fiesta.
420
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
¿"Hacemos"?
421
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Gabriel y yo.
422
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
¿No decías que no se hablaba de él?
423
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
Gabriel, mi amigo, y yo
424
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
vamos a hacerle una fiesta a Alfie,
mi novio, en su local.
425
00:21:52,102 --> 00:21:54,771
Me estás mareando
y se me ha subido el champán.
426
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
Excusez-moi, os tengo dicho
que nada de comer en el piso
427
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
y que no a ese cliente.
428
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Ya, pero no quería
que cometieses un McError
429
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
antes de ver el producto.
430
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
Conoces el mercado francés mejor que nadie
431
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
y habéis ayudado
a una estadounidense a adaptarse.
432
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
Te interesa
un cliente ostentoso para la empresa.
433
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
Plantéatelo como un petit plaisir:
un pequeño lujo.
434
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
Por un lado está la McBaguette,
435
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
pero no olvidemos los diamantes baguette
que tanto te gustan.
436
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
Luc, la presentación de Boucheron.
437
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Aún no la tengo.
438
00:22:42,569 --> 00:22:46,865
Y el cliente de Emily
está de paso en París.
439
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
Nos reuniremos.
440
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Invítalo a cenar esta noche.
441
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
¿Esta noche?
442
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
¿O tienes mejores planes?
443
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Una fiesta de despedida para mi novio.
444
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
- Me las arreglo.
- Vamos.
445
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
A repasar la presentación.
446
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
Y, Julien, reserva
447
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
a las ocho en el Resto Jules Verne
de la Torre Eiffel.
448
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
A los estadounidenses les encanta.
449
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
- ¿En la Torre Eiffel?
- ¿Ves?
450
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
Voy a reservar.
451
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
¿De qué vas?
¿Y de qué va Sylvie? ¿Estamos locos?
452
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
¿McDo no está a tu altura? Te has comido
tu McBaguette y la mitad de la de Emily.
453
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
Hoy he hecho ejercicio.
454
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
Y me entiendes perfectamente.
455
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
¿Y la presentación de Boucheron?
456
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
- Me he dejado el portátil en Savoir.
- ¿Qué?
457
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
Es un botín de guerra.
Y no tenía nada subido en la nube.
458
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
No me fío de la nube.
459
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Tienes que ir a recuperarlo.
460
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
¿A territorio enemigo? Me pueden detener
por allanamiento o algo peor.
461
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
¿Y qué crees que va a hacer Sylvie
462
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
cuando descubra que has perdido
todos los archivos del cliente?
463
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
Es verdad.
464
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
Al menos Madeline
no me va a perseguir embarazada.
465
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
¿Por qué hoy son todos tan tontos?
466
00:24:20,709 --> 00:24:22,502
Hola, Madeline. ¿Qué tal?
467
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
¿Qué haces tú aquí?
468
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
Recoger unos objetos personales
que me había dejado.
469
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
No te dio tiempo durante la rebelión.
470
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Recoge tus cosas y largo. Estoy liada.
471
00:24:33,471 --> 00:24:36,933
Madeline, siento mucho
haberte dejado sola.
472
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
No lo sientes.
Y no estoy sola: tengo a Emily.
473
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
Emily está con nosotros.
474
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
Emily está teletrabajando
porque se encontraba mal.
475
00:24:45,650 --> 00:24:48,236
No. Trabaja
para la nueva empresa de Sylvie.
476
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Es verdad.
477
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
- La nueva empresa de Sylvie.
- Sí.
478
00:24:54,492 --> 00:24:57,871
Está trabajando
en la presentación de la McBaguette.
479
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
Han ayudado sus contactos en Chicago.
480
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
Increíble.
481
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
Y esta noche hemos quedado
con un representante de McDonald's.
482
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
¿Con Mickie D's?
483
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
Perdona. Ya lo sabía.
484
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
Me gustaría obsequiaros
con una mágnum de champán
485
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
para desearle suerte a Emily.
486
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
Muy generoso por tu parte.
487
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
Qué va. Se lo merece.
488
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
¿Dónde es la cena?
489
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
¿Estás bien?
490
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
¿Qué?
491
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
Sí, claro.
492
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Es que he tenido un déjà vu.
493
00:26:02,435 --> 00:26:04,562
Y una pequeña crisis existencial.
494
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
He tenido que tomar muchas decisiones.
495
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
Ya. Quería preguntarte
cómo se lo ha tomado Madeline.
496
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
No habrá sido fácil.
497
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Pues…
498
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
Sé que era tu mentora.
499
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
Y, aunque seamos distintas,
500
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
espero que con el tiempo me veas igual.
501
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
Gracias.
502
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
Te lo agradezco.
503
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
Tu éxito también es el mío.
504
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
Somos un equipo, ¿no?
505
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
Sé que venirte conmigo es un riesgo.
506
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
Ha llegado el cliente.
507
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
¿Qué le pasa?
508
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Nada.
509
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Estoy bien. Todo bien.
510
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
Voy a demostrar el encanto de Chicago.
511
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
Si tú lo dices…
512
00:27:03,204 --> 00:27:04,372
Hola.
513
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Por fin.
514
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
Buenas. La primera ronda la pago yo.
515
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
- No, nosotros invitamos.
- Merci, maja.
516
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
- ¿Y Emily?
- Está de camino.
517
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
Tenía mucho trabajo.
518
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
Pero no va a tardar. Te adora.
519
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Ya.
520
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Perdón, lo tengo que coger.
521
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
Voy un momento a la cocina.
522
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Eso, tú a lo tuyo.
523
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
Quiero presentarte a alguien.
524
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Ven.
525
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Antoine, este es Alfie.
526
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
- Antoine.
- Alfie. Enchanté.
527
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
Un placer, tío.
528
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
Antoine quiere hacerte un regalo.
529
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
Un obsequio de Maison Lavaux.
530
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Emily se acordaba
de que era tu favorito en Labo Lavo.
531
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Gracias. Huele fenomenal.
532
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Gracias. Me alegro.
533
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Espero que no te moleste,
534
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
pero ¿por qué nunca había oído hablar
de Maison Lavaux?
535
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
Es una marca exclusiva.
536
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
Me he planteado expandirme,
537
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
pero no quiero perder la independencia.
538
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
Y la fiscalidad
no es amable con los empresarios.
539
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
Te entiendo.
540
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
Pero se puede jugar con el sistema fiscal.
541
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
De verdad.
Llevo un año descubriendo los entresijos.
542
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
Mi banco de Londres ha financiado
muchas empresas francesas
543
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
que no conseguían capital.
544
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
- ¿Qué vas a tomar?
- Un whisky solo.
545
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
Que sean dos.
546
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Perdona por el ruido. ¿Me oyes?
547
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
Perfectamente.
548
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
¿Te gustó el concierto?
549
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Sí, fue alucinante.
550
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
¿Qué te parecería venir más veces?
551
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
- Madre mía, ¿en serio?
- Claro.
552
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
Al público le encantó. Y a mí también.
553
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
Los chicos se van a poner contentísimos.
554
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
La oferta es solo para ti.
555
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
Tus compañeros son estupendos,
pero ya tenemos grupo.
556
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Cojones.
557
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
¿Perdón?
558
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
Decía que difícil me lo pones.
Me lo tengo que pensar. ¿Te parece bien?
559
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Sí, claro. Llámame cuando decidas.
560
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
- Hola. Por fin.
- ¡Mindy!
561
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
- Hola, amor.
- Hola.
562
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
Lo bueno es que a los franceses
les encanta McDonald's.
563
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
Lo consideran un pequeño lujo.
564
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
Por eso hemos pensado
en una campaña de estilo retro clásico.
565
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
¿Conoce "'S Wonderful" de George Gershwin?
566
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Claro.
567
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
De Un americano en París.
La canción es perfecta para la campaña.
568
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
La letra cambiaría de "'S Wonderful"
569
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
a "McWonderful",
"McMaravilloso", "McParaíso"…
570
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
- McBaguette.
- Exactement.
571
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Tengo que reconocer que me encanta.
572
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
Y a nosotros también.
573
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
Doug me dijo que seríais perfectos,
y creo que tiene razón.
574
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Perdón.
575
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Scott Thomas, enchantée.
Madeline Wheeler, directora de Savoir.
576
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
La empresa con la que había quedado hoy.
577
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
¿No es ella la jefa?
578
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
No, ya no trabaja para nosotros.
579
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
Y esta otra mujer
sufre síndrome de Estocolmo.
580
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Madeline, espera…
581
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
El cliente nos lo ha traído Emily.
582
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
Imposible, porque Emily
aún trabaja para mí.
583
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
A menos que haya algo que no sepa.
584
00:30:18,024 --> 00:30:19,609
No lo has dejado.
585
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
Lo he intentado.
586
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
Pero está embarazada
y sola en un país extranjero.
587
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
Quería trabajar con las dos hasta…
588
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
¿Hasta que pudieses abandonarme?
Tu carrera me la debes a mí.
589
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
¿Cómo has podido?
590
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Me he meado.
591
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
Uy, no.
592
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
Madre mía.
593
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
He roto aguas.
594
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
Sí, y me has manchado los zapatos.
595
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
Vale, esto ya no me gusta tanto.
596
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
Al Hospital Americano de Neuilly.
597
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
Madeline, vas a estar en buenas manos.
598
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
Va a salir todo bien.
599
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
La acompaño. Mads, te acompaño.
600
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
Nada de "Mads".
No puedo ni mirarte a la cara.
601
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Lo siento.
602
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
¿La crisis existencial era por esto?
603
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
¿O es que querías tenerlo todo?
604
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
Típico estadounidense.
605
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
De verdad que quiero trabajar contigo,
pero se ha complicado todo.
606
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Te lo voy a poner fácil.
607
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Estás despedida.
608
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
MINDY: ¿VIENES O QUÉ?
609
00:31:51,326 --> 00:31:54,120
Hola. Madre mía. Alfie, lo siento.
610
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
Madeline está de parto, me han despedido
611
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
y no encontraba taxi.
612
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
Emily, ya vale.
613
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
Te entiendo. Tu carrera es muy importante.
614
00:32:05,465 --> 00:32:07,383
No sabía que más que lo nuestro.
615
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
No, me importas tú más.
616
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
¿Seguro?
617
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
¿Cuándo vienes a Londres?
618
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
Aún no lo sé.
619
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Sí que lo sabes.
620
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
¿Adónde vas? Venga.
621
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
¿Cómo era el dicho?
622
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
El de Sartre.
623
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
No elegir también es elegir.
624
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Espera. Es que…
625
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Por favor, ¿podemos hablar? Lo…
626
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Lo siento mucho.
627
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
Chao, Cooper.
628
00:33:50,111 --> 00:33:55,116
Subtítulos: Sara Bueno Carrero