1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 Esto es increíble. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 Por más caótico que haya sido este viaje, 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 voy a extrañar esto cuando regresemos a Chicago. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 De eso quería hablarte. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 No voy a regresar. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 ¿Qué? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Claro que regresarás. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Tu vida está en Chicago. 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 Tus amigos, tu trabajo. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 En realidad, acepté un trabajo en una empresa francesa. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 ¿Qué? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Emily, ni siquiera hablas francés. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Sin ofender, 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 ¿quién sería tan estúpido de contratarte aquí? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Bonsoir, Madeline. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 Debe ser una broma. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 No, es verdad. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 No, no es verdad. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 ¿Emily? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Dile, Emily. 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Emily. 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Piénsalo. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Piensa por ti misma. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 ¿Quieres renunciar a todo por lo que trabajaste? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 Es tu vida, Emily, no la de ella. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 No puedes confiar en ella. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Tienes que elegir. 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 Yo… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 ¡Emily! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 ¡Despierta! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Madeline… 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 Madeline, esta es la decisión más difícil que haya tomado. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 Hiciste mucho por mí, y te estoy muy agradecida. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 Pero es algo que debo hacer. 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 ¡Es París! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Emily, ¡no! 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 EMILY EN PARÍS 38 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 Me siento mal. 39 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Fue mi mentora durante años. 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Odio decepcionar a la gente. 41 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Hace décadas que decepciono a mis padres. Te acostumbras. 42 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 Viene la nueva vecina. Tranquila. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 Hola. 44 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 - Bonjour, vecina. Ça va? - Bonjour, vecina. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 Sí, genial. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 Vine por unos croissants para Gabriel. 47 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 Acabas de mudarte y ya le haces los mandados. 48 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Mindy. 49 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 No me molesta. Siempre está dispuesto a agradecerme. 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 - Es genial. - Bien. 51 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 Por cierto, Sylvie llamó a mi mamá, 52 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 para que lleve la cuenta de Champère a su nueva empresa. 53 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 ¿Qué está pasando? 54 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Lo lamento mucho. Aclararé todo hoy. 55 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 No hay problema. Adonde vayas, Champère te seguirá. 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Soy leal a ti, Emily. 57 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 Gracias. 58 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 Y me encanta el nuevo corte. Muy chic. 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 Que tengan un buen día. 60 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 - Adiós. - Adiós. 61 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Nuevo plan. 62 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 Haz un pacto con Camille, no le digas nada a Madeline 63 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 y no tendrás trabajo. 64 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 ¡No hablaremos más de ese pacto! 65 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Es una broma, Em. 66 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 Voy a concentrarme en Alfie. 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Aunque se irá a Londres, 68 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 veremos cómo hacer que funcione. 69 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 ¿Qué hay que ver? 70 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Solo mantén al día tu abono del Eurail 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 y tus anticonceptivos. 72 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 ¿Los usas? 73 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 - Sí. - Bien. 74 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Emily, ahí estás. 75 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 Encontré Fritos en Francia. No preguntes. Mercado negro. 76 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Eres una genio. 77 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 ¿Podemos hablar? 78 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Que sea breve, tenemos una reunión. 79 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 - ¿Sí? - Sí. Vamos. 80 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Aseguremos a los clientes que están en buenas manos, 81 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 aunque todos los franceses se fueron. 82 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Ayúdame a retenerlos. 83 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Vamos. 84 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 Mads, esto es urgente. 85 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Bonjour. 86 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Hola. Bonjour, Emily. 87 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 Bonjour. 88 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 Qué sorpresa. 89 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Antoine, has construido una marca exclusiva y de élite, 90 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 pero el régimen anterior tenía un límite. 91 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Es hora de llevar Maison Lavaux al siguiente nivel. 92 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 Y, Gabriel, en cuanto a tu restaurante, es hora de decir la palabra mágica. 93 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Franquicia. 94 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 Estamos para hacer realidad todos tus sueños. 95 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 ¿Y cuánto costarán esos sueños? 96 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Ganarán tanto dinero 97 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 que nuestros honorarios no serán nada. 98 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Ya veo. 99 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 ¿Y cómo manejarán dos estadounidenses el mercado del lujo francés? 100 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 Estamos preparando un equipo de nuevos empleados franceses 101 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 y haremos que la transición sea suave, 102 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 antes de volver a Estados Unidos. 103 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 ¿No te quedas en París? 104 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 Aún lo estamos decidiendo. 105 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 Pero eso no afectará nuestra relación. 106 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Como agencia de mercadeo. 107 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Exacto. 108 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Este negocio se basa en las relaciones, 109 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 y Emily ha establecido una muy fuerte aquí. 110 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 Ambos saben de lo que es capaz. 111 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Madeline… 112 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Buen trabajo. Los convencimos. 113 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 Tienes al chef en la palma de la mano. 114 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Eso no es verdad. 115 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 Es lo que yo veo. 116 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Necesito hablar contigo. 117 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 No, yo necesito hablar contigo. Yo primero. 118 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 Em, la forma en que me cubriste aquí 119 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 me da mucho orgullo. 120 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 En cuanto entraste a mi oficina de Chicago 121 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 supe lo especial que eras, 122 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 y fue emocionante ser tu mentora y empoderarte 123 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 para que puedas empoderar a una generación futura de mujeres. 124 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 Dios mío. Tsunami de hormonas. 125 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Lo siento. 126 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Estoy muy orgullosa. 127 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 Es temprano. No deja de sonar. ¿Doug? 128 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 DOUG - CELULAR 129 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 No sabía que hablaban. 130 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 No, desde hace meses. Debió llamar por error. 131 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 O entendió lo que perdió. 132 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 Justo cuando te preparas para regresar. Debe ser el destino. 133 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 No es así. 134 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 Ya veremos. 135 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 Tengo una reunión y cita con el médico, 136 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 así que no me verás hasta mañana. 137 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 Reenvié los currículums franceses a tu correo, 138 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 así que revísalos y prepara las entrevistas… 139 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 pronto. Adiós. 140 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 JULIEN - SYLVIE PREGUNTA POR TI. 141 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Doug, deja de llamarme por error. 142 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Em, no fue por error. Soy yo. Quiero hablar contigo. 143 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 ¿Por qué? 144 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Tengo un gran anuncio de trabajo. 145 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 Saluda al gerente asociado de Socios Mundiales de McDonald's. 146 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 ¿Dijiste mundiales? 147 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Porque ni siquiera fuiste a Canadá. 148 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Eso es lo mejor. 149 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 Trabajaré en las oficinas de Chicago. 150 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Ni siquiera cambiaré de tren. ¡El trabajo de mis sueños! 151 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Felicitaciones. Es exactamente lo que mereces. 152 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Gracias. 153 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 Son buenas noticias para los dos, 154 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 porque buscamos una agencia de mercadeo en Francia 155 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 para lanzar el McBaguette. 156 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Es una cuenta importante. 157 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Es épica. Mucho dinero. 158 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 Tú eres la persona indicada. 159 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Vas a hacerlo genial. 160 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 Te envié él contacto de mi jefe. Estará allá mañana. 161 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Todos querrán esto, pero eres la favorita. 162 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Gracias, Doug. 163 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 Lo siento. Pardon. 164 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Emily, bonjour. 165 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Hola. ¿Qué me perdí? 166 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 No tenemos oficinas, no tenemos nombre para la empresa, 167 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 no vinieron todos los clientes que pensábamos. 168 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 Quizás pueda ayudar. 169 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Llegó Emily. 170 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 Empezaba a dudar de que vinieras. 171 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 ¿Qué? Por supuesto que vine. 172 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Soy parte de la empresa como se llame. 173 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 Puedes ayudarnos a elegir. Me gusta Usine d'Insolence. 174 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 Fábrica de insolencia. 175 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 No, algo más heroico. 176 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Como Les Gardiens de la Porte. 177 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Los guardianes de la puerta. 178 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Parece una de Marvel. 179 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Basta. No puedo escuchar más nombres malos. 180 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Lo que necesito es un cliente sexi 181 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 de una empresa de lujo para el lanzamiento. 182 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 Lo tengo. 183 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 McDonald's. 184 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 Buscan una empresa francesa 185 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 para lanzar el McBaguette. 186 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 Mais oui, los Arcos Dorados. 187 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Emily, no me interesan las baguettes, sino los diamantes. 188 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 ¿Qué pasa con Boucheron? 189 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Julien… 190 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 Casi terminamos la presentación 191 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 - y nos reuniremos. - Bien. 192 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Deberías pensarlo mejor. 193 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 Son un cliente importante y es mucho dinero. 194 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Te escuché la primera vez, Emily. 195 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 Nuestra prioridad es asegurarnos de seguir con las cuentas de Savoir. 196 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Buen día, monsieur. 197 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 Bienvenidos al próximo capítulo de nuestra formidable sociedad. 198 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Caballeros, damas. 199 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Emily. 200 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 Sí, lo que dijo. 201 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Gracias por no decir nada. Aún estoy… 202 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 ¿Explorando? 203 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 ¿Asegurándote de obtener el mejor trato? 204 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Como nosotros. 205 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 No estoy haciendo eso. Ya elegí a Sylvie. 206 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Tienes mucho talento, Emily, 207 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 pero a Sylvie solo le importa una cosa. 208 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 Sylvie. 209 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Deberías pensarlo mejor. 210 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Debo ir a la oficina. 211 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Buen día. 212 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 ¿Estás bien, Emily? 213 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 - ¿Qué te hiciste? - ¡Es un flequillo! 214 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 ¡La gente se lo corta cuando está bien! 215 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Lo siento. 216 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Traté de renunciar a Savoir 217 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 y de convencer a Sylvie de que McDonald's es un cliente de lujo. 218 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 Así que no estoy bien. 219 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 No es una mala idea. 220 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 No tienes que decir eso. 221 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 ¿Fuiste a un McDonald's en París? 222 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 No. ¿Por qué? 223 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Te llevaré a almorzar. 224 00:11:11,170 --> 00:11:12,463 - Bien. - Después de ti. 225 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Merci. 226 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 Es muy chic. No están Grimace ni Hamburglar. 227 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 ¿Qué es Hamburglar? 228 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 No importa. 229 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 Sigue siendo McDonald's, pero adaptado a la cultura francesa. 230 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Como alguien que conozco. 231 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 No puedo creer que un chef francés venga aquí. 232 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 No vengo todos los días. 233 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 Es lo que llamamos "un petit plaisir". 234 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 Un pequeño… 235 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 Premio. 236 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 ¿Gratificación? 237 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 O un lujo. 238 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 ¿Ves? Puedes venderlo. 239 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Debes decidir para quién trabajas. 240 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 Ya elegí a Sylvie. 241 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 Hoy fui a decirle a Madeline que renunciaba… y no pude. 242 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Quizás no querías decírselo. 243 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 Pudiste decir lo que sentías, y no lo hiciste. 244 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 Sobre el otro día… 245 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Desearía poder decirte muchas cosas. 246 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Emily, no podemos seguir así. 247 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 Estoy con Camille, tú con Alfie. 248 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 - Lo sé. - Y Alfie es genial. 249 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 Me agrada. 250 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 Y me agrada para ti. 251 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 A mí también. 252 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Pero es complicado. 253 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Regresará a Londres mañana. 254 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Debí planear algo, pero todo fue un caos. 255 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Podría reservar algunas mesas en el restaurante. 256 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 ¿Mañana por la noche? ¿A las 8? 257 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 ¿Harías eso por mí? 258 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 Y por mí. Hizo tres goles la semana pasada. 259 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Gracias. 260 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 Por todo. 261 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 De nada. 262 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 Eso hacen los amigos. 263 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 Me explotan los mensajes desde Belleville. 264 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Ayúdame a elegir uno. O dos. Tres, como máximo. 265 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 Dios mío. 266 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 ¿Te envían estas fotos por Instagram? 267 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Cualquier aplicación es para el sexo si lo quieres. 268 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Solo por eso aún tengo Facebook. 269 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 Gracias. Nos vemos. 270 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 ¡Sí! 271 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 ¿Por qué fue eso? 272 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 Tenemos una presentación esta noche. 273 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 ¿Qué? 274 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 El gerente de La Trompette Bleue, un club de jazz de St. Germain, 275 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 vio el video de Belleville. 276 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 Nos invitó a tocar esta noche. 277 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 - ¿En serio? - Sí. 278 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 - ¡Cantaremos en un club de jazz! ¡Sí! - ¡Club de jazz! 279 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 Elegir. Yo elijo, tú eliges, 280 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 él elige, nosotros elegimos, vosotros elegís, ellos eligen. 281 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Muy bien. 282 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 ¿Quién puede traducir esto? 283 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 ¿Emily? 284 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 ¿No elegir también es elegir? 285 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 Excelente. 286 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 Pero ¿qué significa? 287 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 ¿Cómo explicar el existencialismo? 288 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 ¿Conoces a Sartre? 289 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Creía que los humanos estamos condenados a elegir 290 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 para definirnos en un mundo absurdo sin reglas. 291 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 No elegir tiene consecuencias, así que es una elección. 292 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 ¿Y cómo sabemos que elegimos bien? 293 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 No se elige bien o mal. 294 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 Uno elige con convicción y vive su vida. 295 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Eso no ayuda para nada. 296 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Nadie dijo que el existencialismo ayudaba. 297 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 ¿Existencialismo? 298 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 Pensé que esto era Francés Uno. 299 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Lo siento. Francés un. 300 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Bonjour, monsieur. ¿Viene a la clase? 301 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Necesito firmar unos papeles. 302 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Tendrá que esperar al final de la clase. 303 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Sí. Es un placer esperar. 304 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 Era mentira. 305 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 No hay papeles. 306 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 Cuando termine esta banda, los presentarán a ustedes. 307 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 - Tienen 20 minutos. - Claro. 308 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Gracias por esta oportunidad. 309 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 Y si le gusta lo que ve, estamos disponibles 310 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 para reemplazar a alguien o en forma regular. 311 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Veamos cómo les va esta noche. ¿Sí? 312 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Bonne chance. 313 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 ¿Estás bien? 314 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 ¿No nos harás lo de Chinese Idol? 315 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 Estaré bien. 316 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 Si dudas, mírame a mí. 317 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 Muchos besos, y ninguno para Étienne. 318 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 Tengo dos amores, 319 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 mi país y París. 320 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 Por ellos, siempre, 321 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 se deleita mi corazón. 322 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 Manhattan es hermosa… 323 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 Cooper, dime, ¿qué estás pensando? 324 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Eso mismo quiero saber. 325 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Madeline me va a matar 326 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 cuando sepa que trabajo para Sylvie. 327 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 Y Sylvie me va a matar cuando descubra 328 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 que aún trabajo para Madeline. 329 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 Me refiero a qué piensas de nosotros. 330 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Claro. Lo siento. 331 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Sí. Me voy mañana. 332 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Podríamos pensar un plan 333 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 para volver a vernos. 334 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 Ni siquiera pude mirar mi agenda. 335 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 ¡Agendas! En plural, agendas. 336 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 Literalmente, trabajo en dos lugares a la vez. 337 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 Y quieren matarse entre sí. Una locura. 338 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 Tengo que decidirme. 339 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Entiendo. Es estresante. 340 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 ¿Y? 341 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Ven a mi casa y te haré pensar en otra cosa. 342 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Me parece maravilloso, 343 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 pero debo preparar una presentación 344 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 o Sylvie perderá un cliente, 345 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 y realmente me va a asesinar. 346 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Si no lo hace antes Madeline, cuando le dé la noticia. 347 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 Pero… 348 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 Mañana quiero hacerte una fiesta de despedida. 349 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 Gabriel reservó unas mesas. 350 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 Me parece bien. 351 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 Pero pensé que estaríamos solos… 352 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Todos quieren despedirte. 353 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Causaste buena impresión en esta ciudad, 354 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 aunque no soportes estar aquí. 355 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 Eso no es cierto. 356 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Algunas partes me gustan. 357 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Como… 358 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 esta parte. 359 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 Y… 360 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 esta parte. 361 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 MADELINE - CELULAR 362 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Claro. 363 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Rechazo. 364 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Lo guardo. 365 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 De acuerdo. 366 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 ¿Dónde estábamos? 367 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 Manhattan es hermosa, 368 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 pero de qué sirve negar 369 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 que la que me embruja 370 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 es París, toda París. 371 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 ¿Qué tal tu primer día? 372 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Estuvo bien. 373 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 ¿Encontraste oficina? 374 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Aún no. 375 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 ¿Decidiste el nombre? 376 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Basta de hablar de trabajo. 377 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 ¿Qué…? 378 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Sabía que estuvieron aquí. 379 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Sylvie… 380 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 Les dije que el cuarto estaba prohibido, pero… 381 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 Dijiste que no hablarías de trabajo. 382 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 Es París, toda París. 383 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 Verla un día 384 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 es mi sueño hermoso. 385 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 Tengo dos amores, 386 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 mi país 387 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 y París. 388 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 Dios mío. ¿Sigues despierta? 389 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Hola. ¿Cómo les fue? 390 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Estuvo perfecto. 391 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 Tal como lo soñé. 392 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 Es maravilloso. 393 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Lamento habérmelo perdido. 394 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 No te preocupes. Fue algo imprevisto. 395 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 Y quizás lleve a algo permanente. 396 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 Cuando sea así, allí estaré. 397 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 En primera fila, lo prometo. 398 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Espera. ¿No es un poco tarde para estar trabajando? 399 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 Reviso currículums para Madeline. 400 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 Y hago una presentación para Sylvie. 401 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 ¿Qué? ¿Qué haces? 402 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 Voy a trabajar para Sylvie, 403 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 pero no dejaré desamparada a Madeline. 404 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 ¿Desamparada? Está en mejor posición que tú. 405 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 Espera. ¿Saben que trabajas para las dos? 406 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 Por Dios, no. 407 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 No, toda mi vida fui práctica, 408 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 y tomé una decisión romántica que me salió muy mal. 409 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 ¿Hablas de trabajo o de Gabriel? 410 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 No hablaremos de Gabriel. 411 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 - No, no voy… - Nunca. 412 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 París fue la decisión romántica. 413 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 Quizás no sea realista, pero puedo arreglarlo. 414 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 Trabajaré para Madeline hasta que consiga empleados, 415 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 mientras ayudo a Sylvie a lanzar su empresa. 416 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 No sin tomar anfetaminas. 417 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 ¡Espera! ¿Y Alfie? 418 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 Lo vi hoy. Mañana le haremos una fiesta. 419 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 ¿Haremos? 420 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Gabriel y yo. 421 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 Pensé que no íbamos a hablar de él. 422 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Gabriel, mi amigo, y yo 423 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 le haremos a Alfie, mi novio, una fiesta en su restaurante. 424 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 Me mareas, y tomé champán. 425 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Excusez-moi, pero les dije que no coman en el apartamento. 426 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 Y no quiero este cliente. 427 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Lo sé, pero no quiero que cometas un McError 428 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 antes de ver el producto. 429 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 Conoces el mercado francés mejor que nadie, 430 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 y sabes adaptar a un estadounidense a esta ciudad. 431 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 Quieres un cliente llamativo para lanzar tu empresa, 432 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 piensa en esto como un "petit plaisir". Un pequeño lujo. 433 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 La McBaguette es una idea, 434 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 pero no olvidemos los diamantes que amas tanto. 435 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Luc, la presentación para Boucheron. 436 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Aún no está lista. 437 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 Y el cliente de Emily estará poco tiempo en la ciudad. 438 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 Bien. Lo veremos. 439 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Invítalo a cenar esta noche. 440 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 ¿Esta noche? 441 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 ¿Tienes planes más importantes? 442 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 Haré una fiesta de despedida para mi novio. 443 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 - Pero haré las dos cosas. - Ven. 444 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 Hablemos de tu presentación. 445 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 Julien, haz una reserva 446 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 a las 8:00 en el Restó Jules Verne de la Torre Eiffel. 447 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Los estadounidenses la aman. 448 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - ¿La Torre Eiffel? - ¿Ves? 449 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 Haré la reserva. 450 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 ¿Qué haces? ¿Qué hace Sylvie? ¡Esto es una locura! 451 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 ¿No está a tu altura? Te comiste toda tu McBaguette y la mitad de la de Emily. 452 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 Hoy hice mucho ejercicio, 453 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 ¡y tú me entiendes! 454 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 ¿Dónde está la presentación de Boucheron? 455 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 - Dejé mi laptop en Savoir. - ¿Qué? 456 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 Es un botín de guerra. Y no tengo copias en la nube. 457 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 No confío en la nube. 458 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 ¡Tienes que ir a buscarla! 459 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 ¿Al territorio enemigo? Madeline me hará arrestar o algo peor. 460 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 ¿Y qué crees que hará Sylvie 461 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 cuando descubra que perdiste los archivos de los clientes? 462 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 Tienes razón. 463 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 Al menos Madeline está demasiado embarazada para correr. 464 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 ¿Por qué están todos estúpidos hoy? 465 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 Hola, Madeline, ¿cómo estás? 466 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 ¿Qué haces aquí? 467 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 Vine a buscar unas cosas personales que dejé. 468 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 ¿No hubo tiempo para empacar durante el golpe? 469 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Toma tus cosas y vete. Estoy ocupada. 470 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 Madeline, lamento que te dejáramos sola. 471 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 No lo lamentas. Y no estoy sola. Tengo a Emily. 472 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 Emily está con nosotros. 473 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 Está trabajando desde su casa porque no se siente bien. 474 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 No. Trabaja en la nueva empresa de Sylvie. 475 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 Claro. 476 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 - La nueva empresa de Sylvie. - Sí. 477 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 Ahora trabaja en la presentación de la McBaguette. 478 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 Sus contactos en Chicago fueron de mucha ayuda. 479 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 Asombroso. 480 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 Y esta noche nos reuniremos con el representante de McDonald's. 481 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 Tendrán un contrato con ellos. 482 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 Lo siento. Ya lo sabía. 483 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Me encantaría enviarles una botella de champán a la mesa, 484 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 para desearle éxito a Emily. 485 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 Es muy magnánimo de tu parte. 486 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 No, ella se lo ganó. 487 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 ¿Dónde es la cena? 488 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 ¿Estás bien? 489 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 ¿Qué? 490 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Sí, claro. 491 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Fue un pequeño déjà vu. 492 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 Con cierta angustia existencial. 493 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 Últimamente, tuve que tomar muchas decisiones. 494 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Sí, quería preguntarte cómo tomo Madeline la noticia. 495 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 No debe haber sido fácil. 496 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Bueno… 497 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 Sé que la consideras tu mentora. 498 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 Y tenemos estilos diferentes, 499 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 pero espero que, con el tiempo, me veas igual. 500 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Gracias. 501 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 Significa mucho. 502 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 Tu éxito es mi éxito. 503 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Estamos juntas en esto, ¿no? 504 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 Sé que, al unirte a mí, diste un gran salto. 505 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Llegó el cliente. 506 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 ¿Qué le pasa? 507 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Nada. 508 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Estoy bien. Todo está bien. 509 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Hora de usar el encanto de Chicago. 510 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Lo que sea eso. 511 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 Hola. 512 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 Aquí está. 513 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Buenas noches. Invito la primera ronda. 514 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 - No, hoy pagamos nosotros. - Merci, cariño. 515 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 - ¿Llegó Emily? - Está en camino. 516 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 Creo que se retrasó con el trabajo. 517 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Sí, llegará pronto. Te adora. 518 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Claro. 519 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Disculpen, debo atender. 520 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 Yo debo ver algo en la cocina. 521 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Sí, haz lo tuyo. 522 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 Tengo que presentarte a alguien. 523 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Ven. 524 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Antoine, él es Alfie. 525 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 - Antoine. - Alfie. Enchanté. 526 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Es un placer. 527 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Antoine tiene algo para ti. 528 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 Un regalo de Maison Lavaux. 529 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Emily recordó que fue tu favorito en el evento de Labo Lavo. 530 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Gracias… Huele maravilloso. 531 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Me alegra que te guste. 532 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Si no te molesta la pregunta, 533 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 ¿por qué no conocía Maison Lavaux antes de venir aquí? 534 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 Somos una marca exclusiva. 535 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 Pensé en expandirme a mercados masivos, 536 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 pero es difícil crecer y mantener la independencia. 537 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 Y las leyes tributarias no son muy amigables. 538 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 Te entiendo. 539 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 Hay formas de eludir los impuestos en Francia. 540 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Créeme. Pasé un año aprendiendo las trampas. 541 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 Mi banco en Londres financió a empresas francesas 542 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 que no podían hacerlo aquí. 543 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 - ¿Qué bebes? - Escocés. Puro. 544 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Que sean dos. 545 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Lo siento. Hay ruido. ¿Me escuchas? 546 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Sí, perfecto. 547 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 ¿La pasaste bien en el escenario? 548 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Sí, fue asombroso. 549 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 ¿Qué te parecería hacerlo en forma habitual? 550 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 - Dios mío, ¿en serio? - Por supuesto. 551 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 El público quedó impresionado. Y yo también. 552 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 Dios mío. Los chicos van a entusiasmarse. 553 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 La oferta es solo para ti. 554 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 Los chicos son maravillosos, pero ya tenemos banda. 555 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Mierda. 556 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 ¿Qué dijiste? 557 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 Que necesito pensarlo. ¿Está bien? 558 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Claro. Avísame en cuanto puedas. 559 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 - Hola. Aquí están. - ¡Mindy! 560 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 - Hola, cariño. - Hola. 561 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 La buena noticia es que a los franceses les encanta McDonald's. 562 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 Lo consideran un pequeño lujo. 563 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 Por eso pensamos en un estilo clásico y retro para la campaña. 564 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 ¿Conocen "Es maravilloso", de Gershwin? 565 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Claro. 566 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 Es un estadounidense en París, y la canción es perfecta. 567 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 Cambiaríamos la letra, de "es maravilloso" 568 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 a McMaravilloso, McFabuloso, McParaíso… 569 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 - McBaguette. - Exactement. 570 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Debo decir que me encanta. 571 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 Y a nosotros también. 572 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Doug me dijo que eran el mejor equipo para el trabajo, y tenía razón. 573 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Disculpen. 574 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Scott Thomas, enchantée. Madeline Wheeler, directora de Savoir. 575 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 La empresa con la que debía reunirse hoy. 576 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 Pensé que ella era la jefa. 577 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 No, ella ya no trabaja para nosotros. 578 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 Y aquella debe estar sufriendo del síndrome de Estocolmo. 579 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Madeline, espera… 580 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 Emily me trajo este cliente. 581 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 Es imposible, porque Emily trabaja para mí. 582 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 A menos que haya algo que no sepa. 583 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 No renunciaste. 584 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 Intenté hacerlo. 585 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 Pero está embarazada y sola en un país extranjero, ¿sí? 586 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 Quería trabajar con las dos hasta… 587 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 ¿Hasta qué? ¿Poder abandonarme? Te guie toda tu carrera. 588 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 589 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Pis. 590 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Esperen. No. 591 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 Dios mío. 592 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 Rompí bolsa. 593 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Sí, sobre mis zapatos. 594 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 Esto ya no me encanta tanto. 595 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 Llévenla al Hospital Estadounidense de Neuilly. 596 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 Madeline, estarás en excelentes manos. 597 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 Vas a estar bien. 598 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 Iré con ella. Mads, iré contigo. 599 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 No, nada de Mads. No puedo ni verte. 600 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Lo siento. 601 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 ¿Esta era tu angustia existencial? 602 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 ¿O solo querías tenerlo todo? 603 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 Eso es muy estadounidense. 604 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 De verdad, quiero trabajar contigo. Pero todo se complicó. 605 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Te lo simplificaré. 606 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Estás despedida. 607 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 MINDY - AMIGA, ¿VIENES? 608 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 Hola. Alfie, lo siento mucho. 609 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 Madeline está de parto, Sylvie me despidió 610 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 y no encontraba taxi. 611 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Emily, basta. 612 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 Entiendo. Sé que tu carrera es muy importante para ti. 613 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 Es más importante que nosotros. 614 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 No, tú me importas mucho. 615 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 ¿De verdad? 616 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 ¿Cuándo vendrás a Londres? 617 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 Aún no lo decidí. 618 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 Yo creo que sí. 619 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 No, ¿adónde vas? Vamos. 620 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 ¿Cómo era la frase? 621 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 ¿La de ese tipo, Sartre? 622 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 No decidir también es una decisión. 623 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Espera… 624 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Por favor. ¿Podemos hablar de esto? 625 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Lo siento. 626 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 Nos vemos, Cooper. 627 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 Subtítulos: Emilia Mas