1
00:00:19,436 --> 00:00:22,981
Esto es increíble.
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
Por más caótico que haya sido este viaje,
3
00:00:27,777 --> 00:00:31,030
voy a extrañar esto
cuando regresemos a Chicago.
4
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
De eso quería hablarte.
5
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
No voy a regresar.
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
¿Qué?
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
Claro que regresarás.
8
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
Tu vida está en Chicago.
9
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
Tus amigos, tu trabajo.
10
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
En realidad, acepté un trabajo
en una empresa francesa.
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
¿Qué?
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Emily, ni siquiera hablas francés.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
Sin ofender,
14
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
¿quién sería tan estúpido
de contratarte aquí?
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Bonsoir, Madeline.
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
Debe ser una broma.
17
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
No, es verdad.
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
No, no es verdad.
19
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
¿Emily?
20
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Dile, Emily.
21
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Emily.
22
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Piénsalo.
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Piensa por ti misma.
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
¿Quieres renunciar
a todo por lo que trabajaste?
25
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
Es tu vida, Emily, no la de ella.
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
No puedes confiar en ella.
27
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Tienes que elegir.
28
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
Yo…
29
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
¡Emily!
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
¡Despierta!
31
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Madeline…
32
00:01:48,775 --> 00:01:53,530
Madeline, esta es la decisión
más difícil que haya tomado.
33
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
Hiciste mucho por mí,
y te estoy muy agradecida.
34
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
Pero es algo que debo hacer.
35
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
¡Es París!
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Emily, ¡no!
37
00:02:22,142 --> 00:02:24,102
EMILY EN PARÍS
38
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
Me siento mal.
39
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Fue mi mentora durante años.
40
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
Odio decepcionar a la gente.
41
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
Hace décadas que decepciono a mis padres.
Te acostumbras.
42
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
Viene la nueva vecina. Tranquila.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
Hola.
44
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
- Bonjour, vecina. Ça va?
- Bonjour, vecina.
45
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
Sí, genial.
46
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
Vine por unos croissants para Gabriel.
47
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
Acabas de mudarte
y ya le haces los mandados.
48
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Mindy.
49
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
No me molesta.
Siempre está dispuesto a agradecerme.
50
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
- Es genial.
- Bien.
51
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Por cierto, Sylvie llamó a mi mamá,
52
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
para que lleve la cuenta de Champère
a su nueva empresa.
53
00:03:01,264 --> 00:03:02,181
¿Qué está pasando?
54
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
Lo lamento mucho. Aclararé todo hoy.
55
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
No hay problema.
Adonde vayas, Champère te seguirá.
56
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Soy leal a ti, Emily.
57
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
Gracias.
58
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
Y me encanta el nuevo corte. Muy chic.
59
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
Que tengan un buen día.
60
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
- Adiós.
- Adiós.
61
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
Nuevo plan.
62
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
Haz un pacto con Camille,
no le digas nada a Madeline
63
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
y no tendrás trabajo.
64
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
¡No hablaremos más de ese pacto!
65
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Es una broma, Em.
66
00:03:31,711 --> 00:03:34,213
Voy a concentrarme en Alfie.
67
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Aunque se irá a Londres,
68
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
veremos cómo hacer que funcione.
69
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
¿Qué hay que ver?
70
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
Solo mantén al día tu abono del Eurail
71
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
y tus anticonceptivos.
72
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
¿Los usas?
73
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
- Sí.
- Bien.
74
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Emily, ahí estás.
75
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
Encontré Fritos en Francia.
No preguntes. Mercado negro.
76
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Eres una genio.
77
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
¿Podemos hablar?
78
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Que sea breve, tenemos una reunión.
79
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
- ¿Sí?
- Sí. Vamos.
80
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Aseguremos a los clientes
que están en buenas manos,
81
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
aunque todos los franceses se fueron.
82
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
Ayúdame a retenerlos.
83
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
Vamos.
84
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
Mads, esto es urgente.
85
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Bonjour.
86
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Hola. Bonjour, Emily.
87
00:04:26,349 --> 00:04:27,183
Bonjour.
88
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
Qué sorpresa.
89
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
Antoine, has construido
una marca exclusiva y de élite,
90
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
pero el régimen anterior tenía un límite.
91
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Es hora de llevar Maison Lavaux
al siguiente nivel.
92
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
Y, Gabriel, en cuanto a tu restaurante,
es hora de decir la palabra mágica.
93
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Franquicia.
94
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
Estamos para hacer realidad
todos tus sueños.
95
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
¿Y cuánto costarán esos sueños?
96
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
Ganarán tanto dinero
97
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
que nuestros honorarios no serán nada.
98
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Ya veo.
99
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
¿Y cómo manejarán dos estadounidenses
el mercado del lujo francés?
100
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
Estamos preparando un equipo
de nuevos empleados franceses
101
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
y haremos que la transición sea suave,
102
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
antes de volver a Estados Unidos.
103
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
¿No te quedas en París?
104
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
Aún lo estamos decidiendo.
105
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
Pero eso no afectará nuestra relación.
106
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
Como agencia de mercadeo.
107
00:05:39,964 --> 00:05:40,840
Exacto.
108
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
Este negocio se basa en las relaciones,
109
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
y Emily ha establecido
una muy fuerte aquí.
110
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
Ambos saben de lo que es capaz.
111
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
Madeline…
112
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Buen trabajo. Los convencimos.
113
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
Tienes al chef en la palma de la mano.
114
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Eso no es verdad.
115
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Es lo que yo veo.
116
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
Necesito hablar contigo.
117
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
No, yo necesito hablar contigo.
Yo primero.
118
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Em, la forma en que me cubriste aquí
119
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
me da mucho orgullo.
120
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
En cuanto entraste a mi oficina de Chicago
121
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
supe lo especial que eras,
122
00:06:22,882 --> 00:06:27,386
y fue emocionante
ser tu mentora y empoderarte
123
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
para que puedas empoderar
a una generación futura de mujeres.
124
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
Dios mío. Tsunami de hormonas.
125
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Lo siento.
126
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
Estoy muy orgullosa.
127
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
Es temprano. No deja de sonar. ¿Doug?
128
00:06:43,861 --> 00:06:44,695
DOUG - CELULAR
129
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
No sabía que hablaban.
130
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
No, desde hace meses.
Debió llamar por error.
131
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
O entendió lo que perdió.
132
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
Justo cuando te preparas para regresar.
Debe ser el destino.
133
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
No es así.
134
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
Ya veremos.
135
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
Tengo una reunión y cita con el médico,
136
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
así que no me verás hasta mañana.
137
00:07:00,461 --> 00:07:03,422
Reenvié los currículums franceses
a tu correo,
138
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
así que revísalos
y prepara las entrevistas…
139
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
pronto. Adiós.
140
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
JULIEN - SYLVIE PREGUNTA POR TI.
141
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Doug, deja de llamarme por error.
142
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
Em, no fue por error.
Soy yo. Quiero hablar contigo.
143
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
¿Por qué?
144
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
Tengo un gran anuncio de trabajo.
145
00:07:24,777 --> 00:07:30,116
Saluda al gerente asociado
de Socios Mundiales de McDonald's.
146
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
¿Dijiste mundiales?
147
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Porque ni siquiera fuiste a Canadá.
148
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
Eso es lo mejor.
149
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
Trabajaré en las oficinas de Chicago.
150
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
Ni siquiera cambiaré de tren.
¡El trabajo de mis sueños!
151
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Felicitaciones.
Es exactamente lo que mereces.
152
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Gracias.
153
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
Son buenas noticias para los dos,
154
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
porque buscamos
una agencia de mercadeo en Francia
155
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
para lanzar el McBaguette.
156
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Es una cuenta importante.
157
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
Es épica. Mucho dinero.
158
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
Tú eres la persona indicada.
159
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
Vas a hacerlo genial.
160
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
Te envié él contacto de mi jefe.
Estará allá mañana.
161
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Todos querrán esto, pero eres la favorita.
162
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Gracias, Doug.
163
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
Lo siento. Pardon.
164
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Emily, bonjour.
165
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Hola. ¿Qué me perdí?
166
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
No tenemos oficinas,
no tenemos nombre para la empresa,
167
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
no vinieron
todos los clientes que pensábamos.
168
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
Quizás pueda ayudar.
169
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Llegó Emily.
170
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
Empezaba a dudar de que vinieras.
171
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
¿Qué? Por supuesto que vine.
172
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Soy parte de la empresa como se llame.
173
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
Puedes ayudarnos a elegir.
Me gusta Usine d'Insolence.
174
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
Fábrica de insolencia.
175
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
No, algo más heroico.
176
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
Como Les Gardiens de la Porte.
177
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
Los guardianes de la puerta.
178
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Parece una de Marvel.
179
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Basta. No puedo escuchar
más nombres malos.
180
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Lo que necesito es un cliente sexi
181
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
de una empresa de lujo
para el lanzamiento.
182
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
Lo tengo.
183
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
McDonald's.
184
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
Buscan una empresa francesa
185
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
para lanzar el McBaguette.
186
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
Mais oui, los Arcos Dorados.
187
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Emily, no me interesan las baguettes,
sino los diamantes.
188
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
¿Qué pasa con Boucheron?
189
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
Julien…
190
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
Casi terminamos la presentación
191
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
- y nos reuniremos.
- Bien.
192
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
Deberías pensarlo mejor.
193
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
Son un cliente importante
y es mucho dinero.
194
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
Te escuché la primera vez, Emily.
195
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
Nuestra prioridad es asegurarnos
de seguir con las cuentas de Savoir.
196
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Buen día, monsieur.
197
00:09:45,626 --> 00:09:50,965
Bienvenidos al próximo capítulo
de nuestra formidable sociedad.
198
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
Caballeros, damas.
199
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
Emily.
200
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
Sí, lo que dijo.
201
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Gracias por no decir nada. Aún estoy…
202
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
¿Explorando?
203
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
¿Asegurándote de obtener el mejor trato?
204
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Como nosotros.
205
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
No estoy haciendo eso. Ya elegí a Sylvie.
206
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Tienes mucho talento, Emily,
207
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
pero a Sylvie solo le importa una cosa.
208
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
Sylvie.
209
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
Deberías pensarlo mejor.
210
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
Debo ir a la oficina.
211
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
Buen día.
212
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
¿Estás bien, Emily?
213
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
- ¿Qué te hiciste?
- ¡Es un flequillo!
214
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
¡La gente se lo corta cuando está bien!
215
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Lo siento.
216
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Traté de renunciar a Savoir
217
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
y de convencer a Sylvie
de que McDonald's es un cliente de lujo.
218
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
Así que no estoy bien.
219
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
No es una mala idea.
220
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
No tienes que decir eso.
221
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
¿Fuiste a un McDonald's en París?
222
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
No. ¿Por qué?
223
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Te llevaré a almorzar.
224
00:11:11,170 --> 00:11:12,463
- Bien.
- Después de ti.
225
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Merci.
226
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
Es muy chic.
No están Grimace ni Hamburglar.
227
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
¿Qué es Hamburglar?
228
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
No importa.
229
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
Sigue siendo McDonald's,
pero adaptado a la cultura francesa.
230
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Como alguien que conozco.
231
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
No puedo creer
que un chef francés venga aquí.
232
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
No vengo todos los días.
233
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
Es lo que llamamos "un petit plaisir".
234
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
Un pequeño…
235
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Premio.
236
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
¿Gratificación?
237
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
O un lujo.
238
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
¿Ves? Puedes venderlo.
239
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Debes decidir para quién trabajas.
240
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
Ya elegí a Sylvie.
241
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
Hoy fui a decirle a Madeline
que renunciaba… y no pude.
242
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
Quizás no querías decírselo.
243
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
Pudiste decir lo que sentías,
y no lo hiciste.
244
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
Sobre el otro día…
245
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Desearía poder decirte muchas cosas.
246
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
Emily, no podemos seguir así.
247
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
Estoy con Camille, tú con Alfie.
248
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
- Lo sé.
- Y Alfie es genial.
249
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
Me agrada.
250
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
Y me agrada para ti.
251
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
A mí también.
252
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
Pero es complicado.
253
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Regresará a Londres mañana.
254
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
Debí planear algo, pero todo fue un caos.
255
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
Podría reservar algunas mesas
en el restaurante.
256
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
¿Mañana por la noche? ¿A las 8?
257
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
¿Harías eso por mí?
258
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
Y por mí.
Hizo tres goles la semana pasada.
259
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Gracias.
260
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
Por todo.
261
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
De nada.
262
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
Eso hacen los amigos.
263
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
Me explotan los mensajes desde Belleville.
264
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Ayúdame a elegir uno.
O dos. Tres, como máximo.
265
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
Dios mío.
266
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
¿Te envían estas fotos por Instagram?
267
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Cualquier aplicación es para el sexo
si lo quieres.
268
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Solo por eso aún tengo Facebook.
269
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
Gracias. Nos vemos.
270
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
¡Sí!
271
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
¿Por qué fue eso?
272
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
Tenemos una presentación esta noche.
273
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
¿Qué?
274
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
El gerente de La Trompette Bleue,
un club de jazz de St. Germain,
275
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
vio el video de Belleville.
276
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
Nos invitó a tocar esta noche.
277
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
- ¿En serio?
- Sí.
278
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
- ¡Cantaremos en un club de jazz! ¡Sí!
- ¡Club de jazz!
279
00:13:53,415 --> 00:13:58,587
Elegir. Yo elijo, tú eliges,
280
00:13:58,671 --> 00:14:04,510
él elige, nosotros elegimos,
vosotros elegís, ellos eligen.
281
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Muy bien.
282
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
¿Quién puede traducir esto?
283
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
¿Emily?
284
00:14:12,851 --> 00:14:15,187
¿No elegir también es elegir?
285
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
Excelente.
286
00:14:16,313 --> 00:14:17,523
Pero ¿qué significa?
287
00:14:19,858 --> 00:14:22,027
¿Cómo explicar el existencialismo?
288
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
¿Conoces a Sartre?
289
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
Creía que los humanos
estamos condenados a elegir
290
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
para definirnos
en un mundo absurdo sin reglas.
291
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
No elegir tiene consecuencias,
así que es una elección.
292
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
¿Y cómo sabemos que elegimos bien?
293
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
No se elige bien o mal.
294
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
Uno elige con convicción y vive su vida.
295
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
Eso no ayuda para nada.
296
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Nadie dijo que el existencialismo ayudaba.
297
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
¿Existencialismo?
298
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
Pensé que esto era Francés Uno.
299
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Lo siento. Francés un.
300
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Bonjour, monsieur. ¿Viene a la clase?
301
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
Necesito firmar unos papeles.
302
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Tendrá que esperar al final de la clase.
303
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Sí. Es un placer esperar.
304
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
Era mentira.
305
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
No hay papeles.
306
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
Cuando termine esta banda,
los presentarán a ustedes.
307
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
- Tienen 20 minutos.
- Claro.
308
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Gracias por esta oportunidad.
309
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
Y si le gusta lo que ve,
estamos disponibles
310
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
para reemplazar a alguien
o en forma regular.
311
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Veamos cómo les va esta noche. ¿Sí?
312
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Bonne chance.
313
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
¿Estás bien?
314
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
¿No nos harás lo de Chinese Idol?
315
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
Estaré bien.
316
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
Si dudas, mírame a mí.
317
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
Muchos besos, y ninguno para Étienne.
318
00:16:00,918 --> 00:16:05,714
Tengo dos amores,
319
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
mi país y París.
320
00:16:11,595 --> 00:16:16,058
Por ellos, siempre,
321
00:16:17,184 --> 00:16:21,772
se deleita mi corazón.
322
00:16:22,439 --> 00:16:27,486
Manhattan es hermosa…
323
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
Cooper, dime, ¿qué estás pensando?
324
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Eso mismo quiero saber.
325
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Madeline me va a matar
326
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
cuando sepa que trabajo para Sylvie.
327
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
Y Sylvie me va a matar cuando descubra
328
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
que aún trabajo para Madeline.
329
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
Me refiero a qué piensas de nosotros.
330
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Claro. Lo siento.
331
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
Sí. Me voy mañana.
332
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
Podríamos pensar un plan
333
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
para volver a vernos.
334
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
Ni siquiera pude mirar mi agenda.
335
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
¡Agendas! En plural, agendas.
336
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
Literalmente, trabajo
en dos lugares a la vez.
337
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
Y quieren matarse entre sí. Una locura.
338
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
Tengo que decidirme.
339
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Entiendo. Es estresante.
340
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
¿Y?
341
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Ven a mi casa
y te haré pensar en otra cosa.
342
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Me parece maravilloso,
343
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
pero debo preparar una presentación
344
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
o Sylvie perderá un cliente,
345
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
y realmente me va a asesinar.
346
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Si no lo hace antes Madeline,
cuando le dé la noticia.
347
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
Pero…
348
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
Mañana quiero hacerte
una fiesta de despedida.
349
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
Gabriel reservó unas mesas.
350
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
Me parece bien.
351
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
Pero pensé que estaríamos solos…
352
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
Todos quieren despedirte.
353
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Causaste buena impresión en esta ciudad,
354
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
aunque no soportes estar aquí.
355
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
Eso no es cierto.
356
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Algunas partes me gustan.
357
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Como…
358
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
esta parte.
359
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
Y…
360
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
esta parte.
361
00:18:08,045 --> 00:18:10,255
MADELINE - CELULAR
362
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Claro.
363
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Rechazo.
364
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Lo guardo.
365
00:18:18,138 --> 00:18:18,972
De acuerdo.
366
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
¿Dónde estábamos?
367
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
Manhattan es hermosa,
368
00:18:30,859 --> 00:18:36,448
pero de qué sirve negar
369
00:18:36,532 --> 00:18:41,078
que la que me embruja
370
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
es París, toda París.
371
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
¿Qué tal tu primer día?
372
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
Estuvo bien.
373
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
¿Encontraste oficina?
374
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Aún no.
375
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
¿Decidiste el nombre?
376
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
Basta de hablar de trabajo.
377
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
¿Qué…?
378
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
Sabía que estuvieron aquí.
379
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
Sylvie…
380
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
Les dije que el cuarto
estaba prohibido, pero…
381
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
Dijiste que no hablarías de trabajo.
382
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
Es París, toda París.
383
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
Verla un día
384
00:19:33,172 --> 00:19:36,925
es mi sueño hermoso.
385
00:19:38,969 --> 00:19:43,807
Tengo dos amores,
386
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
mi país
387
00:19:50,022 --> 00:19:56,987
y París.
388
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
Dios mío. ¿Sigues despierta?
389
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
Hola. ¿Cómo les fue?
390
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Estuvo perfecto.
391
00:20:22,512 --> 00:20:24,181
Tal como lo soñé.
392
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
Es maravilloso.
393
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Lamento habérmelo perdido.
394
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
No te preocupes. Fue algo imprevisto.
395
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
Y quizás lleve a algo permanente.
396
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
Cuando sea así, allí estaré.
397
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
En primera fila, lo prometo.
398
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Espera. ¿No es un poco tarde
para estar trabajando?
399
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
Reviso currículums para Madeline.
400
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
Y hago una presentación para Sylvie.
401
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
¿Qué? ¿Qué haces?
402
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
Voy a trabajar para Sylvie,
403
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
pero no dejaré desamparada a Madeline.
404
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
¿Desamparada?
Está en mejor posición que tú.
405
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
Espera. ¿Saben que trabajas para las dos?
406
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
Por Dios, no.
407
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
No, toda mi vida fui práctica,
408
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
y tomé una decisión romántica
que me salió muy mal.
409
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
¿Hablas de trabajo o de Gabriel?
410
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
No hablaremos de Gabriel.
411
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
- No, no voy…
- Nunca.
412
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
París fue la decisión romántica.
413
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
Quizás no sea realista,
pero puedo arreglarlo.
414
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
Trabajaré para Madeline
hasta que consiga empleados,
415
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
mientras ayudo a Sylvie
a lanzar su empresa.
416
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
No sin tomar anfetaminas.
417
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
¡Espera! ¿Y Alfie?
418
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
Lo vi hoy. Mañana le haremos una fiesta.
419
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
¿Haremos?
420
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Gabriel y yo.
421
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
Pensé que no íbamos a hablar de él.
422
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
Gabriel, mi amigo, y yo
423
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
le haremos a Alfie, mi novio,
una fiesta en su restaurante.
424
00:21:52,102 --> 00:21:54,771
Me mareas, y tomé champán.
425
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
Excusez-moi, pero les dije
que no coman en el apartamento.
426
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
Y no quiero este cliente.
427
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Lo sé, pero no quiero
que cometas un McError
428
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
antes de ver el producto.
429
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
Conoces el mercado francés
mejor que nadie,
430
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
y sabes adaptar
a un estadounidense a esta ciudad.
431
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
Quieres un cliente llamativo
para lanzar tu empresa,
432
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
piensa en esto como un "petit plaisir".
Un pequeño lujo.
433
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
La McBaguette es una idea,
434
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
pero no olvidemos
los diamantes que amas tanto.
435
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
Luc, la presentación para Boucheron.
436
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Aún no está lista.
437
00:22:42,569 --> 00:22:46,865
Y el cliente de Emily
estará poco tiempo en la ciudad.
438
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
Bien. Lo veremos.
439
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Invítalo a cenar esta noche.
440
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
¿Esta noche?
441
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
¿Tienes planes más importantes?
442
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Haré una fiesta de despedida
para mi novio.
443
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
- Pero haré las dos cosas.
- Ven.
444
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
Hablemos de tu presentación.
445
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
Julien, haz una reserva
446
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
a las 8:00 en el Restó Jules Verne
de la Torre Eiffel.
447
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
Los estadounidenses la aman.
448
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
- ¿La Torre Eiffel?
- ¿Ves?
449
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
Haré la reserva.
450
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
¿Qué haces? ¿Qué hace Sylvie?
¡Esto es una locura!
451
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
¿No está a tu altura? Te comiste toda
tu McBaguette y la mitad de la de Emily.
452
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
Hoy hice mucho ejercicio,
453
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
¡y tú me entiendes!
454
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
¿Dónde está la presentación de Boucheron?
455
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
- Dejé mi laptop en Savoir.
- ¿Qué?
456
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
Es un botín de guerra.
Y no tengo copias en la nube.
457
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
No confío en la nube.
458
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
¡Tienes que ir a buscarla!
459
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
¿Al territorio enemigo?
Madeline me hará arrestar o algo peor.
460
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
¿Y qué crees que hará Sylvie
461
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
cuando descubra que perdiste
los archivos de los clientes?
462
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
Tienes razón.
463
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
Al menos Madeline
está demasiado embarazada para correr.
464
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
¿Por qué están todos estúpidos hoy?
465
00:24:20,709 --> 00:24:22,502
Hola, Madeline, ¿cómo estás?
466
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
¿Qué haces aquí?
467
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
Vine a buscar
unas cosas personales que dejé.
468
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
¿No hubo tiempo para empacar
durante el golpe?
469
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Toma tus cosas y vete. Estoy ocupada.
470
00:24:33,471 --> 00:24:36,933
Madeline, lamento que te dejáramos sola.
471
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
No lo lamentas.
Y no estoy sola. Tengo a Emily.
472
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
Emily está con nosotros.
473
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
Está trabajando desde su casa
porque no se siente bien.
474
00:24:45,650 --> 00:24:48,236
No. Trabaja en la nueva empresa de Sylvie.
475
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Claro.
476
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
- La nueva empresa de Sylvie.
- Sí.
477
00:24:54,492 --> 00:24:57,871
Ahora trabaja
en la presentación de la McBaguette.
478
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
Sus contactos en Chicago
fueron de mucha ayuda.
479
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
Asombroso.
480
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
Y esta noche nos reuniremos
con el representante de McDonald's.
481
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
Tendrán un contrato con ellos.
482
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
Lo siento. Ya lo sabía.
483
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
Me encantaría enviarles
una botella de champán a la mesa,
484
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
para desearle éxito a Emily.
485
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
Es muy magnánimo de tu parte.
486
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
No, ella se lo ganó.
487
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
¿Dónde es la cena?
488
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
¿Estás bien?
489
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
¿Qué?
490
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
Sí, claro.
491
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Fue un pequeño déjà vu.
492
00:26:02,435 --> 00:26:04,562
Con cierta angustia existencial.
493
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
Últimamente, tuve que tomar
muchas decisiones.
494
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
Sí, quería preguntarte
cómo tomo Madeline la noticia.
495
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
No debe haber sido fácil.
496
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Bueno…
497
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
Sé que la consideras tu mentora.
498
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
Y tenemos estilos diferentes,
499
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
pero espero que,
con el tiempo, me veas igual.
500
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
Gracias.
501
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
Significa mucho.
502
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
Tu éxito es mi éxito.
503
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
Estamos juntas en esto, ¿no?
504
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
Sé que, al unirte a mí,
diste un gran salto.
505
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
Llegó el cliente.
506
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
¿Qué le pasa?
507
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Nada.
508
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Estoy bien. Todo está bien.
509
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
Hora de usar el encanto de Chicago.
510
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
Lo que sea eso.
511
00:27:03,204 --> 00:27:04,372
Hola.
512
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Aquí está.
513
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
Buenas noches. Invito la primera ronda.
514
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
- No, hoy pagamos nosotros.
- Merci, cariño.
515
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
- ¿Llegó Emily?
- Está en camino.
516
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
Creo que se retrasó con el trabajo.
517
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
Sí, llegará pronto. Te adora.
518
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Claro.
519
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Disculpen, debo atender.
520
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
Yo debo ver algo en la cocina.
521
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Sí, haz lo tuyo.
522
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
Tengo que presentarte a alguien.
523
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Ven.
524
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Antoine, él es Alfie.
525
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
- Antoine.
- Alfie. Enchanté.
526
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
Es un placer.
527
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
Antoine tiene algo para ti.
528
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
Un regalo de Maison Lavaux.
529
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Emily recordó que fue tu favorito
en el evento de Labo Lavo.
530
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Gracias… Huele maravilloso.
531
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Me alegra que te guste.
532
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Si no te molesta la pregunta,
533
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
¿por qué no conocía Maison Lavaux
antes de venir aquí?
534
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
Somos una marca exclusiva.
535
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
Pensé en expandirme a mercados masivos,
536
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
pero es difícil crecer
y mantener la independencia.
537
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
Y las leyes tributarias
no son muy amigables.
538
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
Te entiendo.
539
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
Hay formas de eludir
los impuestos en Francia.
540
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Créeme. Pasé un año
aprendiendo las trampas.
541
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
Mi banco en Londres
financió a empresas francesas
542
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
que no podían hacerlo aquí.
543
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
- ¿Qué bebes?
- Escocés. Puro.
544
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
Que sean dos.
545
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Lo siento. Hay ruido. ¿Me escuchas?
546
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
Sí, perfecto.
547
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
¿La pasaste bien en el escenario?
548
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Sí, fue asombroso.
549
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
¿Qué te parecería hacerlo
en forma habitual?
550
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
- Dios mío, ¿en serio?
- Por supuesto.
551
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
El público quedó impresionado.
Y yo también.
552
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
Dios mío. Los chicos van a entusiasmarse.
553
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
La oferta es solo para ti.
554
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
Los chicos son maravillosos,
pero ya tenemos banda.
555
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Mierda.
556
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
¿Qué dijiste?
557
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
Que necesito pensarlo. ¿Está bien?
558
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Claro. Avísame en cuanto puedas.
559
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
- Hola. Aquí están.
- ¡Mindy!
560
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
- Hola, cariño.
- Hola.
561
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
La buena noticia es que a los franceses
les encanta McDonald's.
562
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
Lo consideran un pequeño lujo.
563
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
Por eso pensamos en un estilo
clásico y retro para la campaña.
564
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
¿Conocen "Es maravilloso", de Gershwin?
565
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Claro.
566
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
Es un estadounidense en París,
y la canción es perfecta.
567
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
Cambiaríamos la letra, de "es maravilloso"
568
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
a McMaravilloso, McFabuloso, McParaíso…
569
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
- McBaguette.
- Exactement.
570
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Debo decir que me encanta.
571
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
Y a nosotros también.
572
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
Doug me dijo que eran el mejor equipo
para el trabajo, y tenía razón.
573
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Disculpen.
574
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Scott Thomas, enchantée.
Madeline Wheeler, directora de Savoir.
575
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
La empresa con la que debía reunirse hoy.
576
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
Pensé que ella era la jefa.
577
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
No, ella ya no trabaja para nosotros.
578
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
Y aquella debe estar sufriendo
del síndrome de Estocolmo.
579
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Madeline, espera…
580
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
Emily me trajo este cliente.
581
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
Es imposible,
porque Emily trabaja para mí.
582
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
A menos que haya algo que no sepa.
583
00:30:18,024 --> 00:30:19,609
No renunciaste.
584
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
Intenté hacerlo.
585
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
Pero está embarazada y sola
en un país extranjero, ¿sí?
586
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
Quería trabajar con las dos hasta…
587
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
¿Hasta qué? ¿Poder abandonarme?
Te guie toda tu carrera.
588
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
¿Cómo pudiste hacerme esto?
589
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Pis.
590
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
Esperen. No.
591
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
Dios mío.
592
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
Rompí bolsa.
593
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
Sí, sobre mis zapatos.
594
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
Esto ya no me encanta tanto.
595
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
Llévenla al Hospital Estadounidense
de Neuilly.
596
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
Madeline, estarás en excelentes manos.
597
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
Vas a estar bien.
598
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
Iré con ella. Mads, iré contigo.
599
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
No, nada de Mads. No puedo ni verte.
600
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Lo siento.
601
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
¿Esta era tu angustia existencial?
602
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
¿O solo querías tenerlo todo?
603
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
Eso es muy estadounidense.
604
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
De verdad, quiero trabajar contigo.
Pero todo se complicó.
605
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Te lo simplificaré.
606
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Estás despedida.
607
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
MINDY - AMIGA, ¿VIENES?
608
00:31:51,326 --> 00:31:54,120
Hola. Alfie, lo siento mucho.
609
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
Madeline está de parto, Sylvie me despidió
610
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
y no encontraba taxi.
611
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
Emily, basta.
612
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
Entiendo. Sé que tu carrera
es muy importante para ti.
613
00:32:05,465 --> 00:32:07,383
Es más importante que nosotros.
614
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
No, tú me importas mucho.
615
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
¿De verdad?
616
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
¿Cuándo vendrás a Londres?
617
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
Aún no lo decidí.
618
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Yo creo que sí.
619
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
No, ¿adónde vas? Vamos.
620
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
¿Cómo era la frase?
621
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
¿La de ese tipo, Sartre?
622
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
No decidir también es una decisión.
623
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Espera…
624
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Por favor. ¿Podemos hablar de esto?
625
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Lo siento.
626
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
Nos vemos, Cooper.
627
00:33:50,111 --> 00:33:55,116
Subtítulos: Emilia Mas