1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 זה לא ייאמן. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 את יודעת, למרות שהטיול הזה היה כאוטי, 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 אני ממש אתגעגע לזה כשנחזור לשיקגו. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 על זה רציתי לדבר איתך. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 אני לא חוזרת. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 מה? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 ברור שאת חוזרת. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 החיים שלך בשיקגו. 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 החברים שלך, העבודה שלך. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 האמת, מצאתי עבודה בחברה צרפתית. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 מה? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 אמילי, את אפילו לא מדברת צרפתית. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 כלומר, אל תיעלבי, 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 אבל מי יהיה מספיק מטומטם להעסיק אותך בפריז? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 ערב טוב, מדלן. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 את צוחקת עליי. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 לא, זה נכון. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 לא, זה לא נכון. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 אמילי? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 תגידי לה, אמילי. 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 אמילי. 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 תחשבי על זה. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 תחשבי לבד. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 את באמת רוצה לוותר על כל מה שעבדת בשבילו? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 אלו הם החיים שלך, אמילי, לא שלה. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 את לא יכולה לבטוח בה. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 את חייבת לבחור. 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 אני… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 אמילי! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 תתעוררי! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 מדלן… 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 מדלן, זו ההחלטה הקשה ביותר שקיבלתי בחיי. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 עשית עבורי כל כך הרבה ואני אסירת תודה על כך. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 זה פשוט משהו שאני חייבת לעשות. 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 זו פריז! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 אמילי, לא! 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 - אמילי בפריז - 38 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 יש לי בחילה. 39 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 היא הייתה המנטורית שלי שנים. אני פשוט… 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 אני שונאת לאכזב אנשים. 41 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 אני מאכזבת את ההורים שלי עשרות שנים. מתרגלים לזה. 42 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 השכנה החדשה מגיעה. תהיי רגועה. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 היי. 44 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 בוקר טוב, שכנה. שלומך טוב? -בוקר טוב, שכנות. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 כן, נהדר. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 אני רק קונה כמה קרואסונים לגבריאל. 47 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 רק עברת לגור איתו, ואת כבר כלבת השליחויות שלו. 48 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 מינדי. 49 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 לא, לא מפריע לי. הוא תמיד להוט מאוד להודות לי. 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 זה נהדר. -יפה. 51 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 דרך אגב, אימא שלי קיבלה טלפון מסילבי, 52 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 שביקשה שנביא את תיק הלקוח של שמפר לחברה החדשה. 53 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 מה קורה? 54 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 אני ממש מצטערת על זה. אני אטפל בזה היום. 55 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 בסדר. אין בעיה. לאן שלא תלכי, שמפר יהיו בעקבותייך. 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 אני נאמנה לך, אמילי. 57 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 תודה. 58 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 ואני מתה על התספורת החדשה. כל כך שיק. 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 בסדר, שיהיה לכן יום טוב. 60 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 להתראות. -להתראות. 61 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 תוכנית חדשה. 62 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 תכרתי ברית עם קמיל לא לספר למדלן שאת מתפטרת, 63 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 והיא ישר תפטר אותך. 64 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 אנחנו לא מדברות על הברית הזאת שוב! 65 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 בחייך, אני צוחקת, אם. 66 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 אני מתמקדת באלפי. 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 למרות שהוא חוזר ללונדון, 68 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 אנחנו חושבים איך לגרום לזה לעבוד. 69 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 מה יש לחשוב? 70 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 תוודאי שיש לך כרטיס נסיעה ברכבת בתוקף 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 וגלולות למניעת היריון. 72 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 את לוקחת גלולות? 73 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 כן. -בסדר. 74 00:03:49,938 --> 00:03:51,189 - סבוואר פריז - 75 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 אמילי, הנה את. 76 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 מצאתי פריטוס בצרפת. אל תשאלי. לגמרי בשוק השחור. 77 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 את גאונה. 78 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 לא, אפשר לדבר? 79 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 זריז, יש לנו פגישה בחדר הישיבות. 80 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 יש לנו? -כן. בואי. 81 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 תחזקי את מאגר הלקוחות, תבטיחי שהם בידיים טובות, 82 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 למרות שכל הצוות הצרפתי התפטר. 83 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 תעזרי לי לעצור את הדימום. 84 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 בואי. 85 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 האמת, מדס, זה לא סובל דיחוי. 86 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 שלום. 87 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 היי. -בוקר טוב, אמילי. 88 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 בוקר טוב. 89 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 איזו הפתעה. 90 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 אנטואן, בנית מותג מובחר ובלעדי, 91 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 אבל ההנהלה הקודמת לא הצליחה לקדם אותו. 92 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 הגיע הזמן לקדם את מייזון לאבו לשלב הבא. 93 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 וגבריאל, בנוגע למסעדה שלך, הגיע הזמן לומר את מילת הקסם. 94 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 זיכיון. 95 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 אנחנו כאן כדי להגשים את כל חלומותיכם. 96 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 וכמה החלומות הללו עולים? 97 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 אתם תעשו כל כך הרבה כסף, 98 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 שהעמלה שלנו תהיה טיפה בים. 99 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 אני מבין. 100 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 ואיך שתי אמריקאיות ינווטו בשוק המותרות הצרפתי? 101 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 אנחנו מתכוננות לצרף חברי צוות צרפתים חדשים, 102 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 ואנחנו נוודא שהמעבר יהיה חלק 103 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 לפני שנחזור לארצות הברית. 104 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 אתן לא נשארות בפריז? 105 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 טוב, אנחנו עדיין מסדירות את זה. 106 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 אבל זה לא ישפיע על מערכת היחסים שלנו. 107 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 בתור סוכנות השיווק שלכם. 108 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 בדיוק. 109 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 העסק הזה בנוי על מערכות יחסים, 110 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 ואמילי יצרה כאן מערכת יחסים חזקה. 111 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 אני בטוחה ששניכם יודעים למה היא מסוגלת. 112 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 מדלן, אני… 113 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 עבודה נהדרת. נראה לי שהם שלנו. 114 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 ואת באמת מסובבת את השף הזה על האצבע שלך. 115 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 זה ממש לא נכון. 116 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 אני קוראת לילד בשמו. 117 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 אני באמת צריכה לדבר איתך. 118 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 לא, אני צריכה לדבר איתך. אני קודם. 119 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 אם, האופן שבו נכנסת לנעליי כאן 120 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 הסב לי גאווה גדולה. 121 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 ברגע שנכנסת למשרד שלי בשיקגו, 122 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 ידעתי עד כמה את מיוחדת, 123 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 וכל כך התרגשתי להדריך אותך ולהעצים אותך 124 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 כדי שתוכלי להעצים דור של נשים בעתיד. 125 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 אלוהים. צונאמי של הורמונים. 126 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 אני מצטערת. 127 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 אני כל כך גאה. 128 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 מוקדם עכשיו. את מבוקשת. אוי, דאג? 129 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 - דאג סלולרי - 130 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 לא ידעתי שאתם בקשר. 131 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 לא דיברנו חודשים. הוא בטח חייג בטעות. 132 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 או שהוא מבין מה הוא הפסיד. 133 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 בדיוק כשאת מתכוננת לחזור. אולי זה הגורל מתקשר. 134 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 זה לא. 135 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 נחיה ונראה. 136 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 יש לי פגישת זום ותור אצל הרופא, 137 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 אז לא נתראה בהמשך היום. 138 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 הפניתי את קורות החיים הצרפתיים אל האימייל שלך, 139 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 אז תעברי עליהם ותתאמי את הראיונות האלה… 140 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 הכי מהר שאפשר. להתראות. 141 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 - ז'וליאן: סילבי מחפשת אותך. - 142 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 דאג, תפסיק לשבת על הטלפון ולחייג. 143 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 אם, זה לא הישבן שלי. זה אני. התקשרתי אלייך בכוונה. 144 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 למה? 145 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 בסדר, הכרזת קריירה גדולה. 146 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 תגידי שלום לעוזר מנהל השותפויות הבינלאומיות של מקדונלד'ס. 147 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 רגע, אמרת בינלאומיות? 148 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 כי אפילו לא היית בקנדה. 149 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 זה הקטע הכי טוב. 150 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 אני במטה, כאן בשיקגו. 151 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 אפילו לא הצטרכתי להחליף רכבת. עבודת החלומות, מותק! 152 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 ברכותיי. זה בדיוק מה שמגיע לך. 153 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 היי, תודה. 154 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 אלו חדשות טובות לשנינו, כי, תשמעי את זה, 155 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 מקדונלד'ס מחפשים סוכנות שיווק בצרפת 156 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 כדי להשיק את ה"מק-באגט". 157 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 זה נשמע כמו חשבון ענק. 158 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 זה עצום. תשלום ענק. 159 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 ואת מתאימה לזה בדיוק. 160 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 את תפציצי. 161 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 שלחתי לך את פרטי ההתקשרות של הבוס שלי. הוא מחר בפריז. 162 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 כולם ירצו את זה, אבל הכול תפור בשבילך. 163 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 תודה, דאג. 164 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 אני מצטערת. סליחה. 165 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 אמילי, שלום. 166 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 היי, חבר'ה. מה פספסתי? 167 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 אין לנו משרדים, אין לנו שם לחברה, 168 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 ואין לנו לקוחות כפי שחשבנו שיהיו. 169 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 אני עשויה לעזור בזה. 170 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 הנה אמילי. 171 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 התחלתי לתהות אם תצטרפי אלינו. 172 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 מה? ברור שאצטרף אליכם. 173 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 אני כולי מושקעת בחברה, איך שלא קוראים לה. 174 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 תוכלי לעזור לנו לבחור. אני אוהב את "יוזין דאסולנס". 175 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 הפירוש הוא מפעל החוצפה. 176 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 לא, משהו יותר הרואי. 177 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 את יודעת, "לה גרדיאן דה לה פורט". 178 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 הכוונה היא שומרי הסף. 179 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 נשמע כמו סרט של מארוול. 180 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 מספיק. אני לא יכולה לשמוע עוד שמות גרועים היום. 181 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 מה שאני צריכה ממך זה לקוח חדש וסקסי 182 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 בתחום המותרות שיתאים להשקה. 183 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 יש לי בדיוק את זה. 184 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 מקדונלד'ס. 185 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 הם מחפשים סוכנות שיווק צרפתית 186 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 כדי להשיק את המק-באגט. 187 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 כן, הקשתות הזהובות. 188 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 אמילי, הבאגטים היחידים שמעניינים אותי עשויים מיהלומים. 189 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 מה קורה עם בושרון? 190 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 ז'וליאן. ה… 191 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 כמעט סיימנו עם המצגת, 192 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 ואז נקבע את הפגישה. -נהדר. 193 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 אני חושבת שאת צריכה לשקול שוב. 194 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 הם לקוח גדול, וזו עמלה ענקית. 195 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 שמעתי אותך בפעם הראשונה, אמילי. 196 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 העדיפות שלנו היא לוודא שכל הלקוחות באים איתנו מסבוואר. 197 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 בוקר טוב לכם. 198 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 ברוכים הבאים לפרק הבא של השותפות האדירה שלנו. 199 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 רבותיי, גבירותיי. 200 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 אמילי. 201 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 כן, מה שהיא אמרה. 202 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 תודה שלא אמרתם כלום. אני עדיין… 203 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 משחקת על כל המגרש? 204 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 מוודאת שתקבלי את העסקה הכי טובה? 205 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 כמונו. 206 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 זה לא מה שאני עושה. אני מחויבת לסילבי. 207 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 את מוכשרת מאוד, אמילי, 208 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 אבל לסילבי אכפת רק מדבר אחד. 209 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 מסילבי. 210 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 כדאי שתחשבי על זה עוד קצת. 211 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 צריכים אותי במשרד. 212 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 יום טוב. 213 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 את בסדר, אמילי? 214 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 מה עשית לשיער שלך? -זה סתם פוני! 215 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 לפעמים אנשים עושים פוני כשהכול בסדר! 216 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 מצטערת, אני פשוט… 217 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 ניסיתי להתפטר מסבוואר הבוקר, 218 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 ואז ניסיתי להציע את מקדונלד'ס כלקוח יוקרתי לסילבי. 219 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 אז לא, אני לא בסדר. 220 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 זה לא רעיון כל כך רע. 221 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 אתה לא חייב לומר את זה. 222 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 היית במקדונלד'ס בפריז? 223 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 לא. למה? 224 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 בואי נלך לאכול צהריים. 225 00:11:10,252 --> 00:11:11,087 - מקדונלד'ס - 226 00:11:11,170 --> 00:11:12,463 בסדר. -אחרייך. 227 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 תודה. 228 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 זה כל כך שיקי. בלי גרימס, בלי המבורגלר. 229 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 מה זה המבורגלר? 230 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 לא משנה. 231 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 זה עדיין מקדונלד'ס, אבל מותאם לתרבות הצרפתית. 232 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 כמו מישהי שאני מכיר. 233 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 אני לא מאמינה ששף צרפתי הוא לקוח קבוע במקדונלד'ס. 234 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 אני לא בא לכאן בכל יום. 235 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 אנחנו קוראים לזה "און פטיט פלזר". 236 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 ממתק… 237 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 קטן? 238 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 פינוק? 239 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 או מותרות. 240 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 רואה, אפשר לשווק את זה. 241 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 את רק צריכה להחליט אצל מי את עובדת. 242 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 באמת שבחרתי בסילבי. 243 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 פשוט הלכתי הבוקר לומר למדלן שאני מתפטרת… ולא יכולתי. 244 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 אולי לא רצית לומר לה באמת. 245 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 הייתה לך הזדמנות לומר איך את מרגישה, ולא עשית את זה. 246 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 לגבי אותו היום… 247 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 הלוואי שיכולתי לומר לך יותר. 248 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 אמילי, אנחנו לא יכולים להמשיך ככה. 249 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 אני עם קמיל ואת עם אלפי. 250 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 אני יודעת. -ואלפי נהדר. 251 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 אני מחבב אותו. 252 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 ואני מחבב אותו כבן זוגך. 253 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 גם אני. 254 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 זה פשוט מסובך. 255 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 הוא חוזר מחר בערב ללונדון. 256 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 הייתי צריכה לתכנן משהו, אבל הכול כל כך כאוטי. 257 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 אולי אוכל לשמור כמה שולחנות במסעדה. 258 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 מחר בערב? ב-20:00? 259 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 תעשה את זה בשבילי? 260 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 ובשבילי. הוא הבקיע שלושה שערים בשבוע שעבר. 261 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 תודה. 262 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 על הכול. 263 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 אין בעד מה. 264 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 זה מה שחברים עושים. 265 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 תיבת ההודעות שלי מתפוצצת מאז בלוויל. 266 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 תעזרי לי לבחור אחת. או שתיים. או שלוש לכל היותר. 267 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 אלוהים. 268 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 אנשים שולחים לך תמונות כאלה באינסטגרם? 269 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 הכול יכול להיות אפליקציית סקס אם מספיק רוצים. 270 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 רק בגלל זה עדיין יש לי פייסבוק. 271 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 תודה. נתראה שם. 272 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 יש! 273 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 היי, לכבוד מה זה היה? 274 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 זה היה לכבוד ההופעה שסגרנו הערב. 275 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 מה? 276 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 כן, המנהל ב"לה טרומפט בלו", מועדון הג'ז המדהים בסן ז'רמן, 277 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 ראה את הסרטון שלנו מבלוויל. 278 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 הוא הזמין אותנו לבמה פתוחה. 279 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 אתה רציני? -כן. 280 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 אנחנו שרים במועדון ג'ז! יש! -מועדון ג'ז! 281 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 "לבחור, אני בוחר, אתה בוחר, 282 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 "אנחנו בוחרים, הם בוחרים." 283 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 יפה מאוד. 284 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 עכשיו, מי יכול לתרגם את זה? 285 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 אמילי? 286 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 לא לבחור זה עדיין לבחור? 287 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 מצוין. 288 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 אבל מה זה אומר? 289 00:14:17,606 --> 00:14:18,482 אלוהים. 290 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 איך להסביר אקזיסטנציאליזם? 291 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 שמעת על סארטר? 292 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 הוא האמין שבני אדם נידונו לקבל החלטות 293 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 כדי להגדיר את עצמם בעולם אבסורדי ללא חוקים. 294 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 אפילו לאי בחירה יש תוצאות, כך שזו עדיין בחירה. 295 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 אבל איך נדע שאנחנו מחליטים נכון? 296 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 עבור סארטר לא היה נכון או לא. 297 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 את פשוט בוחרת מתוך אמונה וחיה את חייך. 298 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 טוב, זה לא עוזר בכלל. 299 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 אף אחד לא אמר שאקזיסטנציאליזם אמור לעזור. 300 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 אקזיסטנציאליזם? 301 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 חשבתי שזה שיעור צרפתית אחת. 302 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 סליחה. צרפתית "אה". 303 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 שלום, אדוני. אתה מצטרף אלינו? 304 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 אני צריך להחתים איזו ניירת. 305 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 תצטרך להמתין עד סוף השיעור. 306 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 כן. בהחלט אשמח לחכות. 307 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 זה היה שקר. 308 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 אין שום ניירת. 309 00:15:15,122 --> 00:15:16,749 לה טרומפט בלו 310 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 כשהלהקה הזו תסיים, הם יקודו קידה ויציגו אתכם. 311 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 יש לכם 20 דקות. -הבנו, אדוני. 312 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 תודה רבה על ההזדמנות. 313 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 ואם תאהב את מה שתראה, אנחנו זמינים בכל שעה, 314 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 להחליף או להופיע על בסיס קבוע. 315 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 כן, בואו נתחיל עם הערב ונראה איך יהיה. בסדר? 316 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 בהצלחה. 317 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 את בסדר? 318 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 את לא הולכת לקפוא לנו על הבמה? 319 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 אני אהיה בסדר. 320 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 אם לא תהיי, פשוט תסתכלי עליי. 321 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 כל כך הרבה נשיקות, ואפילו לא אחת לאטיין. 322 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 "יש לי שתי אהבות 323 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 "ארצי ופריז 324 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 "הן איתי תמיד 325 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 "ליבי מאושר 326 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 "מנהטן יפהפייה…" 327 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 אז קופר, תגידי לי, מה את חושבת? 328 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 אני מנסה להבין בעצמי. 329 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 מדלן תהרוג אותי 330 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 כשתגלה שאני הולכת לעבוד אצל סילבי. 331 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 וסילבי תהרוג אותי כשתגלה 332 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 שאני עדיין עובדת אצל מדלן. 333 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 התכוונתי, מה את חושבת עלינו? 334 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 נכון. סליחה. 335 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 כן. אני נוסע מחר. 336 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 רציתי שננסה לחשוב 337 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 מתי נוכל להתראות שוב. 338 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 לא הייתה לי הזדמנות לבדוק את לוח הזמנים. 339 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 לוחות הזמנים! ברבים, לוחות הזמנים. 340 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 כלומר, אני באמת עובדת בשני מקומות בו זמנית. 341 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 והם מנסים לחסל זה את זה. זה מטורף. 342 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 אני חייבת לקבל החלטה. 343 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 אני מבין. זה מלחיץ. 344 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 אז? 345 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 בואי אליי ואסיח את דעתך מזה. 346 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 זה נשמע מדהים, 347 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 אבל אני חייבת להכין את המצגת הזו, 348 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 אחרת סילבי תפספס את הלקוח הזה, 349 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 ואז היא באמת תרצח אותי. 350 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 אם מדלן לא תעשה את זה לפניה, כשאספר לה. 351 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 אבל… 352 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 אני רוצה לערוך לך מסיבת פרידה קטנה מחר בערב. 353 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 גבריאל שמר לנו שולחנות. 354 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 זה נשמע נחמד. 355 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 חשבתי שנהיה רק אני ואת… 356 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 טוב, כולם רוצים להיפרד ממך. 357 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 הותרת רושם רציני על העיר הזו, 358 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 למרות שאתה עדיין לא סובל אותה. 359 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 זה לא נכון. 360 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 למדתי לאהוב חלקים ממנה. 361 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 כמו… 362 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 את החלק הזה. 363 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 ואת… 364 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 החלק הזה. 365 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 - מדלן נייד - 366 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 בסדר. 367 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 דוחה את השיחה. 368 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 שמה אותו בצד. 369 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 בסדר. 370 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 עכשיו, איפה היינו? 371 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 "מנהטן יפהפייה 372 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 "אך מה הטעם להכחיש 373 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 "מי מהן מכשפת אותי? 374 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 "זו פריז, פריז כולה…" 375 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 איך היה היום הראשון? 376 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 הוא היה בסדר. 377 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 הצלחת למצוא משרד? 378 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 לא, עדיין לא. 379 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 בחרת שם? 380 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 בסדר, די לדבר על עבודה. 381 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 מה… 382 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 אלוהים, ידעתי שהם נכנסו לכאן. 383 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 סילבי… 384 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 אמרתי להם שהחדר מחוץ לתחום, אבל… 385 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 אמרת בלי דיבורים על עבודה. 386 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 "זו פריז, פריז כולה 387 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 "לראות אותה יום אחד 388 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 "הוא חלומי היפה 389 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 "יש לי שתי אהבות 390 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 "ארצי 391 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 "ופריז" 392 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 אלוהים, את עדיין ערה? 393 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 היי. איך היה? 394 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 היה מושלם. 395 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 בדיוק כפי שחלמתי שיהיה. 396 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 זה מדהים. 397 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 סליחה שפספסתי את זה. 398 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 אל תדאגי. זה נקבע ממש ברגע האחרון. 399 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 ויש לקוות שזה יוביל למשהו קבוע. 400 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 טוב, כשזה יקרה, אהיה שם. 401 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 בשורה הראשונה באמצע, מבטיחה. 402 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 רגע. לא קצת מאוחר מדי בשביל עבודה? 403 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 אני עוברת על קורות חיים בשביל מדלן. 404 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 ואני עובדת על מצגת לסילבי. 405 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 מה לעזאזל את עושה? 406 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 אני הולכת לעבוד אצל סילבי, 407 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 אבל לא יכולה לעזוב את מדלן יחפה ובהיריון. 408 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 יחפה? יש לה נעליים משוגעות יותר מלך. 409 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 רגע. הן יודעות שאת עובדת אצל שתיהן? 410 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 אלוהים, לא. 411 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 לא, כל חיי הייתי מעשית, 412 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 ואני מקבלת החלטה רומנטית אחת והיא מתנקמת בי. 413 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 רגע, את מדברת על העבודה או על גבריאל? 414 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 אנחנו לא מדברות על גבריאל. 415 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 לא, אני… לא… -אף פעם. 416 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 פריז הייתה ההחלטה הרומנטית. 417 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 זה אולי לא מציאותי, אבל אני יכולה לתקן את זה. 418 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 אוכל לעבוד אצל מדלן עד שתשכור צוות צרפתי 419 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 בזמן שאמשיך לעזור לסילבי להשיק את החברה שלה. 420 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 לא בלי לקחת סמים. 421 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 רגע! מה לגבי אלפי? 422 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 ראיתי אותו הערב. אנחנו עורכים לו מסיבת פרידה מחר. 423 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 אנחנו? 424 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 גבריאל ואני. 425 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 חשבתי שאנחנו לא מדברות עליו. 426 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 גבריאל, הידיד שלי, ואני 427 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 עורכים לאלפי, החבר שלי, מסיבה במסעדה שלו. 428 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 את עושה לי סחרחורת ואני מסובבת מהשמפניה. 429 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 תסלחו לי, חשבתי שאמרתי שאסור לאכול בדירה. 430 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 ולא ללקוח הזה. 431 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 אני יודעת, אבל לא רציתי שתעשי מק-טעות 432 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 לפני שתשקלי את המוצר. 433 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 את מכירה את השוק הצרפתי טוב יותר מכולם, 434 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 וכולכם יודעים איך לעזור לאמריקאים להסתגל לעיר. 435 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 את רוצה לקוח נוצץ להכרזה על החברה שלך, 436 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 תחשבי על זה כ"פטיט פלסיר". קצת מותרות. 437 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 המק-באגט הוא רעיון אחד, 438 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 אבל בואי לא נשכח את באגטי היהלומים שאת כל כך אוהבת. 439 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 לוק, תראה לה את המצגת בשביל בושרון. 440 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 היא עדיין לא מוכנה. 441 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 והלקוח של אמילי נמצא בעיר לזמן קצר. 442 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 בסדר, ניפגש איתו. 443 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 תזמיני אותו לארוחת ערב היום. 444 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 היום? 445 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 אלא אם יש לך תוכניות חשובות יותר. 446 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 אני עורכת מסיבת פרידה לחבר שלי. 447 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 אבל אוכל לעשות את שניהם. -בואי. 448 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 בואי נדבר על המצגת שלך. 449 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 וז'וליאן, תזמין מקום 450 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 ל-20:00 במסעדת ז'ול ורן במגדל אייפל. 451 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 אמריקאים מתים על המקום הזה. 452 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 מגדל אייפל? -רואה? 453 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 אני אזמין מקום. 454 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 מה אתה עושה? מה סילבי עושה? זה טירוף! 455 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 אתה טוב מדי בשביל מקדונלד'ס? אכלת את המק-באגט שלך וחצי משל אמילי. 456 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 עשיתי הרבה ספורט לאחרונה, 457 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 ואתה יודע למה אני מתכוון. 458 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 איפה המצגת של בושרון? 459 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 השארתי את המחשב הנייד שלי בסבוואר. -מה? 460 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 עכשיו זה שלל מלחמה. ולא גיביתי כלום בענן. 461 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 אני לא סומך על הענן. 462 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 אתה צריך ללכת לשם ולקחת אותו! 463 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 אל שטח האויב? מדלן עלולה לדאוג שיעצרו אותי על הסגת גבול. או גרוע מזה. 464 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 ומה נראה לך שסילבי תעשה 465 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 כשהיא תגלה שאיבדת את כל תיקי הלקוחות שלך? 466 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 אתה צודק. 467 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 לפחות מדלן בהיריון מכדי לרדוף אחריי. 468 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 למה כולם כל כך מטומטמים היום? 469 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 שלום, מדלן, מה שלומך? 470 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 מה אתה עושה כאן? 471 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 אני רק אוסף כמה חפצים אישיים שהשארתי כאן. 472 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 אין זמן לארוז בזמן הפיכה, מה? 473 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 קח את החפצים שלך ולך. אני עסוקה מאוד. 474 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 מדלן, אני מצטער שהשארנו אותך לבד. 475 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 אתה לא מצטער. ואני לא לבד, אמילי עדיין איתי. 476 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 לא, אמילי איתנו. 477 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 לא, אמילי עובדת היום מרחוק כי היא לא מרגישה טוב. 478 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 לא. היא עובדת בחברה החדשה של סילבי. 479 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 נכון. 480 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 בחברה החדשה של סילבי. -כן. 481 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 היא עובדת שם עכשיו על המצגת למק-באגט. 482 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 הקשרים שלה בשיקגו ממש עזרו. 483 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 מדהים. 484 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 ואנחנו פוגשים את הנציג של מקדונלד'ס הערב. 485 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 אתם מציגים למקדונלד'ס. 486 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 אני מצטערת. ידעתי את זה. 487 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 כן, אני אשמח לשלוח לשולחן בקבוק שמפניה גדול, 488 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 כדי לאחל לאמילי דרך צלחה. 489 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 זה נדיב מאוד מצידך. 490 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 תפסיק, היא הרוויחה את זה. 491 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 איפה ארוחת הערב? 492 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 את בסדר? 493 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 מה? 494 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 כן, כמובן. 495 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 יש לי סתם דז'ה וו קטן. 496 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 בשילוב חרדה קיומית. 497 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 נאלצתי לקבל הרבה החלטות גדולות בחיים לאחרונה. 498 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 כן, התכוונתי לשאול איך מדלן קיבלה את הבשורה. 499 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 אני בטוחה שזה לא היה פשוט. 500 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 ובכן… 501 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 אני יודעת שראית בה מנטורית. 502 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 ולמרות שהסגנונות שלנו שונים, 503 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 אני מקווה שבחלוף הזמן תראי אותי באותו אופן. 504 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 תודה. 505 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 זה חשוב לי מאוד. 506 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 הצלחתך היא הצלחתי. 507 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 אנחנו ביחד בזה, נכון? 508 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 אני יודעת שבהצטרפות אליי את לוקחת סיכון גדול. 509 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 הלקוח הגיע. 510 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 מה קרה לה? 511 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 כלום. 512 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 אני בסדר. הכול בסדר. 513 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 הגיע הזמן להפעיל את הקסם משיקגו. 514 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 מה שזה לא יהיה. 515 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 היי. 516 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 הנה הוא. 517 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 ערב טוב לכולם. בסדר, סיבוב ראשון עליי. 518 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 לא, המשקאות על חשבוננו הערב. -תודה, יקירה. 519 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 אמילי כאן? -היא בדרך. 520 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 אני חושבת שהיא נתקעה בעבודה. 521 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 כן, היא כבר תגיע. היא כל כך אוהבת אותך. 522 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 כן. 523 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 סליחה, אני צריכה לענות. 524 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 ואני צריך לבדוק משהו במטבח. 525 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 כן, תעשה מה שאתה צריך. 526 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 אני צריכה להכיר אותך למישהו. 527 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 בוא. 528 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 אנטואן, זה אלפי. 529 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 אנטואן. -אלפי. נעים מאוד. 530 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 כבוד גדול. 531 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 לאנטואן יש משהו עבורך. 532 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 מתנה קטנה ממייזון לאבו. 533 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 אמילי זכרה שהוא היה האהוב עליך באירוע של לאבו לאוו, אז… 534 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 תודה, יש לזה ריח נהדר. 535 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 תודה. אני שמח שאתה אוהב. 536 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 אם לא אכפת לך שאני שואל, 537 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 איך זה שמעולם לא שמעתי על מייזון לאבו לפני שבאתי הנה? 538 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 אנחנו מותג בלעדי. 539 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 השתעשעתי ברעיון של להתרחב לשוק ההמונים, 540 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 אבל זה סיכון לגדול ולשמור על העצמאות שלנו. 541 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 וחוקי המס שלנו לא ידידותיים לאנשי עסקים. 542 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 אני מבין אותך. 543 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 ישנן דרכים רבות לעקוף את חוקי המס בצרפת. 544 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 תאמין לי. בשנה החולפת למדתי את זה לפרטי פרטים. 545 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 הבנק שלי בלונדון נתן מימון לחברות צרפתיות רבות 546 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 שלא הצליחו להתמנף כאן. 547 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 מה אתה שותה? -ויסקי. נקי. 548 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 פעמיים. 549 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 סליחה, רועש כאן. אתה שומע אותי? 550 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 כן, לגמרי. 551 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 נהנית על הבמה באותו הערב? 552 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 כן, זה היה מדהים. 553 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 מה דעתך לעשות את זה בקביעות? 554 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 אלוהים, אתה רציני? -לגמרי. 555 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 הקהל התרשם מאוד. וכך גם אני. 556 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 אלוהים, החבר'ה כל כך יתרגשו. 557 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 האמת, ההצעה הזו היא רק בשבילך. 558 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 חברי הלהקה שלך נפלאים, אבל יש לנו את להקת הבית. 559 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 לעזאזל. 560 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 מה זה היה? 561 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 אמרתי שאני צריכה לחשוב על זה. זה בסדר? 562 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 כמובן. תיידעי אותי ברגע שתוכלי. 563 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 היי. אתם כאן. -מינדי! 564 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 היי, מותק. -היי, מותק. 565 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 והחדשות הטובות הן שהצרפתים די מחבבים את מקדונלד'ס. 566 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 הם רואים בו מותרות. 567 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 ובשל כך חשבנו על רוח רטרו-קלסית בשביל הקמפיין. 568 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 השיר "סה-נפלא" של ג'ורג' גרשווין מוכר לך? 569 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 כמובן. 570 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 על שמו נקרא הסרט "אמריקאי בפריז", והשיר הזה מושלם לקמפיין. 571 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 נשנה את המילים מ"סה-נפלא" 572 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 ל"מק-נפלא", "מק-מדהים", "מק-גן עדן"… 573 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 "מק-באגט". -בדיוק. 574 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 טוב, אני חייב לומר, אני מת על זה. 575 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 וגם אנחנו מתים על זה. 576 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 דאג סיפר לי שאתם תהיו הצוות המתאים למשימה, ואני חושב שהוא צדק. 577 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 תסלחו לי. 578 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 סקוט תומאס, נעים מאוד. מדלן וילר, מנכ"לית סבוואר. 579 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 החברה שהיית אמור לפגוש הערב. 580 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 חשבתי שהיא המנהלת. 581 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 לא, האישה הזו כבר לא עובדת אצלנו. 582 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 והאישה הזו ככל הנראה סובלת מתסמונת סטוקהולם. 583 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 מדלן, חכי… 584 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 אמילי הביאה את הלקוח הזה אליי. 585 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 לא יכול להיות, כי אמילי עדיין עובדת אצלי. 586 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 אלא אם יש משהו שאני לא יודעת. 587 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 לא התפטרת? 588 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 התכוונתי להתפטר, 589 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 אבל היא בהיריון ולבד בארץ זרה, בסדר? 590 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 אני רוצה לעבוד עם שתיכן עד ש… 591 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 עד שמה? שתוכלי לנטוש אותי? הובלתי את כל הקריירה שלך. 592 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 איך יכולת לעשות לי את זה? 593 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 פיפי. 594 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 רגע. לא. 595 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 אלוהים. 596 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 ירדו לי המים הרגע. 597 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 כן, על הנעליים שלי. 598 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 בסדר, אני כבר לא כל כך מת על זה. 599 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 קחו אותה לביה"ח האמריקאי בניי-סיר-סן. 600 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 מדלן, את תהיי בידיים מצוינות. 601 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 את תהיי בסדר. 602 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 אני אסע איתה. מדס, אני אתלווה אלייך. 603 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 לא, אל תתחנפי אליי. אני לא מסוגלת להסתכל עלייך. 604 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 סליחה. 605 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 אז זו הייתה החרדה הקיומית שלך? 606 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 או שפשוט רצית ליהנות משני העולמות? 607 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 זה כל כך אמריקאי. 608 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 אני ממש רוצה לעבוד איתך. אבל הכול פשוט כל כך הסתבך. 609 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 תני לי לפשט את זה עבורך. 610 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 את מפוטרת. 611 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 - מינדי: אחותי, את באה? - 612 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 היי. אלוהים. אלפי, אני כל כך מצטערת. 613 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 מדלן קיבלה צירים וסילבי פיטרה אותי 614 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 ולא הצלחתי למצוא מונית. 615 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 אמילי, תפסיקי. 616 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 אני מבין. אני יודע שהקריירה חשובה לך מאוד. 617 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 רק לא ידעתי שהיא חשובה יותר מאיתנו. 618 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 לא. לא, אתה חשוב לי מאוד. 619 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 באמת? 620 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 אז מתי את באה ללונדון? 621 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 עדיין לא החלטתי. 622 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 כן, אני חושב שהחלטת. 623 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 לא, לאן אתה הולך? בחייך. 624 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 איך הולך המשפט הצרפתי הזה? 625 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 של סארטר הזה? 626 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 לא לבחור זה עדיין לבחור. 627 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 חכה, אני… 628 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 בבקשה, אני… אפשר פשוט לדבר על זה? 629 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 אני ממש מצטערת. 630 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 נתראה, קופר. 631 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 תרגום כתוביות: גוני סער