1 00:00:19,352 --> 00:00:22,981 Ovo je nevjerojatno. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 Unatoč svom kaosu, 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 ovo će mi stvarno nedostajati kad se vratimo u Chicago. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 O tome sam htjela razgovarati s tobom. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 Ne vraćam se. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 Molim? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Naravno da se vraćaš. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Tvoj život je u Chicagu. 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 Tvoji prijatelji, posao. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 Zapravo, prihvatila sam posao u francuskoj tvrtki. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 Molim? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Emily, ali ne govoriš francuski. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Bez uvrede, 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 no tko bi bio tako glup da te ovdje zaposli? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Bonsoir, Madeline. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 Ovo nije istina. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 Da, istina je. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Ne, nije. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 Emily? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Reci joj, Emily. 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Emily. 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Razmisli o tome. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Misli svojom glavom. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Želiš se odreći svega za što si radila? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 To je tvoj život, ne njezin. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Ne možeš joj vjerovati. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Moraš odabrati. 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 Ja… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Emily! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Probudi se! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Madeline… 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 Madeline, nikad nisam bila suočena s tako teškom odlukom. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 Učinila si tako mnogo za mene i na tome sam ti beskrajno zahvalna. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 Ali, to je nešto što jednostavno moram učiniti. 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 To je Pariz! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Emily, ne! 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 EMILY U PARIZU 38 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 Muka mi je. 39 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Godinama mi je mentorica. Jednostavno… 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Ne volim razočarati ljude. 41 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Ja roditelje razočaravam godinama. Navikneš se. 42 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 Nova susjeda. Budi kul. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 Hej. 44 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 -Bonjour, susjedo. Ça va? -Bonjour, susjedo. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 Da, sjajno je. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 Idem po kroasane za Gabriela. 47 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 Nisi se ni uselila, a već te upregnuo. 48 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Mindy. 49 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 Isplati se. Uvijek mi jedva čeka zahvaliti. 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 -To je sjajno. -Jako lijepo. 51 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 Nego, Sylvie je nazvala mamu. 52 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 Želi da posao prebacimo u njezinu novu tvrtku. 53 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 Što se događa? 54 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Žao mi je zbog toga, danas ću sve raščistiti. 55 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 OK. No problemo. Kamo odeš, Champère će te slijediti. 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Odana sam tebi, Emily. 57 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 Hvala ti. 58 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 I sviđa mi se nova frizura. Jako šik. 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 OK, cure. Ugodan dan. 60 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 -Bog. -Bog. 61 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 OK, novi plan. 62 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 Sklopi pakt s Camille da Madeline ne kaže da ideš 63 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 i dobivaš otkaz. 64 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 Nećemo više o tom glupom paktu! 65 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Daj, Em, šalim se. 66 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 Sad sam usmjerena na Alfieja. 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Iako se vraća u London, 68 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 pokušavamo smisliti što ćemo. 69 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 Što imate smišljati? 70 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Trebaš pokaz za Eurail 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 i kontracepciju. 72 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Uzimaš kontracepciju? 73 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 -Da. -Dobro. 74 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Emily, tu si. 75 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 Pronašla sam Fritose u Francuskoj. Ne pitaj. Teški šverc. 76 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Genijalna si. 77 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Gle, slušaj… 78 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Samo brzo, imamo sastanak. 79 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 -Imamo? -Aha. Hajde. 80 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Moramo uvjeriti klijente da su u dobrim rukama, 81 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 iako smo ostali bez francuskog osoblja. 82 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Moraš mi pomoći. 83 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Idemo. 84 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 Mads, ovo ne može čekati. 85 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Bonjour. 86 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Bok. Bonjour, Emily. 87 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 Bonjour. 88 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 Kojeg li iznenađenje. 89 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Antoine, izgradili ste elitni i ekskluzivan brend, 90 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 no po pitanju marketinga, sve je ostalo na tome. 91 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Vrijeme je da Maison Lavaux podignemo na višu razinu. 92 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 A kad je riječ o vašem restoranu, vrijeme je za čarobnu riječ. 93 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Franšiza. 94 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 Tu smo da bismo vam ostvarili snove. 95 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 A koliko stoje ti snovi? 96 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 S vašom budućom zaradom, 97 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 naš će honorar biti tek kap u moru. 98 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Shvaćam. 99 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 A kako će dvije Amerikanke broditi francuskim luksuznim tržištem? 100 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 Trenutno se pripremamo uključiti nove francuske zaposlenike, 101 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 a prije povratka u SAD, pobrinut ćemo se 102 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 za besprijekornu tranziciju. 103 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Zar ti ne ostaješ? 104 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 To još moramo riješiti. 105 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 No to neće utjecati na naš odnos. 106 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 U poslovnom smislu. 107 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Točno. 108 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Ovaj se posao temelji na dobrim odnosima, 109 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 što je Emily ovdje itekako postigla. 110 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 Sigurna sam da obojica znate za što je sposobna. 111 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Madeline, ja… 112 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Bravo. Mislim da su zagrizli. 113 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 Tog chefa vrtiš oko malog prsta. 114 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Nije istina. 115 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 Meni se tako čini. 116 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Moram s tobom razgovarati. 117 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 Ne, ja moram razgovarati s tobom. Ja prva. 118 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 Em, način na koji si mi ovdje pomogla… 119 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 Tako sam ponosna. 120 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 Čim si kročila u moj ured u Chicagu, 121 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 znala sam koliko si posebna 122 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 i toliko me radovalo što ti mogu biti mentorica i osnažiti te 123 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 kako bi i ti osnažila sljedeću generaciju žena. 124 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 OMG. Hormonski tsunami. 125 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Oprosti. 126 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Tako sam ponosna. 127 00:06:41,859 --> 00:06:43,945 Rano je. Popularna si. OMG Doug? 128 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 Nisam znala da se čujete. 129 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 Ne čujemo se. Sigurno ni ne zna da zove. 130 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 Ili je shvatio što je pustio. 131 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 Baš kad se spremaš za povratak. Možda te zove sudbina. 132 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Ne zove. 133 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 Vidjet ćemo. 134 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 Imam sastanak i idem liječniku. 135 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 pa se danas nećemo vidjeti. 136 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 Životopise sam preusmjerila na tvoju e-poštu. 137 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 Pročešljaj ih i razgovore… 138 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 dogovori što prije. Pa-pa. 139 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 JULIEN: SYLVIE PITA GDJE SI. 140 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Izvadi telefon iz džepa, stalno zoveš. 141 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Em, nije bilo slučajno. Htio sam te nazvati. 142 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Zašto? 143 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 OK, velika profesionalna objava. 144 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 Pozdravi Upravitelja globalnog partnerstva za McDonald's. 145 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 Stani, rekao si globalnog? 146 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Jer nisi bio ni u Kanadi. 147 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 To i jest najbolje. 148 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 U tvrtki sam, tu u Chicagu. 149 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Čak se vozim istim vlakom. Posao iz snova, lutko! 150 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Čestitam. Ti to i zaslužuješ. 151 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Hvala ti. 152 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 Ali, to je dobro i za tebe jer, pazi sad, 153 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 McDonald's traži marketinšku agenciju u Francuskoj 154 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 koja će lansirati McBaguette. 155 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Zvuči vrlo unosno. 156 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Epskih proporcija. Ogromna plaća. 157 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 A ti si prava osoba za to. 158 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Razvalit ćeš. 159 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 Poslao sam ti kontakt svog šefa. Sutra je u Parizu. 160 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Svi će se potući za to, no posao je praktički tvoj. 161 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Hvala, Doug. 162 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 Ispričavam se. Pardon. 163 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Emily, bonjour. 164 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Bok, što sam propustila? 165 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 Nemamo ured, nemamo ime tvrtke 166 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 i nemamo onoliko klijenata koliko smo mislili. 167 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 S tim možda mogu pomoći. 168 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Tu si, Emily. 169 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 Mislila sam da si se predomislila. 170 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 Molim? Naravno da nisam. 171 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Totalno sam u timu… kako god se ova tvrtka zvala. 172 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 Možeš nam pomoći odabrati. Meni se sviđa Usine d'Insolence. 173 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 Tvornica drskosti. 174 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 Ne, trebamo nešto uzvišenije. 175 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Kao Les Gardiens de la Porte. 176 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 To znači Čuvari dveri. 177 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Zvuči kao Marvelov film. 178 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Prestanite. Za danas mi je dosta užasnih imena. 179 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Za lansiranje trebam novog seksi klijenta 180 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 i to u luksuznom prostoru. 181 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 Imam pravu stvar. 182 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 McDonald's. 183 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 Traže francusku agenciju 184 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 za lansiranje McBaguettea. 185 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 Mais oui, Zlatni lukovi. 186 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Emily, jedini bageti koji me zanimaju su dijamanti. 187 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Što se događa s Boucheronom? 188 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Juliene. Le… 189 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 Pri kraju smo prezentacije 190 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 i dogovaramo sastanak. 191 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Trebala bi razmisliti. 192 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 Veliki klijent i ogroman honorar. 193 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Čula sam te i prvi put, Emily. 194 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 Prioritet nam je pridobiti sve Savoirove klijente. 195 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Dobro jutro, monsieur. 196 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 Dobro došli u sljedeće poglavlje našeg veličanstvenog partnerstva. 197 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Gospodo, dame. 198 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Emily. 199 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 Ono što je rekla. 200 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Hvala što ništa niste rekli, još… 201 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 Važeš opcije? 202 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 Da izvučeš najbolju ponudu? 203 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Kao i mi. 204 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 Ne, nije riječ o tome. Odana sam Sylvie. 205 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Vrlo si nadarena, Emily. 206 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 No Sylvie je važno samo jedno. 207 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 Sylvie. 208 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Trebala bi još razmisliti. 209 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Trebaju me u uredu. 210 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Ugodan vam dan. 211 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 Jesi li dobro? 212 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 -Što si učinila s kosom? -To su samo šiške! 213 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Ljudi katkad odrežu šiške kad je sve dobro! 214 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Oprosti, samo sam… 215 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Pokušala sam dati otkaz u Savoiru 216 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 i Sylvie predstavila McDonald's kao luksuznog klijenta. 217 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 Dakle, ne. Nisam dobro. 218 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 I nije tako loša ideja. 219 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 Ne moraš to govoriti. 220 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Bila si u pariškom McDonald'su? 221 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 Nisam. Zašto? 222 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Vodim te na ručak. 223 00:11:10,711 --> 00:11:12,463 -OK. -Poslije vas. 224 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Merci. 225 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 Ovo je tako šik. Nema Grimacea, nema Hamburglara. 226 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 Što je Hamburglar? 227 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 Nema veze. 228 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 Ovo je svejedno McDonald's, no prilagođen francuskoj kulturi. 229 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Baš kao netko koga znam. 230 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 Nevjerojatno da je francuski chef stalna mušterija. 231 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 Nisam tu svaki dan. 232 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 To je ono što zovemo „un petit plaisir”. 233 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 Mali… 234 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 Užitak. 235 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 Zadovoljstvo? 236 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 Ili luksuz. 237 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Vidiš da to možeš prodati. 238 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Samo moraš odlučiti za koga radiš. 239 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 Doista sam odabrala Sylvie. 240 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 Jutros sam išla reći Madeline da odlazim i… nisam mogla. 241 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Možda joj nisi htjela reći. 242 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 Imala si priliku reći kako se osjećaš i… nisi. 243 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 Što se tiče onog nekidan… 244 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Toliko toga ti želim reći. 245 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Emily, ovako više ne ide. 246 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 Ja sam s Camille, ti s Alfiejem. 247 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 -Znam. -I Alfie je sjajan. 248 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 Sviđa mi se. 249 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 I sviđa mi se za tebe. 250 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 I meni. 251 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Ali je komplicirano. 252 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Sutra navečer vraća se u London. 253 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Trebala sam nešto isplanirati, no sve je bilo tako kaotično. 254 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Da rezerviram par stolova u restoranu? 255 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 Sutra navečer? U osam? 256 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 Učinio bi to za mene? 257 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 I za sebe. Prošli je tjedan zabio tri gola. 258 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Hvala ti. 259 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 Za sve. 260 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Naravno. 261 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 To prijatelji rade. 262 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 Od Bellevillea ne prestajem dobivati poruke. 263 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Pomozi mi odabrati jednog. Dvojicu. Najviše trojicu. 264 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 Isuse Bože! 265 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 Šalju ti ovakve fotke na Instagram? 266 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Sve je aplikacija za seks ako nešto želiš. 267 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Zato sam još na Facebooku. 268 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 Hvala vam. Vidimo se. 269 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 To! 270 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Bok, čemu to? 271 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 Za večerašnju gažu. 272 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 Molim? 273 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Menadžer La Trompette Bleuea, jazz-kluba, ovdje na St. Germainu, 274 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 vidio je snimku iz Bellevillea. 275 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 Večeras nastupamo. 276 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 -Ozbiljan si? -Jesam. 277 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 -Pjevam u jazz-klubu. To! -Jazz-klub! 278 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 „Birati. Ja biram, ti biraš, 279 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 mi biramo, oni biraju.” 280 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Jako dobro. 281 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 Tko će nam ovo prevesti? 282 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 Emily? 283 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 I ne birati je izbor? 284 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 Izvrsno. 285 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 Ali što to znači? 286 00:14:17,606 --> 00:14:18,482 Oh, là-là. 287 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 Kako objasniti egzistencijalizam? 288 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 Čula si za Sartrea? 289 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Vjerovao je da su ljudska bića osuđena na izbore 290 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 da bi se definirala u apsurdnom svijetu bez pravila. 291 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Čak i ne biranjem snosimo posljedice pa je i to izbor. 292 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 Ali kako znamo je li onaj pravi? 293 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 Za Sartrea nema pravog ili krivog. 294 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 Biraš s uvjerenjem i živiš svoj život. 295 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 To nimalo ne pomaže. 296 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Tko kaže da egzistencijalizam pomaže? 297 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 Egzistencijalizam? 298 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 Zar ovo nije francuski za početnike? 299 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Oprostite. Francuski „un”. 300 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Bonjour, pridružit ćete nam se? 301 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Ne, trebam nekoliko potpisa. 302 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Morat ćete pričekati do kraja sata. 303 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Da. Sa zadovoljstvom. 304 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 Lagao sam. 305 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 Ne trebam potpise. 306 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 Kad završe, naklonit će se i najaviti vas. 307 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 -Imate 20 minuta. -Može. 308 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Hvala vam na ovoj prilici. 309 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 A ako vam se svidimo, dostupni smo u svako vrijeme, 310 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 za zamjene ili redovne nastupe. 311 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Da, prvo ćemo vidjeti kako će biti večeras. Može? 312 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Bonne chance. 313 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 Dobro si? 314 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Nećeš opet izvesti Kina traži zvijezdu? 315 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 Bit ću dobro. 316 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 Uhvati li te frka, gledaj u mene. 317 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 Koliko poljubaca, a nijedan za Étiennea. 318 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 Imam dvije ljubavi 319 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 Svoju zemlju i Pariz 320 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 Obje mi uvijek 321 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 Ispune srce 322 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 Manhattan je prelijep 323 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 Cooperice, reci mi, kako se osjećaš? 324 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 I sama to pokušavam shvatiti. 325 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Madeline će me ubiti 326 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 kad otkrije da ću raditi za Sylvie. 327 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 A Sylvie će me ubiti kad otkrije 328 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 da još radim za Madeline. 329 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 Mislio sam u vezi s nama. 330 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Da. Oprosti. 331 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Da. Sutra odlazim. 332 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Mogli bismo se možda dogovoriti 333 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 kad ćemo se opet vidjeti. 334 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 Nisam stigla pogledati kalendar. 335 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 Kalendare! Množina, kalendare! 336 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 Doslovno istovremeno radim na dva mjesta. 337 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 I obje žele uništiti jedna drugu. Ludo je. 338 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 Stvarno moram donijeti odluku. 339 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Gle, shvaćam. Stresno je. 340 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Onda? 341 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Idemo k meni da ti odvratim misli od toga? 342 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Zvuči predivno. 343 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 No moram pripremiti prezentaciju 344 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 ili će Sylvie izgubiti klijenta, 345 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 a onda će me zapravo ubiti. 346 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Ako me Madeline ne ubije prva kad kažem da odlazim. 347 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 Ali… 348 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 želim ti sutra prirediti oproštajnu zabavu. 349 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 Gabriel je rezervirao stolove. 350 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 Zvuči lijepo. 351 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 No mislio sam da ćemo biti sami. 352 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Pa svi se žele s tobom oprostiti. 353 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Ostavio si snažan dojam na ovaj grad, 354 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 iako ga ne podnosiš. 355 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 Nije istina. 356 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Neki su mi dijelovi prirasli srcu. 357 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Na primjer… 358 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 ovaj dio. 359 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 I… 360 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 ovaj dio. 361 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 MADELINE - MOBITEL 362 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Tako je. 363 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Odbijam poziv. 364 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Spremam ga. 365 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 Gdje smo stali? 366 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 Manhattan je prelijep 367 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 No nema smisla nijekati 368 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 Ono što me opčinjava ? 369 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 To je Pariz, cijeli Pariz 370 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 Kako je prošao prvi dan? 371 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Bilo je dobro. 372 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 Pronašli ste ured? 373 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Nismo još. 374 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 Odlučili ste se za ime? 375 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 OK, dosta razgovora o poslu. 376 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 Što… 377 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Znala sam da su bili ovdje. 378 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Sylvie… 379 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 Zabranila sam da ulaze u sobu, ali… 380 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 Rekla si da je dosta razgovora o poslu. 381 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 To je Pariz, cijeli Pariz 382 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 I vidjeti ga jednog dana 383 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Moj je najljepši san 384 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 Imam dvije ljubavi 385 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 Svoju zemlju 386 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 I Pariz 387 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 Isuse, još si budna? 388 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Hej, kako je bilo? 389 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Savršeno. 390 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 Baš kako sam i zamišljala. 391 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 Sjajno. 392 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Oprosti što nisam došla. 393 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 Bez brige. Bilo je u zadnjem trenutku. 394 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 Možda nas odvede do stalne gaže. 395 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 U tom slučaju, dolazim. 396 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 Prvi red, sredina. Obećavam. 397 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Nije li malo prekasno da se toliko dokazuješ? 398 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 Pregledavam životopise za Madeline. 399 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 I radim na prezentaciji za Sylvie. 400 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 Molim? Što radiš? 401 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 Radit ću za Sylvie 402 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 i ne mogu ostaviti Mads trudnu i bosonogu. 403 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 Bosonogu? Ima luđe cipele nego ti. 404 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 Čekaj. Znaju li da radiš za obje? 405 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 Isuse Bože, ne. 406 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Ne, cijeli sam život bila praktična 407 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 i jedna mi se romantična odluka obila o glavu. 408 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 Stani, govoriš o poslu ili o Gabrielu? 409 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 Ne razgovaramo o Gabrielu. 410 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 -Ne, nisam… -Više nikad. 411 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Pariz je bio romantična odluka. 412 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 Možda sam nerealna, ali mogu to popraviti. 413 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 Radit ću za Madeline dok ne zaposli nove ljude 414 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 i nastaviti pomagati Sylvie da lansira tvrtku. 415 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 Ne bez dobrog dilera. 416 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Čekaj! Što je s Alfiejem? 417 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 Večeras smo se vidjeli. Sutra mu pripremamo zabavu. 418 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 Mi? 419 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Gabriel i ja. 420 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 Mislila sam da o njemu ne razgovaramo. 421 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Gabriel, moj prijatelj, i ja, 422 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 priređujemo Alfieju, mom dečku, zabavu u njegovom restoranu. 423 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 Od tebe i šampanjca vrti mi se u glavi. 424 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Excusez-moi, mislila sam da sam rekla da se u stanu ne jede. 425 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 I da me to ne zanima. 426 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Znam, no nisam htjela da napraviš McPogrešku 427 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 prije nego što razmisliš. 428 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 Francusko tržite poznaješ bolje od ikoga 429 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 i znaš pomoći Amerikancima da se prilagode Parizu. 430 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 Želiš da ti veliko ime najavi tvrtku, 431 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 misli o tome kao o „petit plaisireu”. O malo luksuza. 432 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 McBaguette je jedna ideja, 433 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 no ne zaboravimo na dijamantne bagete koje toliko voliš. 434 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Pokaži joj prezentaciju za Boucheron. 435 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Još nije spremna. 436 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 A Emilyn klijent ne ostaje dugo u gradu. 437 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 Naći ćemo se njim. 438 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Pozovite ga na večeru. 439 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 Večeras? 440 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 Osim ako nemaš važnijih planova. 441 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 Priređujem oproštajnu zabavu za dečka. 442 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 -Ali mogu oboje. -Dođi. 443 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 Prođimo kroz prezentaciju. 444 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 Juliene, rezerviraj stol 445 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 za osam sati u Julesu Verneu na Eiffelovu tornju. 446 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Amerikanci ga obožavaju. 447 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 -Eiffelov toranj? -Vidiš? 448 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 Odmah ću nazvati. 449 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 Što to radiš? Što Sylvie radi? To je čista ludost. 450 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 Predobar si za McDo? Pojeo si svoj McBaguette i pola Emiliynog. 451 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 Danas sam odradio kardio-trening 452 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 i dobro znaš što mislim! 453 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Gdje je prezentacija za Boucheron? 454 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 -Laptop mi je ostao u Savoiru. -Molim? 455 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 Sad je ratni plijen. I ništa nisam pohranio u cloud. 456 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 Ne vjerujem cloudu. 457 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Moraš ići po njega! 458 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 Na neprijateljski teritorij? Madeline će me uhititi zbog povrede posjeda. Ili gore. 459 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 A što će učiniti Sylvie 460 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 kad otkrije da si izgubio sve podatke o klijentima? 461 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 Imaš pravo. 462 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 Madeline je bar trudna i ne može trčati za mnom. 463 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Zašto su danas svi tako glupi? 464 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 Zdravo, Madeline, kako si? 465 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 Što ti radiš ovdje? 466 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 Ostavio sam neke osobne stvari i došao po njih. 467 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 Nisi se imao vremena spakirati tijekom puča? 468 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Uzmi svoje stvari i idi. Imam posla. 469 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 Žao mi je što smo te ostavili posve samu. 470 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Nije ti žao. I nisam sama, još imam Emily. 471 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 Ne, Emily je s nama. 472 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 Nije. Danas radi od kuće jer se ne osjeća dobro. 473 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 Ne. Radi za Sylvienu novu tvrtku. 474 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 Tako je. 475 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 -Sylviena nova tvrtka. -Da. 476 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 Sad je ondje i radi na prezentaciji za McBaguette. 477 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 Njezine veze iz Chicaga puno su joj pomogle. 478 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 Nevjerojatno. 479 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 Večeras se sastajemo s predstavnikom McDonald'sa. 480 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 Prezentirate za Mickie D's. 481 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 Oprosti. Znala sam. 482 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Voljela bih za vaš stol poslati veliki šampanjac 483 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 da Emily poželim sreću. 484 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 Vrlo velikodušno od tebe. 485 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 Nemoj, zaslužila je. 486 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 Gdje je večera? 487 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 Jesi li dobro? 488 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 Molim? 489 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Jesam, naravno. 490 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Samo mali déjà vu. 491 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 I malo egzistencijalne tjeskobe. 492 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 Morala sam donijeti mnogo važnih životnih odluka. 493 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Da, htjela sam te pitati kako je Madeline primila vijesti. 494 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 Sigurna sam da ti nije bilo lako. 495 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Pa… 496 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 Smatrala si je mentoricom. 497 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 I iako imamo različit stil, 498 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 nadam se da ćeš, s vremenom, i o meni tako misliti. 499 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Hvala ti. 500 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 To mi mnogo znači. 501 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 Tvoj uspjeh je moj uspjeh. 502 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Zajedno smo u ovome, zar ne? 503 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 Znam da je tvoja odluka veliki rizik. 504 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Klijent je stigao. 505 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 Što je njoj? 506 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Ništa. 507 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Dobro sam. Sve je u redu. 508 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Vrijeme je za moj čikaški šarm. 509 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Što god to značilo. 510 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 Evo ga. 511 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Pozdrav svima. Prva runda je moja. 512 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 -Ne, večeras mi častimo. -Merci, ljubavi. 513 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 -Je li Emily tu? -Dolazi. 514 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 Vjerojatno se zadržala na poslu. 515 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Da, uskoro će doći. Znaš koliko te voli. 516 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Da. 517 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Oprostite, moram se javiti. 518 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 Moram provjeriti nešto u kuhinji. 519 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Da, samo ti radi, stari. 520 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 Moram te s nekim upoznati. 521 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Dođi. 522 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Antoine, ovo je Alfie. 523 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 -Antoine. -Alfie. Enchanté. 524 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Zadovoljstvo mi je, stari. 525 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Antoine ima nešto za tebe. 526 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 Mali dar iz Maison Lavauxa. 527 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Emily se sjetila da ti se najviše svidio na eventu Labo Lavoa… 528 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Hvala ti… Predivno miriše. 529 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Drago mi je što ti se sviđa. 530 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Ako smijem reći, 531 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 kako prije dolaska ovamo nisam čuo za Maison Lavaux? 532 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 Ekskluzivan smo brend. 533 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 Poigravao sam se idejom o širenju tržišta, 534 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 no teško je rasti i zadržati neovisnost. 535 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 A naši porezni zakoni nisu naklonjeni biznismenima. 536 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 Čuo sam. 537 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 Porez se može izbjeći na mnogo načina. 538 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Vjeruj mi. Prošlu sam godinu posvetio tome. 539 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 Moja banka u Londonu financirala je francuske tvrtke 540 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 koje ovdje nisu napredovale. 541 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 -Što piješ? -Skoč. Čisti. 542 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Dajte nam dva. 543 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Oprostite, ovdje je glasno. Čujete li me? 544 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Da, savršeno. 545 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Nekidan ste uživali na pozornici? 546 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Jesam, bilo je nevjerojatno. 547 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 Što kažete na to da redovito nastupate? 548 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 -Isuse Bože, vi to ozbiljno? -Apsolutno. 549 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 Impresionirali ste publiku. I mene. 550 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 Isuse, dečki će biti tako uzbuđeni. 551 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 Zapravo, ponuda je samo za vas. 552 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 Vaši su dečki sjajni, no imamo vlastiti bend. 553 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Sranje. 554 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 Što kažete? 555 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 Da mi se mora slegnuti. Moram razmisliti. To je u redu? 556 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Naravno. Javite se čim odlučite. 557 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 -Hej! Došli ste. -Mindy! 558 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 -Bok, dušo. -Bok, dušo. 559 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 A dobra je vijest da Francuzi prilično vole McDonald's. 560 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 Za njih je poput malog luksuza. 561 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 Zato smo za kampanju zamislili otmjeni retro ugođaj. 562 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 Znate Gershwinovu pjesmu „'S Wonderful”? 563 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Naravno. 564 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 On je izvorni Amerikanac u Parizu, pjesma je savršena za kampanju. 565 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 „Predivno je” bismo promijenili 566 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 u McPredivno, McBožanstveno, McRajski… 567 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 -McBaguette. -Exactement. 568 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Pa moram reći da mi se jako sviđa. 569 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 Sviđa se i nama. 570 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Doug je rekao da ćete biti najbolji za taj posao i imao je pravo. 571 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Ispričavam se. 572 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Scott Thomas, enchanté. Madeline Wheeler, direktorica Savoira. 573 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 Tvrtke s kojom večeras imate sastanak. 574 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 Mislio sam da je ona glavna. 575 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 Ne, ta žena više ne radi za nas. 576 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 A ova žena očito pati od Stockholmskog sindroma? 577 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Madeline, pričekaj… 578 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 Emily je ovog klijenta dovela meni. 579 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 To je nemoguće jer Emily još radi za mene. 580 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 Osim ako nešto ne znam. 581 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 Uopće nisi dala otkaz. 582 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 Namjeravala sam. 583 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 Ali trudna je i sama u stranoj zemlji. 584 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 Želim raditi s obje dok… 585 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 Dokad? Dok me ne ne napustiš? Usmjerila sam ti cijelu karijeru. 586 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 Kako si mi mogla to učiniti? 587 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Upiškila sam se. 588 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Samo malo. Nisam. 589 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 Gospode Bože. 590 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 Pukao mi je vodenjak. 591 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Da, po mojim cipelama. 592 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 OK, sad mi se već baš i ne sviđa. 593 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 Odvedite je u američku bolnicu u Neuillyju. 594 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 Madeline, bit ćeš u izvrsnim rukama. 595 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 Bit ćeš dobro. 596 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 Idem s njom. Mads, poći ću s tobom. 597 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 Nemoj ti meni „Mads”. Ne mogu te ni pogledati. 598 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Oprostite. 599 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 To je bila tvoja egzistencijalna tjeskoba? 600 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 Ili si pokušala imati sve? 601 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 Kako američki. 602 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 Doista želim raditi s tobom. Ali sve se užasno zakompliciralo. 603 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Pojednostavit ću ti. 604 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Otpuštena si. 605 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 MINDY: Stara, dolaziš li? 606 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 Bok, Isuse. Alfie, jako mi je žao. 607 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 Madeline rađa, Sylvie me otpustila 608 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 i nisam mogla pronaći taksi. 609 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Emily, prestani. 610 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 Kužim. Znam da ti karijera puno znači. 611 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 No nisam znao da je važnija od nas. 612 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 Ne, ti mi puno značiš. 613 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 Ozbiljno? 614 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Kad dolaziš u London? 615 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 Još nisam odlučila. 616 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 Mislim da jesi. 617 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 Ne, kamo ćeš? Daj. 618 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 Kako ono kažu Francuzi? 619 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 Onaj Sartre? 620 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 I ne birati je izbor. 621 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Čekaj, ja… 622 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Molim te, ja… Možemo li barem razgovarati? 623 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Tako mi je žao. 624 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 Vidimo se. 625 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 Prijevod titlova: Palma Roje