1
00:00:19,352 --> 00:00:22,981
Ovo je nevjerojatno.
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
Unatoč svom kaosu,
3
00:00:27,777 --> 00:00:31,030
ovo će mi stvarno nedostajati
kad se vratimo u Chicago.
4
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
O tome sam htjela razgovarati s tobom.
5
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
Ne vraćam se.
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
Molim?
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
Naravno da se vraćaš.
8
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
Tvoj život je u Chicagu.
9
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
Tvoji prijatelji, posao.
10
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
Zapravo, prihvatila sam posao
u francuskoj tvrtki.
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
Molim?
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Emily, ali ne govoriš francuski.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
Bez uvrede,
14
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
no tko bi bio tako glup
da te ovdje zaposli?
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Bonsoir, Madeline.
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
Ovo nije istina.
17
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
Da, istina je.
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Ne, nije.
19
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
Emily?
20
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Reci joj, Emily.
21
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Emily.
22
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Razmisli o tome.
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Misli svojom glavom.
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Želiš se odreći svega za što si radila?
25
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
To je tvoj život, ne njezin.
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Ne možeš joj vjerovati.
27
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Moraš odabrati.
28
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
Ja…
29
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Emily!
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
Probudi se!
31
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Madeline…
32
00:01:48,775 --> 00:01:53,530
Madeline, nikad nisam bila suočena
s tako teškom odlukom.
33
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
Učinila si tako mnogo za mene
i na tome sam ti beskrajno zahvalna.
34
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
Ali, to je nešto
što jednostavno moram učiniti.
35
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
To je Pariz!
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Emily, ne!
37
00:02:22,142 --> 00:02:24,102
EMILY U PARIZU
38
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
Muka mi je.
39
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Godinama mi je mentorica. Jednostavno…
40
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
Ne volim razočarati ljude.
41
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
Ja roditelje razočaravam godinama.
Navikneš se.
42
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
Nova susjeda. Budi kul.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
Hej.
44
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
-Bonjour, susjedo. Ça va?
-Bonjour, susjedo.
45
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
Da, sjajno je.
46
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
Idem po kroasane za Gabriela.
47
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
Nisi se ni uselila, a već te upregnuo.
48
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Mindy.
49
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
Isplati se.
Uvijek mi jedva čeka zahvaliti.
50
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
-To je sjajno.
-Jako lijepo.
51
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Nego, Sylvie je nazvala mamu.
52
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
Želi da posao prebacimo
u njezinu novu tvrtku.
53
00:03:01,264 --> 00:03:02,181
Što se događa?
54
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
Žao mi je zbog toga,
danas ću sve raščistiti.
55
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
OK. No problemo.
Kamo odeš, Champère će te slijediti.
56
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Odana sam tebi, Emily.
57
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
Hvala ti.
58
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
I sviđa mi se nova frizura. Jako šik.
59
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
OK, cure. Ugodan dan.
60
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
-Bog.
-Bog.
61
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
OK, novi plan.
62
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
Sklopi pakt s Camille
da Madeline ne kaže da ideš
63
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
i dobivaš otkaz.
64
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
Nećemo više o tom glupom paktu!
65
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Daj, Em, šalim se.
66
00:03:31,711 --> 00:03:34,213
Sad sam usmjerena na Alfieja.
67
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Iako se vraća u London,
68
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
pokušavamo smisliti što ćemo.
69
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
Što imate smišljati?
70
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
Trebaš pokaz za Eurail
71
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
i kontracepciju.
72
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
Uzimaš kontracepciju?
73
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
-Da.
-Dobro.
74
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Emily, tu si.
75
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
Pronašla sam Fritose u Francuskoj.
Ne pitaj. Teški šverc.
76
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Genijalna si.
77
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Gle, slušaj…
78
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Samo brzo, imamo sastanak.
79
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
-Imamo?
-Aha. Hajde.
80
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Moramo uvjeriti klijente
da su u dobrim rukama,
81
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
iako smo ostali bez francuskog osoblja.
82
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
Moraš mi pomoći.
83
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
Idemo.
84
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
Mads, ovo ne može čekati.
85
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Bonjour.
86
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Bok. Bonjour, Emily.
87
00:04:26,349 --> 00:04:27,183
Bonjour.
88
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
Kojeg li iznenađenje.
89
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
Antoine, izgradili ste
elitni i ekskluzivan brend,
90
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
no po pitanju marketinga,
sve je ostalo na tome.
91
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Vrijeme je da Maison Lavaux
podignemo na višu razinu.
92
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
A kad je riječ o vašem restoranu,
vrijeme je za čarobnu riječ.
93
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Franšiza.
94
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
Tu smo da bismo vam ostvarili snove.
95
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
A koliko stoje ti snovi?
96
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
S vašom budućom zaradom,
97
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
naš će honorar biti tek kap u moru.
98
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Shvaćam.
99
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
A kako će dvije Amerikanke
broditi francuskim luksuznim tržištem?
100
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
Trenutno se pripremamo uključiti
nove francuske zaposlenike,
101
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
a prije povratka u SAD, pobrinut ćemo se
102
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
za besprijekornu tranziciju.
103
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Zar ti ne ostaješ?
104
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
To još moramo riješiti.
105
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
No to neće utjecati na naš odnos.
106
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
U poslovnom smislu.
107
00:05:39,964 --> 00:05:40,840
Točno.
108
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
Ovaj se posao temelji na dobrim odnosima,
109
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
što je Emily ovdje itekako postigla.
110
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
Sigurna sam
da obojica znate za što je sposobna.
111
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
Madeline, ja…
112
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Bravo. Mislim da su zagrizli.
113
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
Tog chefa vrtiš oko malog prsta.
114
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Nije istina.
115
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Meni se tako čini.
116
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
Moram s tobom razgovarati.
117
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
Ne, ja moram razgovarati s tobom. Ja prva.
118
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Em, način na koji si mi ovdje pomogla…
119
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
Tako sam ponosna.
120
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
Čim si kročila u moj ured u Chicagu,
121
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
znala sam koliko si posebna
122
00:06:22,882 --> 00:06:27,386
i toliko me radovalo
što ti mogu biti mentorica i osnažiti te
123
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
kako bi i ti osnažila
sljedeću generaciju žena.
124
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
OMG. Hormonski tsunami.
125
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Oprosti.
126
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
Tako sam ponosna.
127
00:06:41,859 --> 00:06:43,945
Rano je. Popularna si. OMG Doug?
128
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
Nisam znala da se čujete.
129
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
Ne čujemo se. Sigurno ni ne zna da zove.
130
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
Ili je shvatio što je pustio.
131
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
Baš kad se spremaš za povratak.
Možda te zove sudbina.
132
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Ne zove.
133
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
Vidjet ćemo.
134
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
Imam sastanak i idem liječniku.
135
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
pa se danas nećemo vidjeti.
136
00:07:00,461 --> 00:07:03,422
Životopise sam preusmjerila
na tvoju e-poštu.
137
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
Pročešljaj ih i razgovore…
138
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
dogovori što prije. Pa-pa.
139
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
JULIEN: SYLVIE PITA GDJE SI.
140
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Izvadi telefon iz džepa, stalno zoveš.
141
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
Em, nije bilo slučajno.
Htio sam te nazvati.
142
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Zašto?
143
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
OK, velika profesionalna objava.
144
00:07:24,777 --> 00:07:30,116
Pozdravi Upravitelja
globalnog partnerstva za McDonald's.
145
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
Stani, rekao si globalnog?
146
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Jer nisi bio ni u Kanadi.
147
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
To i jest najbolje.
148
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
U tvrtki sam, tu u Chicagu.
149
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
Čak se vozim istim vlakom.
Posao iz snova, lutko!
150
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Čestitam. Ti to i zaslužuješ.
151
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Hvala ti.
152
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
Ali, to je dobro i za tebe jer, pazi sad,
153
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
McDonald's traži
marketinšku agenciju u Francuskoj
154
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
koja će lansirati McBaguette.
155
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Zvuči vrlo unosno.
156
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
Epskih proporcija. Ogromna plaća.
157
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
A ti si prava osoba za to.
158
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
Razvalit ćeš.
159
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
Poslao sam ti kontakt svog šefa.
Sutra je u Parizu.
160
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Svi će se potući za to,
no posao je praktički tvoj.
161
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Hvala, Doug.
162
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
Ispričavam se. Pardon.
163
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Emily, bonjour.
164
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Bok, što sam propustila?
165
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
Nemamo ured, nemamo ime tvrtke
166
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
i nemamo onoliko klijenata
koliko smo mislili.
167
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
S tim možda mogu pomoći.
168
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Tu si, Emily.
169
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
Mislila sam da si se predomislila.
170
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
Molim? Naravno da nisam.
171
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Totalno sam u timu…
kako god se ova tvrtka zvala.
172
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
Možeš nam pomoći odabrati.
Meni se sviđa Usine d'Insolence.
173
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
Tvornica drskosti.
174
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
Ne, trebamo nešto uzvišenije.
175
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
Kao Les Gardiens de la Porte.
176
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
To znači Čuvari dveri.
177
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Zvuči kao Marvelov film.
178
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Prestanite. Za danas mi je
dosta užasnih imena.
179
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Za lansiranje trebam novog seksi klijenta
180
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
i to u luksuznom prostoru.
181
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
Imam pravu stvar.
182
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
McDonald's.
183
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
Traže francusku agenciju
184
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
za lansiranje McBaguettea.
185
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
Mais oui, Zlatni lukovi.
186
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Emily, jedini bageti
koji me zanimaju su dijamanti.
187
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Što se događa s Boucheronom?
188
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
Juliene. Le…
189
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
Pri kraju smo prezentacije
190
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
i dogovaramo sastanak.
191
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
Trebala bi razmisliti.
192
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
Veliki klijent i ogroman honorar.
193
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
Čula sam te i prvi put, Emily.
194
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
Prioritet nam je pridobiti
sve Savoirove klijente.
195
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Dobro jutro, monsieur.
196
00:09:45,626 --> 00:09:50,965
Dobro došli u sljedeće poglavlje
našeg veličanstvenog partnerstva.
197
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
Gospodo, dame.
198
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
Emily.
199
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
Ono što je rekla.
200
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Hvala što ništa niste rekli, još…
201
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
Važeš opcije?
202
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
Da izvučeš najbolju ponudu?
203
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Kao i mi.
204
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
Ne, nije riječ o tome. Odana sam Sylvie.
205
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Vrlo si nadarena, Emily.
206
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
No Sylvie je važno samo jedno.
207
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
Sylvie.
208
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
Trebala bi još razmisliti.
209
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
Trebaju me u uredu.
210
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
Ugodan vam dan.
211
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
Jesi li dobro?
212
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
-Što si učinila s kosom?
-To su samo šiške!
213
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Ljudi katkad odrežu šiške
kad je sve dobro!
214
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Oprosti, samo sam…
215
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Pokušala sam dati otkaz u Savoiru
216
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
i Sylvie predstavila McDonald's
kao luksuznog klijenta.
217
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
Dakle, ne. Nisam dobro.
218
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
I nije tako loša ideja.
219
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
Ne moraš to govoriti.
220
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
Bila si u pariškom McDonald'su?
221
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
Nisam. Zašto?
222
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Vodim te na ručak.
223
00:11:10,711 --> 00:11:12,463
-OK.
-Poslije vas.
224
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Merci.
225
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
Ovo je tako šik.
Nema Grimacea, nema Hamburglara.
226
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
Što je Hamburglar?
227
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
Nema veze.
228
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
Ovo je svejedno McDonald's,
no prilagođen francuskoj kulturi.
229
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Baš kao netko koga znam.
230
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
Nevjerojatno da je
francuski chef stalna mušterija.
231
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
Nisam tu svaki dan.
232
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
To je ono što zovemo „un petit plaisir”.
233
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
Mali…
234
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Užitak.
235
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
Zadovoljstvo?
236
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
Ili luksuz.
237
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Vidiš da to možeš prodati.
238
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Samo moraš odlučiti za koga radiš.
239
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
Doista sam odabrala Sylvie.
240
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
Jutros sam išla reći Madeline
da odlazim i… nisam mogla.
241
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
Možda joj nisi htjela reći.
242
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
Imala si priliku reći
kako se osjećaš i… nisi.
243
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
Što se tiče onog nekidan…
244
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Toliko toga ti želim reći.
245
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
Emily, ovako više ne ide.
246
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
Ja sam s Camille, ti s Alfiejem.
247
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
-Znam.
-I Alfie je sjajan.
248
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
Sviđa mi se.
249
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
I sviđa mi se za tebe.
250
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
I meni.
251
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
Ali je komplicirano.
252
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Sutra navečer vraća se u London.
253
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
Trebala sam nešto isplanirati,
no sve je bilo tako kaotično.
254
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
Da rezerviram par stolova u restoranu?
255
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
Sutra navečer? U osam?
256
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
Učinio bi to za mene?
257
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
I za sebe.
Prošli je tjedan zabio tri gola.
258
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Hvala ti.
259
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
Za sve.
260
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Naravno.
261
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
To prijatelji rade.
262
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
Od Bellevillea
ne prestajem dobivati poruke.
263
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Pomozi mi odabrati jednog.
Dvojicu. Najviše trojicu.
264
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
Isuse Bože!
265
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
Šalju ti ovakve fotke na Instagram?
266
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Sve je aplikacija za seks ako nešto želiš.
267
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Zato sam još na Facebooku.
268
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
Hvala vam. Vidimo se.
269
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
To!
270
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Bok, čemu to?
271
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
Za večerašnju gažu.
272
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
Molim?
273
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Menadžer La Trompette Bleuea,
jazz-kluba, ovdje na St. Germainu,
274
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
vidio je snimku iz Bellevillea.
275
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
Večeras nastupamo.
276
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
-Ozbiljan si?
-Jesam.
277
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
-Pjevam u jazz-klubu. To!
-Jazz-klub!
278
00:13:53,415 --> 00:13:58,587
„Birati. Ja biram, ti biraš,
279
00:13:58,671 --> 00:14:04,510
mi biramo, oni biraju.”
280
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Jako dobro.
281
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
Tko će nam ovo prevesti?
282
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
Emily?
283
00:14:12,851 --> 00:14:15,187
I ne birati je izbor?
284
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
Izvrsno.
285
00:14:16,313 --> 00:14:17,523
Ali što to znači?
286
00:14:17,606 --> 00:14:18,482
Oh, là-là.
287
00:14:19,858 --> 00:14:22,027
Kako objasniti egzistencijalizam?
288
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
Čula si za Sartrea?
289
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
Vjerovao je da su ljudska bića
osuđena na izbore
290
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
da bi se definirala
u apsurdnom svijetu bez pravila.
291
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Čak i ne biranjem snosimo posljedice
pa je i to izbor.
292
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
Ali kako znamo je li onaj pravi?
293
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
Za Sartrea nema pravog ili krivog.
294
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
Biraš s uvjerenjem i živiš svoj život.
295
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
To nimalo ne pomaže.
296
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Tko kaže da egzistencijalizam pomaže?
297
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
Egzistencijalizam?
298
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
Zar ovo nije francuski za početnike?
299
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Oprostite. Francuski „un”.
300
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Bonjour, pridružit ćete nam se?
301
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
Ne, trebam nekoliko potpisa.
302
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Morat ćete pričekati do kraja sata.
303
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Da. Sa zadovoljstvom.
304
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
Lagao sam.
305
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
Ne trebam potpise.
306
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
Kad završe, naklonit će se i najaviti vas.
307
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
-Imate 20 minuta.
-Može.
308
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Hvala vam na ovoj prilici.
309
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
A ako vam se svidimo,
dostupni smo u svako vrijeme,
310
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
za zamjene ili redovne nastupe.
311
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Da, prvo ćemo vidjeti
kako će biti večeras. Može?
312
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Bonne chance.
313
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
Dobro si?
314
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
Nećeš opet izvesti Kina traži zvijezdu?
315
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
Bit ću dobro.
316
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
Uhvati li te frka, gledaj u mene.
317
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
Koliko poljubaca, a nijedan za Étiennea.
318
00:16:00,918 --> 00:16:05,714
Imam dvije ljubavi
319
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
Svoju zemlju i Pariz
320
00:16:11,595 --> 00:16:16,058
Obje mi uvijek
321
00:16:17,184 --> 00:16:21,772
Ispune srce
322
00:16:22,439 --> 00:16:27,486
Manhattan je prelijep
323
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
Cooperice, reci mi, kako se osjećaš?
324
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
I sama to pokušavam shvatiti.
325
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Madeline će me ubiti
326
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
kad otkrije da ću raditi za Sylvie.
327
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
A Sylvie će me ubiti kad otkrije
328
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
da još radim za Madeline.
329
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
Mislio sam u vezi s nama.
330
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Da. Oprosti.
331
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
Da. Sutra odlazim.
332
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
Mogli bismo se možda dogovoriti
333
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
kad ćemo se opet vidjeti.
334
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
Nisam stigla pogledati kalendar.
335
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
Kalendare! Množina, kalendare!
336
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
Doslovno istovremeno radim na dva mjesta.
337
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
I obje žele uništiti jedna drugu. Ludo je.
338
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
Stvarno moram donijeti odluku.
339
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Gle, shvaćam. Stresno je.
340
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Onda?
341
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Idemo k meni da ti odvratim misli od toga?
342
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Zvuči predivno.
343
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
No moram pripremiti prezentaciju
344
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
ili će Sylvie izgubiti klijenta,
345
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
a onda će me zapravo ubiti.
346
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Ako me Madeline
ne ubije prva kad kažem da odlazim.
347
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
Ali…
348
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
želim ti sutra prirediti
oproštajnu zabavu.
349
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
Gabriel je rezervirao stolove.
350
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
Zvuči lijepo.
351
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
No mislio sam da ćemo biti sami.
352
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
Pa svi se žele s tobom oprostiti.
353
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Ostavio si snažan dojam na ovaj grad,
354
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
iako ga ne podnosiš.
355
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
Nije istina.
356
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Neki su mi dijelovi prirasli srcu.
357
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Na primjer…
358
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
ovaj dio.
359
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
I…
360
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
ovaj dio.
361
00:18:08,045 --> 00:18:10,255
MADELINE - MOBITEL
362
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Tako je.
363
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Odbijam poziv.
364
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Spremam ga.
365
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Gdje smo stali?
366
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
Manhattan je prelijep
367
00:18:30,859 --> 00:18:36,448
No nema smisla nijekati
368
00:18:36,532 --> 00:18:41,078
Ono što me opčinjava ?
369
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
To je Pariz, cijeli Pariz
370
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Kako je prošao prvi dan?
371
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
Bilo je dobro.
372
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
Pronašli ste ured?
373
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Nismo još.
374
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
Odlučili ste se za ime?
375
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
OK, dosta razgovora o poslu.
376
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
Što…
377
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
Znala sam da su bili ovdje.
378
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
Sylvie…
379
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
Zabranila sam da ulaze u sobu, ali…
380
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
Rekla si da je dosta razgovora o poslu.
381
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
To je Pariz, cijeli Pariz
382
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
I vidjeti ga jednog dana
383
00:19:33,172 --> 00:19:36,925
Moj je najljepši san
384
00:19:38,969 --> 00:19:43,807
Imam dvije ljubavi
385
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
Svoju zemlju
386
00:19:50,022 --> 00:19:56,987
I Pariz
387
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
Isuse, još si budna?
388
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
Hej, kako je bilo?
389
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Savršeno.
390
00:20:22,512 --> 00:20:24,181
Baš kako sam i zamišljala.
391
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
Sjajno.
392
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Oprosti što nisam došla.
393
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
Bez brige. Bilo je u zadnjem trenutku.
394
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
Možda nas odvede do stalne gaže.
395
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
U tom slučaju, dolazim.
396
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
Prvi red, sredina. Obećavam.
397
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Nije li malo prekasno
da se toliko dokazuješ?
398
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
Pregledavam životopise za Madeline.
399
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
I radim na prezentaciji za Sylvie.
400
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
Molim? Što radiš?
401
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
Radit ću za Sylvie
402
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
i ne mogu ostaviti Mads trudnu i bosonogu.
403
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
Bosonogu? Ima luđe cipele nego ti.
404
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
Čekaj. Znaju li da radiš za obje?
405
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
Isuse Bože, ne.
406
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
Ne, cijeli sam život bila praktična
407
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
i jedna mi se romantična odluka
obila o glavu.
408
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
Stani, govoriš o poslu ili o Gabrielu?
409
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
Ne razgovaramo o Gabrielu.
410
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
-Ne, nisam…
-Više nikad.
411
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
Pariz je bio romantična odluka.
412
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
Možda sam nerealna, ali mogu to popraviti.
413
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
Radit ću za Madeline
dok ne zaposli nove ljude
414
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
i nastaviti pomagati Sylvie
da lansira tvrtku.
415
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
Ne bez dobrog dilera.
416
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Čekaj! Što je s Alfiejem?
417
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
Večeras smo se vidjeli.
Sutra mu pripremamo zabavu.
418
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
Mi?
419
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Gabriel i ja.
420
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
Mislila sam da o njemu ne razgovaramo.
421
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
Gabriel, moj prijatelj, i ja,
422
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
priređujemo Alfieju, mom dečku,
zabavu u njegovom restoranu.
423
00:21:52,102 --> 00:21:54,771
Od tebe i šampanjca vrti mi se u glavi.
424
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
Excusez-moi, mislila sam
da sam rekla da se u stanu ne jede.
425
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
I da me to ne zanima.
426
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Znam, no nisam htjela
da napraviš McPogrešku
427
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
prije nego što razmisliš.
428
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
Francusko tržite poznaješ bolje od ikoga
429
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
i znaš pomoći Amerikancima
da se prilagode Parizu.
430
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
Želiš da ti veliko ime najavi tvrtku,
431
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
misli o tome kao o „petit plaisireu”.
O malo luksuza.
432
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
McBaguette je jedna ideja,
433
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
no ne zaboravimo
na dijamantne bagete koje toliko voliš.
434
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
Pokaži joj prezentaciju za Boucheron.
435
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Još nije spremna.
436
00:22:42,569 --> 00:22:46,865
A Emilyn klijent ne ostaje dugo u gradu.
437
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
Naći ćemo se njim.
438
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Pozovite ga na večeru.
439
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
Večeras?
440
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
Osim ako nemaš važnijih planova.
441
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Priređujem oproštajnu zabavu za dečka.
442
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
-Ali mogu oboje.
-Dođi.
443
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
Prođimo kroz prezentaciju.
444
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
Juliene, rezerviraj stol
445
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
za osam sati u Julesu Verneu
na Eiffelovu tornju.
446
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
Amerikanci ga obožavaju.
447
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
-Eiffelov toranj?
-Vidiš?
448
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
Odmah ću nazvati.
449
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
Što to radiš? Što Sylvie radi?
To je čista ludost.
450
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
Predobar si za McDo? Pojeo si
svoj McBaguette i pola Emiliynog.
451
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
Danas sam odradio kardio-trening
452
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
i dobro znaš što mislim!
453
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
Gdje je prezentacija za Boucheron?
454
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
-Laptop mi je ostao u Savoiru.
-Molim?
455
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
Sad je ratni plijen.
I ništa nisam pohranio u cloud.
456
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
Ne vjerujem cloudu.
457
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Moraš ići po njega!
458
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
Na neprijateljski teritorij? Madeline će
me uhititi zbog povrede posjeda. Ili gore.
459
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
A što će učiniti Sylvie
460
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
kad otkrije da si izgubio
sve podatke o klijentima?
461
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
Imaš pravo.
462
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
Madeline je bar trudna
i ne može trčati za mnom.
463
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
Zašto su danas svi tako glupi?
464
00:24:20,709 --> 00:24:22,502
Zdravo, Madeline, kako si?
465
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
Što ti radiš ovdje?
466
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
Ostavio sam
neke osobne stvari i došao po njih.
467
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
Nisi se imao
vremena spakirati tijekom puča?
468
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Uzmi svoje stvari i idi. Imam posla.
469
00:24:33,471 --> 00:24:36,933
Žao mi je što smo te ostavili posve samu.
470
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Nije ti žao. I nisam sama, još imam Emily.
471
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
Ne, Emily je s nama.
472
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
Nije. Danas radi od kuće
jer se ne osjeća dobro.
473
00:24:45,650 --> 00:24:48,236
Ne. Radi za Sylvienu novu tvrtku.
474
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Tako je.
475
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
-Sylviena nova tvrtka.
-Da.
476
00:24:54,492 --> 00:24:57,871
Sad je ondje
i radi na prezentaciji za McBaguette.
477
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
Njezine veze iz Chicaga
puno su joj pomogle.
478
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
Nevjerojatno.
479
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
Večeras se sastajemo
s predstavnikom McDonald'sa.
480
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
Prezentirate za Mickie D's.
481
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
Oprosti. Znala sam.
482
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
Voljela bih za vaš stol
poslati veliki šampanjac
483
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
da Emily poželim sreću.
484
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
Vrlo velikodušno od tebe.
485
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
Nemoj, zaslužila je.
486
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
Gdje je večera?
487
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
Jesi li dobro?
488
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
Molim?
489
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
Jesam, naravno.
490
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Samo mali déjà vu.
491
00:26:02,435 --> 00:26:04,562
I malo egzistencijalne tjeskobe.
492
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
Morala sam donijeti
mnogo važnih životnih odluka.
493
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
Da, htjela sam te pitati
kako je Madeline primila vijesti.
494
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
Sigurna sam da ti nije bilo lako.
495
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Pa…
496
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
Smatrala si je mentoricom.
497
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
I iako imamo različit stil,
498
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
nadam se da ćeš, s vremenom,
i o meni tako misliti.
499
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
Hvala ti.
500
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
To mi mnogo znači.
501
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
Tvoj uspjeh je moj uspjeh.
502
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
Zajedno smo u ovome, zar ne?
503
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
Znam da je tvoja odluka veliki rizik.
504
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
Klijent je stigao.
505
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
Što je njoj?
506
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Ništa.
507
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Dobro sam. Sve je u redu.
508
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
Vrijeme je za moj čikaški šarm.
509
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
Što god to značilo.
510
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Evo ga.
511
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
Pozdrav svima. Prva runda je moja.
512
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
-Ne, večeras mi častimo.
-Merci, ljubavi.
513
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
-Je li Emily tu?
-Dolazi.
514
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
Vjerojatno se zadržala na poslu.
515
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
Da, uskoro će doći. Znaš koliko te voli.
516
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Da.
517
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Oprostite, moram se javiti.
518
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
Moram provjeriti nešto u kuhinji.
519
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Da, samo ti radi, stari.
520
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
Moram te s nekim upoznati.
521
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Dođi.
522
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Antoine, ovo je Alfie.
523
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
-Antoine.
-Alfie. Enchanté.
524
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
Zadovoljstvo mi je, stari.
525
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
Antoine ima nešto za tebe.
526
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
Mali dar iz Maison Lavauxa.
527
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Emily se sjetila da ti se
najviše svidio na eventu Labo Lavoa…
528
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Hvala ti… Predivno miriše.
529
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Drago mi je što ti se sviđa.
530
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Ako smijem reći,
531
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
kako prije dolaska ovamo
nisam čuo za Maison Lavaux?
532
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
Ekskluzivan smo brend.
533
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
Poigravao sam se idejom o širenju tržišta,
534
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
no teško je rasti i zadržati neovisnost.
535
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
A naši porezni zakoni
nisu naklonjeni biznismenima.
536
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
Čuo sam.
537
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
Porez se može izbjeći na mnogo načina.
538
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Vjeruj mi.
Prošlu sam godinu posvetio tome.
539
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
Moja banka u Londonu
financirala je francuske tvrtke
540
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
koje ovdje nisu napredovale.
541
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
-Što piješ?
-Skoč. Čisti.
542
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
Dajte nam dva.
543
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Oprostite, ovdje je glasno. Čujete li me?
544
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
Da, savršeno.
545
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Nekidan ste uživali na pozornici?
546
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Jesam, bilo je nevjerojatno.
547
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
Što kažete na to da redovito nastupate?
548
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
-Isuse Bože, vi to ozbiljno?
-Apsolutno.
549
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
Impresionirali ste publiku. I mene.
550
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
Isuse, dečki će biti tako uzbuđeni.
551
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
Zapravo, ponuda je samo za vas.
552
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
Vaši su dečki sjajni,
no imamo vlastiti bend.
553
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Sranje.
554
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
Što kažete?
555
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
Da mi se mora slegnuti.
Moram razmisliti. To je u redu?
556
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Naravno. Javite se čim odlučite.
557
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
-Hej! Došli ste.
-Mindy!
558
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
-Bok, dušo.
-Bok, dušo.
559
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
A dobra je vijest da Francuzi
prilično vole McDonald's.
560
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
Za njih je poput malog luksuza.
561
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
Zato smo za kampanju zamislili
otmjeni retro ugođaj.
562
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
Znate Gershwinovu pjesmu „'S Wonderful”?
563
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Naravno.
564
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
On je izvorni Amerikanac u Parizu,
pjesma je savršena za kampanju.
565
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
„Predivno je” bismo promijenili
566
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
u McPredivno, McBožanstveno, McRajski…
567
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
-McBaguette.
-Exactement.
568
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Pa moram reći da mi se jako sviđa.
569
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
Sviđa se i nama.
570
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
Doug je rekao da ćete biti
najbolji za taj posao i imao je pravo.
571
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Ispričavam se.
572
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Scott Thomas, enchanté.
Madeline Wheeler, direktorica Savoira.
573
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
Tvrtke s kojom večeras imate sastanak.
574
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
Mislio sam da je ona glavna.
575
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
Ne, ta žena više ne radi za nas.
576
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
A ova žena očito pati
od Stockholmskog sindroma?
577
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Madeline, pričekaj…
578
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
Emily je ovog klijenta dovela meni.
579
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
To je nemoguće jer Emily još radi za mene.
580
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
Osim ako nešto ne znam.
581
00:30:18,024 --> 00:30:19,609
Uopće nisi dala otkaz.
582
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
Namjeravala sam.
583
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
Ali trudna je i sama u stranoj zemlji.
584
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
Želim raditi s obje dok…
585
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
Dokad? Dok me ne ne napustiš?
Usmjerila sam ti cijelu karijeru.
586
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
Kako si mi mogla to učiniti?
587
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Upiškila sam se.
588
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
Samo malo. Nisam.
589
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
Gospode Bože.
590
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
Pukao mi je vodenjak.
591
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
Da, po mojim cipelama.
592
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
OK, sad mi se već baš i ne sviđa.
593
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
Odvedite je
u američku bolnicu u Neuillyju.
594
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
Madeline, bit ćeš u izvrsnim rukama.
595
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
Bit ćeš dobro.
596
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
Idem s njom. Mads, poći ću s tobom.
597
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
Nemoj ti meni „Mads”.
Ne mogu te ni pogledati.
598
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Oprostite.
599
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
To je bila tvoja egzistencijalna tjeskoba?
600
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
Ili si pokušala imati sve?
601
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
Kako američki.
602
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
Doista želim raditi s tobom.
Ali sve se užasno zakompliciralo.
603
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Pojednostavit ću ti.
604
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Otpuštena si.
605
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
MINDY: Stara, dolaziš li?
606
00:31:51,326 --> 00:31:54,120
Bok, Isuse. Alfie, jako mi je žao.
607
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
Madeline rađa, Sylvie me otpustila
608
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
i nisam mogla pronaći taksi.
609
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
Emily, prestani.
610
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
Kužim. Znam da ti karijera puno znači.
611
00:32:05,465 --> 00:32:07,383
No nisam znao da je važnija od nas.
612
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
Ne, ti mi puno značiš.
613
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
Ozbiljno?
614
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Kad dolaziš u London?
615
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
Još nisam odlučila.
616
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Mislim da jesi.
617
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
Ne, kamo ćeš? Daj.
618
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
Kako ono kažu Francuzi?
619
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
Onaj Sartre?
620
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
I ne birati je izbor.
621
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Čekaj, ja…
622
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Molim te, ja… Možemo li barem razgovarati?
623
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Tako mi je žao.
624
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
Vidimo se.
625
00:33:50,111 --> 00:33:55,116
Prijevod titlova: Palma Roje