1
00:00:19,436 --> 00:00:22,981
Ez hihetetlen!
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
Tudod, akármilyen zűrös is volt ez az út,
3
00:00:27,777 --> 00:00:31,030
azért ez hiányozni fog nekünk Chicagóban.
4
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
Erről szerettem volna beszélni veled.
5
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
Én nem megyek vissza.
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
Tessék?
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
Dehogynem jössz!
8
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
Chicagóban van az életed,
9
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
a barátaid, az állásod.
10
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
Igazából elfogadtam egy ajánlatot
egy francia cégnél.
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
Hogy mondod?
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Emily, nem is beszélsz franciául.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
Ne vedd sértésnek,
14
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
de ki lenne olyan hülye,
hogy felvesz téged?
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Bonsoir, Madeline!
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
Ugye csak viccelsz?
17
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
Nem, így van.
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Nem, nincs így.
19
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
Emily?
20
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Mondd meg, Emily!
21
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Emily!
22
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Gondold át!
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Gondolkozz!
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Mindent fel akarsz adni, amiért dolgoztál?
25
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
Ez a te életed, Emily, nem az övé.
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Nem bízhatsz benne.
27
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Választanod kell.
28
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
Én…
29
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Emily!
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
Ébredj fel!
31
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Madeline…
32
00:01:48,775 --> 00:01:53,530
Madeline, ez életem legnehezebb döntése.
33
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
Olyan sokat tettél értem,
és ezért nagyon hálás vagyok.
34
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
De ezt most meg kell tennem.
35
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
Ez Párizs!
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Emily, nem!
37
00:02:22,142 --> 00:02:24,102
EMILY PÁRIZSBAN
38
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
Rosszul érzem magam.
39
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Évek óta a mentorom. Ez olyan…
40
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
Utálok csalódást okozni.
41
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
Én évtizedek óta
csinálom a szüleimmel. Megszokod.
42
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
Itt az új szomszédod. Csak lazán!
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
Sziasztok!
44
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
- Bonjour, szomszéd! Ça va?
- Bonjour, szomszéd!
45
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
Minden szuper.
46
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
Épp croissant-t veszek Gabrielnek.
47
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
Épphogy beköltöztél,
és máris a csicskája vagy.
48
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Mindy!
49
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
Nem zavar. Mindig nagyon hálás érte.
50
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
- Az remek.
- Szép.
51
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Amúgy Sylvie felhívta anyámat,
52
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
át akarja vinni a Champère-t
az új cégéhez.
53
00:03:01,264 --> 00:03:02,181
Mi ez az egész?
54
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
Annyira sajnálom!
Ma mindent tisztázni fogok.
55
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
Oké, semmi gond.
Ahova te mész, oda megy a Champère is.
56
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Lojális vagyok hozzád.
57
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
Köszönöm.
58
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
Imádom az új frizurád! Nagyon sikkes.
59
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
Jól van, lányok. Legyen szép napotok!
60
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
- Szia!
- Szia!
61
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
Oké, új terv.
62
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
Kérd meg Camille-t,
hogy ne szóljon Madeline-nek,
63
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
és nem lesz állásod.
64
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
Arról az egyezségről nem beszélünk!
65
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Ne már, csak viccelek, Em!
66
00:03:31,711 --> 00:03:34,213
Alfie-re koncentrálok.
67
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Igaz, hogy Londonba megy,
68
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
de próbáljuk megoldani, hogy működjön.
69
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
Mit kell megoldani?
70
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
Csak legyen érvényes Eurail bérleted,
71
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
és védekezz!
72
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
Ugye védekezel?
73
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
- Igen.
- Jó.
74
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Emily, hát itt vagy!
75
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
Találtam Fritost.
Ne is kérdezd! Tuti feketepiaci.
76
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Zseni vagy.
77
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Beszélhetnénk?
78
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Csak gyorsan,
meetingünk van a tárgyalóban.
79
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
- Igen?
- Igen. Gyere!
80
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Megnyugtatjuk az ügyfeleket,
hogy jó kezekben vannak,
81
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
hiába mondtak fel a francia kollégák.
82
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
Segíts orvosolni!
83
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
Menjünk!
84
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
Mads, ez nem várhat.
85
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Bonjour!
86
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Helló! Bonjour, Emily!
87
00:04:26,349 --> 00:04:27,183
Bonjour!
88
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
Micsoda meglepetés!
89
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
Antoine, előkelő
és exkluzív márkát építettél fel,
90
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
de az eddigi vezetéssel
nem tudsz ennél messzebbre jutni.
91
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Ideje új szintre emelni a Maison Lavaux-t.
92
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
És Gabriel, az éttermed kapcsán
ideje kimondani a varázsszót.
93
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Terjeszkedés.
94
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
Azért vagyunk itt,
hogy valóra váltsuk az álmaitokat.
95
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
És mennyibe kerülnek az álmok?
96
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
Annyit fogtok keresni,
97
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
hogy a megbízási díjunk semmiség lesz.
98
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Értem.
99
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
És hogy fog két amerikai
eligazodni a francia luxuspiacon?
100
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
Azon dolgozunk, hogy
felvegyünk új francia alkalmazottakat,
101
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
és biztosítjuk a zökkenőmentes átmenetet,
102
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
mielőtt visszamegyünk Amerikába.
103
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Nem maradsz Párizsban?
104
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
Ez még egyeztetés alatt áll.
105
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
De nem lesz hatással a kapcsolatunkra.
106
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
Mint marketing ügynökséged.
107
00:05:39,964 --> 00:05:40,840
Így van.
108
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
Ez az üzlet a kapcsolatokról szól,
109
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
és Emily erős kapcsolatokat épített ki.
110
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
Biztos mindketten tudjátok, mire képes.
111
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
Madeline, én…
112
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Szép munka! Szerintem maradnak.
113
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
A séfet totál az ujjad köré csavartad.
114
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Ez nem igaz.
115
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Pedig én úgy látom.
116
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
Muszáj beszélnem veled.
117
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
Nem, nekem kell beszélnem veled.
Én kezdem.
118
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Em, az, ahogy kiállsz mellettem,
119
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
büszkeséggel tölt el.
120
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
Mikor először besétáltál
a chicagói irodába,
121
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
rögtön tudtam, hogy különleges vagy,
122
00:06:22,882 --> 00:06:27,386
örömmel mentoráltalak és erősítettelek,
123
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
hogy majd tovább erősíthesd
nők új generációját.
124
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
Úristen! Hormoncunami!
125
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Ne haragudj!
126
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
Olyan büszke vagyok!
127
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
Jó korán bombáznak. Egek, Doug?
128
00:06:43,861 --> 00:06:44,695
DOUG MOBIL
129
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
Nem tudtam, hogy beszéltek.
130
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
Hónapok óta nem is. Biztos téves hívás.
131
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
Vagy rájött, mit veszített.
132
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
Pont mikor készülsz visszamenni.
Ez lehet, hogy a sors keze.
133
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Nem az.
134
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
Meglátjuk.
135
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
Meetingem és orvosi időpontom lesz,
136
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
ma már nem találkozunk.
137
00:07:00,461 --> 00:07:03,422
A francia önéletrajzokat
átirányítottam hozzád,
138
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
nézd át őket, és szervezz pár interjút…
139
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
mielőbb! Szia!
140
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
JULIEN: SYLVIE TÉGED KERES
141
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Doug, folyton mellétárcsázol!
142
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
Em, ez nem téves. Beszélnem kell veled.
143
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Miért?
144
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
Nagy karrierhírem van.
145
00:07:24,777 --> 00:07:30,116
Üdvözöld a McDonald's
nemzetközi kapcsolatainak társvezetőjét!
146
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
Hogy, azt mondtad, nemzetközi?
147
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
De még Kanadában sem jártál.
148
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
Ez benne a legjobb.
149
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
A cégnél maradok, itt, Chicagóban.
150
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
Ugyanazzal a vonattal járhatok.
Álommunka, bébi!
151
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Gratulálok! Pontosan ezt érdemled.
152
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Köszi.
153
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
És ez mindkettőnknek jó hír, mert képzeld,
154
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
a McDonald's
marketingest keres Franciaországban
155
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
a McBaguette bevezetésére.
156
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Óriási megbízásnak hangzik.
157
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
Hatalmas. És rengeteg pénz.
158
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
Te vagy rá a megfelelő ember.
159
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
Remekül fogod csinálni.
160
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
Elküldtem a főnököm számát.
Holnap Párizsban lesz.
161
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Mindenki ezt akarja majd,
és te tálcán kapod a lehetőséget.
162
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Kösz, Doug.
163
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
Bocsánat. Pardon.
164
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Emily, bonjour!
165
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Helló! Miről maradtam le?
166
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
Nincs irodánk, nincs neve a cégnek,
167
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
és nem jön velünk annyi ügyfél,
mint hittük.
168
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
Szerintem segíthetek.
169
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Itt van Emily!
170
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
Már azt hittem, be sem jössz.
171
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
Mi? Persze, hogy jövök.
172
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Totál benne vagyok a csapatban,
akármi is a cég neve.
173
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
Segíthetsz kiválasztani.
Nekem tetszik az Usine d'Insolence.
174
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
Arcátlansággyár.
175
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
Nem valami hősiesebb kell.
176
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
Mint a Les Gardiens de la Porte.
177
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
Vagyis a Kapu őrei.
178
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Mint egy Marvel-film.
179
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Elég! Nem bírok még több szörnyű nevet.
180
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Szerezned kell egy új szexi ügyfelet
181
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
luxus fronton, aki segít elindulnunk.
182
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
Már tudom is.
183
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
McDonald's.
184
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
Francia marketingest keresnek
185
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
a McBaguette elindításához.
186
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
Mais oui, az Aranyívek.
187
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Emily, csak olyan bagett érdekel,
ami gyémántból van.
188
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Mi van a Boucheronnal?
189
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
Julien. Le…
190
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
Mindjárt kész a prezentáció,
191
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
- és kezdhetjük.
- Remek.
192
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
Szerintem át kéne gondolnod.
193
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
Óriási ügyfél és rengeteget fizetnek.
194
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
Elsőre is hallottalak, Emily.
195
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
Most az a legfontosabb,
hogy minden ügyfelünk jöjjön a Savoirtól.
196
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Jó reggelt, monsieur!
197
00:09:45,626 --> 00:09:50,965
Isten hozta csodás
együttműködésünk új fejezetében!
198
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
Uraim, hölgyek.
199
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
Emily.
200
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
Ahogy mondta.
201
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Kösz, hogy nem szóltatok. Még…
202
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
Felméred a terepet?
203
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
A legjobbat akarod választani?
204
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Ahogy mi is.
205
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
Nem erről van szó.
Kitartok Sylvie mellett.
206
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Tehetséges vagy, Emily,
207
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
de Sylvie-t csak egy dolog érdekli.
208
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
Sylvie.
209
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
Át kéne gondolnod ezt.
210
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
Már várnak az irodában.
211
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
Szép napot!
212
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
Jól vagy, Emily?
213
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
- Mi lett a hajaddal?
- Csak frufru!
214
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Akkor is lehet frufrunk,
ha minden rendben!
215
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Bocs, csak…
216
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Próbáltam felmondani a Savoirnál,
217
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
és rábeszélni Sylvie-t
a McDonald'sra mint luxusügyfélre.
218
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
Szóval nem, nem vagyok jól.
219
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
Ez nem is rossz ötlet.
220
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
Nem kell vigasztalnod.
221
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
Voltál már párizsi McDonald'sban?
222
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
Nem. Miért?
223
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Elviszlek ebédelni.
224
00:11:11,170 --> 00:11:12,463
- Oké.
- Csak utánad.
225
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Merci.
226
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
Ez nagyon sikkes.
Sehol egy Grimasz vagy Hamtolvaj.
227
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
Mi az a Hamtolvaj?
228
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
Hagyjuk!
229
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
Ugyanúgy McDonald's,
de alkalmazkodott a francia kultúrához.
230
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Emlékeztet valakire.
231
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
Meglep, hogy egy francia séf
gyakran jár a Mekibe.
232
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
Nem jövök mindennap.
233
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
Ez afféle „un petit plaisir.”
234
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
Egy kis…
235
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Öröm.
236
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
Kényeztetés?
237
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
Vagy luxus.
238
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Látod, el tudod adni.
239
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
El kell döntened, kinek dolgozol.
240
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
Sylvie-t választottam.
241
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
Reggel fel akartam mondani Madeline-nél,
de… nem ment.
242
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
Talán nem is akartad.
243
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
Volt alkalmad elmondani,
hogy érzel, de nem tetted.
244
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
A múltkoriról…
245
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Annyi minden van, amit elmondanék!
246
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
Emily, nem csinálhatjuk ezt velük.
247
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
Camille-jal és Alfie-vel.
248
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
- Tudom.
- Alfie remek srác.
249
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
Kedvelem.
250
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
Jók vagytok együtt.
251
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
Szerintem is.
252
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
Csak bonyolult.
253
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Holnap este visszautazik Londonba.
254
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
Szerveznem kellett volna valamit,
de akkora káosz volt.
255
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
Lefoglalhatnék pár asztalt az étteremben.
256
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
Holnap este 8-kor jó lesz?
257
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
Megtennéd értem?
258
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
És magamért is.
Múlt héten három gólt rúgott.
259
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Köszönöm.
260
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
Mindent.
261
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Csak természetes.
262
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
Erre vannak a barátok.
263
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
Belleville óta őrülten sokan írnak.
264
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Válassz egyet!
Vagy kettőt. Maximum hármat.
265
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
Úristen!
266
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
Ilyen képeket küldenek Instagramon?
267
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Minden lehet szex app, ha eléggé akarod.
268
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Csak ezért van még Facebookom.
269
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
Köszi. Ott tali!
270
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
Igen.
271
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Szia! Ezt miért kaptam?
272
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
A ma esti fellépésünkért.
273
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
Tessék?
274
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
A Kék trombita vezetője,
ami egy csúcs dzsesszklub St. Germainben,
275
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
látta a videónkat.
276
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
Megkért, hogy lépjünk fel este.
277
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
- Ez komoly?
- Igen?
278
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
- Egy dzsesszklubban énekelünk! Igen!
- Dzsesszklub!
279
00:13:53,415 --> 00:13:58,587
„Dönt, én döntök, te döntesz,
280
00:13:58,671 --> 00:14:04,510
mi döntünk, ők döntenek.”
281
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Nagyon jó.
282
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
Ki tudja ezt lefordítani?
283
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
Emily?
284
00:14:12,851 --> 00:14:15,187
A nem döntés is döntés?
285
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
Kitűnő.
286
00:14:16,313 --> 00:14:17,523
De mit jelent ez?
287
00:14:17,606 --> 00:14:18,482
Egek!
288
00:14:19,858 --> 00:14:22,027
Mi is az egzisztencializmus?
289
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
Hallottál már Sartre-ról?
290
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
Szerinte az ember
döntésre van kárhoztatva,
291
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
hogy meghatározza magát
egy szabályok nélküli világban.
292
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
A nem döntésnek is
van következménye, tehát döntés.
293
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
De honnan tudjuk, hogy jó döntés?
294
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
Nincs jó vagy rossz.
295
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
A meggyőződéseink
alapján döntünk, és élünk.
296
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
Hát ez nem segít.
297
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Senki sem mondta, hogy segít.
298
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
Egzisztencializmus?
299
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
Azt hittem, ez francia kezdő.
300
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Elnézést. Francia „un.”
301
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Bonjour, monsieur! Velünk tart?
302
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
Alá kell írnom néhány papírt.
303
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Várnia kell az óra végéig.
304
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Szívesen várok.
305
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
Ez hazugság.
306
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
Nincs semmi papír.
307
00:15:15,122 --> 00:15:16,749
A KÉK TROMBITA
308
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
Ha ez a banda végez,
lejönnek és felvezetnek titeket.
309
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
- Húsz percet kaptok.
- Rendben.
310
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Köszönjük a lehetőséget.
311
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
Ha tetszik a műsorunk, bármikor ráérünk,
312
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
beugrósnak vagy rendszeresen is.
313
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Először lássuk meg,
hogy megy a ma este, rendben?
314
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Sok sikert!
315
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
Jól vagy?
316
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
Nem fogsz átmenni Chinese Idolba?
317
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
Megleszek.
318
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
Ha mégsem, csak nézz rám!
319
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
Mennyi puszi, csak Étienne nem kap!
320
00:16:00,918 --> 00:16:05,714
Két szerelmem van
321
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
Az országom és Párizs
322
00:16:11,595 --> 00:16:16,058
Tőlük a szívem
323
00:16:17,184 --> 00:16:21,772
Felvidul máris
324
00:16:22,439 --> 00:16:27,486
Manhattan gyönyörű
325
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
Mondd, Cooper, hol jár az eszed?
326
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Próbálok rájönni.
327
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Madeline meg fog ölni,
328
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
ha rájön, hogy Sylvie-nek dolgozom.
329
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
És Sylvie is megöl, ha rájön,
330
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
hogy Madeline-nek is dolgozom.
331
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
Úgy értem, kettőnkről.
332
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Persze. Bocsi.
333
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
Hát igen. Holnap elutazom.
334
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
Gondoltam, kitalálhatnánk,
335
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
mikor találkozunk újra.
336
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
Még rá sem tudtam nézni a naptáramra.
337
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
Naptárak. Többesszám.
338
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
Hiszen szó szerint
két helyen dolgozom egyszerre.
339
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
És próbálják kinyírni egymást. Őrület!
340
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
Muszáj döntenem.
341
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Oké, értem. Stresszes.
342
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Akkor…
343
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Gyere át hozzám, és elfeledtetem veled!
344
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Ez csodásan hangzik,
345
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
de muszáj megcsinálnom a prezentációt,
346
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
vagy az ügyfél nem minket választ,
347
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
és Sylvie tényleg megöl.
348
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Hacsak Madeline nem előzi meg,
mikor közlöm a hírt.
349
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
De…
350
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
Szeretnék egy búcsúbulit rendezni neked.
351
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
Gabriel lefoglalt pár asztalt.
352
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
Ez jól hangzik.
353
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
Azt hittem, csak te és én…
354
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
Mindenki szeretne elköszönni.
355
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Nagy benyomást tettél a városra,
356
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
akkor is, ha utálsz itt lenni.
357
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
Ez nem igaz.
358
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Van, amit megkedveltem benne.
359
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Például…
360
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
ezt itt.
361
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
És…
362
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
ezt is.
363
00:18:08,045 --> 00:18:10,255
MADELINE MOBIL
364
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Igen.
365
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Elutasítom.
366
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Elteszem.
367
00:18:18,138 --> 00:18:18,972
Oké.
368
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Hol is tartottunk?
369
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
Manhattan gyönyörű
370
00:18:30,859 --> 00:18:36,448
De miért is tagadjam
371
00:18:36,532 --> 00:18:41,078
Mi ejt rabul ?
372
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
Mert Párizs az, egész Párizs
373
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Milyen volt az első nap?
374
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
Elment.
375
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
Találtál irodát?
376
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Még nem.
377
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
Választottál nevet?
378
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
Oké, elég a munkából!
379
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
Mi…
380
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
Úgy tudtam, hogy itt voltak!
381
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
Sylvie…
382
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
Mondtam, hogy ez a szoba tabu, de…
383
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
Azt mondtad, elég a munkából.
384
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
Mert Párizs az, egész Párizs
385
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
Párizst látni
386
00:19:33,172 --> 00:19:36,925
Az én nagy álmom
387
00:19:38,969 --> 00:19:43,807
Két szerelmem van
388
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
Az országom
389
00:19:50,022 --> 00:19:56,987
És Párizs
390
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
Úristen, te még ébren vagy?
391
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
Szia! Hogy ment?
392
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Tökéletes volt.
393
00:20:22,512 --> 00:20:24,181
Pont amilyennek álmodtam.
394
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
Ez nagyszerű!
395
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Bocs, hogy kihagytam.
396
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
Nem gáz. Az utolsó pillanatban jött.
397
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
De remélem, valami rendszeres lesz belőle.
398
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
Ha úgy lesz, én ott leszek.
399
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
Első sor középen, ígérem.
400
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Várj! Nincs késő a munkához?
401
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
Önéletrajzokat nézek át Madeline-nek.
402
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
És egy prezentációt írok Sylvie-nek.
403
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
Hogy? Mit csinálsz?
404
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
Sylvie-nek fogok dolgozni,
405
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
de nem hagyhatom magára
Madeline-t terhesen.
406
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
Magára? Még nálad is őrültebb dumája van.
407
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
Várj! Tudják,
hogy dupla műszakot vállalsz?
408
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
Dehogyis!
409
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
Nem. Egész életemben gyakorlatias voltam,
410
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
erre hozok egy érzelmi döntést,
és jól kiszúr velem.
411
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
Várj, a munkáról vagy Gabrielről beszélsz?
412
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
Gabrielről nem beszélünk.
413
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
- Nem, persze, én…
- Soha.
414
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
Párizs volt az érzelmi döntés.
415
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
Lehet, hogy nem reális,
de helyre tudom hozni.
416
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
Dolgozom Madeline-nek,
amíg talál munkaerőt,
417
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
és közben segítek Sylvie-nek
beindítani a cégét.
418
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
Adderall díler nélkül nem.
419
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Várj, és mi van Alfie-vel?
420
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
Ma este találkoztunk.
Holnapra bulit szervezünk neki.
421
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
Kik?
422
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Gabriel és én.
423
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
Azt hittem, róla nem beszélsz.
424
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
Gabriel, a barátom és én
425
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
bulit szervezünk az éttermében
Alfie-nek, a pasimnak.
426
00:21:52,102 --> 00:21:54,771
Szédülök tőled, pedig már pezsgőztem.
427
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
Excusez-moi, már mondtam,
hogy itt tilos az evés.
428
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
És ez az ügyfél is.
429
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Tudom, de nem akartam,
hogy elkövess egy McHibát,
430
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
mielőtt látod a terméket.
431
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
Mindenkinél jobban
ismered a francia piacot,
432
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
és segítethettek
egy amerikainak beilleszkedni.
433
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
Egy nagy ügyféllel akarod
bejelenteni a céged,
434
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
gondolj rá egy „petit plaisirként!”
Egy kis luxus.
435
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
A McBaguette csak egy ötlet,
436
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
de ne feledjük a gyémánt bagettet,
amit úgy szeretsz!
437
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
Luc, mutasd meg neki a Boucheron kampányt!
438
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Még nincs kész.
439
00:22:42,569 --> 00:22:46,865
És Emily ügyfele
nem sokáig lesz a városban.
440
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
Találkozom vele.
441
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Hívd meg ma este vacsorára!
442
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
Ma este?
443
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
Hacsak nincs fontosabb dolgod.
444
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Búcsúbulit szervezek a barátomnak.
445
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
- De menni fog.
- Gyere!
446
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
Beszéljük át a prezentációt!
447
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
Julien, foglalj asztalt
448
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
nyolcra a Jules Vernébe
az Eiffel-toronyban!
449
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
Az amerikaiak imádják.
450
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
- Eiffel-torony?
- Látod?
451
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
Elintézem a foglalást.
452
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
Mit csinálsz? És Sylvie? Ez őrület!
453
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
Túl jó vagy a Mekihez?
Megettél másfél McBaguette-et.
454
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
Sokat kardióztam ma,
455
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
és tudod, hogy értem!
456
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
Hol van a Boucheron-prezentáció?
457
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
- A laptopomon a Savoirban.
- Tessék?
458
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
Hadizsákmány lett.
És nem mentettem le a felhőbe.
459
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
Nem bízom a felhőben.
460
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Menj be, és szerezd meg!
461
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
Az ellenség területére? Madeline
lecsukathat betörésért. Vagy rosszabb.
462
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
És szerinted Sylvie mit lép,
463
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
ha megtudja,
hogy elvesztetted az összes ügyféladatot?
464
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
Igazad van.
465
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
De Madeline legalább terhes,
így nem üldözhet.
466
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
Miért ilyen hülye ma mindenki?
467
00:24:20,709 --> 00:24:22,502
Helló, Madeline! Hogy vagy?
468
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
Mit keresel itt?
469
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
Csak bejöttem pár személyes holmiért.
470
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
Nem volt időd pakolni a puccs alatt?
471
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Fogd a cuccod és menj! Sok dolgom van.
472
00:24:33,471 --> 00:24:36,933
Madeline, sajnálom, hogy magadra hagytunk.
473
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Dehogy sajnálod.
És nem vagyok egyedül, Emily maradt.
474
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
Nem, ő velünk jött.
475
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
Nem, csak otthonról dolgozik,
mert nincs jól.
476
00:24:45,650 --> 00:24:48,236
Nem. Sylvie új cégénél dolgozik.
477
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Persze.
478
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
- Sylvie új cége.
- Igen.
479
00:24:54,492 --> 00:24:57,871
Épp egy prezentáción dolgozik
a McBaguette-hez.
480
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
A chicagói kapcsolatai
hatalmas segítséget jelentenek.
481
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
Csodálatos!
482
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
Ma este találkozunk
a McDonald's képviselőjével.
483
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
A Mekivel tárgyaltok.
484
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
Sajnálom. Ezt tudtam.
485
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
Szeretnék pezsgőt küldeni Emilynek,
486
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
hogy sok sikert kívánjak.
487
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
Ez nagyon nagylelkű tőled.
488
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
Ugyan, megérdemli!
489
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
Hol lesz a vacsora?
490
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
Jól vagy?
491
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
Tessék?
492
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
Igen, persze.
493
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Csak volt egy kis déjà vum.
494
00:26:02,435 --> 00:26:04,562
És egy kis egzisztenciális hisztim.
495
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
Sok nagy döntést kellett meghoznom.
496
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
Akartam is kérdezni,
hogy fogadta Madeline a hírt.
497
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
Biztos nem volt könnyű.
498
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Hát…
499
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
Tudom, hogy a mentorod volt.
500
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
És bár a stílusunk eltér,
501
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
remélem, idővel rám is így tekintesz majd.
502
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
Köszönöm.
503
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
Ez sokat jelent.
504
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
A sikered az én sikerem.
505
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
Együtt vagyunk ebben, nem?
506
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
Tudom, hogy nagy lépés volt
velem tartanod.
507
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
Megérkezett az ügyfél.
508
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
Mi baja van?
509
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Semmi.
510
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Jól vagyok.
511
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
Ideje bevetni a chicagói bűbájt.
512
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
Akármit is jelentsen ez.
513
00:27:03,204 --> 00:27:04,372
Helló!
514
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Hát itt van.
515
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
Jó estét, emberek! Az első kört állom.
516
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
- Nem, ma mi fizetünk.
- Merci, drágám.
517
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
- Emily itt van?
- Érkezik.
518
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
Szerintem bent ragadt a munkában.
519
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
De nemsokára itt lesz. Imád téged.
520
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Oké.
521
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Bocs, ezt fel kell vennem.
522
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
Be kell néznem a konyhába.
523
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Persze, menj csak, haver!
524
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
Be kell mutassalak valakinek.
525
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Gyere!
526
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Antoine, ő Alfie.
527
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
- Antoine.
- Enchanté.
528
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
Örvendek, haver.
529
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
Antoine hozott neked valamit.
530
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
Ajándék a Maison Lavaux-tól.
531
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Emily emlékezett rá,
melyik volt a kedvenced a Labo Lavón.
532
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Köszönöm. Csodás az illata.
533
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Kösz. Örülök, hogy tetszik.
534
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Ha nem bánod a kérdést,
535
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
hogyhogy nem hallottam még
a Maison Lavaux-ról eddig?
536
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
Exkluzív márka.
537
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
Gondoltam rá, hogy terjeszkedjünk,
538
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
de kockázatos úgy függetlennek maradni.
539
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
És az adózási rendszer
nem éppen üzletbarát.
540
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
Elhiszem.
541
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
De sokféleképpen meg lehet kerülni.
542
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Hidd el! Az eltelt években
jól kitanultam a szakmát.
543
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
A londoni bankom
sok francia cégnek segített,
544
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
akik itt nem boldogultak.
545
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
- Mit iszol?
- Whiskyt. Tisztán.
546
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
Legyen kettő!
547
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Elnézést, nagy a hangzavar. Hall engem?
548
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
Tökéletesen.
549
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Jó volt a színpadon a múltkor?
550
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Igen, csodálatos volt.
551
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
Mit szólnál, ha rendszeresen felléphetnél?
552
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
- Úristen, ez komoly?
- Teljesen.
553
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
A közönség imádott titeket. És én is.
554
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
Úristen, a többiek odalesznek!
555
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
Ez az ajánlat csak neked szól.
556
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
A többiek is nagyszerűek,
de van saját bandánk.
557
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
A pokolba!
558
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
Tessék?
559
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
Azt mondtam, át kell gondoljam. Nem baj?
560
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Csak nyugodtan! Szólj, ha döntöttél!
561
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
- Szia! Hát itt vagy!
- Mindy!
562
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
- Szia!
- Szia!
563
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
És a jó hír, hogy
a franciák nagyon szeretik McDonaldot.
564
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
Luxusnak tartják.
565
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
Ezért gondoltunk klasszikus,
retró stílusú kampányra.
566
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
Ismeri a Gershwin dalt, a „'S Wonderfult?”
567
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Persze.
568
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
Az első amerikai Párizsban.
A dala tökéletes a kampányhoz.
569
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
Megváltoztatnánk a szöveget
'S Wonderfulról
570
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
McWonderfulra,
McMarvelousra, McParadise-ra…
571
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
- McBaguette-re.
- Pontosan.
572
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Meg kell mondjam, imádom.
573
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
Mi is imádjuk.
574
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
Doug mondta, hogy maguk a megfelelő
csapat a munkára, és igaza volt.
575
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Elnézést!
576
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Scott Thomas, enchantée.
Madeline Wheeler, a Savoir igazgatója.
577
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
A cég, akivel találkoznia kéne ma este.
578
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
Azt hittem, ő a főnök.
579
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
Nem, ő már nem dolgozik velünk.
580
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
Ez a nő pedig
Stockholm-szindrómában szenved.
581
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Madeline, várj…
582
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
Emily engem keresett meg az ügyféllel.
583
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
Az lehetetlen, mert még nekem dolgozik.
584
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
Hacsak nem maradtam le valamiről.
585
00:30:18,024 --> 00:30:19,609
Nem mondtál fel.
586
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
Akartam.
587
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
De terhes és egyedül van
egy idegen országban.
588
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
Mindkettőtöknek dolgoznék, amíg…
589
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
Amíg mi? El tudsz hagyni engem?
Én egyengettem a karrieredet.
590
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
Hogy tehetted ezt velem?
591
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Pisi.
592
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
Várj! Nem.
593
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
Úristen!
594
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
Elfolyt a magzatvíz.
595
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
Igen, a cipőmre.
596
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
Oké, ezt már kevésbé imádom.
597
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
Vigyék az Amerikai Kórházba Neuillyben!
598
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
Madeline, remek kezekben leszel.
599
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
Minden rendben lesz.
600
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
Elkísérem. Mads, veled megyek.
601
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
Te csak ne Madsezz nekem!
Rád sem bírok nézni.
602
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Sajnálom.
603
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
Ezért volt az egzisztenciális hiszti?
604
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
Vagy csak mindent akartál?
605
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
Ez annyira amerikai!
606
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
Tényleg szeretnék veled dolgozni.
Csak olyan bonyolult.
607
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Leegyszerűsítem neked.
608
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Ki vagy rúgva.
609
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
MINDY: HÉ, CSAJSZI, NEM JÖSSZ?
610
00:31:51,326 --> 00:31:54,120
Szia! Úristen, Alfie, úgy sajnálom!
611
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
Madeline szül, Sylvie kirúgott,
612
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
és nem találtam taxit.
613
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
Emily, elég!
614
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
Megértem. Tudom,
hogy a karriered fontos neked.
615
00:32:05,465 --> 00:32:07,383
Csak azt nem, hogy kettőnknél is.
616
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
Nem. Sokat jelentesz nekem.
617
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
Tényleg?
618
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Akkor mikor jössz Londonba?
619
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
Még nem döntöttem el.
620
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
De, szerintem igen.
621
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
Ne, hova mész? Ne már!
622
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
Hogy van az a mondás?
623
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
A Sartre nevű fickótól.
624
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
A nem döntés is döntés.
625
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Várj, én…
626
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Kérlek! Nem beszélhetnénk meg?
627
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Nagyon sajnálom.
628
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
Viszlát, Cooper!
629
00:33:50,111 --> 00:33:55,116
A feliratot fordította: Zsámán Jetta