1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 Ez hihetetlen! 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 Tudod, akármilyen zűrös is volt ez az út, 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 azért ez hiányozni fog nekünk Chicagóban. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 Erről szerettem volna beszélni veled. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 Én nem megyek vissza. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 Tessék? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Dehogynem jössz! 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Chicagóban van az életed, 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 a barátaid, az állásod. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 Igazából elfogadtam egy ajánlatot egy francia cégnél. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 Hogy mondod? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Emily, nem is beszélsz franciául. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Ne vedd sértésnek, 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 de ki lenne olyan hülye, hogy felvesz téged? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Bonsoir, Madeline! 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 Ugye csak viccelsz? 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 Nem, így van. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Nem, nincs így. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 Emily? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Mondd meg, Emily! 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Emily! 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Gondold át! 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Gondolkozz! 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Mindent fel akarsz adni, amiért dolgoztál? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 Ez a te életed, Emily, nem az övé. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Nem bízhatsz benne. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Választanod kell. 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 Én… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Emily! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Ébredj fel! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Madeline… 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 Madeline, ez életem legnehezebb döntése. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 Olyan sokat tettél értem, és ezért nagyon hálás vagyok. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 De ezt most meg kell tennem. 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 Ez Párizs! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Emily, nem! 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 EMILY PÁRIZSBAN 38 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 Rosszul érzem magam. 39 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Évek óta a mentorom. Ez olyan… 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Utálok csalódást okozni. 41 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Én évtizedek óta csinálom a szüleimmel. Megszokod. 42 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 Itt az új szomszédod. Csak lazán! 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 Sziasztok! 44 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 - Bonjour, szomszéd! Ça va? - Bonjour, szomszéd! 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 Minden szuper. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 Épp croissant-t veszek Gabrielnek. 47 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 Épphogy beköltöztél, és máris a csicskája vagy. 48 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Mindy! 49 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 Nem zavar. Mindig nagyon hálás érte. 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 - Az remek. - Szép. 51 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 Amúgy Sylvie felhívta anyámat, 52 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 át akarja vinni a Champère-t az új cégéhez. 53 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 Mi ez az egész? 54 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Annyira sajnálom! Ma mindent tisztázni fogok. 55 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Oké, semmi gond. Ahova te mész, oda megy a Champère is. 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Lojális vagyok hozzád. 57 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 Köszönöm. 58 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 Imádom az új frizurád! Nagyon sikkes. 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 Jól van, lányok. Legyen szép napotok! 60 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 - Szia! - Szia! 61 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Oké, új terv. 62 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 Kérd meg Camille-t, hogy ne szóljon Madeline-nek, 63 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 és nem lesz állásod. 64 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 Arról az egyezségről nem beszélünk! 65 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Ne már, csak viccelek, Em! 66 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 Alfie-re koncentrálok. 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Igaz, hogy Londonba megy, 68 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 de próbáljuk megoldani, hogy működjön. 69 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 Mit kell megoldani? 70 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Csak legyen érvényes Eurail bérleted, 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 és védekezz! 72 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Ugye védekezel? 73 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 - Igen. - Jó. 74 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Emily, hát itt vagy! 75 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 Találtam Fritost. Ne is kérdezd! Tuti feketepiaci. 76 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Zseni vagy. 77 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Beszélhetnénk? 78 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Csak gyorsan, meetingünk van a tárgyalóban. 79 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 - Igen? - Igen. Gyere! 80 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Megnyugtatjuk az ügyfeleket, hogy jó kezekben vannak, 81 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 hiába mondtak fel a francia kollégák. 82 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Segíts orvosolni! 83 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Menjünk! 84 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 Mads, ez nem várhat. 85 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Bonjour! 86 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Helló! Bonjour, Emily! 87 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 Bonjour! 88 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 Micsoda meglepetés! 89 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Antoine, előkelő és exkluzív márkát építettél fel, 90 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 de az eddigi vezetéssel nem tudsz ennél messzebbre jutni. 91 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Ideje új szintre emelni a Maison Lavaux-t. 92 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 És Gabriel, az éttermed kapcsán ideje kimondani a varázsszót. 93 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Terjeszkedés. 94 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 Azért vagyunk itt, hogy valóra váltsuk az álmaitokat. 95 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 És mennyibe kerülnek az álmok? 96 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Annyit fogtok keresni, 97 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 hogy a megbízási díjunk semmiség lesz. 98 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Értem. 99 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 És hogy fog két amerikai eligazodni a francia luxuspiacon? 100 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 Azon dolgozunk, hogy felvegyünk új francia alkalmazottakat, 101 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 és biztosítjuk a zökkenőmentes átmenetet, 102 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 mielőtt visszamegyünk Amerikába. 103 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Nem maradsz Párizsban? 104 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 Ez még egyeztetés alatt áll. 105 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 De nem lesz hatással a kapcsolatunkra. 106 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Mint marketing ügynökséged. 107 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Így van. 108 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Ez az üzlet a kapcsolatokról szól, 109 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 és Emily erős kapcsolatokat épített ki. 110 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 Biztos mindketten tudjátok, mire képes. 111 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Madeline, én… 112 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Szép munka! Szerintem maradnak. 113 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 A séfet totál az ujjad köré csavartad. 114 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Ez nem igaz. 115 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 Pedig én úgy látom. 116 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Muszáj beszélnem veled. 117 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 Nem, nekem kell beszélnem veled. Én kezdem. 118 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 Em, az, ahogy kiállsz mellettem, 119 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 büszkeséggel tölt el. 120 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 Mikor először besétáltál a chicagói irodába, 121 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 rögtön tudtam, hogy különleges vagy, 122 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 örömmel mentoráltalak és erősítettelek, 123 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 hogy majd tovább erősíthesd nők új generációját. 124 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 Úristen! Hormoncunami! 125 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Ne haragudj! 126 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Olyan büszke vagyok! 127 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 Jó korán bombáznak. Egek, Doug? 128 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 DOUG MOBIL 129 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 Nem tudtam, hogy beszéltek. 130 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 Hónapok óta nem is. Biztos téves hívás. 131 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 Vagy rájött, mit veszített. 132 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 Pont mikor készülsz visszamenni. Ez lehet, hogy a sors keze. 133 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Nem az. 134 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 Meglátjuk. 135 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 Meetingem és orvosi időpontom lesz, 136 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 ma már nem találkozunk. 137 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 A francia önéletrajzokat átirányítottam hozzád, 138 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 nézd át őket, és szervezz pár interjút… 139 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 mielőbb! Szia! 140 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 JULIEN: SYLVIE TÉGED KERES 141 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Doug, folyton mellétárcsázol! 142 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Em, ez nem téves. Beszélnem kell veled. 143 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Miért? 144 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Nagy karrierhírem van. 145 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 Üdvözöld a McDonald's nemzetközi kapcsolatainak társvezetőjét! 146 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 Hogy, azt mondtad, nemzetközi? 147 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 De még Kanadában sem jártál. 148 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Ez benne a legjobb. 149 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 A cégnél maradok, itt, Chicagóban. 150 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Ugyanazzal a vonattal járhatok. Álommunka, bébi! 151 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Gratulálok! Pontosan ezt érdemled. 152 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Köszi. 153 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 És ez mindkettőnknek jó hír, mert képzeld, 154 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 a McDonald's marketingest keres Franciaországban 155 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 a McBaguette bevezetésére. 156 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Óriási megbízásnak hangzik. 157 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Hatalmas. És rengeteg pénz. 158 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 Te vagy rá a megfelelő ember. 159 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Remekül fogod csinálni. 160 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 Elküldtem a főnököm számát. Holnap Párizsban lesz. 161 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Mindenki ezt akarja majd, és te tálcán kapod a lehetőséget. 162 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Kösz, Doug. 163 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 Bocsánat. Pardon. 164 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Emily, bonjour! 165 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Helló! Miről maradtam le? 166 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 Nincs irodánk, nincs neve a cégnek, 167 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 és nem jön velünk annyi ügyfél, mint hittük. 168 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 Szerintem segíthetek. 169 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Itt van Emily! 170 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 Már azt hittem, be sem jössz. 171 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 Mi? Persze, hogy jövök. 172 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Totál benne vagyok a csapatban, akármi is a cég neve. 173 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 Segíthetsz kiválasztani. Nekem tetszik az Usine d'Insolence. 174 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 Arcátlansággyár. 175 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 Nem valami hősiesebb kell. 176 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Mint a Les Gardiens de la Porte. 177 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Vagyis a Kapu őrei. 178 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Mint egy Marvel-film. 179 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Elég! Nem bírok még több szörnyű nevet. 180 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Szerezned kell egy új szexi ügyfelet 181 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 luxus fronton, aki segít elindulnunk. 182 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 Már tudom is. 183 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 McDonald's. 184 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 Francia marketingest keresnek 185 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 a McBaguette elindításához. 186 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 Mais oui, az Aranyívek. 187 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Emily, csak olyan bagett érdekel, ami gyémántból van. 188 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Mi van a Boucheronnal? 189 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Julien. Le… 190 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 Mindjárt kész a prezentáció, 191 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 - és kezdhetjük. - Remek. 192 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Szerintem át kéne gondolnod. 193 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 Óriási ügyfél és rengeteget fizetnek. 194 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Elsőre is hallottalak, Emily. 195 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 Most az a legfontosabb, hogy minden ügyfelünk jöjjön a Savoirtól. 196 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Jó reggelt, monsieur! 197 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 Isten hozta csodás együttműködésünk új fejezetében! 198 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Uraim, hölgyek. 199 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Emily. 200 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 Ahogy mondta. 201 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Kösz, hogy nem szóltatok. Még… 202 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 Felméred a terepet? 203 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 A legjobbat akarod választani? 204 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Ahogy mi is. 205 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 Nem erről van szó. Kitartok Sylvie mellett. 206 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Tehetséges vagy, Emily, 207 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 de Sylvie-t csak egy dolog érdekli. 208 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 Sylvie. 209 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Át kéne gondolnod ezt. 210 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Már várnak az irodában. 211 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Szép napot! 212 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 Jól vagy, Emily? 213 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 - Mi lett a hajaddal? - Csak frufru! 214 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Akkor is lehet frufrunk, ha minden rendben! 215 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Bocs, csak… 216 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Próbáltam felmondani a Savoirnál, 217 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 és rábeszélni Sylvie-t a McDonald'sra mint luxusügyfélre. 218 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 Szóval nem, nem vagyok jól. 219 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 Ez nem is rossz ötlet. 220 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 Nem kell vigasztalnod. 221 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Voltál már párizsi McDonald'sban? 222 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 Nem. Miért? 223 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Elviszlek ebédelni. 224 00:11:11,170 --> 00:11:12,463 - Oké. - Csak utánad. 225 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Merci. 226 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 Ez nagyon sikkes. Sehol egy Grimasz vagy Hamtolvaj. 227 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 Mi az a Hamtolvaj? 228 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 Hagyjuk! 229 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 Ugyanúgy McDonald's, de alkalmazkodott a francia kultúrához. 230 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Emlékeztet valakire. 231 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 Meglep, hogy egy francia séf gyakran jár a Mekibe. 232 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 Nem jövök mindennap. 233 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 Ez afféle „un petit plaisir.” 234 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 Egy kis… 235 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 Öröm. 236 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 Kényeztetés? 237 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 Vagy luxus. 238 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Látod, el tudod adni. 239 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 El kell döntened, kinek dolgozol. 240 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 Sylvie-t választottam. 241 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 Reggel fel akartam mondani Madeline-nél, de… nem ment. 242 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Talán nem is akartad. 243 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 Volt alkalmad elmondani, hogy érzel, de nem tetted. 244 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 A múltkoriról… 245 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Annyi minden van, amit elmondanék! 246 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Emily, nem csinálhatjuk ezt velük. 247 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 Camille-jal és Alfie-vel. 248 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 - Tudom. - Alfie remek srác. 249 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 Kedvelem. 250 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 Jók vagytok együtt. 251 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Szerintem is. 252 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Csak bonyolult. 253 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Holnap este visszautazik Londonba. 254 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Szerveznem kellett volna valamit, de akkora káosz volt. 255 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Lefoglalhatnék pár asztalt az étteremben. 256 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 Holnap este 8-kor jó lesz? 257 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 Megtennéd értem? 258 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 És magamért is. Múlt héten három gólt rúgott. 259 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Köszönöm. 260 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 Mindent. 261 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Csak természetes. 262 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 Erre vannak a barátok. 263 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 Belleville óta őrülten sokan írnak. 264 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Válassz egyet! Vagy kettőt. Maximum hármat. 265 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 Úristen! 266 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 Ilyen képeket küldenek Instagramon? 267 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Minden lehet szex app, ha eléggé akarod. 268 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Csak ezért van még Facebookom. 269 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 Köszi. Ott tali! 270 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Igen. 271 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Szia! Ezt miért kaptam? 272 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 A ma esti fellépésünkért. 273 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 Tessék? 274 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 A Kék trombita vezetője, ami egy csúcs dzsesszklub St. Germainben, 275 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 látta a videónkat. 276 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 Megkért, hogy lépjünk fel este. 277 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 - Ez komoly? - Igen? 278 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 - Egy dzsesszklubban énekelünk! Igen! - Dzsesszklub! 279 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 „Dönt, én döntök, te döntesz, 280 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 mi döntünk, ők döntenek.” 281 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Nagyon jó. 282 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 Ki tudja ezt lefordítani? 283 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 Emily? 284 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 A nem döntés is döntés? 285 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 Kitűnő. 286 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 De mit jelent ez? 287 00:14:17,606 --> 00:14:18,482 Egek! 288 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 Mi is az egzisztencializmus? 289 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 Hallottál már Sartre-ról? 290 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Szerinte az ember döntésre van kárhoztatva, 291 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 hogy meghatározza magát egy szabályok nélküli világban. 292 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 A nem döntésnek is van következménye, tehát döntés. 293 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 De honnan tudjuk, hogy jó döntés? 294 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 Nincs jó vagy rossz. 295 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 A meggyőződéseink alapján döntünk, és élünk. 296 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Hát ez nem segít. 297 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Senki sem mondta, hogy segít. 298 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 Egzisztencializmus? 299 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 Azt hittem, ez francia kezdő. 300 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Elnézést. Francia „un.” 301 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Bonjour, monsieur! Velünk tart? 302 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Alá kell írnom néhány papírt. 303 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Várnia kell az óra végéig. 304 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Szívesen várok. 305 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 Ez hazugság. 306 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 Nincs semmi papír. 307 00:15:15,122 --> 00:15:16,749 A KÉK TROMBITA 308 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 Ha ez a banda végez, lejönnek és felvezetnek titeket. 309 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 - Húsz percet kaptok. - Rendben. 310 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Köszönjük a lehetőséget. 311 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 Ha tetszik a műsorunk, bármikor ráérünk, 312 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 beugrósnak vagy rendszeresen is. 313 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Először lássuk meg, hogy megy a ma este, rendben? 314 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Sok sikert! 315 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 Jól vagy? 316 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Nem fogsz átmenni Chinese Idolba? 317 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 Megleszek. 318 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 Ha mégsem, csak nézz rám! 319 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 Mennyi puszi, csak Étienne nem kap! 320 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 Két szerelmem van 321 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 Az országom és Párizs 322 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 Tőlük a szívem 323 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 Felvidul máris 324 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 Manhattan gyönyörű 325 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 Mondd, Cooper, hol jár az eszed? 326 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Próbálok rájönni. 327 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Madeline meg fog ölni, 328 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 ha rájön, hogy Sylvie-nek dolgozom. 329 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 És Sylvie is megöl, ha rájön, 330 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 hogy Madeline-nek is dolgozom. 331 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 Úgy értem, kettőnkről. 332 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Persze. Bocsi. 333 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Hát igen. Holnap elutazom. 334 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Gondoltam, kitalálhatnánk, 335 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 mikor találkozunk újra. 336 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 Még rá sem tudtam nézni a naptáramra. 337 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 Naptárak. Többesszám. 338 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 Hiszen szó szerint két helyen dolgozom egyszerre. 339 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 És próbálják kinyírni egymást. Őrület! 340 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 Muszáj döntenem. 341 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Oké, értem. Stresszes. 342 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Akkor… 343 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Gyere át hozzám, és elfeledtetem veled! 344 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Ez csodásan hangzik, 345 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 de muszáj megcsinálnom a prezentációt, 346 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 vagy az ügyfél nem minket választ, 347 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 és Sylvie tényleg megöl. 348 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Hacsak Madeline nem előzi meg, mikor közlöm a hírt. 349 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 De… 350 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 Szeretnék egy búcsúbulit rendezni neked. 351 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 Gabriel lefoglalt pár asztalt. 352 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 Ez jól hangzik. 353 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 Azt hittem, csak te és én… 354 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Mindenki szeretne elköszönni. 355 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Nagy benyomást tettél a városra, 356 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 akkor is, ha utálsz itt lenni. 357 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 Ez nem igaz. 358 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Van, amit megkedveltem benne. 359 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Például… 360 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 ezt itt. 361 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 És… 362 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 ezt is. 363 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 MADELINE MOBIL 364 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Igen. 365 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Elutasítom. 366 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Elteszem. 367 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 Oké. 368 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 Hol is tartottunk? 369 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 Manhattan gyönyörű 370 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 De miért is tagadjam 371 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 Mi ejt rabul ? 372 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 Mert Párizs az, egész Párizs 373 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 Milyen volt az első nap? 374 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Elment. 375 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 Találtál irodát? 376 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Még nem. 377 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 Választottál nevet? 378 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Oké, elég a munkából! 379 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 Mi… 380 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Úgy tudtam, hogy itt voltak! 381 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Sylvie… 382 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 Mondtam, hogy ez a szoba tabu, de… 383 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 Azt mondtad, elég a munkából. 384 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 Mert Párizs az, egész Párizs 385 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 Párizst látni 386 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Az én nagy álmom 387 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 Két szerelmem van 388 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 Az országom 389 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 És Párizs 390 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 Úristen, te még ébren vagy? 391 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Szia! Hogy ment? 392 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Tökéletes volt. 393 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 Pont amilyennek álmodtam. 394 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 Ez nagyszerű! 395 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Bocs, hogy kihagytam. 396 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 Nem gáz. Az utolsó pillanatban jött. 397 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 De remélem, valami rendszeres lesz belőle. 398 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 Ha úgy lesz, én ott leszek. 399 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 Első sor középen, ígérem. 400 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Várj! Nincs késő a munkához? 401 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 Önéletrajzokat nézek át Madeline-nek. 402 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 És egy prezentációt írok Sylvie-nek. 403 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 Hogy? Mit csinálsz? 404 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 Sylvie-nek fogok dolgozni, 405 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 de nem hagyhatom magára Madeline-t terhesen. 406 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 Magára? Még nálad is őrültebb dumája van. 407 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 Várj! Tudják, hogy dupla műszakot vállalsz? 408 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 Dehogyis! 409 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Nem. Egész életemben gyakorlatias voltam, 410 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 erre hozok egy érzelmi döntést, és jól kiszúr velem. 411 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 Várj, a munkáról vagy Gabrielről beszélsz? 412 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 Gabrielről nem beszélünk. 413 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 - Nem, persze, én… - Soha. 414 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Párizs volt az érzelmi döntés. 415 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 Lehet, hogy nem reális, de helyre tudom hozni. 416 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 Dolgozom Madeline-nek, amíg talál munkaerőt, 417 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 és közben segítek Sylvie-nek beindítani a cégét. 418 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 Adderall díler nélkül nem. 419 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Várj, és mi van Alfie-vel? 420 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 Ma este találkoztunk. Holnapra bulit szervezünk neki. 421 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 Kik? 422 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Gabriel és én. 423 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 Azt hittem, róla nem beszélsz. 424 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Gabriel, a barátom és én 425 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 bulit szervezünk az éttermében Alfie-nek, a pasimnak. 426 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 Szédülök tőled, pedig már pezsgőztem. 427 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Excusez-moi, már mondtam, hogy itt tilos az evés. 428 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 És ez az ügyfél is. 429 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Tudom, de nem akartam, hogy elkövess egy McHibát, 430 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 mielőtt látod a terméket. 431 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 Mindenkinél jobban ismered a francia piacot, 432 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 és segítethettek egy amerikainak beilleszkedni. 433 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 Egy nagy ügyféllel akarod bejelenteni a céged, 434 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 gondolj rá egy „petit plaisirként!” Egy kis luxus. 435 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 A McBaguette csak egy ötlet, 436 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 de ne feledjük a gyémánt bagettet, amit úgy szeretsz! 437 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Luc, mutasd meg neki a Boucheron kampányt! 438 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Még nincs kész. 439 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 És Emily ügyfele nem sokáig lesz a városban. 440 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 Találkozom vele. 441 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Hívd meg ma este vacsorára! 442 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 Ma este? 443 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 Hacsak nincs fontosabb dolgod. 444 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 Búcsúbulit szervezek a barátomnak. 445 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 - De menni fog. - Gyere! 446 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 Beszéljük át a prezentációt! 447 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 Julien, foglalj asztalt 448 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 nyolcra a Jules Vernébe az Eiffel-toronyban! 449 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Az amerikaiak imádják. 450 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - Eiffel-torony? - Látod? 451 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 Elintézem a foglalást. 452 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 Mit csinálsz? És Sylvie? Ez őrület! 453 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 Túl jó vagy a Mekihez? Megettél másfél McBaguette-et. 454 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 Sokat kardióztam ma, 455 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 és tudod, hogy értem! 456 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Hol van a Boucheron-prezentáció? 457 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 - A laptopomon a Savoirban. - Tessék? 458 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 Hadizsákmány lett. És nem mentettem le a felhőbe. 459 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 Nem bízom a felhőben. 460 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Menj be, és szerezd meg! 461 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 Az ellenség területére? Madeline lecsukathat betörésért. Vagy rosszabb. 462 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 És szerinted Sylvie mit lép, 463 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 ha megtudja, hogy elvesztetted az összes ügyféladatot? 464 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 Igazad van. 465 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 De Madeline legalább terhes, így nem üldözhet. 466 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Miért ilyen hülye ma mindenki? 467 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 Helló, Madeline! Hogy vagy? 468 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 Mit keresel itt? 469 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 Csak bejöttem pár személyes holmiért. 470 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 Nem volt időd pakolni a puccs alatt? 471 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Fogd a cuccod és menj! Sok dolgom van. 472 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 Madeline, sajnálom, hogy magadra hagytunk. 473 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Dehogy sajnálod. És nem vagyok egyedül, Emily maradt. 474 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 Nem, ő velünk jött. 475 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 Nem, csak otthonról dolgozik, mert nincs jól. 476 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 Nem. Sylvie új cégénél dolgozik. 477 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 Persze. 478 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 - Sylvie új cége. - Igen. 479 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 Épp egy prezentáción dolgozik a McBaguette-hez. 480 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 A chicagói kapcsolatai hatalmas segítséget jelentenek. 481 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 Csodálatos! 482 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 Ma este találkozunk a McDonald's képviselőjével. 483 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 A Mekivel tárgyaltok. 484 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 Sajnálom. Ezt tudtam. 485 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Szeretnék pezsgőt küldeni Emilynek, 486 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 hogy sok sikert kívánjak. 487 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 Ez nagyon nagylelkű tőled. 488 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 Ugyan, megérdemli! 489 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 Hol lesz a vacsora? 490 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 Jól vagy? 491 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 Tessék? 492 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Igen, persze. 493 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Csak volt egy kis déjà vum. 494 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 És egy kis egzisztenciális hisztim. 495 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 Sok nagy döntést kellett meghoznom. 496 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Akartam is kérdezni, hogy fogadta Madeline a hírt. 497 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 Biztos nem volt könnyű. 498 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Hát… 499 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 Tudom, hogy a mentorod volt. 500 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 És bár a stílusunk eltér, 501 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 remélem, idővel rám is így tekintesz majd. 502 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Köszönöm. 503 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 Ez sokat jelent. 504 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 A sikered az én sikerem. 505 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Együtt vagyunk ebben, nem? 506 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 Tudom, hogy nagy lépés volt velem tartanod. 507 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Megérkezett az ügyfél. 508 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 Mi baja van? 509 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Semmi. 510 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Jól vagyok. 511 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Ideje bevetni a chicagói bűbájt. 512 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Akármit is jelentsen ez. 513 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 Helló! 514 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 Hát itt van. 515 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Jó estét, emberek! Az első kört állom. 516 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 - Nem, ma mi fizetünk. - Merci, drágám. 517 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 - Emily itt van? - Érkezik. 518 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 Szerintem bent ragadt a munkában. 519 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 De nemsokára itt lesz. Imád téged. 520 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Oké. 521 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Bocs, ezt fel kell vennem. 522 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 Be kell néznem a konyhába. 523 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Persze, menj csak, haver! 524 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 Be kell mutassalak valakinek. 525 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Gyere! 526 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Antoine, ő Alfie. 527 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 - Antoine. - Enchanté. 528 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Örvendek, haver. 529 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Antoine hozott neked valamit. 530 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 Ajándék a Maison Lavaux-tól. 531 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Emily emlékezett rá, melyik volt a kedvenced a Labo Lavón. 532 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Köszönöm. Csodás az illata. 533 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Kösz. Örülök, hogy tetszik. 534 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Ha nem bánod a kérdést, 535 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 hogyhogy nem hallottam még a Maison Lavaux-ról eddig? 536 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 Exkluzív márka. 537 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 Gondoltam rá, hogy terjeszkedjünk, 538 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 de kockázatos úgy függetlennek maradni. 539 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 És az adózási rendszer nem éppen üzletbarát. 540 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 Elhiszem. 541 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 De sokféleképpen meg lehet kerülni. 542 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Hidd el! Az eltelt években jól kitanultam a szakmát. 543 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 A londoni bankom sok francia cégnek segített, 544 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 akik itt nem boldogultak. 545 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 - Mit iszol? - Whiskyt. Tisztán. 546 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Legyen kettő! 547 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Elnézést, nagy a hangzavar. Hall engem? 548 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Tökéletesen. 549 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Jó volt a színpadon a múltkor? 550 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Igen, csodálatos volt. 551 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 Mit szólnál, ha rendszeresen felléphetnél? 552 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 - Úristen, ez komoly? - Teljesen. 553 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 A közönség imádott titeket. És én is. 554 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 Úristen, a többiek odalesznek! 555 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 Ez az ajánlat csak neked szól. 556 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 A többiek is nagyszerűek, de van saját bandánk. 557 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 A pokolba! 558 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 Tessék? 559 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 Azt mondtam, át kell gondoljam. Nem baj? 560 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Csak nyugodtan! Szólj, ha döntöttél! 561 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 - Szia! Hát itt vagy! - Mindy! 562 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 - Szia! - Szia! 563 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 És a jó hír, hogy a franciák nagyon szeretik McDonaldot. 564 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 Luxusnak tartják. 565 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 Ezért gondoltunk klasszikus, retró stílusú kampányra. 566 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 Ismeri a Gershwin dalt, a „'S Wonderfult?” 567 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Persze. 568 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 Az első amerikai Párizsban. A dala tökéletes a kampányhoz. 569 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 Megváltoztatnánk a szöveget 'S Wonderfulról 570 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 McWonderfulra, McMarvelousra, McParadise-ra… 571 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 - McBaguette-re. - Pontosan. 572 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Meg kell mondjam, imádom. 573 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 Mi is imádjuk. 574 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Doug mondta, hogy maguk a megfelelő csapat a munkára, és igaza volt. 575 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Elnézést! 576 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Scott Thomas, enchantée. Madeline Wheeler, a Savoir igazgatója. 577 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 A cég, akivel találkoznia kéne ma este. 578 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 Azt hittem, ő a főnök. 579 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 Nem, ő már nem dolgozik velünk. 580 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 Ez a nő pedig Stockholm-szindrómában szenved. 581 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Madeline, várj… 582 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 Emily engem keresett meg az ügyféllel. 583 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 Az lehetetlen, mert még nekem dolgozik. 584 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 Hacsak nem maradtam le valamiről. 585 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 Nem mondtál fel. 586 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 Akartam. 587 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 De terhes és egyedül van egy idegen országban. 588 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 Mindkettőtöknek dolgoznék, amíg… 589 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 Amíg mi? El tudsz hagyni engem? Én egyengettem a karrieredet. 590 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 Hogy tehetted ezt velem? 591 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Pisi. 592 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Várj! Nem. 593 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 Úristen! 594 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 Elfolyt a magzatvíz. 595 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Igen, a cipőmre. 596 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 Oké, ezt már kevésbé imádom. 597 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 Vigyék az Amerikai Kórházba Neuillyben! 598 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 Madeline, remek kezekben leszel. 599 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 Minden rendben lesz. 600 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 Elkísérem. Mads, veled megyek. 601 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 Te csak ne Madsezz nekem! Rád sem bírok nézni. 602 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Sajnálom. 603 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 Ezért volt az egzisztenciális hiszti? 604 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 Vagy csak mindent akartál? 605 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 Ez annyira amerikai! 606 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 Tényleg szeretnék veled dolgozni. Csak olyan bonyolult. 607 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Leegyszerűsítem neked. 608 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Ki vagy rúgva. 609 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 MINDY: HÉ, CSAJSZI, NEM JÖSSZ? 610 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 Szia! Úristen, Alfie, úgy sajnálom! 611 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 Madeline szül, Sylvie kirúgott, 612 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 és nem találtam taxit. 613 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Emily, elég! 614 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 Megértem. Tudom, hogy a karriered fontos neked. 615 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 Csak azt nem, hogy kettőnknél is. 616 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 Nem. Sokat jelentesz nekem. 617 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 Tényleg? 618 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Akkor mikor jössz Londonba? 619 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 Még nem döntöttem el. 620 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 De, szerintem igen. 621 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 Ne, hova mész? Ne már! 622 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 Hogy van az a mondás? 623 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 A Sartre nevű fickótól. 624 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 A nem döntés is döntés. 625 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Várj, én… 626 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Kérlek! Nem beszélhetnénk meg? 627 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Nagyon sajnálom. 628 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 Viszlát, Cooper! 629 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 A feliratot fordította: Zsámán Jetta