1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 È incredibile. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 Sai, per quanto questo viaggio sia stato caotico, 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 tutto questo mi mancherà quando torneremo a Chicago. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 A proposito… 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 Io non torno. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 Cosa? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Certo che torni. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 La tua vita è a Chicago. 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 I tuoi amici, il tuo lavoro. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 In realtà, ho accettato un impiego per un'azienda francese. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 Cosa? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Emily, non parli neanche francese. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Senza offesa, 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 ma chi sarebbe così stupido da assumerti a Parigi? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Bonsoir, Madeline. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 Mi prendi in giro? 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 No, è vero. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 No, non è vero. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 Emily? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Diglielo, Emily. 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Emily. 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Pensaci. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Pensa per te. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Vuoi rinunciare a tutto ciò per cui hai lavorato? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 È la tua vita, Emily, non la sua. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Non puoi fidarti di lei. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Devi scegliere. 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 Io… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Emily! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Svegliati! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Madeline… 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 Madeline, è la decisione più difficile che abbia mai dovuto prendere. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 Hai fatto moltissimo per me e te ne sono grata. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 È che devo farlo. 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 È Parigi! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Emily, no! 37 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 Mi sento male. 38 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 È stata la mia mentore per anni. Io… 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Odio deludere gli altri. 40 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Io deludo i miei da decenni. Ci si abitua. 41 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 Nuova vicina in arrivo. Fai la vaga. 42 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 Ehi. 43 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 - Bonjour, vicina. Ça va? - Bonjour, vicina. 44 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 Sì, alla grande. 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 Sto prendendo dei croissant per Gabriel. 46 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 Appena arrivata e sei già la sua schiava da boulangerie. 47 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Mindy. 48 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 No, non mi pesa. Ha sempre molta voglia di ringraziarmi. 49 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 - Fantastico. - Bene. 50 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 Comunque, Sylvie ha chiesto a mia madre 51 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 di portare il cliente Champère alla sua nuova azienda. 52 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 Che succede? 53 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Mi dispiace tanto. Oggi chiarirò tutta la situazione. 54 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Ok. Non c'è problema. Ovunque andrai, Champère ti seguirà. 55 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Ti sono fedele, Emily. 56 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 Grazie. 57 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 È bello il tuo nuovo taglio. È chic. 58 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 Ok, ragazze. Buona giornata. 59 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 - Ciao. - Ciao. 60 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Ok, nuovo piano. 61 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 Un patto con Camille di non dire a Madeline che lasci 62 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 e che sarai disoccupata. 63 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 Non parliamo più di quel patto! 64 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Dai, sto scherzando, Em. 65 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 Sto pensando ad Alfie. 66 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Anche se andrà a Londra, 67 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 stiamo cercando di capire come fare. 68 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 Cosa c'è da capire? 69 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Tieni pronti il tuo Eurail Pass 70 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 e la pillola. 71 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Prendi la pillola? 72 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 - Sì. - Ok. 73 00:03:49,938 --> 00:03:51,189 SAVOIR - PARIGI 74 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Emily, eccoti. 75 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 Ho trovato i Fritos in Francia. Mercato nero, di certo. 76 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Sei un genio. 77 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Possiamo parlare? 78 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Veloce, abbiamo una riunione. 79 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 - Ah, sì? - Sì. Andiamo. 80 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Rafforziamo la clientela, rassicuriamola, 81 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 anche se tutto lo staff francese se n'è andato. 82 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Fermiamo l'emorragia. 83 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Andiamo. 84 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 Veramente, Mads, è urgente. 85 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Bonjour. 86 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Salve. Bonjour, Emily. 87 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 Bonjour. 88 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 Che sorpresa. 89 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Antoine, hai creato un brand d'élite ed esclusivo, 90 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 ma la gestione precedente non poteva fare molto. 91 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 È ora di portare Maison Lavaux al livello successivo. 92 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 E, Gabriel, per il tuo ristorante, è ora di dire la parola magica. 93 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Franchising. 94 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 Siamo qui per far avverare tutti i vostri sogni. 95 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 E quanto costano questi sogni? 96 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Con i soldi che farete, 97 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 la nostra tariffa standard non sarà nulla. 98 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Capisco. 99 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 E due americane come si muoveranno nel mercato di lusso francese? 100 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 Ci stiamo preparando per assumere nuovi dipendenti francesi 101 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 e ci assicureremo che la transizione fili liscia 102 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 prima di tornare in America. 103 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Non rimarrete a Parigi? 104 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 Beh, stiamo ancora decidendo. 105 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 Ma non influirà sul nostro rapporto. 106 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Come agenzia di marketing. 107 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Esatto. 108 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 I rapporti sono il fulcro di questo settore, 109 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 ed Emily ne ha creato uno forte qui. 110 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 Entrambi conoscete le sue capacità. 111 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Madeline, io… 112 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Ben fatto. Li abbiamo convinti. 113 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 Hai quello chef ai tuoi piedi. 114 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Non è vero. 115 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 Dico ciò che vedo. 116 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Devo parlarti. 117 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 No, io devo parlarti. Inizio prima io. 118 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 Em, il modo in cui sei intervenuta per aiutarmi 119 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 mi ha resa fiera. 120 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 Quando sei entrata nel mio ufficio a Chicago, 121 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 ho capito quanto eri speciale, 122 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 ed ero entusiasta di guidarti e di incoraggiarti, 123 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 in modo che tu faccia lo stesso in futuro per le donne. 124 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 Oddio. Tsunami ormonale. 125 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Scusa. 126 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Sono così fiera. 127 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 È presto. Ti cercano. Oddio, Doug? 128 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 DOUG - CELLULARE 129 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 Non sapevo vi sentiste. 130 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 Non ci sentiamo mai. Sarà partita la chiamata. 131 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 O ha capito cos'ha perso. 132 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 Proprio quando stai per tornare. Sarà il destino. 133 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Non è così. 134 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 Vedremo. 135 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 Ho una riunione su Zoom e una visita, 136 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 quindi non ci rivedremo oggi. 137 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 Tutti i curricula francesi arriveranno alla tua e-mail, 138 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 quindi controllali e fissa i colloqui 139 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 al più presto. Ciao. 140 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 JULIEN SYLVIE CHIEDE DI TE. 141 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Doug, smetti di chiamarmi per sbaglio. 142 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Em, non è uno sbaglio. Ti volevo chiamare. 143 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Perché? 144 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Ok, grande annuncio sulla carriera. 145 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 Saluta il condirettore delle partnership globali di McDonald's. 146 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 Aspetta, hai detto globali? 147 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Non sei neanche stato in Canada. 148 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 È la parte migliore. 149 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 Sono in azienda, qui a Chicago. 150 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Non ho dovuto neanche cambiare treno. Un lavoro da sogno! 151 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Congratulazioni. Te lo meriti. 152 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Ehi, grazie. 153 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 È una buona notizia per entrambi, perché, senti qua, 154 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 McDonald's sta cercando un'agenzia di marketing in Francia 155 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 per lanciare la McBaguette. 156 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Sembra un cliente enorme. 157 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 È epico. Una paga enorme. 158 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 Sei la persona giusta. 159 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Andrai alla grande. 160 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 Ti ho inviato i contatti del mio capo. Domani è a Parigi. 161 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Tutti vorranno quel posto, ma è destinato a te. 162 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Grazie, Doug. 163 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 Scusa. Pardon. 164 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Emily, bonjour. 165 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Ciao. Cosa mi sono persa? 166 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 Non abbiamo un ufficio, né un nome per la società, 167 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 e ci hanno seguito meno clienti del previsto. 168 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 Potrei aiutarvi. 169 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Ecco Emily. 170 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 Iniziavo a chiedermi se saresti venuta. 171 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 Cosa? Certo che vengo. 172 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Sono dalla parte della società, in qualsiasi modo si chiami. 173 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 Puoi aiutarci a scegliere. A me piace Usine d'Insolence. 174 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 Fabbrica d'insolenza. 175 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 No, qualcosa di più eroico. 176 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Tipo Les Gardiens de la Porte. 177 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Ovvero I Guardiani. 178 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Sembra un film della Marvel. 179 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Basta. Ho sentito troppi nomi brutti per oggi. 180 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Da te mi serve un nuovo, allettante cliente 181 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 nel settore di lusso per il lancio. 182 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 Ho la cosa giusta. 183 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 McDonald's. 184 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 Cercano un'agenzia francese 185 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 per lanciare la McBaguette. 186 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 Mais oui, gli archi dorati. 187 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Emily, le sole baguette che mi interessano sono i diamanti. 188 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 E il cliente Boucheron? 189 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Julien. Le… 190 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 La presentazione è quasi finita, 191 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 - fissiamo la riunione. - Ok. 192 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Penso che dovresti ripensarci. 193 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 È un cliente grande e una paga enorme. 194 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Non serve che me lo ripeta, Emily. 195 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 La nostra priorità ora è che ogni cliente di Savoir ci segua. 196 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Buongiorno, monsieur. 197 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 Benvenuto al nuovo capitolo della nostra partnership formidabile. 198 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Signori, signore. 199 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Emily. 200 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 Sì, concordo con lei. 201 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Grazie per non aver detto nulla, sto… 202 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 Ti guardi intorno? 203 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 Cerchi l'affare migliore? 204 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Come noi. 205 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 Non è così, ok? Ho preso un impegno con Sylvie. 206 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Hai molto talento, Emily, 207 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 ma a Sylvie importa solo una cosa. 208 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 Sylvie. 209 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Dovresti pensarci di più. 210 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Devo tornare in ufficio. 211 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Buona giornata. 212 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 Stai bene, Emily? 213 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 - Cos'hai fatto ai capelli? - È la frangia! 214 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 A volte si fa quando va tutto bene! 215 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Scusa, è che… 216 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Ho cercato di lasciare la Savoir 217 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 e ho proposto McDonald's come cliente di lusso a Sylvie. 218 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 Quindi, no, non sto bene. 219 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 Non è una cattiva idea. 220 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 Non devi dirlo per forza. 221 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Sei mai stata da McDonald's a Parigi? 222 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 No. Perché? 223 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Ti porto a pranzo. 224 00:11:11,170 --> 00:11:12,463 - Ok. - Dopo di te. 225 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Merci. 226 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 Che chic. Non ci sono né Grimace né Hamburglar. 227 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 Cos'è Hamburglar? 228 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 Lascia stare. 229 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 È sempre McDonald's, ma è adattato alla cultura francese. 230 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Come qualcuno che conosco. 231 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 Incredibile, uno chef francese è un habitué di McDonald's. 232 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 Non vengo qui ogni giorno. 233 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 È ciò che chiamiamo "un petit plaisir". 234 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 Un piccolo… 235 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 Premio. 236 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 Sfizio? 237 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 O un lusso. 238 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Vedi, puoi venderlo. 239 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Devi decidere per chi lavorare. 240 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 Ho scelto davvero Sylvie. 241 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 Ma sono andata a dirlo a Madeline stamattina e non ci sono riuscita. 242 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Forse non volevi dirglielo. 243 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 Hai avuto modo di dire cosa provavi e non l'hai fatto. 244 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 Riguardo all'altro giorno… 245 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Vorrei poterti dire molto altro. 246 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Emily, non possiamo continuare così. 247 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 Sto con Camille, tu con Alfie. 248 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 - Lo so. - E Alfie è forte. 249 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 Mi piace. 250 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 Ed è giusto per te. 251 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Lo so. 252 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 È che è complicato. 253 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Torna a Londra domani sera. 254 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Avrei dovuto organizzare qualcosa, ma è stato tutto così caotico. 255 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Potrei riservare dei tavoli al ristorante. 256 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 Domani sera? Alle 20:00? 257 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 Lo faresti per me? 258 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 E per me. Ha segnato tre gol la scorsa settimana. 259 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Grazie. 260 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 Per tutto. 261 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Figurati. 262 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 A questo servono gli amici. 263 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 Ho i messaggi privati intasati da Belleville. 264 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Aiutami a sceglierne uno. O due. Al massimo tre. 265 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 Oh, mio Dio. 266 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 Ti mandano queste foto su Instagram? 267 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Sono tutte app sessuali, se lo vuoi davvero. 268 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Solo per questo ho ancora Facebook. 269 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 Grazie. Ci vediamo lì. 270 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Sì! 271 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Ciao, a cosa lo devo? 272 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 È per il concerto che faremo stasera. 273 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 Cosa? 274 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Il gestore di La Trompette Bleue, un club jazz a St. Germain, 275 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 ha visto il video di Belleville. 276 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 Ci ha invitato alla serata open mic. 277 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 - Sul serio? - Sì. 278 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 - Cantiamo a un club jazz. Sì! - Club jazz! 279 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 "Scegliere, io scelgo, tu scegli, 280 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 egli sceglie, noi scegliamo, voi scegliete, essi scelgono." 281 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Molto bene. 282 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 Ora, chi sa tradurre questo? 283 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 Emily? 284 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 Non scegliere è comunque scegliere? 285 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 Eccellente. 286 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 Ma cosa significa? 287 00:14:17,606 --> 00:14:18,482 Oh, là-là. 288 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 Come spiegare l'esistenzialismo? 289 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 Conosci Sartre? 290 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Credeva che gli umani siano condannati a fare scelte 291 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 per definirsi in un mondo assurdo senza regole. 292 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Anche non scegliere ha conseguenze, quindi è una scelta. 293 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 Come sappiamo se è la scelta giusta? 294 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 Non c'è giusto o sbagliato. 295 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 Scegli con convinzione e vivi la tua vita. 296 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Beh, non è affatto d'aiuto. 297 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 L'esistenzialismo non è d'aiuto. 298 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 Esistenzialismo? 299 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 Pensavo fosse Francese 1. 300 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Scusi. Francese "un". 301 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Bonjour, monsieur. È dei nostri? 302 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Devo solo far firmare dei fogli. 303 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Dovrà aspettare la fine della lezione. 304 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Sì. Aspetto con molto piacere. 305 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 È una bugia. 306 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 Non ci sono fogli. 307 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 Quando la band finisce, si inchinano e vi presentano. 308 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 - Avete 20 minuti. - Va bene. 309 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Grazie per quest'opportunità. 310 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 E se le piacciamo, siamo disponibili sempre, 311 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 come sostituti o regolarmente. 312 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Sì, partiamo da stasera e vediamo come va. Ok? 313 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Bonne chance. 314 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 Stai bene? 315 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Non farai come a Chinese Idol? 316 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 Starò bene. 317 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 Se non stai bene, guardami. 318 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 Tutti questi baci e nessuno per Étienne. 319 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 Ho due amori 320 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 Il mio Paese e Parigi 321 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 Entrambi sempre 322 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 Deliziano il mio cuore 323 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 Manhattan è bella 324 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 Allora, Cooper, dimmi, dove hai la testa? 325 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Sto cercando di capirlo. 326 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Madeline mi ucciderà 327 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 quando saprà che lavorerò per Sylvie. 328 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 E Sylvie mi ucciderà quando saprà 329 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 che lavoro ancora per Madeline. 330 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 Intendevo riguardo a noi. 331 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Giusto. Scusa. 332 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Già. Parto domani. 333 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Pensavo di pianificare qualcosa 334 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 per poterci rivedere. 335 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 Non ho neanche guardato il calendario. 336 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 I calendari! Plurale, calendari. 337 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 Sto letteralmente lavorando in due posti in contemporanea. 338 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 E vogliono uccidersi a vicenda. Assurdo. 339 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 Devo prendere una decisione. 340 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Senti, lo capisco. È stressante. 341 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Quindi… 342 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 vieni da me e ti farò distrarre. 343 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Sembra fantastico, 344 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 ma devo preparare una presentazione 345 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 o Sylvie perderà questo cliente 346 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 e mi ucciderà davvero. 347 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Se non mi uccide Madeline quando le do la notizia. 348 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 Ma… 349 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 voglio fare una festa per salutarti domani. 350 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 Gabriel ha riservato dei tavoli. 351 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 È un'idea carina. 352 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 Pensavo fossimo io e te… 353 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Beh, tutti vogliono salutarti. 354 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Hai fatto una bella impressione qui, 355 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 anche se non ti trovi bene. 356 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 Non è vero. 357 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Ora apprezzo alcune parti. 358 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Tipo… 359 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 questa parte. 360 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 E… 361 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 questa parte. 362 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 MADELINE - CELLULARE 363 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Già. 364 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 La rifiuto. 365 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Lo metto giù. 366 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 Ok. 367 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 Dove eravamo? 368 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 Manhattan è bella 369 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 Ma a che serve negare 370 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 Che ciò che mi strega 371 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 È Parigi, tutta Parigi 372 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 Il primo giorno? 373 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 È andato bene. 374 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 Trovato un ufficio? 375 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Non ancora. 376 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 Avete scelto un nome? 377 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Ok, basta parlare di lavoro. 378 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 Cosa… 379 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Dio, sapevo che erano qui. 380 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Sylvie… 381 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 Gli ho detto di non entrare qui, ma… 382 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 Hai detto di non parlare di lavoro. 383 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 È Parigi, tutta Parigi 384 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 Vederla un giorno 385 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 È il mio bel sogno 386 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 Ho due amori 387 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 Il mio Paese 388 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 E Parigi 389 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 Oh, mio Dio, sei ancora sveglia? 390 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Ehi. Come è andata? 391 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 È stato perfetto. 392 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 Come lo avevo sognato. 393 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 È fantastico. 394 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Mi dispiace essermelo perso. 395 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 Tranquilla. Era all'ultimo minuto. 396 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 E spero porti a qualcosa di permanente. 397 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 Quando accadrà, io sarò lì. 398 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 In prima fila centrale, promesso. 399 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Aspetta. Non è un po' tardi per fare il capo? 400 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 Controllo i curricula per Madeline. 401 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 E lavoro a una proposta per Sylvie. 402 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 Cosa? Che stai facendo? 403 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 Lavorerò per Sylvie, 404 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 ma non lascio Madeline a piedi nudi. 405 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 A piedi nudi? Ha scarpe più folli delle tue. 406 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 Aspetta. Sanno che lavori per entrambe? 407 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 Oddio, no. 408 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 No, per tutta la vita sono stata pratica, 409 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 ora faccio una scelta romantica e mi si ritorce contro. 410 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 Aspetta, parli del tuo lavoro o di Gabriel? 411 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 Non parliamo di Gabriel. 412 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 - No, io… No… - Mai. 413 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Parigi è stata la scelta romantica. 414 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 Non sarà realistica, ma posso gestire la cosa. 415 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 Lavorerò per Madeline finché non assumerà, 416 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 e intanto aiuto Sylvie ad avviare l'agenzia. 417 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 Non senza una scorta di Adderall. 418 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Aspetta! E Alfie? 419 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 L'ho visto stasera. Domani faremo una festa per lui. 420 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 Faremo? 421 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Io e Gabriel. 422 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 Pensavo che non avremmo parlato di lui. 423 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Io e il mio amico Gabriel 424 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 faremo una festa per Alfie, il mio fidanzato, al suo ristorante. 425 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 Mi confondi e mi gira la testa per lo champagne. 426 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Excusez-moi, ho detto che non si mangia nell'appartamento. 427 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 E no a questo cliente. 428 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Lo so, ma non volevo che facessi un McErrore 429 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 prima di considerare il prodotto. 430 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 Conosci il mercato francese meglio di chiunque 431 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 e sai come aiutare un americano ad adattarsi. 432 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 Vuoi che un cliente vistoso annunci la tua agenzia, 433 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 vedilo come un "petit plaisir". Un piccolo lusso. 434 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 La McBaguette è un'idea, 435 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 ma non dimentichiamo i diamanti baguette che ami tanto. 436 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Mostrale la presentazione per Boucheron. 437 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Non è ancora pronta. 438 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 E il cliente di Emily è in città solo per poco tempo. 439 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 Lo incontreremo. 440 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Invitalo a cena stasera. 441 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 Stasera? 442 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 Se non hai piani più importanti. 443 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 Faccio una festa per salutare il mio fidanzato. 444 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 - Ma posso esserci. - Vieni. 445 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 Parliamo della presentazione. 446 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 E, Julien, prenota un tavolo 447 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 alle 20:00 al Resto Jules Verne sulla Torre Eiffel. 448 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Gli americani lo amano. 449 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - La Torre Eiffel? - Visto? 450 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 Prenoto. 451 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 Che stai facendo? Che sta facendo Sylvie? È assurdo! 452 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 Sei troppo bravo per McDo? Hai mangiato la tua McBaguette e mezza di Emily. 453 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 Ho fatto molto cardio oggi, 454 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 e sai cosa intendo! 455 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Dov'è la presentazione per Boucheron? 456 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 - Ho lasciato il computer alla Savoir. - Cosa? 457 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 È un bottino di guerra ora. E non ho un backup sul cloud. 458 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 Non mi fido del cloud. 459 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Devi andare lì a prenderlo! 460 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 In territorio nemico? Madeline mi farà arrestare per sconfinamento. O peggio. 461 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 E cosa pensi che farà Sylvie 462 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 quando scoprirà che hai perso tutti i tuoi file sui clienti? 463 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 Hai ragione. 464 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 Almeno Madeline è troppo incinta per inseguirmi. 465 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Perché sono tutti così stupidi oggi? 466 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 Ciao, Madeline, come stai? 467 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 Che ci fai qui? 468 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 Sto prendendo degli effetti personali che ho lasciato. 469 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 Non hai avuto tempo durante il golpe? 470 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Beh, prendi la tua roba e vai. Ho da fare. 471 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 Madeline, mi dispiace che ti abbiamo lasciata sola. 472 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Non ti dispiace. E non sono sola, ho ancora Emily. 473 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 No, Emily è con noi. 474 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 Emily lavora da remoto oggi perché non sta bene. 475 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 No. Lavora per la nuova agenzia di Sylvie. 476 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 Certo. 477 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 - La nuova agenzia di Sylvie. - Sì. 478 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 Ora è lì a lavorare alla presentazione della McBaguette. 479 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 I suoi contatti a Chicago sono stati utili. 480 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 Incredibile. 481 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 E incontriamo i rappresentanti di McDonald's stasera. 482 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 Fate una proposta a McDonald's. 483 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 Scusa. Lo sapevo. 484 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Vorrei mandare una magnum di champagne al tavolo 485 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 come augurio per Emily. 486 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 È molto magnanimo da parte tua. 487 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 Smettila, se lo merita. 488 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 Dov'è la cena? 489 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 Stai bene? 490 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 Cosa? 491 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Sì, certo. 492 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Un piccolo déjà vu. 493 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 Con dell'angoscia esistenziale. 494 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 Ho dovuto fare molte scelte di vita importanti. 495 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Volevo chiederti come ha preso Madeline la notizia. 496 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 Non sarà stato facile per te. 497 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Beh… 498 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 So che per te era una mentore. 499 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 I nostri stili sono diversi, 500 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 ma spero che, col tempo, tu mi veda allo stesso modo. 501 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Grazie. 502 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 Significa molto. 503 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 Il tuo successo è anche il mio. 504 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Siamo una squadra, no? 505 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 So che unirti a me è un grande salto. 506 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 È arrivato il cliente. 507 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 Che le prende? 508 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Niente. 509 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Sto bene. Va tutto bene. 510 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 È ora di attivare il fascino di Chicago. 511 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Qualsiasi cosa significhi. 512 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 Ehi. 513 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 Eccolo. 514 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Buonasera. Il primo giro lo offro io. 515 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 - No, i drink li offriamo noi. - Merci, cara. 516 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 - C'è Emily? - Arriva. 517 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 Penso stia finendo di lavorare. 518 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Sì, arriverà presto. Ti adora così tanto. 519 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Già. 520 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Scusate, devo rispondere. 521 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 Devo controllare una cosa in cucina. 522 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Sì, fai ciò che devi. 523 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 Devo presentarti una persona. 524 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Vieni. 525 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Antoine, lui è Alfie. 526 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 - Antoine. - Alfie. Enchanté. 527 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Un vero piacere, amico. 528 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Antoine ha una cosa per te. 529 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 Un piccolo dono da Maison Lavaux. 530 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Emily dice che era il tuo preferito all'evento Labo Lavo. 531 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Grazie… Ha un profumo fantastico. 532 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Grazie. Felice che ti piaccia. 533 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Se posso chiedere, 534 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 perché non conoscevo Maison Lavaux prima di venire qui? 535 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 È un brand esclusivo. 536 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 Ho pensato ai mercati di massa, 537 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 ma è rischioso crescere e rimanere indipendenti. 538 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 E le leggi fiscali non agevolano gli imprenditori. 539 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 Lo capisco. 540 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 Si può aggirare il sistema fiscale francese. 541 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Fidati. Ho passato l'ultimo anno a capire i dettagli. 542 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 La mia banca a Londra ha finanziato molte aziende francesi 543 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 che non capitalizzavano qui. 544 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 - Cosa bevi? - Scotch. Liscio. 545 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Anche io. 546 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Scusi, c'è troppo rumore. Mi sente? 547 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Sì, benissimo. 548 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Ti sei divertita sul palco l'altra sera? 549 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Sì, è stato fantastico. 550 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 Che ne pensi di farlo regolarmente? 551 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 - Oddio, dice sul serio? - Certamente. 552 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 Il pubblico era molto colpito. E anche io. 553 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 Mio Dio, i ragazzi saranno così felici. 554 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 In realtà, l'offerta è solo per te. 555 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 I tuoi amici sono bravi, ma abbiamo la nostra band. 556 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Cazzo. 557 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 Come? 558 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 Ho detto che ci devo pensare. Ragionarci su. Va bene? 559 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Certo. Fammi sapere quanto prima. 560 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 - Ciao. Siete arrivati. - Mindy! 561 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 - Ehi, amore. - Ehi, amore. 562 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 La buona notizia è che ai francesi piace molto McDonald's. 563 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 Lo trovano un piccolo lusso. 564 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 Per questo stavamo pensando a una campagna di classe, un po' rétro. 565 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 Conoscete "'S Wonderful" di Gershwin? 566 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Certo. 567 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 È il brano del film Un americano a Parigi e sarebbe perfetto. 568 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 Cambieremmo il testo da 'S Wonderful a 569 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 McWonderful, McMarvelous, McParadise… 570 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 - McBaguette. - Exactement. 571 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Beh, devo dire: "I'm lovin' it". 572 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 E anche noi lo amiamo. 573 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Doug mi ha consigliato il vostro team, e credo che avesse ragione. 574 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Scusate. 575 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Scott Thomas, enchantée. Madeline Wheeler, direttrice della Savoir. 576 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 L'agenzia che avreste dovuto incontrare stasera. 577 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 Pensavo fosse lei il capo. 578 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 No, lei non lavora più con noi. 579 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 E questa donna ha la sindrome di Stoccolma. 580 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Madeline, aspetta… 581 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 Emily mi ha portato questo cliente. 582 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 Impossibile, Emily lavora ancora per me. 583 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 O forse c'è qualcosa che non so. 584 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 Non te ne sei andata. 585 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 Intendevo farlo. 586 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 Ma è incinta e sola in un Paese straniero, ok? 587 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 Voglio lavorare con entrambe finché… 588 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 Finché non potrai abbandonarmi? Ho guidato la tua carriera. 589 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 Come hai potuto farmi questo? 590 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Pipì. 591 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Aspettate. No. 592 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 Oh, mio Dio. 593 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 Ho rotto le acque. 594 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Sì, sulle mie scarpe. 595 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 Ok, non lo amo più così tanto. 596 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 Portatela all'American Hospital a Neuilly. 597 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 Madeline, sarai in ottime mani. 598 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 Andrà tutto bene. 599 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 Vado con lei. Mads, vengo con te. 600 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 Non chiamarmi Mads. Non ti posso neanche vedere. 601 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Scusate. 602 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 Era questa la tua angoscia esistenziale? 603 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 O volevi solo avere tutto? 604 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 Che cosa americana. 605 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 Voglio davvero lavorare con te. Ma è diventato tutto così complicato. 606 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Ti semplifico le cose. 607 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Sei licenziata. 608 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 MINDY EHI, VIENI? 609 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 Ciao. Mio Dio. Alfie, mi dispiace tanto. 610 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 Madeline è in travaglio, Sylvie mi ha cacciata 611 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 e non trovavo un taxi. 612 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Emily, smettila. 613 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 Lo capisco. Tieni molto alla tua carriera. 614 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 Non pensavo ci tenessi più che a noi. 615 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 No. Io tengo tantissimo a te. 616 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 Davvero? 617 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 E quando verrai a Londra? 618 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 Non ho ancora deciso. 619 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 Sì, l'hai fatto. 620 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 No, dove vai? Andiamo. 621 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 Com'è quel detto francese? 622 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 Di quel Sartre? 623 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 Non scegliere è una scelta. 624 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Aspetta, io… 625 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Ti prego, io… Possiamo parlarne? Io… 626 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Mi dispiace tanto. 627 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 Ci vediamo, Cooper. 628 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 Sottotitoli: Federica Sagone