1
00:00:19,436 --> 00:00:22,981
È incredibile.
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
Sai, per quanto questo viaggio
sia stato caotico,
3
00:00:27,777 --> 00:00:31,030
tutto questo mi mancherà
quando torneremo a Chicago.
4
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
A proposito…
5
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
Io non torno.
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
Cosa?
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
Certo che torni.
8
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
La tua vita è a Chicago.
9
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
I tuoi amici, il tuo lavoro.
10
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
In realtà, ho accettato un impiego
per un'azienda francese.
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
Cosa?
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Emily, non parli neanche francese.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
Senza offesa,
14
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
ma chi sarebbe così stupido
da assumerti a Parigi?
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Bonsoir, Madeline.
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
Mi prendi in giro?
17
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
No, è vero.
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
No, non è vero.
19
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
Emily?
20
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Diglielo, Emily.
21
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Emily.
22
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Pensaci.
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Pensa per te.
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Vuoi rinunciare
a tutto ciò per cui hai lavorato?
25
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
È la tua vita, Emily, non la sua.
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Non puoi fidarti di lei.
27
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Devi scegliere.
28
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
Io…
29
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Emily!
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
Svegliati!
31
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Madeline…
32
00:01:48,775 --> 00:01:53,530
Madeline, è la decisione più difficile
che abbia mai dovuto prendere.
33
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
Hai fatto moltissimo per me
e te ne sono grata.
34
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
È che devo farlo.
35
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
È Parigi!
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Emily, no!
37
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
Mi sento male.
38
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
È stata la mia mentore per anni. Io…
39
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
Odio deludere gli altri.
40
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
Io deludo i miei da decenni. Ci si abitua.
41
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
Nuova vicina in arrivo. Fai la vaga.
42
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
Ehi.
43
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
- Bonjour, vicina. Ça va?
- Bonjour, vicina.
44
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
Sì, alla grande.
45
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
Sto prendendo dei croissant per Gabriel.
46
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
Appena arrivata
e sei già la sua schiava da boulangerie.
47
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Mindy.
48
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
No, non mi pesa.
Ha sempre molta voglia di ringraziarmi.
49
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
- Fantastico.
- Bene.
50
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Comunque, Sylvie ha chiesto a mia madre
51
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
di portare il cliente Champère
alla sua nuova azienda.
52
00:03:01,264 --> 00:03:02,181
Che succede?
53
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
Mi dispiace tanto.
Oggi chiarirò tutta la situazione.
54
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
Ok. Non c'è problema.
Ovunque andrai, Champère ti seguirà.
55
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Ti sono fedele, Emily.
56
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
Grazie.
57
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
È bello il tuo nuovo taglio. È chic.
58
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
Ok, ragazze. Buona giornata.
59
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
- Ciao.
- Ciao.
60
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
Ok, nuovo piano.
61
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
Un patto con Camille
di non dire a Madeline che lasci
62
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
e che sarai disoccupata.
63
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
Non parliamo più di quel patto!
64
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Dai, sto scherzando, Em.
65
00:03:31,711 --> 00:03:34,213
Sto pensando ad Alfie.
66
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Anche se andrà a Londra,
67
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
stiamo cercando di capire come fare.
68
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
Cosa c'è da capire?
69
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
Tieni pronti il tuo Eurail Pass
70
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
e la pillola.
71
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
Prendi la pillola?
72
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
- Sì.
- Ok.
73
00:03:49,938 --> 00:03:51,189
SAVOIR - PARIGI
74
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Emily, eccoti.
75
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
Ho trovato i Fritos in Francia.
Mercato nero, di certo.
76
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Sei un genio.
77
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Possiamo parlare?
78
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Veloce, abbiamo una riunione.
79
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
- Ah, sì?
- Sì. Andiamo.
80
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Rafforziamo la clientela, rassicuriamola,
81
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
anche se tutto lo staff francese
se n'è andato.
82
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
Fermiamo l'emorragia.
83
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
Andiamo.
84
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
Veramente, Mads, è urgente.
85
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Bonjour.
86
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Salve. Bonjour, Emily.
87
00:04:26,349 --> 00:04:27,183
Bonjour.
88
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
Che sorpresa.
89
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
Antoine, hai creato
un brand d'élite ed esclusivo,
90
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
ma la gestione precedente
non poteva fare molto.
91
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
È ora di portare Maison Lavaux
al livello successivo.
92
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
E, Gabriel, per il tuo ristorante,
è ora di dire la parola magica.
93
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Franchising.
94
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
Siamo qui per far avverare
tutti i vostri sogni.
95
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
E quanto costano questi sogni?
96
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
Con i soldi che farete,
97
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
la nostra tariffa standard non sarà nulla.
98
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Capisco.
99
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
E due americane come si muoveranno
nel mercato di lusso francese?
100
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
Ci stiamo preparando per assumere
nuovi dipendenti francesi
101
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
e ci assicureremo
che la transizione fili liscia
102
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
prima di tornare in America.
103
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Non rimarrete a Parigi?
104
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
Beh, stiamo ancora decidendo.
105
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
Ma non influirà sul nostro rapporto.
106
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
Come agenzia di marketing.
107
00:05:39,964 --> 00:05:40,840
Esatto.
108
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
I rapporti sono il fulcro
di questo settore,
109
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
ed Emily ne ha creato uno forte qui.
110
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
Entrambi conoscete le sue capacità.
111
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
Madeline, io…
112
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Ben fatto. Li abbiamo convinti.
113
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
Hai quello chef ai tuoi piedi.
114
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Non è vero.
115
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Dico ciò che vedo.
116
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
Devo parlarti.
117
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
No, io devo parlarti. Inizio prima io.
118
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Em, il modo in cui sei intervenuta
per aiutarmi
119
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
mi ha resa fiera.
120
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
Quando sei entrata
nel mio ufficio a Chicago,
121
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
ho capito quanto eri speciale,
122
00:06:22,882 --> 00:06:27,386
ed ero entusiasta di guidarti
e di incoraggiarti,
123
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
in modo che tu faccia lo stesso
in futuro per le donne.
124
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
Oddio. Tsunami ormonale.
125
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Scusa.
126
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
Sono così fiera.
127
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
È presto. Ti cercano. Oddio, Doug?
128
00:06:43,861 --> 00:06:44,695
DOUG - CELLULARE
129
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
Non sapevo vi sentiste.
130
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
Non ci sentiamo mai.
Sarà partita la chiamata.
131
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
O ha capito cos'ha perso.
132
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
Proprio quando stai per tornare.
Sarà il destino.
133
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Non è così.
134
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
Vedremo.
135
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
Ho una riunione su Zoom e una visita,
136
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
quindi non ci rivedremo oggi.
137
00:07:00,461 --> 00:07:03,422
Tutti i curricula francesi
arriveranno alla tua e-mail,
138
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
quindi controllali e fissa i colloqui
139
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
al più presto. Ciao.
140
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
JULIEN
SYLVIE CHIEDE DI TE.
141
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Doug, smetti di chiamarmi per sbaglio.
142
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
Em, non è uno sbaglio. Ti volevo chiamare.
143
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Perché?
144
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
Ok, grande annuncio sulla carriera.
145
00:07:24,777 --> 00:07:30,116
Saluta il condirettore
delle partnership globali di McDonald's.
146
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
Aspetta, hai detto globali?
147
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Non sei neanche stato in Canada.
148
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
È la parte migliore.
149
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
Sono in azienda, qui a Chicago.
150
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
Non ho dovuto neanche cambiare treno.
Un lavoro da sogno!
151
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Congratulazioni. Te lo meriti.
152
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Ehi, grazie.
153
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
È una buona notizia per entrambi,
perché, senti qua,
154
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
McDonald's sta cercando
un'agenzia di marketing in Francia
155
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
per lanciare la McBaguette.
156
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Sembra un cliente enorme.
157
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
È epico. Una paga enorme.
158
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
Sei la persona giusta.
159
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
Andrai alla grande.
160
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
Ti ho inviato i contatti del mio capo.
Domani è a Parigi.
161
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Tutti vorranno quel posto,
ma è destinato a te.
162
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Grazie, Doug.
163
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
Scusa. Pardon.
164
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Emily, bonjour.
165
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Ciao. Cosa mi sono persa?
166
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
Non abbiamo un ufficio,
né un nome per la società,
167
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
e ci hanno seguito
meno clienti del previsto.
168
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
Potrei aiutarvi.
169
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Ecco Emily.
170
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
Iniziavo a chiedermi se saresti venuta.
171
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
Cosa? Certo che vengo.
172
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Sono dalla parte della società,
in qualsiasi modo si chiami.
173
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
Puoi aiutarci a scegliere.
A me piace Usine d'Insolence.
174
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
Fabbrica d'insolenza.
175
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
No, qualcosa di più eroico.
176
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
Tipo Les Gardiens de la Porte.
177
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
Ovvero I Guardiani.
178
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Sembra un film della Marvel.
179
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Basta. Ho sentito
troppi nomi brutti per oggi.
180
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Da te mi serve un nuovo,
allettante cliente
181
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
nel settore di lusso per il lancio.
182
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
Ho la cosa giusta.
183
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
McDonald's.
184
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
Cercano un'agenzia francese
185
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
per lanciare la McBaguette.
186
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
Mais oui, gli archi dorati.
187
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Emily, le sole baguette
che mi interessano sono i diamanti.
188
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
E il cliente Boucheron?
189
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
Julien. Le…
190
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
La presentazione è quasi finita,
191
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
- fissiamo la riunione.
- Ok.
192
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
Penso che dovresti ripensarci.
193
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
È un cliente grande e una paga enorme.
194
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
Non serve che me lo ripeta, Emily.
195
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
La nostra priorità ora
è che ogni cliente di Savoir ci segua.
196
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Buongiorno, monsieur.
197
00:09:45,626 --> 00:09:50,965
Benvenuto al nuovo capitolo
della nostra partnership formidabile.
198
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
Signori, signore.
199
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
Emily.
200
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
Sì, concordo con lei.
201
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Grazie per non aver detto nulla, sto…
202
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
Ti guardi intorno?
203
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
Cerchi l'affare migliore?
204
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Come noi.
205
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
Non è così, ok?
Ho preso un impegno con Sylvie.
206
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Hai molto talento, Emily,
207
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
ma a Sylvie importa solo una cosa.
208
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
Sylvie.
209
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
Dovresti pensarci di più.
210
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
Devo tornare in ufficio.
211
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
Buona giornata.
212
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
Stai bene, Emily?
213
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
- Cos'hai fatto ai capelli?
- È la frangia!
214
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
A volte si fa quando va tutto bene!
215
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Scusa, è che…
216
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Ho cercato di lasciare la Savoir
217
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
e ho proposto McDonald's
come cliente di lusso a Sylvie.
218
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
Quindi, no, non sto bene.
219
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
Non è una cattiva idea.
220
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
Non devi dirlo per forza.
221
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
Sei mai stata da McDonald's a Parigi?
222
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
No. Perché?
223
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Ti porto a pranzo.
224
00:11:11,170 --> 00:11:12,463
- Ok.
- Dopo di te.
225
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Merci.
226
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
Che chic. Non ci sono
né Grimace né Hamburglar.
227
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
Cos'è Hamburglar?
228
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
Lascia stare.
229
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
È sempre McDonald's,
ma è adattato alla cultura francese.
230
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Come qualcuno che conosco.
231
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
Incredibile, uno chef francese
è un habitué di McDonald's.
232
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
Non vengo qui ogni giorno.
233
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
È ciò che chiamiamo "un petit plaisir".
234
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
Un piccolo…
235
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Premio.
236
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
Sfizio?
237
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
O un lusso.
238
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Vedi, puoi venderlo.
239
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Devi decidere per chi lavorare.
240
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
Ho scelto davvero Sylvie.
241
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
Ma sono andata a dirlo a Madeline
stamattina e non ci sono riuscita.
242
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
Forse non volevi dirglielo.
243
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
Hai avuto modo di dire cosa provavi
e non l'hai fatto.
244
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
Riguardo all'altro giorno…
245
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Vorrei poterti dire molto altro.
246
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
Emily, non possiamo continuare così.
247
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
Sto con Camille, tu con Alfie.
248
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
- Lo so.
- E Alfie è forte.
249
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
Mi piace.
250
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
Ed è giusto per te.
251
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
Lo so.
252
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
È che è complicato.
253
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Torna a Londra domani sera.
254
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
Avrei dovuto organizzare qualcosa,
ma è stato tutto così caotico.
255
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
Potrei riservare dei tavoli al ristorante.
256
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
Domani sera? Alle 20:00?
257
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
Lo faresti per me?
258
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
E per me.
Ha segnato tre gol la scorsa settimana.
259
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Grazie.
260
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
Per tutto.
261
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Figurati.
262
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
A questo servono gli amici.
263
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
Ho i messaggi privati intasati
da Belleville.
264
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Aiutami a sceglierne uno.
O due. Al massimo tre.
265
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
Oh, mio Dio.
266
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
Ti mandano queste foto su Instagram?
267
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Sono tutte app sessuali,
se lo vuoi davvero.
268
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Solo per questo ho ancora Facebook.
269
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
Grazie. Ci vediamo lì.
270
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
Sì!
271
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Ciao, a cosa lo devo?
272
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
È per il concerto che faremo stasera.
273
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
Cosa?
274
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Il gestore di La Trompette Bleue,
un club jazz a St. Germain,
275
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
ha visto il video di Belleville.
276
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
Ci ha invitato alla serata open mic.
277
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
- Sul serio?
- Sì.
278
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
- Cantiamo a un club jazz. Sì!
- Club jazz!
279
00:13:53,415 --> 00:13:58,587
"Scegliere, io scelgo, tu scegli,
280
00:13:58,671 --> 00:14:04,510
egli sceglie, noi scegliamo,
voi scegliete, essi scelgono."
281
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Molto bene.
282
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
Ora, chi sa tradurre questo?
283
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
Emily?
284
00:14:12,851 --> 00:14:15,187
Non scegliere è comunque scegliere?
285
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
Eccellente.
286
00:14:16,313 --> 00:14:17,523
Ma cosa significa?
287
00:14:17,606 --> 00:14:18,482
Oh, là-là.
288
00:14:19,858 --> 00:14:22,027
Come spiegare l'esistenzialismo?
289
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
Conosci Sartre?
290
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
Credeva che gli umani
siano condannati a fare scelte
291
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
per definirsi
in un mondo assurdo senza regole.
292
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Anche non scegliere ha conseguenze,
quindi è una scelta.
293
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
Come sappiamo se è la scelta giusta?
294
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
Non c'è giusto o sbagliato.
295
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
Scegli con convinzione e vivi la tua vita.
296
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
Beh, non è affatto d'aiuto.
297
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
L'esistenzialismo non è d'aiuto.
298
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
Esistenzialismo?
299
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
Pensavo fosse Francese 1.
300
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Scusi. Francese "un".
301
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Bonjour, monsieur. È dei nostri?
302
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
Devo solo far firmare dei fogli.
303
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Dovrà aspettare la fine della lezione.
304
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Sì. Aspetto con molto piacere.
305
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
È una bugia.
306
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
Non ci sono fogli.
307
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
Quando la band finisce,
si inchinano e vi presentano.
308
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
- Avete 20 minuti.
- Va bene.
309
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Grazie per quest'opportunità.
310
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
E se le piacciamo,
siamo disponibili sempre,
311
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
come sostituti o regolarmente.
312
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Sì, partiamo da stasera
e vediamo come va. Ok?
313
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Bonne chance.
314
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
Stai bene?
315
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
Non farai come a Chinese Idol?
316
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
Starò bene.
317
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
Se non stai bene, guardami.
318
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
Tutti questi baci e nessuno per Étienne.
319
00:16:00,918 --> 00:16:05,714
Ho due amori
320
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
Il mio Paese e Parigi
321
00:16:11,595 --> 00:16:16,058
Entrambi sempre
322
00:16:17,184 --> 00:16:21,772
Deliziano il mio cuore
323
00:16:22,439 --> 00:16:27,486
Manhattan è bella
324
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
Allora, Cooper, dimmi, dove hai la testa?
325
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Sto cercando di capirlo.
326
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Madeline mi ucciderà
327
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
quando saprà che lavorerò per Sylvie.
328
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
E Sylvie mi ucciderà quando saprà
329
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
che lavoro ancora per Madeline.
330
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
Intendevo riguardo a noi.
331
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Giusto. Scusa.
332
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
Già. Parto domani.
333
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
Pensavo di pianificare qualcosa
334
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
per poterci rivedere.
335
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
Non ho neanche guardato il calendario.
336
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
I calendari! Plurale, calendari.
337
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
Sto letteralmente lavorando
in due posti in contemporanea.
338
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
E vogliono uccidersi a vicenda. Assurdo.
339
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
Devo prendere una decisione.
340
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Senti, lo capisco. È stressante.
341
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Quindi…
342
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
vieni da me e ti farò distrarre.
343
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Sembra fantastico,
344
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
ma devo preparare una presentazione
345
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
o Sylvie perderà questo cliente
346
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
e mi ucciderà davvero.
347
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Se non mi uccide Madeline
quando le do la notizia.
348
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
Ma…
349
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
voglio fare una festa
per salutarti domani.
350
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
Gabriel ha riservato dei tavoli.
351
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
È un'idea carina.
352
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
Pensavo fossimo io e te…
353
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
Beh, tutti vogliono salutarti.
354
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Hai fatto una bella impressione qui,
355
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
anche se non ti trovi bene.
356
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
Non è vero.
357
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Ora apprezzo alcune parti.
358
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Tipo…
359
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
questa parte.
360
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
E…
361
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
questa parte.
362
00:18:08,045 --> 00:18:10,255
MADELINE - CELLULARE
363
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Già.
364
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
La rifiuto.
365
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Lo metto giù.
366
00:18:18,138 --> 00:18:18,972
Ok.
367
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Dove eravamo?
368
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
Manhattan è bella
369
00:18:30,859 --> 00:18:36,448
Ma a che serve negare
370
00:18:36,532 --> 00:18:41,078
Che ciò che mi strega
371
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
È Parigi, tutta Parigi
372
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Il primo giorno?
373
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
È andato bene.
374
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
Trovato un ufficio?
375
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Non ancora.
376
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
Avete scelto un nome?
377
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
Ok, basta parlare di lavoro.
378
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
Cosa…
379
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
Dio, sapevo che erano qui.
380
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
Sylvie…
381
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
Gli ho detto di non entrare qui, ma…
382
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
Hai detto di non parlare di lavoro.
383
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
È Parigi, tutta Parigi
384
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
Vederla un giorno
385
00:19:33,172 --> 00:19:36,925
È il mio bel sogno
386
00:19:38,969 --> 00:19:43,807
Ho due amori
387
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
Il mio Paese
388
00:19:50,022 --> 00:19:56,987
E Parigi
389
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
Oh, mio Dio, sei ancora sveglia?
390
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
Ehi. Come è andata?
391
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
È stato perfetto.
392
00:20:22,512 --> 00:20:24,181
Come lo avevo sognato.
393
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
È fantastico.
394
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Mi dispiace essermelo perso.
395
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
Tranquilla. Era all'ultimo minuto.
396
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
E spero porti a qualcosa di permanente.
397
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
Quando accadrà, io sarò lì.
398
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
In prima fila centrale, promesso.
399
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Aspetta. Non è un po' tardi
per fare il capo?
400
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
Controllo i curricula per Madeline.
401
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
E lavoro a una proposta per Sylvie.
402
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
Cosa? Che stai facendo?
403
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
Lavorerò per Sylvie,
404
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
ma non lascio Madeline a piedi nudi.
405
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
A piedi nudi?
Ha scarpe più folli delle tue.
406
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
Aspetta. Sanno che lavori per entrambe?
407
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
Oddio, no.
408
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
No, per tutta la vita sono stata pratica,
409
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
ora faccio una scelta romantica
e mi si ritorce contro.
410
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
Aspetta, parli del tuo lavoro
o di Gabriel?
411
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
Non parliamo di Gabriel.
412
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
- No, io… No…
- Mai.
413
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
Parigi è stata la scelta romantica.
414
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
Non sarà realistica,
ma posso gestire la cosa.
415
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
Lavorerò per Madeline finché non assumerà,
416
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
e intanto aiuto Sylvie
ad avviare l'agenzia.
417
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
Non senza una scorta di Adderall.
418
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Aspetta! E Alfie?
419
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
L'ho visto stasera.
Domani faremo una festa per lui.
420
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
Faremo?
421
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Io e Gabriel.
422
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
Pensavo che non avremmo parlato di lui.
423
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
Io e il mio amico Gabriel
424
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
faremo una festa per Alfie,
il mio fidanzato, al suo ristorante.
425
00:21:52,102 --> 00:21:54,771
Mi confondi e mi gira la testa
per lo champagne.
426
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
Excusez-moi, ho detto
che non si mangia nell'appartamento.
427
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
E no a questo cliente.
428
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Lo so, ma non volevo
che facessi un McErrore
429
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
prima di considerare il prodotto.
430
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
Conosci il mercato francese
meglio di chiunque
431
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
e sai come aiutare
un americano ad adattarsi.
432
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
Vuoi che un cliente vistoso
annunci la tua agenzia,
433
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
vedilo come un "petit plaisir".
Un piccolo lusso.
434
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
La McBaguette è un'idea,
435
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
ma non dimentichiamo
i diamanti baguette che ami tanto.
436
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
Mostrale la presentazione per Boucheron.
437
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Non è ancora pronta.
438
00:22:42,569 --> 00:22:46,865
E il cliente di Emily è in città
solo per poco tempo.
439
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
Lo incontreremo.
440
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Invitalo a cena stasera.
441
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
Stasera?
442
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
Se non hai piani più importanti.
443
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Faccio una festa
per salutare il mio fidanzato.
444
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
- Ma posso esserci.
- Vieni.
445
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
Parliamo della presentazione.
446
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
E, Julien, prenota un tavolo
447
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
alle 20:00 al Resto Jules Verne
sulla Torre Eiffel.
448
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
Gli americani lo amano.
449
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
- La Torre Eiffel?
- Visto?
450
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
Prenoto.
451
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
Che stai facendo?
Che sta facendo Sylvie? È assurdo!
452
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
Sei troppo bravo per McDo? Hai mangiato
la tua McBaguette e mezza di Emily.
453
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
Ho fatto molto cardio oggi,
454
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
e sai cosa intendo!
455
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
Dov'è la presentazione per Boucheron?
456
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
- Ho lasciato il computer alla Savoir.
- Cosa?
457
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
È un bottino di guerra ora.
E non ho un backup sul cloud.
458
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
Non mi fido del cloud.
459
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Devi andare lì a prenderlo!
460
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
In territorio nemico? Madeline mi farà
arrestare per sconfinamento. O peggio.
461
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
E cosa pensi che farà Sylvie
462
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
quando scoprirà che hai perso
tutti i tuoi file sui clienti?
463
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
Hai ragione.
464
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
Almeno Madeline è troppo incinta
per inseguirmi.
465
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
Perché sono tutti così stupidi oggi?
466
00:24:20,709 --> 00:24:22,502
Ciao, Madeline, come stai?
467
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
Che ci fai qui?
468
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
Sto prendendo
degli effetti personali che ho lasciato.
469
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
Non hai avuto tempo durante il golpe?
470
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Beh, prendi la tua roba e vai. Ho da fare.
471
00:24:33,471 --> 00:24:36,933
Madeline, mi dispiace
che ti abbiamo lasciata sola.
472
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Non ti dispiace.
E non sono sola, ho ancora Emily.
473
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
No, Emily è con noi.
474
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
Emily lavora da remoto oggi
perché non sta bene.
475
00:24:45,650 --> 00:24:48,236
No. Lavora per la nuova agenzia di Sylvie.
476
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Certo.
477
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
- La nuova agenzia di Sylvie.
- Sì.
478
00:24:54,492 --> 00:24:57,871
Ora è lì a lavorare
alla presentazione della McBaguette.
479
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
I suoi contatti a Chicago
sono stati utili.
480
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
Incredibile.
481
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
E incontriamo i rappresentanti
di McDonald's stasera.
482
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
Fate una proposta a McDonald's.
483
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
Scusa. Lo sapevo.
484
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
Vorrei mandare
una magnum di champagne al tavolo
485
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
come augurio per Emily.
486
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
È molto magnanimo da parte tua.
487
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
Smettila, se lo merita.
488
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
Dov'è la cena?
489
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
Stai bene?
490
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
Cosa?
491
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
Sì, certo.
492
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Un piccolo déjà vu.
493
00:26:02,435 --> 00:26:04,562
Con dell'angoscia esistenziale.
494
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
Ho dovuto fare
molte scelte di vita importanti.
495
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
Volevo chiederti
come ha preso Madeline la notizia.
496
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
Non sarà stato facile per te.
497
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Beh…
498
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
So che per te era una mentore.
499
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
I nostri stili sono diversi,
500
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
ma spero che, col tempo,
tu mi veda allo stesso modo.
501
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
Grazie.
502
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
Significa molto.
503
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
Il tuo successo è anche il mio.
504
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
Siamo una squadra, no?
505
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
So che unirti a me è un grande salto.
506
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
È arrivato il cliente.
507
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
Che le prende?
508
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Niente.
509
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Sto bene. Va tutto bene.
510
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
È ora di attivare il fascino di Chicago.
511
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
Qualsiasi cosa significhi.
512
00:27:03,204 --> 00:27:04,372
Ehi.
513
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Eccolo.
514
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
Buonasera. Il primo giro lo offro io.
515
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
- No, i drink li offriamo noi.
- Merci, cara.
516
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
- C'è Emily?
- Arriva.
517
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
Penso stia finendo di lavorare.
518
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
Sì, arriverà presto. Ti adora così tanto.
519
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Già.
520
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Scusate, devo rispondere.
521
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
Devo controllare una cosa in cucina.
522
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Sì, fai ciò che devi.
523
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
Devo presentarti una persona.
524
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Vieni.
525
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Antoine, lui è Alfie.
526
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
- Antoine.
- Alfie. Enchanté.
527
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
Un vero piacere, amico.
528
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
Antoine ha una cosa per te.
529
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
Un piccolo dono da Maison Lavaux.
530
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Emily dice che era il tuo preferito
all'evento Labo Lavo.
531
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Grazie… Ha un profumo fantastico.
532
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Grazie. Felice che ti piaccia.
533
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Se posso chiedere,
534
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
perché non conoscevo Maison Lavaux
prima di venire qui?
535
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
È un brand esclusivo.
536
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
Ho pensato ai mercati di massa,
537
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
ma è rischioso crescere
e rimanere indipendenti.
538
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
E le leggi fiscali non agevolano
gli imprenditori.
539
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
Lo capisco.
540
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
Si può aggirare
il sistema fiscale francese.
541
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Fidati. Ho passato l'ultimo anno
a capire i dettagli.
542
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
La mia banca a Londra
ha finanziato molte aziende francesi
543
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
che non capitalizzavano qui.
544
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
- Cosa bevi?
- Scotch. Liscio.
545
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
Anche io.
546
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Scusi, c'è troppo rumore. Mi sente?
547
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
Sì, benissimo.
548
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Ti sei divertita sul palco l'altra sera?
549
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Sì, è stato fantastico.
550
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
Che ne pensi di farlo regolarmente?
551
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
- Oddio, dice sul serio?
- Certamente.
552
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
Il pubblico era molto colpito. E anche io.
553
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
Mio Dio, i ragazzi saranno così felici.
554
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
In realtà, l'offerta è solo per te.
555
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
I tuoi amici sono bravi,
ma abbiamo la nostra band.
556
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Cazzo.
557
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
Come?
558
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
Ho detto che ci devo pensare.
Ragionarci su. Va bene?
559
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Certo. Fammi sapere quanto prima.
560
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
- Ciao. Siete arrivati.
- Mindy!
561
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
- Ehi, amore.
- Ehi, amore.
562
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
La buona notizia è che ai francesi
piace molto McDonald's.
563
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
Lo trovano un piccolo lusso.
564
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
Per questo stavamo pensando
a una campagna di classe, un po' rétro.
565
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
Conoscete "'S Wonderful" di Gershwin?
566
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Certo.
567
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
È il brano del film Un americano a Parigi
e sarebbe perfetto.
568
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
Cambieremmo il testo da 'S Wonderful a
569
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
McWonderful, McMarvelous, McParadise…
570
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
- McBaguette.
- Exactement.
571
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Beh, devo dire: "I'm lovin' it".
572
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
E anche noi lo amiamo.
573
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
Doug mi ha consigliato il vostro team,
e credo che avesse ragione.
574
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Scusate.
575
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Scott Thomas, enchantée.
Madeline Wheeler, direttrice della Savoir.
576
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
L'agenzia che avreste dovuto
incontrare stasera.
577
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
Pensavo fosse lei il capo.
578
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
No, lei non lavora più con noi.
579
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
E questa donna
ha la sindrome di Stoccolma.
580
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Madeline, aspetta…
581
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
Emily mi ha portato questo cliente.
582
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
Impossibile, Emily lavora ancora per me.
583
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
O forse c'è qualcosa che non so.
584
00:30:18,024 --> 00:30:19,609
Non te ne sei andata.
585
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
Intendevo farlo.
586
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
Ma è incinta e sola
in un Paese straniero, ok?
587
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
Voglio lavorare con entrambe finché…
588
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
Finché non potrai abbandonarmi?
Ho guidato la tua carriera.
589
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
Come hai potuto farmi questo?
590
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Pipì.
591
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
Aspettate. No.
592
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
Oh, mio Dio.
593
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
Ho rotto le acque.
594
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
Sì, sulle mie scarpe.
595
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
Ok, non lo amo più così tanto.
596
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
Portatela all'American Hospital a Neuilly.
597
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
Madeline, sarai in ottime mani.
598
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
Andrà tutto bene.
599
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
Vado con lei. Mads, vengo con te.
600
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
Non chiamarmi Mads.
Non ti posso neanche vedere.
601
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Scusate.
602
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
Era questa la tua angoscia esistenziale?
603
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
O volevi solo avere tutto?
604
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
Che cosa americana.
605
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
Voglio davvero lavorare con te.
Ma è diventato tutto così complicato.
606
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Ti semplifico le cose.
607
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Sei licenziata.
608
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
MINDY
EHI, VIENI?
609
00:31:51,326 --> 00:31:54,120
Ciao. Mio Dio. Alfie, mi dispiace tanto.
610
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
Madeline è in travaglio,
Sylvie mi ha cacciata
611
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
e non trovavo un taxi.
612
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
Emily, smettila.
613
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
Lo capisco. Tieni molto alla tua carriera.
614
00:32:05,465 --> 00:32:07,383
Non pensavo ci tenessi più che a noi.
615
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
No. Io tengo tantissimo a te.
616
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
Davvero?
617
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
E quando verrai a Londra?
618
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
Non ho ancora deciso.
619
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Sì, l'hai fatto.
620
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
No, dove vai? Andiamo.
621
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
Com'è quel detto francese?
622
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
Di quel Sartre?
623
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
Non scegliere è una scelta.
624
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Aspetta, io…
625
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Ti prego, io… Possiamo parlarne? Io…
626
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Mi dispiace tanto.
627
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
Ci vediamo, Cooper.
628
00:33:50,111 --> 00:33:55,116
Sottotitoli: Federica Sagone