1 00:00:18,935 --> 00:00:20,437 この景色は⸺ 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,148 見事ね 3 00:00:24,482 --> 00:00:27,610 いろいろ大変だったけど 4 00:00:27,694 --> 00:00:31,031 帰国後も この景色は恋しくなる 5 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 その件で お話が 6 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 私 帰りません 7 00:00:37,787 --> 00:00:38,455 何て? 8 00:00:39,122 --> 00:00:40,498 あり得ない 9 00:00:40,582 --> 00:00:44,461 生活の基盤が シカゴにあるのに? 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 フランスの会社で 職を得ました 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 何 それ 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,802 言葉もできないのに? 13 00:00:52,886 --> 00:00:57,015 誰が あなたを 雇うなんて愚行を? 14 00:01:00,268 --> 00:01:01,603 〈こんばんは〉 15 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 冗談でしょ 16 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 〈いいえ〉 17 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 〈ウソのはず〉 18 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 エミリー? 19 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 話しなさい 20 00:01:12,739 --> 00:01:13,323 エミリー 21 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 正気? 22 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 自分に正直に 23 00:01:18,828 --> 00:01:21,539 努力をムダにする気? 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 あなたの人生よ 25 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 ダマされないで 26 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 選びなさい 27 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 私は… 28 00:01:29,005 --> 00:01:29,547 エミリー! 29 00:01:31,591 --> 00:01:32,300 起きて! 30 00:01:43,770 --> 00:01:44,771 マデリン 31 00:01:48,274 --> 00:01:49,400 マデリン 32 00:01:50,401 --> 00:01:53,905 人生で最も難しい決断でした 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 育ててもらったことは 感謝しています 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 こうせざるを得ないんです 35 00:02:10,839 --> 00:02:12,340 パリですから 36 00:02:17,136 --> 00:02:18,555 何してんの! 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 エミリー、パリへ行く 38 00:02:24,185 --> 00:02:25,895 どうしよう 39 00:02:25,979 --> 00:02:29,983 私は人を失望させるのが 苦手なの 40 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 慣れれば平気になる 41 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 ご近所さんが来た 42 00:02:36,281 --> 00:02:37,240 どうも 43 00:02:37,740 --> 00:02:41,202 〈こんにちは 調子はどう?〉 44 00:02:41,286 --> 00:02:44,831 ガブリエルの 朝食を買いに来た 45 00:02:45,456 --> 00:02:48,293 早速 買い出し役に? 46 00:02:48,376 --> 00:02:49,169 ミンディー 47 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 いいのよ 彼に感謝されてるし 48 00:02:53,089 --> 00:02:54,007 ステキ 49 00:02:54,090 --> 00:02:55,049 いいね 50 00:02:55,133 --> 00:02:57,844 ママがシルヴィーから 51 00:02:57,927 --> 00:03:01,181 新会社の件で 連絡を受けた 52 00:03:01,264 --> 00:03:02,182 何事? 53 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 混乱させてごめん 今日 整理するから 54 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 シャンペールは あなたの顧客よ 55 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 裏切らない 56 00:03:11,816 --> 00:03:13,610 ありがとう… 57 00:03:13,693 --> 00:03:16,070 その髪形 ステキね 58 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 それじゃ また 59 00:03:20,575 --> 00:03:21,701 バイバイ 60 00:03:22,410 --> 00:03:25,580 またカミーユと 協定を結び 61 00:03:25,663 --> 00:03:27,373 仕事も失ってみたら? 62 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 協定の話はやめて! 63 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 怒らないで 冗談よ 64 00:03:31,711 --> 00:03:34,380 アルフィーしか見てない 65 00:03:34,923 --> 00:03:38,718 遠距離恋愛は 検討の余地ありだけど 66 00:03:38,801 --> 00:03:43,640 時々 会って ちゃんと避妊すればいい 67 00:03:44,641 --> 00:03:45,683 避妊は? 68 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 当然よ 69 00:03:49,938 --> 00:03:51,189 “サヴォワール” 70 00:03:59,614 --> 00:04:01,074 やっと来た 71 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 このお菓子をパリで見つけた 72 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 さすがです 73 00:04:06,955 --> 00:04:08,331 話せます? 74 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 会議があるから急いで 75 00:04:11,000 --> 00:04:11,834 会議? 76 00:04:11,918 --> 00:04:12,460 来て 77 00:04:12,543 --> 00:04:17,674 大勢 辞めても問題ないと 顧客を安心させなきゃ 78 00:04:17,757 --> 00:04:19,926 さあ 手を貸して 79 00:04:20,009 --> 00:04:21,719 でも先に話を… 80 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 〈どうも〉 81 00:04:23,763 --> 00:04:25,306 やあ エミリー 82 00:04:26,307 --> 00:04:27,225 〈こんにちは〉 83 00:04:27,725 --> 00:04:29,394 〈驚いたわ〉 84 00:04:34,649 --> 00:04:39,279 アントワーヌの 見事な高級ブランドを 85 00:04:39,362 --> 00:04:42,949 前体制は 十分に支えられなかった 86 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 メゾン・ラヴォーは まだ成長できる 87 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 ガブリエルの店も 考えるべき時が来た 88 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 フランチャイズを 89 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 我々なら 2人の夢をかなえられる 90 00:05:02,552 --> 00:05:04,470 かかる費用は? 91 00:05:04,554 --> 00:05:08,308 あなたにとっては 小銭同然の額よ 92 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 なるほど 93 00:05:12,020 --> 00:05:15,732 アメリカ人だけで かじ取りできると? 94 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 フランス人を 雇う準備を進めてるわ 95 00:05:19,902 --> 00:05:24,991 我々が帰国するまでに 万全な体制を整える 96 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 残るんじゃ? 97 00:05:30,663 --> 00:05:35,626 そこも調整中だけど 私たちの関係に影響は出ない 98 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 仕事の面でね 99 00:05:39,922 --> 00:05:43,301 この仕事では 関係性こそが重要で 100 00:05:43,384 --> 00:05:46,012 エミリーは それを見事に築いた 101 00:05:46,554 --> 00:05:49,349 よく ご存じでしょ? 102 00:05:56,189 --> 00:05:57,482 マデリン… 103 00:05:57,565 --> 00:06:01,444 シェフを見事に 手なずけたわね 104 00:06:01,527 --> 00:06:03,362 誤解ですよ 105 00:06:03,446 --> 00:06:04,822 この目で見た 106 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 話があるんです 107 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 まず私の話を聞いて 108 00:06:11,954 --> 00:06:15,416 あなたの ここでの 働きぶりが⸺ 109 00:06:16,542 --> 00:06:17,752 誇らしいわ 110 00:06:17,835 --> 00:06:23,841 シカゴで初めて会った時から あなたは特別だと思ってた 111 00:06:23,925 --> 00:06:28,054 私の導きで成長した あなたに 次は⸺ 112 00:06:28,137 --> 00:06:30,807 後進を育ててほしい 113 00:06:30,890 --> 00:06:33,017 情緒がヤバい 114 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 ごめんね 115 00:06:37,313 --> 00:06:38,564 誇らしいわ 116 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 あら ダグからよ 117 00:06:43,778 --> 00:06:44,153 あら ダグからよ “ダグ” 118 00:06:44,153 --> 00:06:44,695 “ダグ” 119 00:06:44,695 --> 00:06:46,405 “ダグ” まだ連絡を? 120 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 きっと かけ間違いです 121 00:06:48,908 --> 00:06:50,410 後悔してるのかも 122 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 あなたも帰国するし 運命かもね 123 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 違います 124 00:06:55,581 --> 00:06:56,374 そう? 125 00:06:56,457 --> 00:07:00,378 今日は会議や病院で 埋まってるから 126 00:07:00,461 --> 00:07:04,549 候補者の履歴書に 目を通してちょうだい 127 00:07:05,133 --> 00:07:06,217 面接の予定も⸺ 128 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 組んでおいてね 129 00:07:09,137 --> 00:07:11,514 “ジュリアン: シルヴィーが呼んでる” 130 00:07:15,184 --> 00:07:17,186 ダグ 間違い電話よ 131 00:07:17,270 --> 00:07:18,229 違うさ 132 00:07:18,312 --> 00:07:20,481 話したくて かけた 133 00:07:21,774 --> 00:07:22,483 なぜ? 134 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 実は転職した 135 00:07:24,777 --> 00:07:30,241 マクドナルドの 国際部門で役職を得たんだ 136 00:07:30,825 --> 00:07:34,787 カナダも行ったことないのに 国際部門? 137 00:07:34,871 --> 00:07:37,832 オフィスはシカゴにある 138 00:07:37,915 --> 00:07:41,294 列車の乗り換えも 不要な場所さ 139 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 あなたにピッタリね 140 00:07:45,590 --> 00:07:46,382 ありがと 141 00:07:46,465 --> 00:07:49,635 実はマクドナルドが フランスの⸺ 142 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 マーケティング会社を 探してる 143 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 “マックバゲット”の宣伝さ 144 00:07:55,391 --> 00:07:56,976 大きな案件ね 145 00:07:57,059 --> 00:07:57,852 そうさ 146 00:07:57,935 --> 00:07:59,187 利益もデカい 147 00:07:59,270 --> 00:08:00,771 君向きの仕事だ 148 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 モノにしろ 149 00:08:02,356 --> 00:08:05,568 パリに行く上司の 連絡先を送る 150 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 競争は激しいだろうが 君がやるべきだ 151 00:08:11,699 --> 00:08:12,617 ありがと 152 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 あら ごめんなさい 153 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 やあ エミリー 154 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 どんな様子? 155 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 オフィスはなく 社名は未定で 156 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 顧客の数も想定より少ない 157 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 役に立てるかも 158 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 エミリー 159 00:08:36,974 --> 00:08:39,227 うちで働く気があるの? 160 00:08:39,310 --> 00:08:41,395 もちろんですよ 161 00:08:41,479 --> 00:08:45,024 みんなと働く気は満々です 162 00:08:45,107 --> 00:08:50,112 僕の社名案は “生意気な工場(ウジン・ダンソレンス)”だ 163 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 壮大さに欠けるな 164 00:08:52,740 --> 00:08:55,993 “ゲートキーパー(レ・ガルディアン・デ・ラ・ポルト)”とかが いいな 165 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 ヒーローかよ 166 00:08:57,536 --> 00:09:00,248 変な名前は もう聞きたくない 167 00:09:01,666 --> 00:09:07,088 新会社にふさわしい セクシーな顧客を探して 168 00:09:07,171 --> 00:09:08,005 ありますよ 169 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 マクドナルド 170 00:09:11,759 --> 00:09:15,179 マックバゲットを 売り出すそうです 171 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 “黄金のアーチ”か 172 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 私が興味あるバゲットは ダイヤだけ 173 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 ブシュロンの案件は? 174 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 ジュリアンが… 175 00:09:28,234 --> 00:09:30,820 近々 プレゼンします 176 00:09:30,903 --> 00:09:31,445 そう 177 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 せめて検討を 178 00:09:33,864 --> 00:09:36,117 大きな顧客です 179 00:09:36,200 --> 00:09:38,494 そんなの分かってるわ 180 00:09:39,412 --> 00:09:44,166 だけど今は 元顧客の確保が最優先よ 181 00:09:44,250 --> 00:09:45,418 〈いらっしゃい〉 182 00:09:45,501 --> 00:09:51,173 〈我々の確固たる関係の 新たな幕開けに ようこそ〉 183 00:09:52,592 --> 00:09:53,634 〈やあ 諸君〉 184 00:09:53,718 --> 00:09:54,677 エミリー 185 00:09:55,428 --> 00:09:57,179 彼女の言うとおり 186 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 私 実はまだ… 187 00:10:08,024 --> 00:10:11,861 2社を天秤(てんびん)にかけて いいほうを選ぶ? 188 00:10:11,944 --> 00:10:12,987 我々もさ 189 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 違うわ シルヴィーの下で働く 190 00:10:16,907 --> 00:10:20,870 シルヴィーが 重視するのは1つだけ 191 00:10:20,953 --> 00:10:21,621 自分さ 192 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 よく考えるべきだ 193 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 会社に戻るよ 194 00:10:27,335 --> 00:10:28,210 〈それじゃ〉 195 00:10:35,301 --> 00:10:36,427 大丈夫か? 196 00:10:36,510 --> 00:10:38,387 髪をどうした? 197 00:10:38,471 --> 00:10:39,263 前髪よ! 198 00:10:39,889 --> 00:10:42,183 これは あえて作ったの 199 00:10:44,852 --> 00:10:46,187 ごめん 私… 200 00:10:47,438 --> 00:10:49,231 会社を辞められず 201 00:10:49,315 --> 00:10:52,651 マクドナルドを 顧客にする案は却下 202 00:10:52,735 --> 00:10:54,570 大丈夫じゃないわ 203 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 名案なのに 204 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 気休めはいい 205 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 パリのマクドナルドには? 206 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 行ってない 207 00:11:04,580 --> 00:11:05,873 ならランチだ 208 00:11:10,252 --> 00:11:10,753 “マクドナルド” 209 00:11:10,753 --> 00:11:11,670 “マクドナルド” 210 00:11:10,753 --> 00:11:11,670 あったわ 211 00:11:11,754 --> 00:11:12,755 どうぞ 212 00:11:12,838 --> 00:11:13,964 〈ありがと〉 213 00:11:21,097 --> 00:11:22,723 すごくシックね 214 00:11:22,807 --> 00:11:25,559 グリマスや ハンバーグラーがいない 215 00:11:26,227 --> 00:11:27,686 ハンバーグラー? 216 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 忘れて 217 00:11:34,694 --> 00:11:38,239 フランス文化を ちゃんと取り入れてる 218 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 まるで君だ 219 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 シェフなのにマック好き? 220 00:11:43,619 --> 00:11:48,207 たまに来るだけさ “プティ・プレジール”だよ 221 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 小さな… 222 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 ごほうび 223 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 甘やかし? 224 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 “贅沢(ぜいたく)”とも言えるかも 225 00:11:57,508 --> 00:11:59,135 さすが有能だ 226 00:11:59,218 --> 00:12:01,345 どこで働くつもり? 227 00:12:01,429 --> 00:12:03,556 シルヴィーを選んだけど 228 00:12:03,639 --> 00:12:07,977 今朝 マデリンに 辞めると言えなかった 229 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 嫌だからじゃ? 230 00:12:11,939 --> 00:12:15,651 言わないと決めたのは君だ 231 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 あの日のことだけど… 232 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 伝えたいことがあった 233 00:12:23,784 --> 00:12:27,580 もうやめよう お互い相手がいるだろ 234 00:12:27,663 --> 00:12:29,665 アルフィーは⸺ 235 00:12:30,624 --> 00:12:33,169 いいヤツだし 君とお似合いだ 236 00:12:33,252 --> 00:12:34,378 そうね 237 00:12:35,296 --> 00:12:36,672 でも複雑なの 238 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 明日 ロンドンに戻る 239 00:12:41,093 --> 00:12:44,722 いろいろあって 予定も決められてない 240 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 うちの店に 予約を入れておこうか? 241 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 明日の夜 8時は? 242 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 取ってくれるの? 243 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 彼にはサッカーで 勝てないから 244 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 ありがとう 245 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 いろいろと 246 00:13:01,530 --> 00:13:04,158 気にするな 友達だろ 247 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 ライブ以来 DMが届きまくりだ 248 00:13:14,794 --> 00:13:17,713 誰がいいか選んでくれ 249 00:13:17,796 --> 00:13:19,215 すごい 250 00:13:19,298 --> 00:13:21,634 過激な写真ばっかね 251 00:13:21,717 --> 00:13:27,556 SNSも使い方次第で エロアプリ代わりになる 252 00:13:27,640 --> 00:13:28,849 どうも 253 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 いいね! 254 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 なぜキスしたの? 255 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 今夜 ライブだ 256 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 ホント? 257 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 ここサンジェルマンの ジャズクラブから 258 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 誘いが来た 259 00:13:44,198 --> 00:13:45,950 オープンマイクの日だ 260 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 本当なの? 261 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 ジャズクラブで 歌えるなんて! 262 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 〈選ぶ〉 263 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 〈私は選ぶ〉 〈あなたは選ぶ〉 264 00:13:58,504 --> 00:14:01,590 〈我々は選ぶ〉 265 00:14:01,674 --> 00:14:04,510 〈彼らは選ぶ〉 266 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 〈すばらしい〉 267 00:14:06,554 --> 00:14:08,722 次はこれを訳して 268 00:14:10,224 --> 00:14:10,891 エミリー 269 00:14:12,810 --> 00:14:15,187 “選ばないことも選択”? 270 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 〈お見事〉 271 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 その意味は? 272 00:14:19,817 --> 00:14:23,612 実存主義で… サルトルは知ってる? 273 00:14:24,697 --> 00:14:30,786 人は自己を定義すべく 選択を強いられてると考えた 274 00:14:30,869 --> 00:14:34,373 つまり選ばないことも 選択なの 275 00:14:34,873 --> 00:14:36,792 正解の見極め方は? 276 00:14:36,876 --> 00:14:41,171 そんなのない 信念を持って生きるのみよ 277 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 役に立たないわ 278 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 それが実存主義よ 279 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 “フランス語1”の 講義のはずじゃ? 280 00:14:50,264 --> 00:14:52,057 1(ワン)じゃなく“アン”か 281 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 あなたも受ける? 282 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 手続きに来ただけ 283 00:14:57,062 --> 00:14:59,440 なら終わるまで待って 284 00:15:00,024 --> 00:15:02,318 喜んで待つよ 285 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 ウソついた 286 00:15:05,654 --> 00:15:07,031 手続きはない 287 00:15:15,122 --> 00:15:16,749 “ラ・トロンペット・ブルー” 288 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 前のバンドが君らを呼び込む 289 00:15:24,089 --> 00:15:25,299 20分だ 290 00:15:25,382 --> 00:15:25,966 どうも 291 00:15:26,050 --> 00:15:27,760 感謝してます 292 00:15:27,843 --> 00:15:33,265 気に入っていただけたら いつでも呼んでくださいね 293 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 まず お手並み拝見だ 294 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 〈幸運を〉 295 00:15:43,108 --> 00:15:43,901 大丈夫? 296 00:15:43,984 --> 00:15:45,944 緊張で固まらないで 297 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 平気よ 298 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 不安な時は僕を見ろ 299 00:15:52,284 --> 00:15:55,621 誰も僕にはキスしてくれない 300 00:16:00,876 --> 00:16:05,714 私には2つの愛がある 301 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 私の故郷とパリ 302 00:16:11,512 --> 00:16:16,058 いつも その2つに 303 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 私の心は魅了される 304 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 マンハッタンは美しい 305 00:16:28,988 --> 00:16:31,031 クーパー 教えろ 306 00:16:32,241 --> 00:16:33,659 何 考えてた? 307 00:16:33,742 --> 00:16:35,703 心の整理をしてたの 308 00:16:36,286 --> 00:16:39,748 辞めると言えば マデリンは激怒し⸺ 309 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 辞めてないと知れば シルヴィーが怒る 310 00:16:43,836 --> 00:16:46,255 聞きたいのは俺たちのこと 311 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 そうよね ごめん 312 00:16:48,215 --> 00:16:49,967 俺は明日 帰る 313 00:16:50,467 --> 00:16:54,722 今後 どうするか 相談すべきじゃ? 314 00:16:55,305 --> 00:16:57,933 予定を確認する暇もなくて 315 00:16:58,559 --> 00:17:01,520 2つの会社の予定をね 316 00:17:02,688 --> 00:17:08,402 敵対し合う2つの会社で 働くなんてムチャよね 317 00:17:09,236 --> 00:17:10,863 決断しなきゃ 318 00:17:10,946 --> 00:17:13,449 イライラしてるんだな 319 00:17:14,491 --> 00:17:15,701 だったら⸺ 320 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 うちに来て リラックスしたら? 321 00:17:19,496 --> 00:17:21,832 そうしたいけど⸺ 322 00:17:21,915 --> 00:17:24,293 プレゼンの準備がある 323 00:17:24,376 --> 00:17:28,547 顧客に逃げられたら シルヴィーに殺されるわ 324 00:17:28,630 --> 00:17:31,592 マデリンより先にね 325 00:17:32,551 --> 00:17:33,469 だけど⸺ 326 00:17:33,969 --> 00:17:38,932 明日の夜 ガブリエルの店で お別れ会をしましょ 327 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 うれしいが⸺ 328 00:17:41,351 --> 00:17:43,145 2人きりかと… 329 00:17:43,228 --> 00:17:45,314 皆も寂しがってる 330 00:17:45,397 --> 00:17:49,485 あなたが どれだけ パリを嫌っててもね 331 00:17:49,568 --> 00:17:51,653 いや それは違うぞ 332 00:17:52,780 --> 00:17:54,615 好きなとこもある 333 00:17:55,616 --> 00:17:56,408 例えば⸺ 334 00:17:58,994 --> 00:17:59,912 ここだ 335 00:18:01,789 --> 00:18:03,123 それから⸺ 336 00:18:04,249 --> 00:18:05,125 ここも 337 00:18:08,086 --> 00:18:11,090 “マデリン” 338 00:18:12,007 --> 00:18:14,218 拒否すべきよね 339 00:18:15,761 --> 00:18:17,012 しまうわ 340 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 いいね 341 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 続きを 342 00:18:25,604 --> 00:18:30,776 マンハッタンは美しい 343 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 だけど私を   魅了するものを 344 00:18:36,532 --> 00:18:40,953 拒んで何になるの? 345 00:18:41,036 --> 00:18:47,167 それはパリ   パリのすべてよ 346 00:18:49,962 --> 00:18:51,338 初日の感想は? 347 00:18:51,922 --> 00:18:53,340 特に問題なし 348 00:18:54,550 --> 00:18:56,343 オフィスのほうは? 349 00:18:56,426 --> 00:18:57,052 まだよ 350 00:18:59,555 --> 00:19:01,098 社名は決めた? 351 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 仕事の話は終わり 352 00:19:08,355 --> 00:19:09,189 これは? 353 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 ここに入ったのね 354 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 シルヴィー 355 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 寝室には入るなと言ったのに 356 00:19:19,575 --> 00:19:22,244 仕事の話は終わりだ 357 00:19:22,703 --> 00:19:27,457 それはパリ   パリのすべてよ 358 00:19:28,083 --> 00:19:32,462 いつかパリを    見ることが 359 00:19:33,088 --> 00:19:36,925 私のステキな夢 360 00:19:38,969 --> 00:19:43,932 私には2つの愛がある 361 00:19:45,100 --> 00:19:48,061 私の故郷と 362 00:19:50,022 --> 00:19:54,776 パリよ 363 00:20:13,211 --> 00:20:17,466 ウソでしょ まだ起きてたの? 364 00:20:17,549 --> 00:20:19,259 どうだった? 365 00:20:20,260 --> 00:20:21,887 完璧だったわ 366 00:20:22,512 --> 00:20:24,306 夢見てたとおり 367 00:20:24,932 --> 00:20:27,643 よかった 行けなくてごめん 368 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 気にしなくていい 369 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 定期的に出演できるかも 370 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 そうなったら必ず見に行く 371 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 最前列でね 372 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 こんな遅くまで何してたの? 373 00:20:41,865 --> 00:20:46,370 マデリンに頼まれた仕事と シルヴィーの仕事の準備 374 00:20:47,871 --> 00:20:49,790 それ どういうこと? 375 00:20:49,873 --> 00:20:53,585 妊婦のマデリンを 裸足で放り出せない 376 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 いつも奇抜な靴 履いてる 377 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 両方で働いてることは秘密? 378 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 当然よ 379 00:21:02,386 --> 00:21:04,846 計画的なはずの私が 380 00:21:04,930 --> 00:21:08,183 ロマンスを選んだら このザマよ 381 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 それガブリエルのこと? 382 00:21:10,894 --> 00:21:12,813 そんな話はしてない 383 00:21:12,896 --> 00:21:14,272 ええ そうよね 384 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 私はパリを選んだの 385 00:21:17,401 --> 00:21:21,113 現実的でなくても 何とかできるわ 386 00:21:21,738 --> 00:21:24,366 人を雇えば 辞められる 387 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 それまでは両方で働く 388 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 クスリに頼りながら? 389 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 アルフィーとは? 390 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 実は彼のお別れ会を 計画してるの 391 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 誰と? 392 00:21:38,255 --> 00:21:39,339 ガブリエルよ 393 00:21:41,425 --> 00:21:43,677 彼の話はしないはずじゃ? 394 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 友達であるガブリエルの店で 395 00:21:47,139 --> 00:21:50,726 恋人であるアルフィーの パーティーを開く 396 00:21:52,019 --> 00:21:54,771 クラクラするから やめて 397 00:22:07,909 --> 00:22:09,369 〈これは何?〉 398 00:22:09,453 --> 00:22:13,040 ここで飲食は禁止だし この顧客は断った 399 00:22:13,123 --> 00:22:17,711 でもマックミスを防ぐために 一度 試されては? 400 00:22:18,295 --> 00:22:23,633 あなたは市場を熟知し アメリカ人への対処もうまい 401 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 船出に 大手の顧客が必要では? 402 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 “小さな贅沢”と 思ってみては? 403 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 マックバゲットより⸺ 404 00:22:33,643 --> 00:22:37,481 バゲットカットのダイヤが お好みでは? 405 00:22:37,564 --> 00:22:39,900 リュック プレゼン資料を 406 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 まだ未完成で… 407 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 エミリーの顧客は パリに数日しかいない 408 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 分かったわ 409 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 今夜 夕食に行く 410 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 今夜? 411 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 大事な用事でも? 412 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 恋人のお別れ会が 413 00:23:00,253 --> 00:23:01,171 両方やる 414 00:23:01,254 --> 00:23:02,089 来て 415 00:23:02,672 --> 00:23:04,091 打ち合わせよ 416 00:23:04,174 --> 00:23:08,970 エッフェル塔のレストランを 8時に予約しといて 417 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 アメリカ人ウケがいい 418 00:23:10,889 --> 00:23:11,723 エッフェル塔? 419 00:23:11,807 --> 00:23:12,599 ほら 420 00:23:12,682 --> 00:23:13,517 お任せを 421 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 〈何のマネだ こんなの間違ってる〉 422 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 〈マックバゲットを たらふく食べてたくせに〉 423 00:23:23,777 --> 00:23:26,530 〈運動してるからいい〉 424 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 〈ブシュロンの資料は?〉 425 00:23:31,618 --> 00:23:33,912 〈まだサヴォワールに〉 426 00:23:34,538 --> 00:23:36,706 〈もう取り戻せない〉 427 00:23:36,790 --> 00:23:39,876 〈クラウドにも 上げてないし〉 428 00:23:40,669 --> 00:23:42,671 〈信用できないから〉 429 00:23:42,754 --> 00:23:44,548 〈取り戻してこい〉 430 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 〈マデリンなら不法侵入で 警察を呼びかねない〉 431 00:23:50,387 --> 00:23:55,267 〈シルヴィーにバレるのは 怖くないのか?〉 432 00:23:58,436 --> 00:23:59,146 〈確かに〉 433 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 〈妊婦相手なら 逃げられそうだ〉 434 00:24:06,528 --> 00:24:08,947 〈みんな バカすぎ〉 435 00:24:20,709 --> 00:24:22,586 〈マデリン 元気?〉 436 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 ここで何を? 437 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 私物を置き忘れてたんだ 438 00:24:28,550 --> 00:24:30,760 裏切りで忙しくて? 439 00:24:30,844 --> 00:24:33,388 さっさと出てってよ 440 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 あなたを独りにして悪かった 441 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 おべっかはいいし エミリーがいる 442 00:24:39,978 --> 00:24:41,688 彼女はこっちだ 443 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 病気でリモートワークしてる 444 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 シルヴィーの会社で 働いてるよ 445 00:24:50,030 --> 00:24:51,031 なるほど 446 00:24:52,282 --> 00:24:53,366 新会社で? 447 00:24:53,450 --> 00:24:54,409 ああ 448 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 マックバゲットの宣伝を 売り込む 449 00:24:58,497 --> 00:25:01,791 シカゴのコネが役立ってるよ 450 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 最高だ 451 00:25:03,585 --> 00:25:08,840 マクドナルドの人と 会う予定になってる 452 00:25:09,382 --> 00:25:10,550 今夜ね 453 00:25:12,969 --> 00:25:15,013 マクドナルドにプレゼン? 454 00:25:18,016 --> 00:25:20,185 もちろん知ってたわ 455 00:25:20,268 --> 00:25:26,733 エミリーの門出を祝って シャンパンを差し入れたいわ 456 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 実に心の広い人だね 457 00:25:29,945 --> 00:25:33,448 当然のことよ それで夕食の場所は? 458 00:25:55,637 --> 00:25:56,555 大丈夫? 459 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 私が? 460 00:25:57,973 --> 00:25:59,432 もちろんです 461 00:25:59,933 --> 00:26:04,688 この光景がデジャブなのと 少し不安があって 462 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 最近 決めることが 多いんです 463 00:26:08,525 --> 00:26:11,653 私はマデリンの様子を 聞いたの 464 00:26:11,736 --> 00:26:14,447 伝えるのは 勇気が要ったでしょ? 465 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 それは… 466 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 師弟関係だったし 467 00:26:19,286 --> 00:26:24,082 いずれ私も あなたと そんな関係を築きたい 468 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 どうも 469 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 感謝します 470 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 今や私たちは⸺ 471 00:26:31,673 --> 00:26:33,258 運命共同体よ 472 00:26:34,217 --> 00:26:36,803 あなたは うちで飛躍できる 473 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 到着されました 474 00:26:44,394 --> 00:26:45,270 何事です? 475 00:26:47,689 --> 00:26:50,608 何もないわ 私は平気よ 476 00:26:53,236 --> 00:26:55,363 シカゴモードにならなきゃ 477 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 何のことやら 478 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 やあ 479 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 来たわね 480 00:27:05,457 --> 00:27:07,542 1杯目は俺が払う 481 00:27:07,625 --> 00:27:08,793 店のおごりよ 482 00:27:08,877 --> 00:27:10,337 ありがたいね 483 00:27:11,296 --> 00:27:12,088 エミリーは? 484 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 仕事だけど すぐに来るわ 485 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 あなたを愛してるもの 486 00:27:19,637 --> 00:27:20,513 そうか 487 00:27:21,264 --> 00:27:23,224 これは出なきゃ 488 00:27:24,142 --> 00:27:26,186 僕はキッチンに 489 00:27:26,269 --> 00:27:27,687 分かった 490 00:27:27,771 --> 00:27:30,690 紹介したい人がいるの 来て 491 00:27:30,774 --> 00:27:32,317 アントワーヌ アルフィーよ 492 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 〈よろしく〉 493 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 こちらこそ 494 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 贈り物があるって 495 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 メゾン・ラヴォーから 496 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 イベントで 気に入ってた香水よ 497 00:27:43,828 --> 00:27:45,080 ありがとう 498 00:27:45,163 --> 00:27:46,539 いい香りだ 499 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 よかった 500 00:27:49,667 --> 00:27:54,506 なぜ お宅のブランドは イギリスで知られてない? 501 00:27:54,589 --> 00:28:00,762 マス市場に手を出すことで 独自性が失うのは嫌だし⸺ 502 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 この国の税制は 実業家に厳しい 503 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 らしいね 504 00:28:05,016 --> 00:28:07,018 だが節税方法はある 505 00:28:07,102 --> 00:28:11,981 うちの銀行は こっちの 投資を受けられない企業に 506 00:28:12,065 --> 00:28:14,567 多数 融資してきてる 507 00:28:16,569 --> 00:28:17,529 何を飲む? 508 00:28:17,612 --> 00:28:18,863 スコッチを 509 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 2杯 頼む 510 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 すみません 聞こえます? 511 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 大丈夫だ 512 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 ステージは楽しめた? 513 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 ええ 最高でした 514 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 レギュラー出演しないか? 515 00:28:33,753 --> 00:28:35,171 本当ですか? 516 00:28:35,255 --> 00:28:37,966 観客が魅了されていたし⸺ 517 00:28:38,633 --> 00:28:39,759 私も楽しんだ 518 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 メンバーも喜びます 519 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 出演は君だけだ 520 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 バンドなら うちにいる 521 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 ヤバい 522 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 何かね? 523 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 少し考えさせてもらっても いいですか? 524 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 もちろん 連絡をくれ 525 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 お疲れさま 来たわね 526 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 ブノワも 527 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 フランス人は マクドナルドが好きなの 528 00:29:14,878 --> 00:29:16,754 “小さな贅沢”です 529 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 そこでレトロな路線で 宣伝したいと思ってます 530 00:29:21,593 --> 00:29:23,761 「ス・ワンダフル」って 曲を? 531 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 知ってるとも 532 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 今回のキャンペーンに ピッタリです 533 00:29:29,225 --> 00:29:33,188 歌詞の“ス・ワンダフル”を “マック・ワンダフル”に 534 00:29:33,271 --> 00:29:35,815 “マック・パラダイス”や… 535 00:29:35,899 --> 00:29:36,858 マック・バゲット 536 00:29:36,941 --> 00:29:38,318 〈そのとおり!〉 537 00:29:38,860 --> 00:29:41,488 とても気に入った(アイム・ラヴィン・イット) 538 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 我々もです 539 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 ダグの言うとおり 君が適任のようだ 540 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 失礼 541 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 トーマスさん サヴォワールのマデリンです 542 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 話すべき相手は私ですよ 543 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 彼女が代表では? 544 00:30:00,965 --> 00:30:06,554 シルヴィーは辞職していて エミリーは人質に取られてる 545 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 待ってください 546 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 エミリーが私に紹介した 547 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 彼女は まだ私の部下よ 548 00:30:13,937 --> 00:30:15,438 私の知る限りね 549 00:30:17,690 --> 00:30:19,609 辞めてなかったの? 550 00:30:20,944 --> 00:30:26,241 そのつもりでしたが 彼女は 異国で孤独な妊婦ですよ 551 00:30:26,324 --> 00:30:28,827 ひとまず両方で働いて… 552 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 いずれ辞める? 553 00:30:30,787 --> 00:30:34,666 ここまで育てたのに 何て恩知らずなの? 554 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 オシッコ 555 00:30:41,714 --> 00:30:43,049 ヤバいわ 556 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 どうしよう 557 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 破水した 558 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 私の靴にかかったわ 559 00:30:49,847 --> 00:30:53,560 悪いが前言は 撤回させてもらう 560 00:30:56,604 --> 00:30:58,606 〈アメリカ人用の病院へ〉 561 00:30:59,482 --> 00:31:02,527 病院に連れてくから心配ない 562 00:31:02,610 --> 00:31:04,571 同行しますね 563 00:31:04,654 --> 00:31:05,697 私がついてる 564 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 やめて もう顔も見たくない 565 00:31:10,827 --> 00:31:11,744 すみません 566 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 これが例の“不安”ね? 567 00:31:18,751 --> 00:31:22,213 総取りを狙うとは アメリカ人らしいわ 568 00:31:22,297 --> 00:31:27,260 本当にあなたと働きたいけど いろいろ複雑で… 569 00:31:27,343 --> 00:31:29,137 解決してあげるわ 570 00:31:33,266 --> 00:31:34,559 クビよ 571 00:31:41,274 --> 00:31:44,110 “ミンディー:来ないの?” 572 00:31:51,326 --> 00:31:54,370 アルフィー ごめんなさい 573 00:31:54,996 --> 00:31:58,708 マデリンが産気づき シルヴィーにクビにされ… 574 00:31:58,791 --> 00:31:59,959 もういい 575 00:32:01,085 --> 00:32:04,005 君は仕事が大事なんだろ? 576 00:32:05,423 --> 00:32:07,383 俺たちの関係以上に 577 00:32:08,009 --> 00:32:11,596 違うわ あなたは私の大切な人よ 578 00:32:11,679 --> 00:32:12,472 本当に? 579 00:32:14,015 --> 00:32:15,892 なら いつロンドンに? 580 00:32:17,393 --> 00:32:19,896 まだ決めてないの 581 00:32:21,648 --> 00:32:22,857 決めてるさ 582 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 どこ行くのよ 待って 583 00:32:27,320 --> 00:32:30,490 サルトルの言葉を思い出せ 584 00:32:32,992 --> 00:32:35,286 選ばないことも選択だ 585 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 待ってよ 586 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 お願いだから私の話を聞いて 587 00:32:47,590 --> 00:32:49,342 悪かったわ 588 00:32:51,219 --> 00:32:52,261 じゃあな 589 00:33:53,114 --> 00:33:55,116 日本語字幕 安本 熙生