1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 야경이 끝내주네 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 한바탕 난리였지만 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 시카고로 돌아가면 풍경만큼은 그리울 거야 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 안 그래도 드릴 말씀이 있어요 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 전 여기 남을게요 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 뭐라고? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 당연히 돌아가야지 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 네 삶은 시카고에 있잖아 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 친구들이랑 직장 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 어떤 프랑스 회사가 제안한 일자리를 수락했거든요 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 뭐? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 에밀리, 프랑스어도 못 하잖아 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 욕하는 건 아닌데 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 어떤 바보가 파리에서 널 채용한다니? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 '봉수아르', 매들린 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 농담이겠죠? 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 아뇨, 진짜예요 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 말도 안 돼요 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 에밀리? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 당신이 말해요, 에밀리 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 에밀리 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 잘 생각해 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 스스로 선택해요 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 지금까지 이룬 걸 다 포기하려고? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 당신 인생이잖아요, 에밀리 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 저 여자는 믿을 사람이 못 돼 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 결정해요 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 저는… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 에밀리! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 일어나! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 매들린 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 매들린, 살면서 이토록 힘든 결정은 처음이에요 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 지금까지 잘 이끌어 줘서 얼마나 고마운지 몰라요 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 꼭 해야 하는 일이에요 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 여긴 파리잖아요 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 에밀리, 안 돼요! 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 "에밀리, 파리에 가다" 38 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 마음이 너무 불편해요 39 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 매들린은 내 오랜 멘토거든요 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 실망시키기 싫단 말이에요 41 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 난 부모님을 수십 년 실망시켰는데 그것도 하다 보면 익숙해져요 42 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 새 이웃 납신다 쿨하게 있어요 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 안녕하세요 44 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 - '봉주르', 이웃, 잘 있었어요? - '봉주르', 이웃사촌 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 그럼요 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 가브리엘한테 줄 크루아상 사러 왔어요 47 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 같이 산 지 얼마나 됐다고 벌써 심부름시켜요? 48 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 민디 49 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 괜찮아요 그만큼 아주 잘해 주거든요 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 - 다행이네요 - 잘됐네요 51 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 맞다, 엄마가 실비한테 연락받았는데 52 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 실비가 차린 새 회사에서 샴페르를 맡고 싶다네요? 53 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 대체 무슨 일이죠? 54 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 정말 미안해요 오늘 내로 해결할게요 55 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 그래요, 어쨌든 샴페르는 당신만 따를 거니까요 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 날 믿어요, 에밀리 57 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 고마워요 58 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 새 머리 스타일도 시크하니 좋네요 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 갈게요, 남은 하루 잘 보내요 60 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 - 들어가세요 - 잘 가요 61 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 이 계획은 어때요? 62 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 그만두는 걸 말하지 말라고 카미유랑 조약을 맺으면 63 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 점심쯤엔 다 정리될걸요? 64 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 조약 얘기는 하지도 말아요 65 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 농담이에요, 에밀리 66 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 지금은 앨피한테 집중할 거예요 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 앨피가 런던으로 돌아가긴 하지만 68 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 잘 이겨 낼 방법을 찾고 있어요 69 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 이겨 낼 게 뭐 있어요? 70 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 유레일 패스 정보나 잘 확인하고 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 피임약 잘 챙겨 먹어요 72 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 피임약 먹죠? 73 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 - 네 - 그럼 됐어요 74 00:03:49,938 --> 00:03:51,189 "사부아르 - 파리" 75 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 드디어 왔구나 76 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 프랑스에서 프리토스를 찾았어 비록 암시장에서 구했지만 77 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 대박인데요? 78 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 잠깐 시간 되세요? 79 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 빨리 말해 회의실에서 미팅 있어 80 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 - 그래요? - 그래, 가자 81 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 고객들 다독이면서 안심시켜야 해 82 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 프랑스인 직원들이 없어도 괜찮다는 걸 보여 줘야지 83 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 같이 유혈 사태를 막자고 84 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 가자 85 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 매들린, 사실은 급한 일이에요 86 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 '봉주르' 87 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 안녕하세요, 에밀리 88 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 '봉주르' 89 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 이렇게 보네요 90 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 앙투안, 당신 브랜드는 고급 럭셔리예요 91 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 하지만 이전 팀은 그걸 제대로 살리지 못했죠 92 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 이제 메종 라보가 도약할 순간이에요 93 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 가브리엘, 당신 레스토랑은 드디어 준비됐어요 94 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 가맹점을 낼 준비요 95 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 여러분의 꿈을 우리가 이뤄 줄게요 96 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 그 꿈을 이루려면 얼마를 내야 하죠? 97 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 우리 덕에 돈방석에 앉게 될 텐데 98 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 기본 수수료 정도야 뭐 티끌에 불과할 거예요 99 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 그렇군요 100 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 프랑스 럭셔리 시장을 미국인 둘이서 어떻게 감당하죠? 101 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 프랑스인 직원들을 새로 뽑고 있고 102 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 인수인계도 금방 끝날 거예요 103 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 미국으로 돌아가기 전에 다 마칠 겁니다 104 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 파리를 떠난다고요? 105 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 아직 논의 중이에요 106 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 우리 관계에 영향은 없을 거예요 107 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 마케팅 에이전시로서요 108 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 맞아요 109 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 이 바닥은 관계가 제일 중요한데 110 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 에밀리가 아주 잘 구축해 놨죠 111 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 두 분 다 에밀리의 능력을 잘 아시잖아요 112 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 매들린, 저… 113 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 아주 잘했어, 잘 설득한 거 같아 114 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 셰프는 네 손아귀 안에 들어왔던데 115 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 전혀 아니에요 116 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 아니긴 뭐가 아니야 117 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 드릴 말씀이 있어요 118 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 아니, 나부터 먼저 말할게 119 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 에밀리, 나 대신 이 일을 맡아 줘서 120 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 얼마나 자랑스러운지 몰라 121 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 시카고 사무실에 처음 들어온 순간부터 122 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 네가 특별한 걸 알았어 123 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 그래서 네 멘토가 되고 돕는 일이 즐거웠어 124 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 너도 나처럼 다른 여성들을 도울 수 있도록 말이야 125 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 세상에, 호르몬이 난리다 126 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 미안해 127 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 네가 정말 자랑스러워 128 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 아침부터 인기네 맙소사, 더그? 129 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 "더그" 130 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 아직도 연락하는 줄 몰랐네 131 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 연락 안 한 지 몇 달은 됐어요 잘못 눌렀나 보죠 132 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 아니면 자기가 뭘 놓쳤는지 깨달았나 봐 133 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 안 그래도 다시 돌아갈 건데 운명인가 보다 134 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 그런 거 아니에요 135 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 아무도 모르지 136 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 줌 미팅이랑 병원 예약 때문에 137 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 오늘 사무실에 없을 거야 138 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 프랑스인 직원 이력서들은 이메일로 보내 놨어 139 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 잘 보고 면접 좀 잡아 줘 140 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 서두르자고, 이만 가 봐 141 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 "쥘리앵: 실비가 찾아요" 142 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 더그, 실수로라도 그만 전화해 143 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 에밀리, 실수 아니야 너한테 할 얘기가 있어 144 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 뭔데? 145 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 대박 소식이 하나 있어 146 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 맥도날드 글로벌 파트너십 대리가 누구게? 147 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 글로벌이라고? 148 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 캐나다도 안 가 봤잖아 149 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 그러니까 말이야 150 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 시카고 사무실로 출근해 151 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 기차도 안 갈아타도 돼 꿈의 직업이라니까 152 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 축하해, 딱 너를 위한 일이네 153 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 고마워 154 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 근데 너한테도 좋은 소식이야 들어 봐 155 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 맥도날드가 프랑스에서 마케팅 에이전시를 찾고 있어 156 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 맥바게트를 새로 선보이거든 157 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 꽤 큰 고객사가 되겠다 158 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 엄청나지, 떼돈 벌 거야 159 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 너한테 맡기려고 160 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 너라면 잘할 거야 161 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 우리 보스 연락처를 방금 보냈어 내일 파리에 도착한대 162 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 경쟁이 엄청나겠지만 맥도날드는 이미 네 거야 163 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 고마워, 더그 164 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 죄송해요 165 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 에밀리, '봉주르' 166 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 안녕하세요 현재 상황은 어때요? 167 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 아직 사무실이랑 회사 이름도 없고 168 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 따라온 고객사도 생각보다 많지 않아요 169 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 그건 제가 도울 수 있을 것 같아요 170 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 왔군요, 에밀리 171 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 우리랑 같이할 마음이 없는 줄 알았잖아요 172 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 네? 당연히 있죠 173 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 회사 이름이 뭐든 꼭 함께할 거예요 174 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 이름 고르는 걸 도와줘요 '위진 댕솔랑스' 어때요? 175 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 '대담한 제작소'라는 뜻이죠 176 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 아니, 좀 더 영웅 같은 느낌이 필요해요 177 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 '레 가르디앵 드 라 포르트'처럼요 178 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 '문지기'라는 뜻이에요 179 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 무슨 마블 영화 제목 같은데요 180 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 그만해요, 끔찍한 이름들 더는 못 듣겠으니까 181 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 지금 필요한 건 회사 론칭과 함께할 182 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 럭셔리 부문의 쌔끈한 고객사예요 183 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 저한테 있어요 184 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 맥도날드요 185 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 맥바게트 론칭을 도울 186 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 프랑스 마케팅 에이전시를 찾고 있대요 187 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 골든 아치군요 188 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 바게트컷 다이아몬드가 아니면 관심 없어요 189 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 부쉐론은 뭐래요? 190 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 쥘리앵, 그거… 191 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 발표 자료는 거의 완성했고 192 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 - 미팅만 잡으면 돼요 - 좋아요 193 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 맥도날드도 고려해 주세요 194 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 대기업인 데다 수수료도 엄청날 거예요 195 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 내 결정은 변하지 않아요 196 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 우선순위는 사부아르 고객들을 데리고 오는 거라고요 197 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 모두 어서 와요 198 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 앞으로 맺을 우리의 파트너십이 아주 기대되네요 199 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 안녕하세요 200 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 에밀리 201 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 실비 말에 공감해요 202 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 모르는 척해 줘서 고마워요 아직… 203 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 간 보는 중이죠? 204 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 최고의 조건을 얻어 내야 하니까요 205 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 우리도 마찬가지예요 206 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 그런 거 아니에요 저는 실비를 따를 거예요 207 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 당신은 아주 유능해요, 에밀리 208 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 하지만 실비는 하나밖에 모르죠 209 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 바로 자기 자신요 210 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 좀 더 생각해 봐요 211 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 사무실에서 찾아서 이만 가 볼게요 212 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 좋은 하루 보내요 213 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 괜찮아요, 에밀리? 214 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 - 머리는 왜 그래요? - 앞머리 좀 잘랐어요! 215 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 그냥 자를 수 있는 거잖아요 216 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 미안해요, 그저… 217 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 사부아르를 떠난다고 오전에 말을 못 했거든요 218 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 게다가 실비한테 럭셔리 고객사로 맥도날드를 추천했어요 219 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 전혀 괜찮지 않아요 220 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 그리 나쁜 생각은 아닌데요 221 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 빈말은 됐어요 222 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 파리에서 맥도날드 가 봤어요? 223 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 아니요, 왜요? 224 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 내가 점심 살게요 225 00:11:10,252 --> 00:11:11,087 "맥도날드" 226 00:11:11,170 --> 00:11:12,463 - 좋네요 - 먼저 들어가요 227 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 고마워요 228 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 엄청 고급스러워요 그리미스랑 햄버글러도 없고요 229 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 '햄버글러'가 뭔데요? 230 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 아무것도 아니에요 231 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 맥도날드다우면서도 프랑스 문화에 잘 적응했네요 232 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 누구처럼 말이죠 233 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 프랑스 요리 셰프가 맥도날드 단골이라니 234 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 매일 오는 건 아니에요 235 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 일종의 '앙 프티 플레지르'예요 236 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 작은… 237 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 보상요 238 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 사치랄까? 239 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 럭셔리일 수도요 240 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 그렇게 설득하면 되겠네요 241 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 일할 회사만 정하면요 242 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 실비랑 일할 거예요 243 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 매들린한테는 그만둔다고 말을 못 한 것뿐이고요 244 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 말하기 싫었던 게 아닐까요? 245 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 마음을 표현할 기회가 있었는데 안 했잖아요 246 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 저번에 있었던 일은… 247 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 하고 싶었던 말이 훨씬 더 많았어요 248 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 에밀리, 계속 이럴 순 없어요 249 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 나한텐 카미유가 당신한텐 앨피가 있어요 250 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 - 알아요 - 앨피는 좋은 남자고요 251 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 맘에 들어요 252 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 당신 남자 친구로요 253 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 나도 앨피가 좋아요 254 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 복잡할 뿐이죠 255 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 내일 밤에 런던으로 돌아가거든요 256 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 뭐라도 해 주고 싶었는데 계속 정신이 없었어요 257 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 우리 레스토랑 테이블을 잡아 줄까요? 258 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 내일 저녁 8시 어때요? 259 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 날 위해서요? 260 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 날 위해서이기도 해요 앨피가 세 골이나 넣었거든요 261 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 고마워요 262 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 진심이에요 263 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 뭘요 264 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 친구 좋다는 게 뭐겠어요 265 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 벨빌 공연 이후 DM이 엄청나게 와요 266 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 자, 하나 골라 봐요 아니다, 세 개까지 267 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 세상에 268 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 이런 사진을 인스타그램으로 보낸다고요? 269 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 원하기만 하면 뭐든 섹스 앱이 돼요 270 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 그래서 내가 아직도 페이스북 하잖아요 271 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 고맙습니다, 곧 봬요 272 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 좋았어! 273 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 안녕, 무슨 일이에요? 274 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 오늘 밤에 공연을 잡았어요 275 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 네? 276 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 생제르맹에 있는 재즈 클럽에서 연락이 왔는데 277 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 벨빌 공연 영상을 보고 278 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 오늘 무대에 우리를 초대했어요 279 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 - 정말요? - 네 280 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 - 재즈 클럽에서 공연이라니 - 재즈 클럽이다! 281 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 '선택하다 내가 선택하다, 당신이 선택하다' 282 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 '우리가 선택하다 그들이 선택하다' 283 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 잘했어요 284 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 이번엔 이걸 번역해 볼까요? 285 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 에밀리? 286 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 '선택하지 않는 것도 결국 선택이다'? 287 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 완벽해요 288 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 그게 무슨 뜻이죠? 289 00:14:17,606 --> 00:14:18,482 이런 290 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 실존주의를 어떻게 설명하면 좋을까? 291 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 사르트르 알아요? 292 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 규칙도 없는 부조리한 세상에서 293 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 인간은 선택을 통해 자신을 정의한다고 믿은 작가예요 294 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 선택하지 않은 것에도 결과가 따르니 선택한 게 되죠 295 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 올바른 선택인지 어떻게 알죠? 296 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 사르트르 사상에는 옳고 그름이 없어요 297 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 자신의 신념을 정하고 그에 따라 사는 거죠 298 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 전혀 도움이 안 되네요 299 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 실존주의가 도움이 될 리가요 300 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 실존주의요? 301 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 프랑스어 제1반인 줄 알았는데요 302 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 죄송해요, 1이 아니라 '앙'요 303 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 '봉주르', 수업 들을 건가요? 304 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 선생님 서명이 필요한 서류가 있어서요 305 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 수업 끝날 때까지 기다리세요 306 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 기꺼이 기다리죠 307 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 거짓말한 거예요 308 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 서류 같은 건 없어요 309 00:15:15,122 --> 00:15:16,749 "라 트롱페트 블뢰" 310 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 저 밴드가 끝나면 인사하고 소개해 줄 거예요 311 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 - 공연 시간은 20분이에요 - 알겠어요 312 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 기회를 주셔서 정말 감사해요 313 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 보고 맘에 드신다면 언제든 불러 주세요 314 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 대타든 정규 공연이든요 315 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 일단 오늘 공연부터 보고 얘기합시다 316 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 행운을 빌게요 317 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 괜찮아요? 318 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 '차이니즈 아이돌' 출연 때처럼 그러면 안 돼요 319 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 잘할 거예요 320 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 긴장되면 날 봐요 321 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 나만 빼고 다들 뽀뽀하네 322 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 내 사랑은 둘이라네 323 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 내 고향과 파리 324 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 그곳에선 늘 325 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 마음이 따뜻해 326 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 아름다운 맨해튼 327 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 쿠퍼, 말해 봐요 어떻게 할 거예요? 328 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 나도 그게 궁금해요 329 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 실비랑 일할 걸 알게 되면 330 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 매들린이 날 죽일 거고 331 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 아직도 내가 매들린이랑 일하는 걸 알면 332 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 실비가 날 죽일 거예요 333 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 난 우리 얘기였어요 334 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 맞다, 미안해요 335 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 내일 떠나니까 336 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 계획을 짜는 게 어떨까 싶어서요 337 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 언제 다시 만날지 같은 거요 338 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 일정을 볼 시간도 없었어요 339 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 일정'들'요, 복수형이죠 340 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 말 그대로 동시에 두 곳에서 일하고 있는데 341 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 서로 못 잡아먹어서 안달이라니까요 342 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 빨리 결정을 내려야 해요 343 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 스트레스받는 거 이해해요 344 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 그러니 345 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 우리 집에 와서 머리 좀 식혀요 346 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 아주 좋은 생각이에요 347 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 근데 발표 준비해야 해요 348 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 안 그러면 실비가 이 고객사를 놓치고 349 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 정말로 날 죽일걸요 350 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 그만둔단 얘기에 매들린이 먼저 날 죽이지 않았다면요 351 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 하지만 352 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 내일 밤에 송별회를 열어 줄게요 353 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 가브리엘이 테이블을 몇 개 잡아 줬어요 354 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 좋네요 355 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 사실 단둘이 보낼 줄 알았어요 356 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 다들 인사하고 싶대요 357 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 비록 당신은 싫어해도 358 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 파리는 당신을 좋아해요 359 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 꼭 그런 건 아니에요 360 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 정든 곳도 있어요 361 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 예를 들어 362 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 여기 363 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 그리고 364 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 여기도 365 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 "매들린" 366 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 맞다 367 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 거절하기 368 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 집어넣을게요 369 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 좋아요 370 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 어디까지 했죠? 371 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 아름다운 맨해튼 372 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 하지만 난 그곳을 373 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 과연 거부할 수 있을까? 374 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 파리, 황홀한 파리 375 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 출근 첫날 어땠어요? 376 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 괜찮았어요 377 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 사무실은 구했어요? 378 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 아직요 379 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 회사명은 정했고요? 380 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 일 얘기는 이제 그만 381 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 무슨… 382 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 여기 들어왔을 줄 알았어 383 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 실비 384 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 방에는 들어오지 말라고 했는데 385 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 일 얘기는 그만하자면서요 386 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 파리, 황홀한 파리 387 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 언젠가 가 보는 게 388 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 나의 꿈이지 389 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 내 사랑은 둘이라네 390 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 내 고향과 391 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 파리 392 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 세상에, 아직 안 자요? 393 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 어서 와요, 공연 잘했어요? 394 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 완벽했어요 395 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 꿈꾸던 그대로였죠 396 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 잘됐네요 397 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 못 가서 미안해요 398 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 괜찮아요 갑자기 잡힌 공연이었잖아요 399 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 정기 공연이 되길 바라야죠 400 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 그땐 무조건 갈게요 401 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 앞줄 중앙에 앉을래요 402 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 잠깐, 시간이 몇 신데 아직도 일해요? 403 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 매들린을 위해 이력서를 보고 있고 404 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 실비를 위해 발표를 준비 중이에요 405 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 네? 뭘 한다고요? 406 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 실비랑 일하지만 407 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 아무것도 없는 데다 임신한 매들린을 떠날 순 없어요 408 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 아무것도 없다고요? 당신보다 잘 벌거든요 409 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 두 곳에서 일하는 걸 그 둘이 알아요? 410 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 절대 모르죠 411 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 늘 현실적으로 살아왔는데 412 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 딱 한 번 로맨틱하게 굴었다고 이렇게 꼬여 버렸네요 413 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 잠깐, 일 얘기예요? 아니면 가브리엘? 414 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 가브리엘 얘기는 안 해요 415 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 - 아니, 그냥… - 다시는요 416 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 파리에 있는 걸 말한 거예요 417 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 현실적이진 못해도 해결할 수 있어요 418 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 프랑스인 직원을 뽑을 때까지 매들린이랑 일하면서 419 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 실비가 회사 론칭하는 것도 도우면 돼요 420 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 각성제 꼭 먹어야겠네요 421 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 잠깐, 앨피는요? 422 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 오늘 저녁에 만났어요 내일 같이 송별회를 열 거예요 423 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 같이? 424 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 가브리엘이랑 내가요 425 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 가브리엘 얘기는 안 한다면서요 426 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 친구인 가브리엘과 내가 427 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 내 남자 친구인 앨피를 위해 레스토랑에서 파티를 연다고요 428 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 샴페인 때문에 어지러운데 더 보태지 말아요 429 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 집에서 음식물은 섭취 금지라고 했고 430 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 이 고객사도 싫다고 했을 텐데요 431 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 그건 알지만 상품을 고려해 보지도 않고 432 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 '맥'없이 거절하면 아쉬울까 봐요 433 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 당신만큼 프랑스 시장을 잘 알고 434 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 미국인이 파리에 적응하도록 잘 도울 사람은 없어요 435 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 회사 론칭 때 시선을 사로잡을 고객사로 딱이에요 436 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 '프티 플레지르'인 거죠 작은 럭셔리요 437 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 맥바게트도 나쁘지 않지만 438 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 실비가 사랑하는 바게트컷 다이아몬드가 있죠 439 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 뤼크, 실비한테 부쉐론 자료 보여 줘요 440 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 아직 준비가 안 됐어요 441 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 에밀리의 고객사는 미국으로 곧 돌아간다고 하고요 442 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 알겠어요, 만나 볼게요 443 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 오늘 저녁에 불러요 444 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 오늘 저녁요? 445 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 더 중요한 약속이 있으면 어쩔 수 없고요 446 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 남자 친구 송별회가 있어요 447 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 - 하지만 둘 다 할 수 있어요 - 따라와요 448 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 발표 자료 설명해 줘요 449 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 쥘리앵, 이따 8시에 450 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 에펠 탑에 있는 쥘 베른 식당 예약해 줘요 451 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 미국인들이 환장하니까요 452 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - 에펠 탑요? - 봤죠? 453 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 예약할게요 454 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 왜 그랬어요? 실비는 대체 무슨 생각이람 455 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 맥도날드가 뭐 어때서요? 에밀리 맥바게트까지 먹었으면서 456 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 오늘 유산소 운동을 많이 해서 그래요 457 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 무슨 말인지 알잖아요 458 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 부쉐론 발표 자료는 어디 있어요? 459 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 - 노트북이 사부아르에 있어요 - 네? 460 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 전리품 신세가 됐죠 백업도 하나도 안 해 놨는데 461 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 클라우드는 못 미덥거든요 462 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 당장 가서 가져와요 463 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 적진에요? 무단 침입으로 매들린이 신고할걸요 464 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 고객사 파일을 전부 잃어버린 걸 알면 465 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 실비는 과연 가만히 있을까요? 466 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 맞는 말이네요 467 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 매들린은 만삭이니 쫓아오진 않겠죠 468 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 오늘따라 다들 왜 이렇게 바보 같지? 469 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 안녕하세요, 매들린 잘 지냈어요? 470 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 여기서 뭐 해요? 471 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 놓고 간 개인 물품을 가지러 왔어요 472 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 배신하느라 짐 쌀 시간이 없었나 보죠? 473 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 어서 챙겨서 나가요 매우 바쁘거든요 474 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 매들린, 당신 혼자 두고 나가서 미안해요 475 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 맘에도 없는 소리 하지 마요 게다가 에밀리도 있거든요 476 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 에밀리는 우리랑 일하는데요 477 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 에밀리는 몸이 안 좋다고 오늘 재택근무 한댔어요 478 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 아닌데요, 실비의 새 회사에서 일해요 479 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 맞다 480 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 - 실비네 회사로 갔죠 - 네 481 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 거기서 맥바게트 발표를 준비하고 있어요 482 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 시카고 인맥이 한 건 크게 도와줬죠 483 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 대박이에요 484 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 맥도날드 쪽 사람들이랑 오늘 저녁에 만나기로 했어요 485 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 맥도날드에 피칭하는군요 486 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 미안해요, 이미 알고 있었어요 487 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 저녁에 그쪽 테이블로 샴페인을 보내고 싶네요 488 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 에밀리 응원차요 489 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 아주 대인배시군요 490 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 에밀리가 일을 잘했잖아요 491 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 어디서 만나나요? 492 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 괜찮아요? 493 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 네? 494 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 당연하죠 495 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 어디서 본 장면 같아서요 496 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 실존주의적 고뇌도 있고요 497 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 요즘 들어 중요하게 결정할 일이 많았거든요 498 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 안 그래도 매들린 반응이 어땠는지 묻고 싶었어요 499 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 쉬운 일이 아니었잖아요 500 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 그게… 501 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 당신 멘토였으니까요 502 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 비록 스타일은 다르지만 503 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 언젠가는 나도 그렇게 봐 주면 좋겠군요 504 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 고마워요 505 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 감동이네요 506 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 당신의 성공이 내 성공이니까요 507 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 우린 이제 한배를 탔잖아요 508 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 나랑 함께하는 게 당신에겐 큰 도전인 거 알아요 509 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 고객사에서 도착했어요 510 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 왜 저래요? 511 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 아무것도 아니에요 512 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 다 괜찮아요 513 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 시카고 매력을 발산할 시간이네요 514 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 그건 또 무슨 뜻이래? 515 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 안녕하세요 516 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 드디어 왔네요 517 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 모두 안녕 첫 잔은 내가 살게요 518 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 - 됐어요, 술은 우리가 살 거예요 - 고마워요 519 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 - 에밀리는요? - 오는 중이에요 520 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 오늘 일이 많나 봐요 521 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 맞아요, 금방 올 거예요 앨피를 얼마나 좋아하는데요 522 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 그래요 523 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 잠시 전화 받고 올게요 524 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 난 부엌 좀 확인하고 올게요 525 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 가서 할 일 해요 526 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 소개해 줄 사람이 있어요 527 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 이리 와요 528 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 앙투안, 이쪽은 앨피예요 529 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 - 안녕하세요 - 반가워요 530 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 만나서 반가워요 531 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 앙투안이 줄 게 있대요 532 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 메종 라보에서 주는 작은 선물이에요 533 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 행사 때 당신이 좋아한 걸 에밀리가 기억하더라고요 534 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 고마워요, 향기가 끝내주네요 535 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 좋아해 줘서 내가 고맙죠 536 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 그냥 궁금해서 그러는데 537 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 왜 파리에 오기 전에는 메종 라보를 못 들어봤을까요? 538 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 우린 고급 브랜드라서요 539 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 대중을 상대할까 생각도 해 봤지만 540 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 독립성을 지키면서 성장하는 게 어렵더군요 541 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 세법이 사업자한테 유리하지도 않고요 542 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 그건 그렇죠 543 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 그래도 프랑스 세법을 피할 방법은 많아요 544 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 정말이에요 지난 한 해 동안 이것저것 배웠죠 545 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 여기서 자금을 확보하지 못한 프랑스 회사 여러 곳을 546 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 런던의 은행에서 지원했어요 547 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 - 뭐 마실래요? - 스카치, 얼음 없이요 548 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 그렇게 두 잔 주세요 549 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 죄송해요, 여기가 좀 시끄럽네요 들리세요? 550 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 네, 잘 들려요 551 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 저번에 공연할 때 재밌었나요? 552 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 네, 끝내줬어요 553 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 정기적으로 하는 건 어때요? 554 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 - 세상에, 진심이세요? - 그럼요 555 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 관중들도 나도 감명받았거든요 556 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 세상에 제 밴드도 좋아할 소식이네요 557 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 당신한테만 하는 제안이에요 558 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 당신 밴드도 잘하지만 이미 하우스 밴드가 있어서요 559 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 젠장 560 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 뭐라고요? 561 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 잠깐 생각할 시간이 필요하다고요 괜찮나요? 562 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 그럼요, 최대한 빨리 알려 줘요 563 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 - 안녕, 왔네요 - 민디 564 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 - 안녕, 자기 - 어서 와요 565 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 좋은 소식은 이미 프랑스인들이 맥도날드를 좋아한다는 거예요 566 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 작은 럭셔리라고 생각하죠 567 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 그래서 홍보는 우아하고 레트로한 느낌이 좋을 거 같아요 568 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 조지 거슈윈의 곡 '이스 원더풀' 아세요? 569 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 그럼요 570 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 '파리의 미국인'이었던 작곡가니 이번 홍보에 딱이에요 571 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 그 노래의 가사를 이렇게 바꾸는 거예요 572 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 '맥원더풀, 맥마블러스 맥파라다이스' 573 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 - '맥바게트' - 그렇죠 574 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 너무 뻔한 말 같지만 '아임 러빙 잇' 575 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 저희도 '러빙 잇'입니다 576 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 당신 에이전시가 잘할 거라던 더그 말이 맞는 거 같군요 577 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 잠시만요 578 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 반가워요, 스콧 토머스 사부아르 대표 매들린 휠러예요 579 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 원래 저랑 만나기로 했죠 580 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 실비가 대표인 줄 알았는데요 581 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 더는 우리 직원이 아니에요 582 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 에밀리는 스톡홀름 증후군에라도 걸렸나 봐요 583 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 매들린, 잠시만요 584 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 에밀리가 나한테 소개해 준 고객사예요 585 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 말도 안 돼요, 에밀리는 여전히 나랑 일하거든요 586 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 내가 빠트린 거라도 있나? 587 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 그만두지 않았군요 588 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 그만두려고 했어요 589 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 근데 매들린은 낯선 땅에서 임신한 채로 혼자잖아요 590 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 두 곳에서 다 일하고 싶었어요 적어도… 591 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 날 버리기 전까지? 내 덕에 네가 이 자리에 있는 거야 592 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 어떻게 이럴 수 있니? 593 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 오줌 쌌네 594 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 아니, 잠깐 595 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 세상에 596 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 양수가 터졌어요 597 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 네, 내 구두에 다 묻었네요 598 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 그래요, '아임 러빙 잇'은 취소합시다 599 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 뇌이에 있는 미국 병원으로 데려가 주세요 600 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 매들린, 아주 좋은 병원이에요 601 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 다 괜찮을 거예요 602 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 제가 같이 갈게요 매들린, 저랑 같이 가요 603 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 내 이름 부르지 마 꼴도 보기 싫어 604 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 죄송해요 605 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 이게 당신이 말한 실존주의적 고뇌였군요? 606 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 아니면 다 갖고 싶었나요? 607 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 정말 미국인답네요 608 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 실비랑 정말 일하고 싶은데 복잡하게 꼬여 버린 거예요 609 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 꼬인 걸 내가 풀어 주죠 610 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 당신, 해고예요 611 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 "민디: 오고 있어요?" 612 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 이런, 앨피 정말 미안해요 613 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 매들린은 분만이 시작됐고 실비는 날 해고했어요 614 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 택시도 계속 안 잡혔고요 615 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 에밀리, 됐어요 616 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 당신한테 일이 중요한 건 알지만 617 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 우리 사이보다 중요한 줄은 몰랐어요 618 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 절대 아니에요 당신이 나한테 얼마나 소중한데요 619 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 그래요? 620 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 그러면 런던에 언제 올 건데요? 621 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 아직 못 정했어요 622 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 정한 거 같은데요 623 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 아니, 어디 가요? 이러지 마요 624 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 그 인용구 기억나요? 625 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 사르트르가 한 말요 626 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 '선택하지 않는 것도 결국 선택이다' 627 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 잠깐… 628 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 부탁인데 우리 얘기로 풀래요? 629 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 정말 미안해요 630 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 잘 있어요, 쿠퍼 631 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 자막: 허은혜