1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 Dit is ongelooflijk. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 Hoe chaotisch deze reis ook is geweest… 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 …ik zal dit echt missen als we weer in Chicago zijn. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 Daar wilde ik met je over praten. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 Ik ga niet terug. 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Natuurlijk wel. 7 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Je leven is in Chicago. 8 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 Je vrienden, je baan. 9 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 Ik heb een baan geaccepteerd bij een Frans bedrijf. 10 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Emily, je spreekt niet eens Frans. 11 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Sorry dat ik dit zeg… 12 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 …maar wie zou jou nu in Parijs aannemen? 13 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Bonsoir, Madeline. 14 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 Dat meen je niet. 15 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 Nee, het is waar. 16 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Nee, het is niet waar. 17 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Vertel het haar. 18 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Denk erover na. 19 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Denk voor jezelf. 20 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Wil je alles opgeven waarvoor je gewerkt hebt? 21 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 Dit is jouw leven, niet dat van haar. 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Vertrouw haar niet. 23 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Je moet kiezen. 24 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Word wakker. 25 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Madeline… 26 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 Madeline, dit is de moeilijkste beslissing die ik ooit heb moeten nemen. 27 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 Je hebt zoveel voor me gedaan en ik ben je er erg dankbaar voor. 28 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 Maar dit is iets wat ik moet doen. 29 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 Het is Parijs. 30 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 Ik ben misselijk. 31 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Ze is al jaren mijn mentor. 32 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Ik zal haar teleurstellen. 33 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Ik stel mijn ouders al jaren teleur. Je went eraan. 34 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 Daar komt de nieuwe buurvrouw. Wees aardig. 35 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 Bonjour, buurvrouw. Alles goed? 36 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 Ja, heel goed. 37 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 Ik haal wat croissants voor Gabriel. 38 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 Je woont er net en bent nu al zijn banketslavin. 39 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Mindy. 40 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 Ik doe het graag. Hij bedankt me altijd vol overgave. 41 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 Dat is geweldig. -Fijn. 42 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 Mijn moeder is door Sylvie gebeld. 43 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 Ze wilde Champère bij haar nieuwe bureau. 44 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 Wat is dit? 45 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Sorry daarvoor. Ik zal het vandaag uitleggen. 46 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Oké. Geen probleem. Champère volgt je overal naartoe. 47 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Ik ben loyaal aan jou. 48 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 Bedankt. 49 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 En een geweldig kapsel. Heel chic. 50 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 Oké, een fijne dag. 51 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 Dag. 52 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Oké, nieuw plan. 53 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 Sluit een pact met Camille over je ontslag… 54 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 …en je zit zonder baan. 55 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 Niets meer over dat pact. 56 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Kom op, ik maak maar een grapje. 57 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 Ik denk nu vooral aan Alfie. 58 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Ook al gaat hij naar Londen… 59 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 …we willen kijken hoe we dit doen. 60 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 Wat moet je bekijken? 61 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Zorg voor een Eurail Pass… 62 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 …en de pil. 63 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Ben je aan de pil? 64 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Emily, eindelijk. 65 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 Ik heb hier Fritos gevonden. Vast via de zwarte markt. 66 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Geniaal. 67 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Kunnen we praten? 68 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Snel. We hebben een vergadering. 69 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 O, ja? -Ja. Kom mee. 70 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Versterk de klantenkring. Ze zijn in goede handen… 71 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 …ook zonder onze hele Franse staf. 72 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Help me hiermee. 73 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Kom. 74 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 Dit kan niet wachten. 75 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 Wat een verrassing. 76 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Antoine, je hebt een exclusief elitemerk opgebouwd… 77 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 …maar het vorige regime bracht het maar tot een bepaald punt. 78 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Het wordt tijd dat we Maison Lavaux tot een nieuw niveau brengen. 79 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 En Gabriel, wat je restaurant betreft, is het tijd voor het magische woord. 80 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Franchise. 81 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 We zijn hier om al jullie dromen waar te maken. 82 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 En hoeveel kosten die dromen? 83 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Je zult zoveel verdienen… 84 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 …dat onze kosten niets voorstellen. 85 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Ik snap het. 86 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 En hoe willen twee Amerikaansen de Franse luxemarkt navigeren? 87 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 We zijn van plan een hele nieuwe Franse staf aan te nemen… 88 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 …en we zullen ervoor zorgen dat alles soepel loopt… 89 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 …voor we naar de VS teruggaan. 90 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Blijf je hier niet? 91 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 Daar moeten we het nog over hebben. 92 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 Maar het beïnvloedt onze relatie niet. 93 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Als jullie marketingbureau. 94 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Precies. 95 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 In deze industrie gaat het om relaties… 96 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 …en Emily heeft daar zeker voor gezorgd. 97 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 Jullie zijn op de hoogte van haar capaciteiten. 98 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Goed gedaan. Die zijn binnen. 99 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 Je hebt die chef-kok aan de haak geslagen. 100 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Dat is absoluut niet waar. 101 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 Ik heb het gezien. 102 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Ik moet echt met je praten. 103 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 Nee, ik moet met jou praten. Ik eerst. 104 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 Zoals je hier voor mij hebt ingevallen… 105 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 Ik ben heel trots. 106 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 Zodra je mijn kantoor in Chicago binnenkwam… 107 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 …wist ik hoe speciaal je was… 108 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 …en ik was zo enthousiast om je dingen te leren en je te helpen… 109 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 …zodat jij een toekomstige generatie vrouwen kunt helpen. 110 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 O, jee. Een stortvloed van hormonen. 111 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Sorry. 112 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Heel trots dus. 113 00:06:41,859 --> 00:06:44,028 Zo vroeg al telefoon? O, jee. Doug? 114 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 Hebben jullie contact? 115 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 Al maanden niet meer. Vast per ongeluk. 116 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 Of hij beseft zijn fout. 117 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 Net nu jij zo teruggaat. Dit zou het lot kunnen zijn. 118 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Dat is het niet. 119 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 We zien wel. 120 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 Een vergadering en een doktersafspraak… 121 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 …dus je ziet me niet meer. 122 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 Ik laat de Franse cv's naar jouw e-mail doorsturen… 123 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 …dus kijk ze door en zorg dat de gesprekken… 124 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 …geregeld worden. Dag. 125 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 SYLVIE VRAAGT NAAR JE. 126 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Doug, bel me niet per ongeluk. 127 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Het is niet per ongeluk. Ik wilde je bellen. 128 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Waarom? 129 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Groot nieuws voor mijn carrière. 130 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 Ik ben de manager van wereldwijde partnerschappen voor McDonald's. 131 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 Zei je wereldwijd? 132 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Je bent niet eens in Canada geweest. 133 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Dat is nou zo fijn. 134 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 Ik werk op kantoor in Chicago. 135 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Ik hoefde niet eens over te stappen. Een droombaan. 136 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Gefeliciteerd. Je verdient het. 137 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Bedankt. 138 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 Het is goed nieuws voor ons beiden, want luister. 139 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 McDonald's zoekt een marketingbureau in Frankrijk… 140 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 …om de McBaguette te lanceren. 141 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Vast een grote account. 142 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Enorm. En goed betaald. 143 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 Echt iets voor jou. 144 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Je zult dit goed doen. 145 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 Ik stuur je het nummer van mijn baas. Hij komt morgen. 146 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Iedereen zal dit willen, maar het is helemaal voor jou. 147 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Bedankt, Doug. 148 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 Het spijt me. Pardon. 149 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Hoi. Wat heb ik gemist? 150 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 We hebben geen kantoorruimte, geen naam voor het bedrijf… 151 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 …en niet zoveel klanten meegenomen als we dachten. 152 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 Ik zou kunnen helpen. 153 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Hier is Emily. 154 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 Ik vroeg me al af of je bij ons kwam. 155 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 Wat? Natuurlijk wel. 156 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Ik wil zo graag werken voor hoe dit bedrijf ook heet. 157 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 Je kunt ons helpen kiezen. Ik kies voor Usine d'Insolence. 158 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 De Brutale Fabriek. 159 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 Nee, iets heldhaftigers. 160 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Les Gardiens de la Porte. 161 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Of De Poortwachters. 162 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Net een Marvel-film. 163 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Hou op. Ik kan geen vreselijke namen meer horen. 164 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Zoek liever een sexy, nieuwe klant… 165 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 …in de luxe-industrie voor bij de lancering. 166 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 Ik heb iets. 167 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 McDonald's. 168 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 Ze zoeken een marketingbureau… 169 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 …voor de McBaguette. 170 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 Mais oui, de Gouden Bogen. 171 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 De enige baguettes die mij interesseren, zijn diamanten. 172 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Hoe gaat het met Boucheron? 173 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Julien. Le… 174 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 De presentatie is bijna klaar… 175 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 …voor de vergadering. -Goed. 176 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Je zou het moeten overwegen. 177 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 Het is een grote klant en veel geld. 178 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Ik heb je de eerste keer al gehoord. 179 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 Het is nu onze prioriteit om alle accounts van Savoir over te nemen. 180 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Goedemorgen, heren. 181 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 Welkom bij de nieuwe fase van ons partnerschap. 182 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Heren, dames. 183 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 Ja, wat zij zei. 184 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Bedankt dat jullie zwegen. Ik ben nog… 185 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 Aan het kijken? 186 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 Wat de beste deal voor je is? 187 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Net als wij. 188 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 Dat doe ik niet. Ik heb beloofd voor Sylvie te werken. 189 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Je hebt veel talent… 190 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 …maar Sylvie geeft maar om één ding. 191 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 Sylvie. 192 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Denk er nog over na. 193 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Ik moet naar kantoor. 194 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Een fijne dag. 195 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 Gaat het wel? 196 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 En je haar dan? -Het is maar een pony. 197 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Soms knip je zomaar een pony. 198 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Sorry, ik ben… 199 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Ik wilde vanochtend ontslag nemen… 200 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 …en toen stelde ik Sylvie McDonald's als luxe-klant voor. 201 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 Het gaat dus niet goed. 202 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 Dat is geen slecht idee. 203 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 Dat hoef je niet te zeggen. 204 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Ooit hier bij McDonald's geweest? 205 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 Nee. Waarom? 206 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Laten we gaan lunchen. 207 00:11:11,170 --> 00:11:12,463 Oké. -Na jou. 208 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 Wat chic. Geen Grimace, geen Hamburglar. 209 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 Wat is een Hamburglar? 210 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 Laat maar. 211 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 Het is wel McDonald's, maar aangepast aan de Franse cultuur. 212 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Zoals iemand die ik ken. 213 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 Niet te geloven, een chef-kok die bij McDonald's eet. 214 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 Niet elke dag, hoor. 215 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 Het is wat wij 'un petit plaisir' noemen. 216 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 Een kleine… 217 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 Traktatie? 218 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 Verwennerij? 219 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 Of een luxe. 220 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Je kunt het verkopen. 221 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Je moet alleen besluiten voor wie. 222 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 Ik heb Sylvie gekozen. 223 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 Ik wilde het Madeline vanochtend vertellen en ik kon het niet. 224 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Misschien wilde je niet. 225 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 Je had de kans om het te zeggen en je deed het niet. 226 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 Wat er gebeurd is… 227 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Ik zou nog zoveel willen zeggen. 228 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 We kunnen hier niet mee doorgaan. 229 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 Ik heb Camille, jij Alfie. 230 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 Dat weet ik. -Alfie is leuk. 231 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 Ik mag hem. 232 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 En hij past bij jou. 233 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Dat is zo. 234 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Het is alleen lastig. 235 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Hij gaat morgenavond terug naar Londen. 236 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Ik had iets moeten organiseren, maar er is zoveel gebeurd. 237 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Ik zou wat tafels in het restaurant kunnen reserveren. 238 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 Morgenavond? Om 20.00 uur? 239 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 Zou je dat voor me doen? 240 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 En voor mij. Hij heeft vorige week drie doelpunten gezet. 241 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Bedankt. 242 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 Voor alles. 243 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Geen dank. 244 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 Dat doen vrienden. 245 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 Ik krijg zoveel berichtjes sinds Belleville. 246 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Help me er een te kiezen. Of twee. Hooguit drie. 247 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 O, mijn god. 248 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 Krijg je zulke foto's op Instagram? 249 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Alles is een seks-app als je wilt. 250 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Daarom zit ik nog op Facebook. 251 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 Bedankt. Tot ziens. 252 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Waarvoor was dat? 253 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 Voor ons optreden van vanavond. 254 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 De manager van La Trompette Bleue, een jazzclub in Saint-Germain… 255 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 …heeft onze video gezien. 256 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 Hij heeft ons uitgenodigd. 257 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 Meen je dat? 258 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 We gaan in een jazzclub zingen. 259 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Heel goed. 260 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 Wie kan dit vertalen? 261 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 Niet kiezen is toch kiezen? 262 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 Uitstekend. 263 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 Maar wat betekent het? 264 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 Hoe leg ik het existentialisme uit? 265 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 Ooit van Sartre gehoord? 266 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Hij geloofde dat mensen keuzes moeten maken… 267 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 …om zichzelf te definiëren in een absurde wereld. 268 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Zelfs niet kiezen heeft gevolgen en is dus een keuze. 269 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 Hoe weten we dat het de juiste is? 270 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 Voor Sartre was niets fout. 271 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 Als je er maar van overtuigd bent. 272 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Dat helpt me niet verder. 273 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Het existentialisme helpt je ook niet. 274 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 Het existentialisme? 275 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 Ik dacht dat dit Frans 1 was. 276 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Sorry. Frans 'un'. 277 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Bonjour, monsieur. Kom je erbij? 278 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Ik moet wat papieren laten tekenen. 279 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Dan wacht je maar tot na de les. 280 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Ik wacht met plezier. 281 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 Dat was gelogen. 282 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 Er zijn geen papieren. 283 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 Als deze band klaar is, introduceren ze jullie. 284 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 Jullie hebben 20 minuten. -Goed. 285 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Bedankt voor deze kans. 286 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 En als u het goed vindt, zijn we altijd beschikbaar… 287 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 …om in te vallen of vaker te spelen. 288 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Laten we eerst zien hoe het vanavond gaat, oké? 289 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 Gaat het? 290 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Je doet toch geen Chinese Idol? 291 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 Het lukt me wel. 292 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 Kijk anders gewoon naar mij. 293 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 Zoveel kusjes en niet één voor Étienne. 294 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 ik heb twee liefdes 295 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 mijn land en Parijs 296 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 daar is altijd 297 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 mijn hart verrukt 298 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 Manhattan is mooi 299 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 Cooper, vertel eens. Hoe denk je erover? 300 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Daar moet ik zelf nog uitkomen. 301 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Madeline vermoordt me… 302 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 …als ze hoort dat ik voor Sylvie werk. 303 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 En Sylvie vermoordt me als ze hoort… 304 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 …dat ik nog voor Madeline werk. 305 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 Nee, ik bedoelde over ons. 306 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Juist. Sorry. 307 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Ja. Ik vertrek morgen. 308 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Misschien moeten we bedenken… 309 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 …hoe we elkaar gaan zien. 310 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 Ik heb niet eens mijn agenda bekeken. 311 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 Agenda's. Meervoud. 312 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 Ik werk letterlijk op twee plaatsen tegelijk. 313 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 Ze proberen elkaar te vermoorden. 314 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 Ik moet een beslissing nemen. 315 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Ik snap dat je gestrest bent. 316 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Dus? 317 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Ga met me mee naar huis. Dan zal ik je afleiden. 318 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Dat klinkt fantastisch… 319 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 …maar ik moet een presentatie maken. 320 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 Anders verliest Sylvie een klant… 321 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 …en vermoordt ze me echt. 322 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Als Madeline het niet al doet na mijn nieuws. 323 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 Maar… 324 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 Ik geef morgenavond een afscheidsfeestje. 325 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 Gabriel houdt tafels vast. 326 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 Dat klinkt leuk. 327 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 Ik dacht aan jou en mij… 328 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Iedereen wil afscheid nemen. 329 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Je hebt hier veel indruk gemaakt… 330 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 …ook al haat je de stad. 331 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 Dat is niet waar. 332 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Bepaalde dingen vind ik leuk. 333 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Zoals… 334 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 …dit deel. 335 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 Dit deel. 336 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Juist. 337 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Ik weiger het. 338 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Ik doe hem weg. 339 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 Waar waren we gebleven? 340 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 Manhattan is mooi 341 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 maar waarom zou ik ontkennen 342 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 wat me in de ban houdt? 343 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 dat is Parijs, heel Parijs 344 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 Hoe was je eerste dag? 345 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Het ging wel. 346 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 Heb je al een kantoor? 347 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Nog niet. 348 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 Heb je al een naam? 349 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Nu niet meer over het werk. 350 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Ze zijn hier ook geweest. 351 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 Ze mochten niet in deze kamer komen, maar… 352 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 Je zou niet meer over het werk praten. 353 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 het is Parijs, heel Parijs 354 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 om het op een dag te zien 355 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 is mijn mooie droom 356 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 ik heb twee liefdes 357 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 mijn land 358 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 en Parijs 359 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 O, mijn god. Ben je nog op? 360 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Hé. Hoe ging het? 361 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Het ging perfect. 362 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 Net zoals ik gedroomd had. 363 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 Dat is geweldig. 364 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Sorry dat ik er niet was. 365 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 Welnee. Het was op het laatste moment. 366 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 En hopelijk leidt het tot iets permanents. 367 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 In dat geval zal ik komen kijken. 368 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 Eerste rij, in het midden. 369 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Wacht. Is het niet wat laat om bevelen te geven? 370 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 Ik neem cv's door voor Madeline. 371 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 En ik werk aan een idee voor Sylvie. 372 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 Wat doe je? 373 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 Ik ga voor Sylvie werken… 374 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 …en laat Madeline blootsvoets achter. 375 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 Hoezo? Ze heeft maffere schoenen dan jij. 376 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 Wacht. Weten ze dat je voor beiden werkt? 377 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 O, god. Nee. 378 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Mijn hele leven ben ik praktisch geweest… 379 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 …en één romantische beslissing maakt me het moeilijk. 380 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 Heb je het over werk of over Gabriel? 381 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 We hebben het niet over Gabriel. 382 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 Nooit. 383 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Parijs was de romantische beslissing. 384 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 Het is niet realistisch, maar ik kan het oplossen. 385 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 Ik werk voor Madeline tot haar Franse staf er is… 386 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 …terwijl ik Sylvie help haar bedrijf te lanceren. 387 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 Niet zonder Adderall-dealer. 388 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Wacht. En Alfie dan? 389 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 Ik heb hem net gezien. We geven morgen een feest. 390 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 We? 391 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Gabriel en ik. 392 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 We zouden toch niet over hem praten? 393 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Gabriel, een vriend, en ik… 394 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 …geven een feest voor Alfie, mijn echte vriend. 395 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 Je maakt me nog duizeliger na alle champagne. 396 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Sorry, ik had gezegd dat hier niet gegeten mocht worden. 397 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 En nee tegen deze klant. 398 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Ja, maar ik wilde niet dat je een McFout zou maken… 399 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 …voor je dit overwoog. 400 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 Jij kent de Franse markt het beste… 401 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 …en je weet hoe je een Amerikaan kan laten wennen. 402 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 Je wilt een spetterende klant om je bedrijf te lanceren. 403 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 Zie het als een 'petit plaisir'. Een kleine luxe. 404 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 De McBaguette is een goed idee… 405 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 …maar laten we je geliefde diamanten-baguettes niet vergeten. 406 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Luc, je idee voor Boucheron. 407 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Het is nog niet klaar. 408 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 En Emily's klant is maar even in de stad. 409 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 We spreken hem wel. 410 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Vraag hem vanavond iets te eten. 411 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 Vanavond? 412 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 Tenzij je betere plannen hebt. 413 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 Ik geef een afscheidsfeest voor mijn vriend. 414 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 Maar ik kan beide doen. -Kom. 415 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 We bekijken je presentatie. 416 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 En Julien, reserveer… 417 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 …om 20.00 uur in de Resto Jules Verne in de Eiffeltoren. 418 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Amerikanen zijn er dol op. 419 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 De Eiffeltoren? -Zie je wel? 420 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 Ik reserveer wel. 421 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 Wat doe je? Wat doet Sylvie? Dit is idioot. 422 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 Ben je te goed voor McDo? Je had de halve McBaguette van Emily. 423 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 Ik heb vandaag veel cardio gedaan… 424 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 …en je weet wat ik bedoel. 425 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Waar is de presentatie voor Boucheron? 426 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 Mijn laptop ligt nog bij Savoir. -Wat? 427 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 Het is nu een oorlogsbuit. En ik heb niets in de cloud opgeslagen. 428 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 Ik vertrouw de cloud niet. 429 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Je moet hem gaan halen. 430 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 Op vijandelijk terrein? Madeline zou me laten arresteren. Of erger. 431 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 En wat denk je dat Sylvie zal doen… 432 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 …als ze hoort dat je alle klantenbestanden kwijt bent? 433 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 Je hebt gelijk. 434 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 Madeline is tenminste te zwanger om me te volgen. 435 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Waarom is iedereen vandaag zo dom? 436 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 Hallo, Madeline. Hoe gaat het? 437 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 Wat doe je hier? 438 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 Ik haal alleen wat dingen op die ik had laten liggen. 439 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 Geen tijd gehad tijdens de staatsgreep? 440 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Pak je spullen en ga weg. Ik heb het druk. 441 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 Het spijt me dat we je alleen hebben gelaten. 442 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Het spijt je niet en ik heb Emily nog. 443 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 Nee, Emily zit bij ons. 444 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 Emily werkt vandaag thuis, omdat ze niet lekker is. 445 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 Nee. Ze werkt voor Sylvies nieuwe bedrijf. 446 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 Juist. 447 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 Sylvies nieuwe bedrijf. 448 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 Ze zit nu te werken aan de presentatie voor de McBaguette. 449 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 Haar connecties in Chicago hebben ons erg geholpen. 450 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 Ongelooflijk. 451 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 En we spreken vanavond de vertegenwoordiger van McDonald's. 452 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 Jullie doen McDonald's. 453 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 Sorry. Dat wist ik. 454 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Ik zou graag een fles champagne naar de tafel sturen… 455 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 …om Emily succes te wensen. 456 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 Dat is heel grootmoedig van je. 457 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 Hou op, ze verdient het. 458 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 Waar is het etentje? 459 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 Gaat het wel? 460 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Ja, natuurlijk. 461 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Gewoon een déjà vu. 462 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 Samen met wat existentiële angst. 463 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 Ik heb belangrijke beslissingen moeten nemen. 464 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Ik wilde je vragen hoe Madeline het heeft opgevat. 465 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 Het was niet makkelijk voor je. 466 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 Je zag haar als mentor. 467 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 Onze stijl is anders… 468 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 …maar hopelijk zul je me ooit ook zo zien. 469 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Bedankt. 470 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 Dat betekent veel. 471 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 Jouw succes is mijn succes. 472 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 We doen dit samen, hè? 473 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 Bij mij komen is een grote sprong voor je. 474 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 De klant is aangekomen. 475 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 Wat heeft zij? 476 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Niets. 477 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Het gaat goed. Alles goed. 478 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Tijd voor mijn Chicago-charme. 479 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Wat dat ook betekent. 480 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 Daar is hij. 481 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Hallo. Het eerste rondje is van mij. 482 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 Nee, wij betalen de drankjes. -Merci, liefje. 483 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 Is Emily er? -Ze komt eraan. 484 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 Ze zat nog vast op haar werk. 485 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Ze is er vast zo. Ze is dol op je. 486 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Juist. 487 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Sorry, ik moet opnemen. 488 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 Ik moet even naar de keuken. 489 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Ja, ga je gang. 490 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 Ik ga je aan iemand voorstellen. 491 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Kom. 492 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Antoine, dit is Alfie. 493 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Aangenaam. 494 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Antoine heeft iets voor je. 495 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 Een cadeau van Maison Lavaux. 496 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Het was blijkbaar je favoriet bij het Labo Lavo-evenement, dus… 497 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Bedankt. Dat ruikt fantastisch. 498 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Bedankt. Fijn. 499 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Als ik zo vrij mag zijn… 500 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 …waarom had ik thuis nooit van Maison Lavaux gehoord? 501 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 We zijn exclusief. 502 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 Ik heb aan uitbreiding gedacht… 503 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 …maar onafhankelijk blijven is dan moeilijk. 504 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 En onze belastingwetten zijn niet zo vriendelijk. 505 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 Dat begrijp ik. 506 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 Er zijn manieren om die te omzeilen. 507 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Geloof me. Dit jaar heb ik er alles over geleerd. 508 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 Mijn bank in Londen heeft Franse bedrijven gefinancierd… 509 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 …die hier geen cent kregen. 510 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 Wat drink je? -Whisky. Puur. 511 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Doe maar twee. 512 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Sorry, er is veel herrie. Versta je me? 513 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Ja, perfect. 514 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Vond je het leuk om op te treden? 515 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Ja, het was geweldig. 516 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 Hoe zou je het vinden om dat vaker te doen? 517 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 O, mijn god. Meen je dat? -Jazeker. 518 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 Het publiek was enthousiast. Net als ik. 519 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 Mijn god. De jongens zullen zo blij zijn. 520 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 Dit aanbod is alleen voor jou. 521 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 Je bandleden zijn goed, maar we hebben een band. 522 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 Pardon? 523 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 Ik moet ervoor gaan zitten. Erover nadenken. Kan dat? 524 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Natuurlijk. Laat me het snel weten. 525 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 Hoi. Jullie zijn er. -Mindy. 526 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 Hé, schat. 527 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 En het goede nieuws is dat de Fransen dol zijn op McDonald's. 528 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 Ze zien het als een kleine luxe. 529 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 Daarom zaten we te denken aan een chique retro-sfeer voor de campagne. 530 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 Kent u ''S Wonderful' van Gershwin? 531 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Natuurlijk. 532 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 Hij is de Amerikaan in Parijs en het lied is hier perfect voor. 533 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 We zouden de tekst veranderen in… 534 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 …McWonderful, McMarvelous, McParadise… 535 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 McBaguette. -Precies. 536 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Ik moet zeggen dat ik ervan hou. 537 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 En wij houden er ook van. 538 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Doug zei al dat jullie het juiste team ervoor waren en hij had gelijk. 539 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Pardon. 540 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Scott Thomas, enchantée. Madeline Wheeler, hoofd van Savoir. 541 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 Het bedrijf dat u vanavond zou spreken. 542 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 Ik dacht dat zij de leiding had. 543 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 Nee, zij werkt niet meer voor ons. 544 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 En zij lijdt blijkbaar aan het Stockholmsyndroom? 545 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Madeline, wacht… 546 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 Emily heeft deze klant bij mij gebracht. 547 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 Dat kan niet, want Emily werkt nog voor mij. 548 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 Tenzij er iets is wat ik niet weet. 549 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 Je hebt geen ontslag genomen. 550 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 Ik wilde wel. 551 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 Maar ze is zwanger en alleen in een vreemd land, oké? 552 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 Ik wilde met beiden werken tot… 553 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 Tot je me in de steek kon laten? Ik heb je carrière aangestuurd. 554 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 Hoe kon je dit doen? 555 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Geplast. 556 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Wacht. Nee. 557 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 O, mijn god. 558 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 Mijn vruchtwater. 559 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Ja, over mijn schoenen. 560 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 Oké, ik hou er niet meer zo van. 561 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 Breng haar naar het Amerikaanse ziekenhuis in Neuilly. 562 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 Madeline, je zult in goede handen zijn. 563 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 Het komt wel goed. 564 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 Ik ga met haar mee. Mads, ik ga mee. 565 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 Niks te Mads. Ik kan je niet eens aankijken. 566 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 Was dit je existentiële angst dus? 567 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 Of probeerde je alles te krijgen? 568 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 Dat is zo Amerikaans. 569 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 Ik wil echt met je werken. Maar het was zo ingewikkeld. 570 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Laat me het vereenvoudigen. 571 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Je bent ontslagen. 572 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 HÉ, KOM JE NOG? 573 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 O, mijn god. Alfie, het spijt me vreselijk. 574 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 Madeline kreeg weeën, Sylvie ontsloeg me… 575 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 …en er was geen taxi. 576 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Emily, stop. 577 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 Ik weet dat je carrière belangrijk voor je is. 578 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 Maar niet belangrijker dan wij. 579 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 Nee, je bent heel belangrijk voor me. 580 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 Echt? 581 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Wanneer kom je naar Londen? 582 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 Dat heb ik nog niet besloten. 583 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 Ik denk van wel. 584 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 Nee, waar ga je heen? Kom op. 585 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 Hoe was dat Franse gezegde? 586 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 Van die vent, Sartre? 587 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 Niet kiezen is toch een keuze. 588 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Wacht… 589 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Alsjeblieft. Kunnen we erover praten? 590 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Het spijt me vreselijk. 591 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 Dag, Cooper. 592 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 Ondertiteld door: Brigitta Broeke