1
00:00:19,436 --> 00:00:22,981
Dit is ongelooflijk.
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
Hoe chaotisch deze reis ook is geweest…
3
00:00:27,777 --> 00:00:31,030
…ik zal dit echt missen
als we weer in Chicago zijn.
4
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
Daar wilde ik met je over praten.
5
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
Ik ga niet terug.
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
Natuurlijk wel.
7
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
Je leven is in Chicago.
8
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
Je vrienden, je baan.
9
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
Ik heb een baan geaccepteerd
bij een Frans bedrijf.
10
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Emily, je spreekt niet eens Frans.
11
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
Sorry dat ik dit zeg…
12
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
…maar wie zou jou nu in Parijs aannemen?
13
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Bonsoir, Madeline.
14
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
Dat meen je niet.
15
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
Nee, het is waar.
16
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Nee, het is niet waar.
17
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Vertel het haar.
18
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Denk erover na.
19
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Denk voor jezelf.
20
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Wil je alles opgeven
waarvoor je gewerkt hebt?
21
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
Dit is jouw leven, niet dat van haar.
22
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Vertrouw haar niet.
23
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Je moet kiezen.
24
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
Word wakker.
25
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Madeline…
26
00:01:48,775 --> 00:01:53,530
Madeline, dit is de moeilijkste beslissing
die ik ooit heb moeten nemen.
27
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
Je hebt zoveel voor me gedaan
en ik ben je er erg dankbaar voor.
28
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
Maar dit is iets wat ik moet doen.
29
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
Het is Parijs.
30
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
Ik ben misselijk.
31
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Ze is al jaren mijn mentor.
32
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
Ik zal haar teleurstellen.
33
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
Ik stel mijn ouders al jaren teleur.
Je went eraan.
34
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
Daar komt de nieuwe buurvrouw.
Wees aardig.
35
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
Bonjour, buurvrouw. Alles goed?
36
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
Ja, heel goed.
37
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
Ik haal wat croissants voor Gabriel.
38
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
Je woont er net
en bent nu al zijn banketslavin.
39
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Mindy.
40
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
Ik doe het graag.
Hij bedankt me altijd vol overgave.
41
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
Dat is geweldig.
-Fijn.
42
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Mijn moeder is door Sylvie gebeld.
43
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
Ze wilde Champère bij haar nieuwe bureau.
44
00:03:01,264 --> 00:03:02,181
Wat is dit?
45
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
Sorry daarvoor.
Ik zal het vandaag uitleggen.
46
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
Oké. Geen probleem.
Champère volgt je overal naartoe.
47
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Ik ben loyaal aan jou.
48
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
Bedankt.
49
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
En een geweldig kapsel. Heel chic.
50
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
Oké, een fijne dag.
51
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
Dag.
52
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
Oké, nieuw plan.
53
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
Sluit een pact met Camille
over je ontslag…
54
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
…en je zit zonder baan.
55
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
Niets meer over dat pact.
56
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Kom op, ik maak maar een grapje.
57
00:03:31,711 --> 00:03:34,213
Ik denk nu vooral aan Alfie.
58
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Ook al gaat hij naar Londen…
59
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
…we willen kijken hoe we dit doen.
60
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
Wat moet je bekijken?
61
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
Zorg voor een Eurail Pass…
62
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
…en de pil.
63
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
Ben je aan de pil?
64
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Emily, eindelijk.
65
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
Ik heb hier Fritos gevonden.
Vast via de zwarte markt.
66
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Geniaal.
67
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Kunnen we praten?
68
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Snel. We hebben een vergadering.
69
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
O, ja?
-Ja. Kom mee.
70
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Versterk de klantenkring.
Ze zijn in goede handen…
71
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
…ook zonder onze hele Franse staf.
72
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
Help me hiermee.
73
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
Kom.
74
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
Dit kan niet wachten.
75
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
Wat een verrassing.
76
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
Antoine, je hebt
een exclusief elitemerk opgebouwd…
77
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
…maar het vorige regime
bracht het maar tot een bepaald punt.
78
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Het wordt tijd dat we Maison Lavaux
tot een nieuw niveau brengen.
79
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
En Gabriel, wat je restaurant betreft,
is het tijd voor het magische woord.
80
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Franchise.
81
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
We zijn hier
om al jullie dromen waar te maken.
82
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
En hoeveel kosten die dromen?
83
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
Je zult zoveel verdienen…
84
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
…dat onze kosten niets voorstellen.
85
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Ik snap het.
86
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
En hoe willen twee Amerikaansen
de Franse luxemarkt navigeren?
87
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
We zijn van plan
een hele nieuwe Franse staf aan te nemen…
88
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
…en we zullen ervoor zorgen
dat alles soepel loopt…
89
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
…voor we naar de VS teruggaan.
90
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Blijf je hier niet?
91
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
Daar moeten we het nog over hebben.
92
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
Maar het beïnvloedt onze relatie niet.
93
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
Als jullie marketingbureau.
94
00:05:39,964 --> 00:05:40,840
Precies.
95
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
In deze industrie gaat het om relaties…
96
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
…en Emily heeft daar zeker voor gezorgd.
97
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
Jullie zijn op de hoogte
van haar capaciteiten.
98
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Goed gedaan. Die zijn binnen.
99
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
Je hebt die chef-kok aan de haak geslagen.
100
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Dat is absoluut niet waar.
101
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Ik heb het gezien.
102
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
Ik moet echt met je praten.
103
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
Nee, ik moet met jou praten. Ik eerst.
104
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Zoals je hier voor mij hebt ingevallen…
105
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
Ik ben heel trots.
106
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
Zodra je mijn kantoor
in Chicago binnenkwam…
107
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
…wist ik hoe speciaal je was…
108
00:06:22,882 --> 00:06:27,386
…en ik was zo enthousiast
om je dingen te leren en je te helpen…
109
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
…zodat jij een toekomstige generatie
vrouwen kunt helpen.
110
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
O, jee. Een stortvloed van hormonen.
111
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Sorry.
112
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
Heel trots dus.
113
00:06:41,859 --> 00:06:44,028
Zo vroeg al telefoon? O, jee. Doug?
114
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
Hebben jullie contact?
115
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
Al maanden niet meer. Vast per ongeluk.
116
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
Of hij beseft zijn fout.
117
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
Net nu jij zo teruggaat.
Dit zou het lot kunnen zijn.
118
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Dat is het niet.
119
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
We zien wel.
120
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
Een vergadering en een doktersafspraak…
121
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
…dus je ziet me niet meer.
122
00:07:00,461 --> 00:07:03,422
Ik laat de Franse cv's
naar jouw e-mail doorsturen…
123
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
…dus kijk ze door
en zorg dat de gesprekken…
124
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
…geregeld worden. Dag.
125
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
SYLVIE VRAAGT NAAR JE.
126
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Doug, bel me niet per ongeluk.
127
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
Het is niet per ongeluk.
Ik wilde je bellen.
128
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Waarom?
129
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
Groot nieuws voor mijn carrière.
130
00:07:24,777 --> 00:07:30,116
Ik ben de manager van wereldwijde
partnerschappen voor McDonald's.
131
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
Zei je wereldwijd?
132
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Je bent niet eens in Canada geweest.
133
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
Dat is nou zo fijn.
134
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
Ik werk op kantoor in Chicago.
135
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
Ik hoefde niet eens over te stappen.
Een droombaan.
136
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Gefeliciteerd. Je verdient het.
137
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Bedankt.
138
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
Het is goed nieuws voor ons beiden,
want luister.
139
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
McDonald's zoekt
een marketingbureau in Frankrijk…
140
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
…om de McBaguette te lanceren.
141
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Vast een grote account.
142
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
Enorm. En goed betaald.
143
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
Echt iets voor jou.
144
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
Je zult dit goed doen.
145
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
Ik stuur je het nummer van mijn baas.
Hij komt morgen.
146
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Iedereen zal dit willen,
maar het is helemaal voor jou.
147
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Bedankt, Doug.
148
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
Het spijt me. Pardon.
149
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Hoi. Wat heb ik gemist?
150
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
We hebben geen kantoorruimte,
geen naam voor het bedrijf…
151
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
…en niet zoveel klanten meegenomen
als we dachten.
152
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
Ik zou kunnen helpen.
153
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Hier is Emily.
154
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
Ik vroeg me al af of je bij ons kwam.
155
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
Wat? Natuurlijk wel.
156
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Ik wil zo graag werken
voor hoe dit bedrijf ook heet.
157
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
Je kunt ons helpen kiezen.
Ik kies voor Usine d'Insolence.
158
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
De Brutale Fabriek.
159
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
Nee, iets heldhaftigers.
160
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
Les Gardiens de la Porte.
161
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
Of De Poortwachters.
162
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Net een Marvel-film.
163
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Hou op.
Ik kan geen vreselijke namen meer horen.
164
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Zoek liever een sexy, nieuwe klant…
165
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
…in de luxe-industrie
voor bij de lancering.
166
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
Ik heb iets.
167
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
McDonald's.
168
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
Ze zoeken een marketingbureau…
169
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
…voor de McBaguette.
170
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
Mais oui, de Gouden Bogen.
171
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
De enige baguettes die mij interesseren,
zijn diamanten.
172
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Hoe gaat het met Boucheron?
173
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
Julien. Le…
174
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
De presentatie is bijna klaar…
175
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
…voor de vergadering.
-Goed.
176
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
Je zou het moeten overwegen.
177
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
Het is een grote klant en veel geld.
178
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
Ik heb je de eerste keer al gehoord.
179
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
Het is nu onze prioriteit
om alle accounts van Savoir over te nemen.
180
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Goedemorgen, heren.
181
00:09:45,626 --> 00:09:50,965
Welkom bij de nieuwe fase
van ons partnerschap.
182
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
Heren, dames.
183
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
Ja, wat zij zei.
184
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Bedankt dat jullie zwegen. Ik ben nog…
185
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
Aan het kijken?
186
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
Wat de beste deal voor je is?
187
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Net als wij.
188
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
Dat doe ik niet.
Ik heb beloofd voor Sylvie te werken.
189
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Je hebt veel talent…
190
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
…maar Sylvie geeft maar om één ding.
191
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
Sylvie.
192
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
Denk er nog over na.
193
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
Ik moet naar kantoor.
194
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
Een fijne dag.
195
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
Gaat het wel?
196
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
En je haar dan?
-Het is maar een pony.
197
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Soms knip je zomaar een pony.
198
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Sorry, ik ben…
199
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Ik wilde vanochtend ontslag nemen…
200
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
…en toen stelde ik Sylvie
McDonald's als luxe-klant voor.
201
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
Het gaat dus niet goed.
202
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
Dat is geen slecht idee.
203
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
Dat hoef je niet te zeggen.
204
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
Ooit hier bij McDonald's geweest?
205
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
Nee. Waarom?
206
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Laten we gaan lunchen.
207
00:11:11,170 --> 00:11:12,463
Oké.
-Na jou.
208
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
Wat chic. Geen Grimace, geen Hamburglar.
209
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
Wat is een Hamburglar?
210
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
Laat maar.
211
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
Het is wel McDonald's,
maar aangepast aan de Franse cultuur.
212
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Zoals iemand die ik ken.
213
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
Niet te geloven,
een chef-kok die bij McDonald's eet.
214
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
Niet elke dag, hoor.
215
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
Het is wat wij 'un petit plaisir' noemen.
216
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
Een kleine…
217
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Traktatie?
218
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
Verwennerij?
219
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
Of een luxe.
220
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Je kunt het verkopen.
221
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Je moet alleen besluiten voor wie.
222
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
Ik heb Sylvie gekozen.
223
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
Ik wilde het Madeline vanochtend vertellen
en ik kon het niet.
224
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
Misschien wilde je niet.
225
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
Je had de kans om het te zeggen
en je deed het niet.
226
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
Wat er gebeurd is…
227
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Ik zou nog zoveel willen zeggen.
228
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
We kunnen hier niet mee doorgaan.
229
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
Ik heb Camille, jij Alfie.
230
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
Dat weet ik.
-Alfie is leuk.
231
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
Ik mag hem.
232
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
En hij past bij jou.
233
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
Dat is zo.
234
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
Het is alleen lastig.
235
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Hij gaat morgenavond terug naar Londen.
236
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
Ik had iets moeten organiseren,
maar er is zoveel gebeurd.
237
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
Ik zou wat tafels in het restaurant
kunnen reserveren.
238
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
Morgenavond? Om 20.00 uur?
239
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
Zou je dat voor me doen?
240
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
En voor mij. Hij heeft vorige week
drie doelpunten gezet.
241
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Bedankt.
242
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
Voor alles.
243
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Geen dank.
244
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
Dat doen vrienden.
245
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
Ik krijg zoveel berichtjes
sinds Belleville.
246
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Help me er een te kiezen.
Of twee. Hooguit drie.
247
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
O, mijn god.
248
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
Krijg je zulke foto's op Instagram?
249
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Alles is een seks-app als je wilt.
250
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Daarom zit ik nog op Facebook.
251
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
Bedankt. Tot ziens.
252
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Waarvoor was dat?
253
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
Voor ons optreden van vanavond.
254
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
De manager van La Trompette Bleue,
een jazzclub in Saint-Germain…
255
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
…heeft onze video gezien.
256
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
Hij heeft ons uitgenodigd.
257
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
Meen je dat?
258
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
We gaan in een jazzclub zingen.
259
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Heel goed.
260
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
Wie kan dit vertalen?
261
00:14:12,851 --> 00:14:15,187
Niet kiezen is toch kiezen?
262
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
Uitstekend.
263
00:14:16,313 --> 00:14:17,523
Maar wat betekent het?
264
00:14:19,858 --> 00:14:22,027
Hoe leg ik het existentialisme uit?
265
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
Ooit van Sartre gehoord?
266
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
Hij geloofde
dat mensen keuzes moeten maken…
267
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
…om zichzelf te definiëren
in een absurde wereld.
268
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Zelfs niet kiezen heeft gevolgen
en is dus een keuze.
269
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
Hoe weten we dat het de juiste is?
270
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
Voor Sartre was niets fout.
271
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
Als je er maar van overtuigd bent.
272
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
Dat helpt me niet verder.
273
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Het existentialisme helpt je ook niet.
274
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
Het existentialisme?
275
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
Ik dacht dat dit Frans 1 was.
276
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Sorry. Frans 'un'.
277
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Bonjour, monsieur. Kom je erbij?
278
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
Ik moet wat papieren laten tekenen.
279
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Dan wacht je maar tot na de les.
280
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Ik wacht met plezier.
281
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
Dat was gelogen.
282
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
Er zijn geen papieren.
283
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
Als deze band klaar is,
introduceren ze jullie.
284
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
Jullie hebben 20 minuten.
-Goed.
285
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Bedankt voor deze kans.
286
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
En als u het goed vindt,
zijn we altijd beschikbaar…
287
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
…om in te vallen of vaker te spelen.
288
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Laten we eerst zien
hoe het vanavond gaat, oké?
289
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
Gaat het?
290
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
Je doet toch geen Chinese Idol?
291
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
Het lukt me wel.
292
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
Kijk anders gewoon naar mij.
293
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
Zoveel kusjes en niet één voor Étienne.
294
00:16:00,918 --> 00:16:05,714
ik heb twee liefdes
295
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
mijn land en Parijs
296
00:16:11,595 --> 00:16:16,058
daar is altijd
297
00:16:17,184 --> 00:16:21,772
mijn hart verrukt
298
00:16:22,439 --> 00:16:27,486
Manhattan is mooi
299
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
Cooper, vertel eens. Hoe denk je erover?
300
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Daar moet ik zelf nog uitkomen.
301
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Madeline vermoordt me…
302
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
…als ze hoort dat ik voor Sylvie werk.
303
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
En Sylvie vermoordt me als ze hoort…
304
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
…dat ik nog voor Madeline werk.
305
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
Nee, ik bedoelde over ons.
306
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Juist. Sorry.
307
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
Ja. Ik vertrek morgen.
308
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
Misschien moeten we bedenken…
309
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
…hoe we elkaar gaan zien.
310
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
Ik heb niet eens mijn agenda bekeken.
311
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
Agenda's. Meervoud.
312
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
Ik werk letterlijk
op twee plaatsen tegelijk.
313
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
Ze proberen elkaar te vermoorden.
314
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
Ik moet een beslissing nemen.
315
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Ik snap dat je gestrest bent.
316
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Dus?
317
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Ga met me mee naar huis.
Dan zal ik je afleiden.
318
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Dat klinkt fantastisch…
319
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
…maar ik moet een presentatie maken.
320
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
Anders verliest Sylvie een klant…
321
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
…en vermoordt ze me echt.
322
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Als Madeline het niet al doet
na mijn nieuws.
323
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
Maar…
324
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
Ik geef morgenavond een afscheidsfeestje.
325
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
Gabriel houdt tafels vast.
326
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
Dat klinkt leuk.
327
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
Ik dacht aan jou en mij…
328
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
Iedereen wil afscheid nemen.
329
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Je hebt hier veel indruk gemaakt…
330
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
…ook al haat je de stad.
331
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
Dat is niet waar.
332
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Bepaalde dingen vind ik leuk.
333
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Zoals…
334
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
…dit deel.
335
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
Dit deel.
336
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Juist.
337
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Ik weiger het.
338
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Ik doe hem weg.
339
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Waar waren we gebleven?
340
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
Manhattan is mooi
341
00:18:30,859 --> 00:18:36,448
maar waarom zou ik ontkennen
342
00:18:36,532 --> 00:18:41,078
wat me in de ban houdt?
343
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
dat is Parijs, heel Parijs
344
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Hoe was je eerste dag?
345
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
Het ging wel.
346
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
Heb je al een kantoor?
347
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Nog niet.
348
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
Heb je al een naam?
349
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
Nu niet meer over het werk.
350
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
Ze zijn hier ook geweest.
351
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
Ze mochten niet in deze kamer komen, maar…
352
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
Je zou niet meer over het werk praten.
353
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
het is Parijs, heel Parijs
354
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
om het op een dag te zien
355
00:19:33,172 --> 00:19:36,925
is mijn mooie droom
356
00:19:38,969 --> 00:19:43,807
ik heb twee liefdes
357
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
mijn land
358
00:19:50,022 --> 00:19:56,987
en Parijs
359
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
O, mijn god. Ben je nog op?
360
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
Hé. Hoe ging het?
361
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Het ging perfect.
362
00:20:22,512 --> 00:20:24,181
Net zoals ik gedroomd had.
363
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
Dat is geweldig.
364
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Sorry dat ik er niet was.
365
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
Welnee. Het was op het laatste moment.
366
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
En hopelijk leidt het tot iets permanents.
367
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
In dat geval zal ik komen kijken.
368
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
Eerste rij, in het midden.
369
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Wacht. Is het niet wat laat
om bevelen te geven?
370
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
Ik neem cv's door voor Madeline.
371
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
En ik werk aan een idee voor Sylvie.
372
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
Wat doe je?
373
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
Ik ga voor Sylvie werken…
374
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
…en laat Madeline blootsvoets achter.
375
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
Hoezo? Ze heeft maffere schoenen dan jij.
376
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
Wacht. Weten ze dat je voor beiden werkt?
377
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
O, god. Nee.
378
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
Mijn hele leven ben ik praktisch geweest…
379
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
…en één romantische beslissing
maakt me het moeilijk.
380
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
Heb je het over werk of over Gabriel?
381
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
We hebben het niet over Gabriel.
382
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
Nooit.
383
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
Parijs was de romantische beslissing.
384
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
Het is niet realistisch,
maar ik kan het oplossen.
385
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
Ik werk voor Madeline
tot haar Franse staf er is…
386
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
…terwijl ik Sylvie help
haar bedrijf te lanceren.
387
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
Niet zonder Adderall-dealer.
388
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Wacht. En Alfie dan?
389
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
Ik heb hem net gezien.
We geven morgen een feest.
390
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
We?
391
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Gabriel en ik.
392
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
We zouden toch niet over hem praten?
393
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
Gabriel, een vriend, en ik…
394
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
…geven een feest voor Alfie,
mijn echte vriend.
395
00:21:52,102 --> 00:21:54,771
Je maakt me nog duizeliger
na alle champagne.
396
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
Sorry, ik had gezegd
dat hier niet gegeten mocht worden.
397
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
En nee tegen deze klant.
398
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Ja, maar ik wilde niet
dat je een McFout zou maken…
399
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
…voor je dit overwoog.
400
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
Jij kent de Franse markt het beste…
401
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
…en je weet hoe je
een Amerikaan kan laten wennen.
402
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
Je wilt een spetterende klant
om je bedrijf te lanceren.
403
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
Zie het als een 'petit plaisir'.
Een kleine luxe.
404
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
De McBaguette is een goed idee…
405
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
…maar laten we je geliefde
diamanten-baguettes niet vergeten.
406
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
Luc, je idee voor Boucheron.
407
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Het is nog niet klaar.
408
00:22:42,569 --> 00:22:46,865
En Emily's klant is maar even in de stad.
409
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
We spreken hem wel.
410
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Vraag hem vanavond iets te eten.
411
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
Vanavond?
412
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
Tenzij je betere plannen hebt.
413
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Ik geef een afscheidsfeest
voor mijn vriend.
414
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
Maar ik kan beide doen.
-Kom.
415
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
We bekijken je presentatie.
416
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
En Julien, reserveer…
417
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
…om 20.00 uur in de Resto Jules Verne
in de Eiffeltoren.
418
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
Amerikanen zijn er dol op.
419
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
De Eiffeltoren?
-Zie je wel?
420
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
Ik reserveer wel.
421
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
Wat doe je?
Wat doet Sylvie? Dit is idioot.
422
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
Ben je te goed voor McDo?
Je had de halve McBaguette van Emily.
423
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
Ik heb vandaag veel cardio gedaan…
424
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
…en je weet wat ik bedoel.
425
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
Waar is de presentatie voor Boucheron?
426
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
Mijn laptop ligt nog bij Savoir.
-Wat?
427
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
Het is nu een oorlogsbuit.
En ik heb niets in de cloud opgeslagen.
428
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
Ik vertrouw de cloud niet.
429
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Je moet hem gaan halen.
430
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
Op vijandelijk terrein? Madeline zou me
laten arresteren. Of erger.
431
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
En wat denk je dat Sylvie zal doen…
432
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
…als ze hoort
dat je alle klantenbestanden kwijt bent?
433
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
Je hebt gelijk.
434
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
Madeline is tenminste te zwanger
om me te volgen.
435
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
Waarom is iedereen vandaag zo dom?
436
00:24:20,709 --> 00:24:22,502
Hallo, Madeline. Hoe gaat het?
437
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
Wat doe je hier?
438
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
Ik haal alleen wat dingen op
die ik had laten liggen.
439
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
Geen tijd gehad tijdens de staatsgreep?
440
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Pak je spullen en ga weg. Ik heb het druk.
441
00:24:33,471 --> 00:24:36,933
Het spijt me
dat we je alleen hebben gelaten.
442
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Het spijt je niet en ik heb Emily nog.
443
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
Nee, Emily zit bij ons.
444
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
Emily werkt vandaag thuis,
omdat ze niet lekker is.
445
00:24:45,650 --> 00:24:48,236
Nee. Ze werkt voor Sylvies nieuwe bedrijf.
446
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Juist.
447
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
Sylvies nieuwe bedrijf.
448
00:24:54,492 --> 00:24:57,871
Ze zit nu te werken aan de presentatie
voor de McBaguette.
449
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
Haar connecties in Chicago
hebben ons erg geholpen.
450
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
Ongelooflijk.
451
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
En we spreken vanavond
de vertegenwoordiger van McDonald's.
452
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
Jullie doen McDonald's.
453
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
Sorry. Dat wist ik.
454
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
Ik zou graag een fles champagne
naar de tafel sturen…
455
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
…om Emily succes te wensen.
456
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
Dat is heel grootmoedig van je.
457
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
Hou op, ze verdient het.
458
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
Waar is het etentje?
459
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
Gaat het wel?
460
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
Ja, natuurlijk.
461
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Gewoon een déjà vu.
462
00:26:02,435 --> 00:26:04,562
Samen met wat existentiële angst.
463
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
Ik heb belangrijke beslissingen
moeten nemen.
464
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
Ik wilde je vragen
hoe Madeline het heeft opgevat.
465
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
Het was niet makkelijk voor je.
466
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
Je zag haar als mentor.
467
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
Onze stijl is anders…
468
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
…maar hopelijk zul je me ooit ook zo zien.
469
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
Bedankt.
470
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
Dat betekent veel.
471
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
Jouw succes is mijn succes.
472
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
We doen dit samen, hè?
473
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
Bij mij komen is een grote sprong voor je.
474
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
De klant is aangekomen.
475
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
Wat heeft zij?
476
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Niets.
477
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Het gaat goed. Alles goed.
478
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
Tijd voor mijn Chicago-charme.
479
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
Wat dat ook betekent.
480
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Daar is hij.
481
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
Hallo. Het eerste rondje is van mij.
482
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
Nee, wij betalen de drankjes.
-Merci, liefje.
483
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
Is Emily er?
-Ze komt eraan.
484
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
Ze zat nog vast op haar werk.
485
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
Ze is er vast zo. Ze is dol op je.
486
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Juist.
487
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Sorry, ik moet opnemen.
488
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
Ik moet even naar de keuken.
489
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Ja, ga je gang.
490
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
Ik ga je aan iemand voorstellen.
491
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Kom.
492
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Antoine, dit is Alfie.
493
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
Aangenaam.
494
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
Antoine heeft iets voor je.
495
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
Een cadeau van Maison Lavaux.
496
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Het was blijkbaar je favoriet
bij het Labo Lavo-evenement, dus…
497
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Bedankt. Dat ruikt fantastisch.
498
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Bedankt. Fijn.
499
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Als ik zo vrij mag zijn…
500
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
…waarom had ik thuis
nooit van Maison Lavaux gehoord?
501
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
We zijn exclusief.
502
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
Ik heb aan uitbreiding gedacht…
503
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
…maar onafhankelijk blijven
is dan moeilijk.
504
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
En onze belastingwetten
zijn niet zo vriendelijk.
505
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
Dat begrijp ik.
506
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
Er zijn manieren om die te omzeilen.
507
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Geloof me.
Dit jaar heb ik er alles over geleerd.
508
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
Mijn bank in Londen heeft
Franse bedrijven gefinancierd…
509
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
…die hier geen cent kregen.
510
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
Wat drink je?
-Whisky. Puur.
511
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
Doe maar twee.
512
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Sorry, er is veel herrie. Versta je me?
513
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
Ja, perfect.
514
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Vond je het leuk om op te treden?
515
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Ja, het was geweldig.
516
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
Hoe zou je het vinden
om dat vaker te doen?
517
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
O, mijn god. Meen je dat?
-Jazeker.
518
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
Het publiek was enthousiast. Net als ik.
519
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
Mijn god. De jongens zullen zo blij zijn.
520
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
Dit aanbod is alleen voor jou.
521
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
Je bandleden zijn goed,
maar we hebben een band.
522
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
Pardon?
523
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
Ik moet ervoor gaan zitten.
Erover nadenken. Kan dat?
524
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Natuurlijk. Laat me het snel weten.
525
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
Hoi. Jullie zijn er.
-Mindy.
526
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
Hé, schat.
527
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
En het goede nieuws is
dat de Fransen dol zijn op McDonald's.
528
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
Ze zien het als een kleine luxe.
529
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
Daarom zaten we te denken aan een
chique retro-sfeer voor de campagne.
530
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
Kent u ''S Wonderful' van Gershwin?
531
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Natuurlijk.
532
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
Hij is de Amerikaan in Parijs
en het lied is hier perfect voor.
533
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
We zouden de tekst veranderen in…
534
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
…McWonderful, McMarvelous, McParadise…
535
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
McBaguette.
-Precies.
536
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Ik moet zeggen dat ik ervan hou.
537
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
En wij houden er ook van.
538
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
Doug zei al dat jullie het juiste team
ervoor waren en hij had gelijk.
539
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Pardon.
540
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Scott Thomas, enchantée.
Madeline Wheeler, hoofd van Savoir.
541
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
Het bedrijf dat u vanavond zou spreken.
542
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
Ik dacht dat zij de leiding had.
543
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
Nee, zij werkt niet meer voor ons.
544
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
En zij lijdt blijkbaar
aan het Stockholmsyndroom?
545
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Madeline, wacht…
546
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
Emily heeft deze klant bij mij gebracht.
547
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
Dat kan niet,
want Emily werkt nog voor mij.
548
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
Tenzij er iets is wat ik niet weet.
549
00:30:18,024 --> 00:30:19,609
Je hebt geen ontslag genomen.
550
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
Ik wilde wel.
551
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
Maar ze is zwanger
en alleen in een vreemd land, oké?
552
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
Ik wilde met beiden werken tot…
553
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
Tot je me in de steek kon laten?
Ik heb je carrière aangestuurd.
554
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
Hoe kon je dit doen?
555
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Geplast.
556
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
Wacht. Nee.
557
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
O, mijn god.
558
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
Mijn vruchtwater.
559
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
Ja, over mijn schoenen.
560
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
Oké, ik hou er niet meer zo van.
561
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
Breng haar naar het Amerikaanse ziekenhuis
in Neuilly.
562
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
Madeline, je zult in goede handen zijn.
563
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
Het komt wel goed.
564
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
Ik ga met haar mee. Mads, ik ga mee.
565
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
Niks te Mads.
Ik kan je niet eens aankijken.
566
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
Was dit je existentiële angst dus?
567
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
Of probeerde je alles te krijgen?
568
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
Dat is zo Amerikaans.
569
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
Ik wil echt met je werken.
Maar het was zo ingewikkeld.
570
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Laat me het vereenvoudigen.
571
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Je bent ontslagen.
572
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
HÉ, KOM JE NOG?
573
00:31:51,326 --> 00:31:54,120
O, mijn god.
Alfie, het spijt me vreselijk.
574
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
Madeline kreeg weeën, Sylvie ontsloeg me…
575
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
…en er was geen taxi.
576
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
Emily, stop.
577
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
Ik weet dat je carrière
belangrijk voor je is.
578
00:32:05,465 --> 00:32:07,383
Maar niet belangrijker dan wij.
579
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
Nee, je bent heel belangrijk voor me.
580
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
Echt?
581
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Wanneer kom je naar Londen?
582
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
Dat heb ik nog niet besloten.
583
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Ik denk van wel.
584
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
Nee, waar ga je heen? Kom op.
585
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
Hoe was dat Franse gezegde?
586
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
Van die vent, Sartre?
587
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
Niet kiezen is toch een keuze.
588
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Wacht…
589
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Alsjeblieft. Kunnen we erover praten?
590
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Het spijt me vreselijk.
591
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
Dag, Cooper.
592
00:33:50,111 --> 00:33:55,116
Ondertiteld door: Brigitta Broeke