1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 To niesamowite. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 Mój pobyt w Paryżu był naprawdę chaotyczny, 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 ale będę za tym tęsknić, jak wrócimy do Chicago. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 Właśnie o tym chciałam pogadać. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 Ja nie wracam. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 Co? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Jasne, że wracasz. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Twoje życie jest w Chicago. 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 Twoi przyjaciele, praca. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 Przyjęłam propozycję pracy we francuskiej firmie. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 Co? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Nawet nie mówisz po francusku. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Bez obrazy, 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 kto jest dość głupi, by zatrudnić cię w Paryżu? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Bonsoir, Madeline. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 Jaja sobie robisz. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 Nie, to prawda. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Nie, to nieprawda. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 Emily? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Powiedz jej. 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Emily. 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Przemyśl to. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Myśl samodzielnie. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Chcesz zrezygnować z tego, na co pracowałaś? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 To twoje życie, Emily, nie jej. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Nie możesz jej ufać. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Musisz wybrać. 28 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Emily! 29 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Obudź się! 30 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Madeline… 31 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 To najtrudniejsza decyzja w moim życiu. 32 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 Tyle dla mnie zrobiłaś i jestem ci bardzo wdzięczna. 33 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 Po prostu muszę to zrobić. 34 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 W końcu to Paryż! 35 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Emily, nie! 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 EMILY W PARYŻU 37 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 Niedobrze mi. 38 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Była moją mentorką od lat. 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Nie znoszę rozczarowywać. 40 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Ja rozczarowuję rodziców od lat. Przyzwyczaisz się. 41 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 Nadchodzi nowa sąsiadka. Tylko spokojnie. 42 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 - Bonjour, sąsiadko. Ça va? - Bonjour, sąsiadko. 43 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 Tak, świetnie. 44 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 Wyszłam tylko po croissanty dla Gabriela. 45 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 Ledwo się wprowadziłaś, już latasz mu do piekarni. 46 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Mindy. 47 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 Nie mam nic przeciwko. Zawsze chętnie mi dziękuje. 48 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 - Super. - Nieźle. 49 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 Sylvie dzwoniła do mojej mamy, 50 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 by przenieść konto Champère do jej nowej firmy. 51 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 Co się dzieje? 52 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Przepraszam za to zamieszanie. Wszystko dzisiaj wyjaśnię. 53 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Żaden problem. Champère pójdzie tam, gdzie ty. 54 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Jestem ci wierna. 55 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 Dziękuję. 56 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 Podoba mi się ta fryzura. Jak modnie! 57 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 No dobrze. Miłego dnia. 58 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 Pa. 59 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Nowy plan. 60 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 Zawrzyj z Camille pakt, by nic nie mówiła Madeline, 61 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 to stracisz pracę. 62 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 Przestań gadać o tym głupim pakcie! 63 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Wyluzuj, tylko żartuję. 64 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 Najważniejszy jest Alfie. 65 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Wraca do Londynu, 66 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 ale spróbujemy związku na odległość. 67 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 Co tu próbować? 68 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Potrzebujesz tylko biletów na Eurostar 69 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 i antykoncepcji. 70 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Bierzesz pigułki? 71 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 - Tak. - Dobra. 72 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Jesteś w końcu. 73 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 Znalazłam fritosy we Francji. To musi być czarny rynek. 74 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Jesteś genialna. 75 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Możemy pogadać? 76 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Tylko szybko, mamy spotkanie w konferencyjnej. 77 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 - Tak? - Tak. Chodźmy. 78 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Musimy zabezpieczyć naszą bazę klientów, 79 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 w końcu wszyscy z paryskiego biura odeszli. 80 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Pomóż mi opanować kryzys. 81 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Chodźmy. 82 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 To nie może czekać. 83 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Bonjour. 84 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Bonjour, Emily. 85 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 Bonjour. 86 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 Co za niespodzianka. 87 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Antoine, stworzyłeś elitarną i ekskluzywną markę, 88 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 ale poprzedni zarząd nie miał zbyt dużych możliwości. 89 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Czas, by Maison Lavaux wszedł na kolejny poziom. 90 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 Gabriel, jeśli chodzi o twoją restaurację, czas powiedzieć magiczne słowo. 91 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Franczyza. 92 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 Spełnimy wszystkie wasze marzenia. 93 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 Ile te marzenia będą kosztować? 94 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Będziecie zarabiać krocie. 95 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 Nasza prowizja to kropla w morzu. 96 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Rozumiem. 97 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 Jak dobrze dwie Amerykanki znają francuski rynek dóbr luksusowych? 98 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 Przygotowujemy się właśnie do zatrudnienia Francuzów, 99 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 a zanim wrócimy do Stanów, upewnimy się, 100 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 że to przejście będzie płynne. 101 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Nie zostajesz w Paryżu? 102 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 Nadal to rozpracowujemy. 103 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 Ale to nie wpłynie na naszą relację. 104 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Jako waszej agencji marketingowej. 105 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Właśnie. 106 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 W tej branży relacje są najważniejsze, 107 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 a relacje Emily w Paryżu są bardzo silne. 108 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 Obaj pewnie wiecie, do czego jest zdolna. 109 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Madeline, ja… 110 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Dobra robota. Masz ich w garści. 111 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 Owinęłaś sobie tego kucharza wokół palca. 112 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 To nieprawda. 113 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 Przecież to widać. 114 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Muszę z tobą porozmawiać. 115 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 To ja muszę porozmawiać z tobą. Ja pierwsza. 116 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 Tak dobrze mnie tu zastępowałaś. 117 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 Jestem z ciebie dumna. 118 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 Jak tylko weszłaś do mojego biura w Chicago, 119 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 wiedziałam, że jesteś wyjątkowa. 120 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 Cieszyłam się, że mogę być twoją mentorką i dawać ci siłę, 121 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 byś ty mogła dawać siłę przyszłemu pokoleniu kobiet. 122 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 OMG. Burza hormonów. 123 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Wybacz. 124 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Jestem taka dumna. 125 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 Jesteś rozchwytywana. OMG. Doug? 126 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 DOUG – KOMÓRKA 127 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 Jesteście w kontakcie? 128 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 Nie od miesięcy. To musi być pomyłka. 129 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 Albo zrozumiał, co stracił. 130 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 Właśnie gdy szykujesz się do powrotu. To może być przeznaczenie. 131 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Nie sądzę. 132 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 Zobaczymy. 133 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 Mam spotkanie na Zoomie i lekarza. 134 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 Nie będzie mnie do końca dnia. 135 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 Dostaniesz życiorysy Francuzów na maila. 136 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 Przejrzyj je i poumawiaj ich na rozmowy. 137 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 Jak najszybciej. Pa. 138 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 JULIEN – SYLVIE O CIEBIE PYTA. 139 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Znów niechcący do mnie dzwonisz. 140 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 To nie niechcący. Chciałem zadzwonić. 141 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Czemu? 142 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Ważne ogłoszenie zawodowe. 143 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 Rozmawiasz z zastępcą menedżera ds. globalnych partnerstw w McDonald's. 144 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 Czekaj, globalnych? 145 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Przecież nawet w Kanadzie nie byłeś. 146 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 To najlepsze. 147 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 Jestem w centrali w Chicago. 148 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Nawet pociąg mam ten sam. To praca marzeń! 149 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Gratulacje. To dokładnie to, na co zasłużyłeś. 150 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Dzięki. 151 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 Ale to dobra wiadomość dla nas obojga. 152 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 McDonald's szuka agencji marketingowej we Francji, 153 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 by wprowadzić McBagietkę. 154 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Brzmi jak poważne konto. 155 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Epickie. Duża forsa. 156 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 Świetnie się nadasz. 157 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Będziesz zarąbista. 158 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 Wyślę ci numer do szefa. Będzie jutro w Paryżu. 159 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Wszyscy będą o to walczyć, ale przygotowałem grunt dla ciebie. 160 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Dzięki, Doug. 161 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 Przepraszam. Pardon. 162 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Emily, bonjour. 163 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Cześć. Co mnie ominęło? 164 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 Nie mamy biura, nie mamy nazwy firmy 165 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 i nie mamy tylu klientów, którzy odeszliby z nami. 166 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 W tym chyba mogę pomóc. 167 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Jest nasza Emily. 168 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 Zaczęłam wątpić, czy do nas dołączysz. 169 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 Co? Oczywiście, że tak. 170 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Jestem z wami, jakkolwiek nazwiemy tę firmę. 171 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 Pomożesz nam wybrać. Mnie podoba się Usine d'Insolence. 172 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 Oznacza Fabrykę Szyku. 173 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 Potrzebujemy czegoś bardziej heroicznego. 174 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Jak Gardiens de la Porte. 175 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Czyli Strażnicy Bram. 176 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Brzmi jak film Marvela. 177 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Przestańcie. Mam już dość tych okropnych nazw. 178 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Potrzebuję nowego seksownego luksusowego klienta, 179 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 którego przedstawimy na otwarciu. 180 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 Mam coś takiego. 181 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 McDonald's. 182 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 Szukają agencji we Francji, 183 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 by wprowadzić McBagietkę. 184 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 Mais oui, Złote Łuki. 185 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Z bagietek interesują mnie tylko diamenty. 186 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 A co z kontem Boucheron? 187 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Julien. Le… 188 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 Prezentacja prawie skończona. 189 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 - Potem spotkanie. - Super. 190 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Powinnaś to przemyśleć. 191 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 To duży klient, więc i duże pieniądze. 192 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Słyszałam za pierwszym razem. 193 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 Teraz musimy zadbać o to, by klienci z Savoir przeszli do nas. 194 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Dzień dobry panu. 195 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 Witamy w kolejnym rozdziale naszej wspaniałej współpracy. 196 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Panowie, panie. 197 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Emily. 198 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 Tak, witamy. 199 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Dzięki, że nic nie powiedzieliście. 200 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 Rozważasz opcje? 201 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 Żeby wybrać najlepszą? 202 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 To tak jak my. 203 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 To nie tak. Jestem oddana Sylvie. 204 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Masz talent, Emily, 205 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 ale Sylvie zależy tylko na jednym. 206 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 Na Sylvie. 207 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Powinnaś to przemyśleć. 208 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Potrzebują mnie w biurze. 209 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Miłego dnia. 210 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 Wszystko w porządku? 211 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 - Co z twoimi włosami? - To tylko grzywka! 212 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Nic się nie musiało stać. 213 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Przepraszam… 214 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Próbowałam dziś odejść z Savoir 215 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 i podsunęłam Sylvie McDonald's jako luksusowego klienta. 216 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 Więc nic nie jest w porządku. 217 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 To nie taki zły pomysł. 218 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 Nie musisz tak mówić. 219 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Byłaś kiedyś w McDonald's w Paryżu? 220 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 Nie. Czemu? 221 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Idziemy na lunch. 222 00:11:10,836 --> 00:11:12,546 - Okej. - Panie przodem. 223 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Merci. 224 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 Jak tu elegancko. Żadnych Grimace'ów czy Hamburglarów. 225 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 Co to za Hamburglar? 226 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 Nieważne. 227 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 To wciąż McDonald's, ale dostosowany do francuskiej kultury. 228 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Brzmi znajomo. 229 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 Nawet francuscy szefowie kuchni tu bywają. 230 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 Nie codziennie. 231 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 Nazywamy to „un petit plaisir”. 232 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 Małym… 233 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 Smakołykiem. 234 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 Przyjemnością. 235 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 Albo luksusem. 236 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Potrafisz to sprzedać. 237 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Tylko zdecyduj się, dla kogo pracujesz. 238 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 Naprawdę wybrałam Sylvie. 239 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 Poszłam rano do Madeline, by jej powiedzieć i stchórzyłam. 240 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Może nie chciałaś. 241 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 Miałaś szansę powiedzieć, co czujesz, ale tego nie zrobiłaś. 242 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 Jeśli chodzi o tamten dzień… 243 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Tyle chciałabym ci powiedzieć. 244 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Emily, dalej tak nie możemy. 245 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 Jestem z Camille, ty z Alfiem. 246 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 - Wiem. - Alfie jest świetny. 247 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 Lubię go. 248 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 Pasuje do ciebie. 249 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Zgadzam się. 250 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Ale to skomplikowane. 251 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Jutro wieczorem wraca do Londynu. 252 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Powinnam była coś zaplanować, ale miałam straszny chaos. 253 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Zarezerwować ci kilka stolików w mojej restauracji? 254 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 Na jutro na 20? 255 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 Zrobiłbyś to dla mnie? 256 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 I dla siebie. Ostatnio zdobył trzy bramki. 257 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Dziękuję. 258 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 Za wszystko. 259 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Nie ma sprawy. 260 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 Od tego są przyjaciele. 261 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 Od Belleville dostaję tony wiadomości. 262 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Pomóż mi kogoś wybrać. No może dwóch. Albo trzech. 263 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 O Boże. 264 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 Wysyłają ci takie zdjęcia na Instagramie? 265 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Wszystko może być apką do seksu, jeśli chcesz. 266 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Tylko dlatego nadal mam Facebooka. 267 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 Dziękuję. Do zobaczenia. 268 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Tak! 269 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Cześć, a to za co? 270 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 Za koncert, który właśnie załatwiłem. 271 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 Co? 272 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Menedżer La Trompette Bleue, klubu jazzowego na St. Germain, 273 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 widział wideo z Belleville. 274 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 Zaprosił nas na dziś wieczór. 275 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 - Poważnie? - Tak. 276 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 - Zaśpiewamy w klubie jazzowym! - W klubie jazzowym! 277 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 „Wybrać, ja wybieram, ty wybierasz, 278 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 my wybieramy, oni wybierają”. 279 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Bardzo dobrze. 280 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 Kto nam to przetłumaczy? 281 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 Emily? 282 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 Brak wyboru to nadal wybór. 283 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 Świetnie. 284 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 Ale co to znaczy? 285 00:14:17,606 --> 00:14:18,482 O rety. 286 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 Jak wytłumaczyć egzystencjalizm? 287 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 Znasz Sartre'a? 288 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Uważał, że ludzie są skazani na dokonywanie wyborów, 289 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 by zdefiniować siebie w absurdalnym świecie bez reguł. 290 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Brak wyboru też ma konsekwencje, więc to nadal wybór. 291 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 Skąd wiemy, że to właściwy wybór? 292 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 Sartre tak o tym nie myślał. 293 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 Po prostu wybierasz i żyjesz swoim życiem. 294 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 To nie jest zbyt pomocne. 295 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Nie mówił, że egzystencjalizm jest pomocny. 296 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 Egzystencjalizm? 297 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 Myślałem, że to francuski, poziom jeden. 298 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Przepraszam. Francuski „un”. 299 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Bonjour, monsieur. Dołączysz do nas? 300 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Potrzebuję tylko podpisu. 301 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Musisz poczekać do końca zajęć. 302 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Jasne. Chętnie poczekam. 303 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 Kłamałem. 304 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 Nie potrzebuję podpisu. 305 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 Gdy skończą, ukłonią się i przedstawią was. 306 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 - Macie 20 minut. - Jasne. 307 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Dziękujemy za tę szansę. 308 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 A jeśli się panu spodoba, jesteśmy dostępni 309 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 na zastępstwa albo nawet regularnie. 310 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Zobaczymy, jak wam dziś pójdzie. 311 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Bonne chance. 312 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 W porządku? 313 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Nie wykręcisz nam akcji jak w Idolu? 314 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 Nic mi nie będzie. 315 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 W razie czego patrz na mnie. 316 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 Tyle buziaków i żaden dla Étienne'a. 317 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 Miłości mam dwie 318 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 Kraj mój i Paryż 319 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 To one zawsze 320 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 Serce me zachwycają 321 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 Manhattan piękny jest 322 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 Dobra, Cooper, co o tym wszystkim myślisz? 323 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Jeszcze nie wiem. 324 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Madeline mnie zabije, 325 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 jak się dowie, że pracuję dla Sylvie. 326 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 Sylvie zabije mnie, jak się dowie, 327 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 że wciąż pracuję dla Madeline. 328 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 Pytałem, co myślisz o nas. 329 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Jasne. Przepraszam. 330 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 No. Jutro wyjeżdżam. 331 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Dobrze byłoby wymyślić, 332 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 kiedy się znów zobaczymy. 333 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 Nie miałam nawet szansy zerknąć w kalendarz. 334 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 A raczej w kalendarze. 335 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 Dosłownie pracuję w dwóch agencjach. 336 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 Próbują się nawzajem pozabijać. 337 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 Muszę podjąć tę decyzję. 338 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Rozumiem. To stresujące. 339 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 To może… 340 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Chodźmy do mnie i pomogę ci o tym zapomnieć. 341 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Brzmi super. 342 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 Ale muszę przygotować prezentację, 343 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 inaczej Sylvie nie zdobędzie klienta, 344 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 a wtedy naprawdę mnie zabije. 345 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Albo Madeline zrobi to pierwsza, jak jej powiem. 346 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 Ale… 347 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 jutro urządzam ci imprezkę pożegnalną. 348 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 Gabriel zarezerwował stoliki. 349 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 Brzmi fajnie. 350 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 Myślałem, że będziemy we dwoje… 351 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Wszyscy chcą cię pożegnać. 352 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Zrobiłeś w tym mieście niezłe wrażenie, 353 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 nawet jeśli nadal go nie znosisz. 354 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 To nieprawda. 355 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Niektóre rzeczy polubiłem. 356 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Na przykład… 357 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 to. 358 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 I… 359 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 to. 360 00:18:11,965 --> 00:18:12,883 Jasne. 361 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Odrzucam. 362 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 I odkładam. 363 00:18:18,847 --> 00:18:20,182 Na czym skończyliśmy? 364 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 Manhattan piękny jest 365 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 Ale sensu nie ma zaprzeczać 366 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 Że urok rzucił na mnie 367 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 Paryż, cały Paryż 368 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 Jak twój pierwszy dzień? 369 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 W porządku. 370 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 Znalazłaś biuro? 371 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Jeszcze nie. 372 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 Wybrałaś nazwę? 373 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Dobra, koniec gadania o pracy. 374 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 Co… 375 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Boże, wiedziałam, że tu byli. 376 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Sylvie… 377 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 Mieli tu nie wchodzić, a… 378 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 Mieliśmy nie gadać o pracy. 379 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 Paryż, cały Paryż 380 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 By zobaczyć go kiedyś 381 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 To marzenie me piękne 382 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 Miłości mam dwie 383 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 Kraj mój 384 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 I Paryż 385 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 O Boże! Jeszcze nie śpisz? 386 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Jak poszło? 387 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Było idealnie. 388 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 Tak jak sobie wymarzyłam. 389 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 Super. 390 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Wybacz, że to przegapiłam. 391 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 Luz. To był niespodziewany występ. 392 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 Mam nadzieję, że doprowadzi do czegoś na stałe. 393 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 Wtedy będę na pewno. 394 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 W pierwszym rzędzie. Obiecuję. 395 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Czekaj. Nie za późno na to twoje szefowanie? 396 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 Przeglądam życiorysy dla Madeline. 397 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 I przygotowuję prezentację dla Sylvie. 398 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 Czekaj, co robisz? 399 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 Będę pracować dla Sylvie, 400 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 ale nie zostawię Madeline na lodzie. 401 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 Z takim brzuchem nie wpuściliby jej na lód. 402 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 A one wiedzą, że grasz na dwa fronty? 403 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 No coś ty! 404 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Całe życie byłam praktyczna. 405 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 Podjęłam jedną romantyczną decyzję i dostałam po dupie. 406 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 Mówisz o pracy czy o Gabrielu? 407 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 Nie rozmawiamy o Gabrielu. 408 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 - Nie, tylko… - Nigdy. 409 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 To Paryż był tą romantyczną decyzją. 410 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 Może nie wygląda realnie, ale to naprawię. 411 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 Popracuję dla Madeline, póki kogoś nie zatrudni, 412 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 jednocześnie pomagając Sylvie uruchomić firmę. 413 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 Lepiej poszukaj dilery amfy. 414 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Czekaj! A co z Alfiem? 415 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 Widzieliśmy się dziś. Jutro urządzamy mu imprezę. 416 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 „Urządzamy”? 417 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Ja i Gabriel. 418 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 A miałyśmy o nim nie rozmawiać. 419 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Gabriel, mój przyjaciel, 420 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 pomoże mi urządzić imprezę dla Alfiego, mojego chłopaka. 421 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 W głowie mi się kręci, od ciebie i od szampana. 422 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Excusez-moi, zabroniłam jedzenia w mieszkaniu. 423 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 I nie chcę tego klienta. 424 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Wiem, ale nie chciałam, byś popełniła McBłąd, 425 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 bez rozważenia produktu. 426 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 Znasz francuski rynek lepiej niż wszyscy 427 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 i wiecie, jak pomóc Amerykance żyć w tym mieście. 428 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 Chcesz mieć głośnego klienta na otwarcie firmy? 429 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 Uznaj to za „petit plaisir”. Mały luksus. 430 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 McBagietka to jeden pomysł, 431 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 ale nie zapominajmy o diamentowych bagietkach, które tak kochasz. 432 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Luc, pokaż jej prezentację dla Boucheron. 433 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Nie jest jeszcze gotowa. 434 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 A klient Emily jest w mieście tylko na chwilę. 435 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 Spotkamy się z nim. 436 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Zaproście go dziś na kolację. 437 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 Dziś? 438 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 Chyba że masz ważniejsze plany. 439 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 Urządzam imprezę pożegnalną dla chłopaka. 440 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 - Ale zdążę ze wszystkim. - Chodź. 441 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 Pomówmy o twojej prezentacji. 442 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 Julien, zarezerwuj stolik 443 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 na 20 w restauracji Jules Verne na wieży Eiffla. 444 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Amerykanie uwielbiają to miejsce. 445 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - Wieża Eiffla? - Widzicie? 446 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 Zrobię rezerwację. 447 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 Co ty wyprawiasz? I Sylvie? To jakieś szaleństwo! 448 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 Jesteś za dobry na McDo? Zjadłeś swoją McBagietkę i połowę Emily. 449 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 Zrobiłem dziś długie kardio. 450 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 Wiesz, o czym mówię! 451 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Gdzie ta prezentacja dla Boucheron? 452 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 - Zostawiłem laptopa w Savoir. - Co? 453 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 Teraz to już łup wojenny. I nie mam kopii zapasowej w chmurze. 454 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 Nie ufam tym chmurom. 455 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Idź po niego natychmiast! 456 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 Na terytorium wroga? Madeline wezwie policję. Albo gorzej. 457 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 A co zrobi Sylvie, 458 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 jak się dowie, że straciłeś pliki klienta? 459 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 Masz rację. 460 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 Madeline w ciąży i tak mnie nie dogoni. 461 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Czemu wszyscy są dzisiaj tacy głupi? 462 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 Cześć, Madeline, jak leci? 463 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 Co ty tu robisz? 464 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 Przyszedłem po kilka rzeczy osobistych. 465 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 Nie spakowałeś się przed zamachem stanu? 466 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Bierz swoje rzeczy i wyjdź. Jestem zajęta. 467 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 Madeline, przykro mi, że zostawiliśmy cię całkiem samą. 468 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Nie jest ci przykro. I nie jestem sama, mam Emily. 469 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 Nie, Emily jest u nas. 470 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 Nie. Pracuje dziś zdalnie, bo źle się czuje. 471 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 Nie. Emily pracuje w nowej firmie Sylvie. 472 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 No tak. 473 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 - W nowej firmie Sylvie. - Tak. 474 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 Przygotowuje prezentację do McBagietki. 475 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 Jej kontakty w Chicago bardzo pomogły. 476 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 Jest super. 477 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 Wieczorem spotykamy się z przedstawicielem McDonald's. 478 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 Chcecie zdobyć Maca. 479 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 Wybacz. Przecież wiedziałam. 480 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Chętnie wyślę do ich stolika butelkę szampana, 481 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 na szczęście dla Emily. 482 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 Szampański pomysł! 483 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 Zasłużyła sobie. 484 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 Gdzie ta kolacja? 485 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 W porządku? 486 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 Co? 487 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Oczywiście. 488 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Mam tylko małe déjà vu. 489 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 I pewien egzystencjalny niepokój. 490 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 Musiałam ostatnio podjąć dużo ważnych decyzji. 491 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Miałam zapytać. Jak Madeline przyjęła tę wiadomość? 492 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 Na pewno nie było łatwo. 493 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Cóż… 494 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 Wiem, że była twoją mentorką. 495 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 Mamy inny styl, 496 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 ale mam nadzieję, że kiedyś pomyślisz tak o mnie. 497 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Dziękuję. 498 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 To wiele znaczy. 499 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 Twój sukces to mój sukces. 500 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Tkwimy w tym razem, prawda? 501 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 Wiem, że przechodząc do mnie, podejmujesz ryzyko. 502 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Klient już jest. 503 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 Co jej się stało? 504 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Nic. 505 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Wszystko w porządku. 506 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Czas użyć amerykańskiego uroku. 507 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Cokolwiek to znaczy. 508 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 Jest i on. 509 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Dobry wieczór. Stawiam pierwszą kolejkę. 510 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 - Drinki stawiamy dziś my. - Merci, kochana. 511 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 - Emily już jest? - Niedługo będzie. 512 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 Chyba zatrzymali ją w pracy. 513 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Niedługo będzie. W końcu cię uwielbia. 514 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Jasne. 515 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Przepraszam, muszę odebrać. 516 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 A ja idę sprawdzić coś w kuchni. 517 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Jasne, rób, co musisz. 518 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 Muszę cię komuś przedstawić. 519 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Chodź. 520 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Antoine, to jest Alfie. 521 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 - Antoine. - Alfie. Enchanté. 522 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Miło cię poznać. 523 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Antoine ma coś dla ciebie. 524 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 Mały prezent od Maison Lavaux. 525 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Emily pamiętała, który ci się podobał na imprezie Labo Lavo. 526 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Dziękuję. Świetnie pachnie. 527 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Fajnie, że ci się podoba. 528 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Nie chcę cię urazić, 529 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 ale czemu wcześniej nie słyszałem o Maison Lavaux? 530 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 To ekskluzywna marka. 531 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 Myślałem, by dołączyć do masowego rynku, 532 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 ale trudno byłoby nam utrzymać niezależność. 533 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 A przepisy podatkowe nie służą przedsiębiorcom. 534 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 Rozumiem to. 535 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 Ale są sposoby na ten system podatkowy. 536 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Wierz mi. Poznawałem go przez ostatni rok. 537 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 Mój bank w Londynie finansował francuskie firmy, 538 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 którym tu odmawiano kapitału. 539 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 - Co pijesz? - Szkocką bez lodu. 540 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Proszę dwa razy. 541 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Przepraszam, głośno tu, słyszy mnie pan? 542 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Tak, idealnie. 543 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Podobało ci się na naszej scenie? 544 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Tak, było wspaniale. 545 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 Chciałabyś występować u nas regularnie? 546 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 - Mówi pan poważnie? - Oczywiście. 547 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 Publiczności bardzo się podobało. I mnie też. 548 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 Chłopacy strasznie się ucieszą. 549 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 Propozycja jest tylko dla ciebie. 550 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 Byli dobrzy, ale mamy tu własny zespół. 551 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Szlag. 552 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 Słucham? 553 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 Potrzebuję trochę czasu. Muszę to przemyśleć. Dobrze? 554 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Jasne. Daj znać jak najszybciej. 555 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 - Jesteście! - Mindy! 556 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 Cześć, kochanie. 557 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 Dobra wiadomość jest taka, że Francuzi lubią McDonalda. 558 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 Traktują go jak mały luksus. 559 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 Dlatego chcielibyśmy zrobić kampanię w stylu retro. 560 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 Zna pan „'S Wonderful” Gershwina? 561 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Oczywiście. 562 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 Klasyczny Amerykanin w Paryżu. Piosenka idealnie się nadaje. 563 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 Zmienilibyśmy słowa z 'S Wonderful 564 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 na McWonderful, McWspaniale, McRaj… 565 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 - McBagietka. - Exactement. 566 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Jak to lubimy mawiać, I'm lovin' it. 567 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 Trudno się nie zgodzić! 568 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Doug mówił, że świetnie się do tego nadacie, i chyba miał rację. 569 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Przepraszam. 570 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Scott Thomas, enchanté. Madeline Wheeler, dyrektorka Savoir. 571 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 Firmy, z którą miał się pan dziś spotkać. 572 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 Myślałam, że to jest szefowa. 573 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 Ta kobieta już dla nas nie pracuje. 574 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 A ta najwyraźniej cierpi na syndrom sztokholmski. 575 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Madeline, zaczekaj… 576 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 Emily przyprowadziła tego klienta mnie. 577 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 To niemożliwe, bo nadal pracuje dla mnie. 578 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 Chyba że czegoś nie wiem. 579 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 Nie odeszłaś. 580 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 Zamierzałam. 581 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 Ale ona jest w ciąży i sama w obcym kraju. 582 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 Chcę pracować dla obu, aż… 583 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 Aż mnie porzucisz? Pomagałam ci przez całą twoją karierę. 584 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 Jak mogłaś mi to zrobić? 585 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Siku. 586 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Chwila. Nie. 587 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 O Boże. 588 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 Odeszły mi wody. 589 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Tak, prosto na moje buty. 590 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 Dobra, przestało mi się to podobać. 591 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 Zabierzcie ją do amerykańskiego szpitala w Neuilly. 592 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 Madeline, będziesz w świetnych rękach. 593 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 Nic ci nie będzie. 594 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 Pojadę z nią. Mads, jadę z tobą. 595 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 Nie mów tak do mnie. Nie mogę na ciebie patrzeć. 596 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Przepraszam. 597 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 To był twój egzystencjalny niepokój? 598 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 Czy chciałaś mieć wszystko? 599 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 Jakie to amerykańskie. 600 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 Naprawdę chcę dla ciebie pracować. Tylko wszystko tak się skomplikowało. 601 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Pozwól, że ci to ułatwię. 602 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Zwalniam cię. 603 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 MINDY – STARA, JEDZIESZ? 604 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 O Boże, Alfie, przepraszam. 605 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 Madeline rodzi, Sylvie mnie zwolniła 606 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 i nie mogłam złapać taksówki. 607 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Emily, przestań. 608 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 Rozumiem. Kariera wiele dla ciebie znaczy. 609 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 Ale nie wiedziałem, że więcej od nas. 610 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 Nie. Jesteś dla mnie ważny. 611 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 Naprawdę? 612 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Kiedy jedziesz do Londynu? 613 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 Jeszcze nie zdecydowałam. 614 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 Wprost przeciwnie. 615 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 Nie, dokąd jedziesz? Proszę cię. 616 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 Co mówił ten Francuz? 617 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 Sartre? 618 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 Brak wyboru to nadal wybór. 619 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Czekaj. 620 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Proszę. Nie możemy o tym porozmawiać? 621 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Tak mi przykro. 622 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 Na razie, Cooper. 623 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 Napisy: Anna Kurzajczyk