1
00:00:19,436 --> 00:00:22,981
To niesamowite.
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
Mój pobyt w Paryżu
był naprawdę chaotyczny,
3
00:00:27,777 --> 00:00:31,030
ale będę za tym tęsknić,
jak wrócimy do Chicago.
4
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
Właśnie o tym chciałam pogadać.
5
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
Ja nie wracam.
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
Co?
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
Jasne, że wracasz.
8
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
Twoje życie jest w Chicago.
9
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
Twoi przyjaciele, praca.
10
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
Przyjęłam propozycję pracy
we francuskiej firmie.
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
Co?
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Nawet nie mówisz po francusku.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
Bez obrazy,
14
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
kto jest dość głupi,
by zatrudnić cię w Paryżu?
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Bonsoir, Madeline.
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
Jaja sobie robisz.
17
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
Nie, to prawda.
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Nie, to nieprawda.
19
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
Emily?
20
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Powiedz jej.
21
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Emily.
22
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Przemyśl to.
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Myśl samodzielnie.
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Chcesz zrezygnować z tego,
na co pracowałaś?
25
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
To twoje życie, Emily, nie jej.
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Nie możesz jej ufać.
27
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Musisz wybrać.
28
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Emily!
29
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
Obudź się!
30
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Madeline…
31
00:01:48,775 --> 00:01:53,530
To najtrudniejsza decyzja w moim życiu.
32
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
Tyle dla mnie zrobiłaś
i jestem ci bardzo wdzięczna.
33
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
Po prostu muszę to zrobić.
34
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
W końcu to Paryż!
35
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Emily, nie!
36
00:02:22,142 --> 00:02:24,102
EMILY W PARYŻU
37
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
Niedobrze mi.
38
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Była moją mentorką od lat.
39
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
Nie znoszę rozczarowywać.
40
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
Ja rozczarowuję rodziców od lat.
Przyzwyczaisz się.
41
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
Nadchodzi nowa sąsiadka. Tylko spokojnie.
42
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
- Bonjour, sąsiadko. Ça va?
- Bonjour, sąsiadko.
43
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
Tak, świetnie.
44
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
Wyszłam tylko po croissanty dla Gabriela.
45
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
Ledwo się wprowadziłaś,
już latasz mu do piekarni.
46
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Mindy.
47
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
Nie mam nic przeciwko.
Zawsze chętnie mi dziękuje.
48
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
- Super.
- Nieźle.
49
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Sylvie dzwoniła do mojej mamy,
50
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
by przenieść konto Champère
do jej nowej firmy.
51
00:03:01,264 --> 00:03:02,181
Co się dzieje?
52
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
Przepraszam za to zamieszanie.
Wszystko dzisiaj wyjaśnię.
53
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
Żaden problem.
Champère pójdzie tam, gdzie ty.
54
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Jestem ci wierna.
55
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
Dziękuję.
56
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
Podoba mi się ta fryzura. Jak modnie!
57
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
No dobrze. Miłego dnia.
58
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
Pa.
59
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
Nowy plan.
60
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
Zawrzyj z Camille pakt,
by nic nie mówiła Madeline,
61
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
to stracisz pracę.
62
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
Przestań gadać o tym głupim pakcie!
63
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Wyluzuj, tylko żartuję.
64
00:03:31,711 --> 00:03:34,213
Najważniejszy jest Alfie.
65
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Wraca do Londynu,
66
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
ale spróbujemy związku na odległość.
67
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
Co tu próbować?
68
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
Potrzebujesz tylko biletów na Eurostar
69
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
i antykoncepcji.
70
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
Bierzesz pigułki?
71
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
- Tak.
- Dobra.
72
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Jesteś w końcu.
73
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
Znalazłam fritosy we Francji.
To musi być czarny rynek.
74
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Jesteś genialna.
75
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Możemy pogadać?
76
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Tylko szybko,
mamy spotkanie w konferencyjnej.
77
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
- Tak?
- Tak. Chodźmy.
78
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Musimy zabezpieczyć naszą bazę klientów,
79
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
w końcu wszyscy
z paryskiego biura odeszli.
80
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
Pomóż mi opanować kryzys.
81
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
Chodźmy.
82
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
To nie może czekać.
83
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Bonjour.
84
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Bonjour, Emily.
85
00:04:26,349 --> 00:04:27,183
Bonjour.
86
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
Co za niespodzianka.
87
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
Antoine, stworzyłeś elitarną
i ekskluzywną markę,
88
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
ale poprzedni zarząd
nie miał zbyt dużych możliwości.
89
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Czas, by Maison Lavaux
wszedł na kolejny poziom.
90
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
Gabriel, jeśli chodzi o twoją restaurację,
czas powiedzieć magiczne słowo.
91
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Franczyza.
92
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
Spełnimy wszystkie wasze marzenia.
93
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
Ile te marzenia będą kosztować?
94
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
Będziecie zarabiać krocie.
95
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
Nasza prowizja to kropla w morzu.
96
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Rozumiem.
97
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
Jak dobrze dwie Amerykanki
znają francuski rynek dóbr luksusowych?
98
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
Przygotowujemy się właśnie
do zatrudnienia Francuzów,
99
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
a zanim wrócimy do Stanów, upewnimy się,
100
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
że to przejście będzie płynne.
101
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Nie zostajesz w Paryżu?
102
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
Nadal to rozpracowujemy.
103
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
Ale to nie wpłynie na naszą relację.
104
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
Jako waszej agencji marketingowej.
105
00:05:39,964 --> 00:05:40,840
Właśnie.
106
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
W tej branży relacje są najważniejsze,
107
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
a relacje Emily w Paryżu są bardzo silne.
108
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
Obaj pewnie wiecie, do czego jest zdolna.
109
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
Madeline, ja…
110
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Dobra robota. Masz ich w garści.
111
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
Owinęłaś sobie tego kucharza wokół palca.
112
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
To nieprawda.
113
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Przecież to widać.
114
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
Muszę z tobą porozmawiać.
115
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
To ja muszę porozmawiać z tobą.
Ja pierwsza.
116
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Tak dobrze mnie tu zastępowałaś.
117
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
Jestem z ciebie dumna.
118
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
Jak tylko weszłaś
do mojego biura w Chicago,
119
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
wiedziałam, że jesteś wyjątkowa.
120
00:06:22,882 --> 00:06:27,386
Cieszyłam się, że mogę być twoją mentorką
i dawać ci siłę,
121
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
byś ty mogła dawać siłę
przyszłemu pokoleniu kobiet.
122
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
OMG. Burza hormonów.
123
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Wybacz.
124
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
Jestem taka dumna.
125
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
Jesteś rozchwytywana. OMG. Doug?
126
00:06:43,861 --> 00:06:44,695
DOUG – KOMÓRKA
127
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
Jesteście w kontakcie?
128
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
Nie od miesięcy. To musi być pomyłka.
129
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
Albo zrozumiał, co stracił.
130
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
Właśnie gdy szykujesz się do powrotu.
To może być przeznaczenie.
131
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Nie sądzę.
132
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
Zobaczymy.
133
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
Mam spotkanie na Zoomie i lekarza.
134
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
Nie będzie mnie do końca dnia.
135
00:07:00,461 --> 00:07:03,422
Dostaniesz życiorysy Francuzów na maila.
136
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
Przejrzyj je i poumawiaj ich na rozmowy.
137
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
Jak najszybciej. Pa.
138
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
JULIEN – SYLVIE O CIEBIE PYTA.
139
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Znów niechcący do mnie dzwonisz.
140
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
To nie niechcący. Chciałem zadzwonić.
141
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Czemu?
142
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
Ważne ogłoszenie zawodowe.
143
00:07:24,777 --> 00:07:30,116
Rozmawiasz z zastępcą menedżera
ds. globalnych partnerstw w McDonald's.
144
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
Czekaj, globalnych?
145
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Przecież nawet w Kanadzie nie byłeś.
146
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
To najlepsze.
147
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
Jestem w centrali w Chicago.
148
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
Nawet pociąg mam ten sam. To praca marzeń!
149
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Gratulacje. To dokładnie to,
na co zasłużyłeś.
150
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Dzięki.
151
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
Ale to dobra wiadomość dla nas obojga.
152
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
McDonald's szuka
agencji marketingowej we Francji,
153
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
by wprowadzić McBagietkę.
154
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Brzmi jak poważne konto.
155
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
Epickie. Duża forsa.
156
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
Świetnie się nadasz.
157
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
Będziesz zarąbista.
158
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
Wyślę ci numer do szefa.
Będzie jutro w Paryżu.
159
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Wszyscy będą o to walczyć,
ale przygotowałem grunt dla ciebie.
160
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Dzięki, Doug.
161
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
Przepraszam. Pardon.
162
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Emily, bonjour.
163
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Cześć. Co mnie ominęło?
164
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
Nie mamy biura, nie mamy nazwy firmy
165
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
i nie mamy tylu klientów,
którzy odeszliby z nami.
166
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
W tym chyba mogę pomóc.
167
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Jest nasza Emily.
168
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
Zaczęłam wątpić, czy do nas dołączysz.
169
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
Co? Oczywiście, że tak.
170
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Jestem z wami,
jakkolwiek nazwiemy tę firmę.
171
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
Pomożesz nam wybrać.
Mnie podoba się Usine d'Insolence.
172
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
Oznacza Fabrykę Szyku.
173
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
Potrzebujemy czegoś bardziej heroicznego.
174
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
Jak Gardiens de la Porte.
175
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
Czyli Strażnicy Bram.
176
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Brzmi jak film Marvela.
177
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Przestańcie. Mam już dość
tych okropnych nazw.
178
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Potrzebuję nowego seksownego
luksusowego klienta,
179
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
którego przedstawimy na otwarciu.
180
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
Mam coś takiego.
181
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
McDonald's.
182
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
Szukają agencji we Francji,
183
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
by wprowadzić McBagietkę.
184
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
Mais oui, Złote Łuki.
185
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Z bagietek interesują mnie tylko diamenty.
186
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
A co z kontem Boucheron?
187
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
Julien. Le…
188
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
Prezentacja prawie skończona.
189
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
- Potem spotkanie.
- Super.
190
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
Powinnaś to przemyśleć.
191
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
To duży klient, więc i duże pieniądze.
192
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
Słyszałam za pierwszym razem.
193
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
Teraz musimy zadbać o to,
by klienci z Savoir przeszli do nas.
194
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Dzień dobry panu.
195
00:09:45,626 --> 00:09:50,965
Witamy w kolejnym rozdziale
naszej wspaniałej współpracy.
196
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
Panowie, panie.
197
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
Emily.
198
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
Tak, witamy.
199
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Dzięki, że nic nie powiedzieliście.
200
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
Rozważasz opcje?
201
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
Żeby wybrać najlepszą?
202
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
To tak jak my.
203
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
To nie tak. Jestem oddana Sylvie.
204
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Masz talent, Emily,
205
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
ale Sylvie zależy tylko na jednym.
206
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
Na Sylvie.
207
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
Powinnaś to przemyśleć.
208
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
Potrzebują mnie w biurze.
209
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
Miłego dnia.
210
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
Wszystko w porządku?
211
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
- Co z twoimi włosami?
- To tylko grzywka!
212
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Nic się nie musiało stać.
213
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Przepraszam…
214
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Próbowałam dziś odejść z Savoir
215
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
i podsunęłam Sylvie McDonald's
jako luksusowego klienta.
216
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
Więc nic nie jest w porządku.
217
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
To nie taki zły pomysł.
218
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
Nie musisz tak mówić.
219
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
Byłaś kiedyś w McDonald's w Paryżu?
220
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
Nie. Czemu?
221
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Idziemy na lunch.
222
00:11:10,836 --> 00:11:12,546
- Okej.
- Panie przodem.
223
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Merci.
224
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
Jak tu elegancko.
Żadnych Grimace'ów czy Hamburglarów.
225
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
Co to za Hamburglar?
226
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
Nieważne.
227
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
To wciąż McDonald's,
ale dostosowany do francuskiej kultury.
228
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Brzmi znajomo.
229
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
Nawet francuscy szefowie kuchni tu bywają.
230
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
Nie codziennie.
231
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
Nazywamy to „un petit plaisir”.
232
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
Małym…
233
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Smakołykiem.
234
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
Przyjemnością.
235
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
Albo luksusem.
236
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Potrafisz to sprzedać.
237
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Tylko zdecyduj się, dla kogo pracujesz.
238
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
Naprawdę wybrałam Sylvie.
239
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
Poszłam rano do Madeline,
by jej powiedzieć i stchórzyłam.
240
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
Może nie chciałaś.
241
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
Miałaś szansę powiedzieć,
co czujesz, ale tego nie zrobiłaś.
242
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
Jeśli chodzi o tamten dzień…
243
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Tyle chciałabym ci powiedzieć.
244
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
Emily, dalej tak nie możemy.
245
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
Jestem z Camille, ty z Alfiem.
246
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
- Wiem.
- Alfie jest świetny.
247
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
Lubię go.
248
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
Pasuje do ciebie.
249
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
Zgadzam się.
250
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
Ale to skomplikowane.
251
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Jutro wieczorem wraca do Londynu.
252
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
Powinnam była coś zaplanować,
ale miałam straszny chaos.
253
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
Zarezerwować ci
kilka stolików w mojej restauracji?
254
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
Na jutro na 20?
255
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
Zrobiłbyś to dla mnie?
256
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
I dla siebie. Ostatnio zdobył trzy bramki.
257
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Dziękuję.
258
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
Za wszystko.
259
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Nie ma sprawy.
260
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
Od tego są przyjaciele.
261
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
Od Belleville dostaję tony wiadomości.
262
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Pomóż mi kogoś wybrać.
No może dwóch. Albo trzech.
263
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
O Boże.
264
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
Wysyłają ci takie zdjęcia na Instagramie?
265
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Wszystko może być apką do seksu,
jeśli chcesz.
266
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Tylko dlatego nadal mam Facebooka.
267
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
Dziękuję. Do zobaczenia.
268
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
Tak!
269
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Cześć, a to za co?
270
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
Za koncert, który właśnie załatwiłem.
271
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
Co?
272
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Menedżer La Trompette Bleue,
klubu jazzowego na St. Germain,
273
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
widział wideo z Belleville.
274
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
Zaprosił nas na dziś wieczór.
275
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
- Poważnie?
- Tak.
276
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
- Zaśpiewamy w klubie jazzowym!
- W klubie jazzowym!
277
00:13:53,415 --> 00:13:58,587
„Wybrać, ja wybieram, ty wybierasz,
278
00:13:58,671 --> 00:14:04,510
my wybieramy, oni wybierają”.
279
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Bardzo dobrze.
280
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
Kto nam to przetłumaczy?
281
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
Emily?
282
00:14:12,851 --> 00:14:15,187
Brak wyboru to nadal wybór.
283
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
Świetnie.
284
00:14:16,313 --> 00:14:17,523
Ale co to znaczy?
285
00:14:17,606 --> 00:14:18,482
O rety.
286
00:14:19,858 --> 00:14:22,027
Jak wytłumaczyć egzystencjalizm?
287
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
Znasz Sartre'a?
288
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
Uważał, że ludzie są skazani
na dokonywanie wyborów,
289
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
by zdefiniować siebie
w absurdalnym świecie bez reguł.
290
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Brak wyboru też ma konsekwencje,
więc to nadal wybór.
291
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
Skąd wiemy, że to właściwy wybór?
292
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
Sartre tak o tym nie myślał.
293
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
Po prostu wybierasz i żyjesz swoim życiem.
294
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
To nie jest zbyt pomocne.
295
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Nie mówił,
że egzystencjalizm jest pomocny.
296
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
Egzystencjalizm?
297
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
Myślałem, że to francuski, poziom jeden.
298
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Przepraszam. Francuski „un”.
299
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Bonjour, monsieur. Dołączysz do nas?
300
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
Potrzebuję tylko podpisu.
301
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Musisz poczekać do końca zajęć.
302
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Jasne. Chętnie poczekam.
303
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
Kłamałem.
304
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
Nie potrzebuję podpisu.
305
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
Gdy skończą,
ukłonią się i przedstawią was.
306
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
- Macie 20 minut.
- Jasne.
307
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Dziękujemy za tę szansę.
308
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
A jeśli się panu spodoba,
jesteśmy dostępni
309
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
na zastępstwa albo nawet regularnie.
310
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Zobaczymy, jak wam dziś pójdzie.
311
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Bonne chance.
312
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
W porządku?
313
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
Nie wykręcisz nam akcji jak w Idolu?
314
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
Nic mi nie będzie.
315
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
W razie czego patrz na mnie.
316
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
Tyle buziaków i żaden dla Étienne'a.
317
00:16:00,918 --> 00:16:05,714
Miłości mam dwie
318
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
Kraj mój i Paryż
319
00:16:11,595 --> 00:16:16,058
To one zawsze
320
00:16:17,184 --> 00:16:21,772
Serce me zachwycają
321
00:16:22,439 --> 00:16:27,486
Manhattan piękny jest
322
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
Dobra, Cooper, co o tym wszystkim myślisz?
323
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Jeszcze nie wiem.
324
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Madeline mnie zabije,
325
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
jak się dowie, że pracuję dla Sylvie.
326
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
Sylvie zabije mnie, jak się dowie,
327
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
że wciąż pracuję dla Madeline.
328
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
Pytałem, co myślisz o nas.
329
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Jasne. Przepraszam.
330
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
No. Jutro wyjeżdżam.
331
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
Dobrze byłoby wymyślić,
332
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
kiedy się znów zobaczymy.
333
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
Nie miałam nawet szansy
zerknąć w kalendarz.
334
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
A raczej w kalendarze.
335
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
Dosłownie pracuję w dwóch agencjach.
336
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
Próbują się nawzajem pozabijać.
337
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
Muszę podjąć tę decyzję.
338
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Rozumiem. To stresujące.
339
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
To może…
340
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Chodźmy do mnie
i pomogę ci o tym zapomnieć.
341
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Brzmi super.
342
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
Ale muszę przygotować prezentację,
343
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
inaczej Sylvie nie zdobędzie klienta,
344
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
a wtedy naprawdę mnie zabije.
345
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Albo Madeline zrobi to pierwsza,
jak jej powiem.
346
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
Ale…
347
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
jutro urządzam ci imprezkę pożegnalną.
348
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
Gabriel zarezerwował stoliki.
349
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
Brzmi fajnie.
350
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
Myślałem, że będziemy we dwoje…
351
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
Wszyscy chcą cię pożegnać.
352
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Zrobiłeś w tym mieście niezłe wrażenie,
353
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
nawet jeśli nadal go nie znosisz.
354
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
To nieprawda.
355
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Niektóre rzeczy polubiłem.
356
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Na przykład…
357
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
to.
358
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
I…
359
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
to.
360
00:18:11,965 --> 00:18:12,883
Jasne.
361
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Odrzucam.
362
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
I odkładam.
363
00:18:18,847 --> 00:18:20,182
Na czym skończyliśmy?
364
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
Manhattan piękny jest
365
00:18:30,859 --> 00:18:36,448
Ale sensu nie ma zaprzeczać
366
00:18:36,532 --> 00:18:41,078
Że urok rzucił na mnie
367
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
Paryż, cały Paryż
368
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Jak twój pierwszy dzień?
369
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
W porządku.
370
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
Znalazłaś biuro?
371
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Jeszcze nie.
372
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
Wybrałaś nazwę?
373
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
Dobra, koniec gadania o pracy.
374
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
Co…
375
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
Boże, wiedziałam, że tu byli.
376
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
Sylvie…
377
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
Mieli tu nie wchodzić, a…
378
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
Mieliśmy nie gadać o pracy.
379
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
Paryż, cały Paryż
380
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
By zobaczyć go kiedyś
381
00:19:33,172 --> 00:19:36,925
To marzenie me piękne
382
00:19:38,969 --> 00:19:43,807
Miłości mam dwie
383
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
Kraj mój
384
00:19:50,022 --> 00:19:56,987
I Paryż
385
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
O Boże! Jeszcze nie śpisz?
386
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
Jak poszło?
387
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Było idealnie.
388
00:20:22,512 --> 00:20:24,181
Tak jak sobie wymarzyłam.
389
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
Super.
390
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Wybacz, że to przegapiłam.
391
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
Luz. To był niespodziewany występ.
392
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
Mam nadzieję,
że doprowadzi do czegoś na stałe.
393
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
Wtedy będę na pewno.
394
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
W pierwszym rzędzie. Obiecuję.
395
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Czekaj. Nie za późno
na to twoje szefowanie?
396
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
Przeglądam życiorysy dla Madeline.
397
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
I przygotowuję prezentację dla Sylvie.
398
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
Czekaj, co robisz?
399
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
Będę pracować dla Sylvie,
400
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
ale nie zostawię Madeline na lodzie.
401
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
Z takim brzuchem
nie wpuściliby jej na lód.
402
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
A one wiedzą, że grasz na dwa fronty?
403
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
No coś ty!
404
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
Całe życie byłam praktyczna.
405
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
Podjęłam jedną romantyczną decyzję
i dostałam po dupie.
406
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
Mówisz o pracy czy o Gabrielu?
407
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
Nie rozmawiamy o Gabrielu.
408
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
- Nie, tylko…
- Nigdy.
409
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
To Paryż był tą romantyczną decyzją.
410
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
Może nie wygląda realnie, ale to naprawię.
411
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
Popracuję dla Madeline,
póki kogoś nie zatrudni,
412
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
jednocześnie pomagając Sylvie
uruchomić firmę.
413
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
Lepiej poszukaj dilery amfy.
414
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Czekaj! A co z Alfiem?
415
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
Widzieliśmy się dziś.
Jutro urządzamy mu imprezę.
416
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
„Urządzamy”?
417
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Ja i Gabriel.
418
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
A miałyśmy o nim nie rozmawiać.
419
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
Gabriel, mój przyjaciel,
420
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
pomoże mi urządzić imprezę
dla Alfiego, mojego chłopaka.
421
00:21:52,102 --> 00:21:54,771
W głowie mi się kręci,
od ciebie i od szampana.
422
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
Excusez-moi,
zabroniłam jedzenia w mieszkaniu.
423
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
I nie chcę tego klienta.
424
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Wiem, ale nie chciałam,
byś popełniła McBłąd,
425
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
bez rozważenia produktu.
426
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
Znasz francuski rynek lepiej niż wszyscy
427
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
i wiecie, jak pomóc Amerykance
żyć w tym mieście.
428
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
Chcesz mieć głośnego klienta
na otwarcie firmy?
429
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
Uznaj to za „petit plaisir”. Mały luksus.
430
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
McBagietka to jeden pomysł,
431
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
ale nie zapominajmy o diamentowych
bagietkach, które tak kochasz.
432
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
Luc, pokaż jej prezentację dla Boucheron.
433
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Nie jest jeszcze gotowa.
434
00:22:42,569 --> 00:22:46,865
A klient Emily
jest w mieście tylko na chwilę.
435
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
Spotkamy się z nim.
436
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Zaproście go dziś na kolację.
437
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
Dziś?
438
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
Chyba że masz ważniejsze plany.
439
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Urządzam imprezę pożegnalną dla chłopaka.
440
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
- Ale zdążę ze wszystkim.
- Chodź.
441
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
Pomówmy o twojej prezentacji.
442
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
Julien, zarezerwuj stolik
443
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
na 20 w restauracji Jules Verne
na wieży Eiffla.
444
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
Amerykanie uwielbiają to miejsce.
445
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
- Wieża Eiffla?
- Widzicie?
446
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
Zrobię rezerwację.
447
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
Co ty wyprawiasz? I Sylvie?
To jakieś szaleństwo!
448
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
Jesteś za dobry na McDo?
Zjadłeś swoją McBagietkę i połowę Emily.
449
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
Zrobiłem dziś długie kardio.
450
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
Wiesz, o czym mówię!
451
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
Gdzie ta prezentacja dla Boucheron?
452
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
- Zostawiłem laptopa w Savoir.
- Co?
453
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
Teraz to już łup wojenny.
I nie mam kopii zapasowej w chmurze.
454
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
Nie ufam tym chmurom.
455
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Idź po niego natychmiast!
456
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
Na terytorium wroga?
Madeline wezwie policję. Albo gorzej.
457
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
A co zrobi Sylvie,
458
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
jak się dowie, że straciłeś pliki klienta?
459
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
Masz rację.
460
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
Madeline w ciąży i tak mnie nie dogoni.
461
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
Czemu wszyscy są dzisiaj tacy głupi?
462
00:24:20,709 --> 00:24:22,502
Cześć, Madeline, jak leci?
463
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
Co ty tu robisz?
464
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
Przyszedłem po kilka rzeczy osobistych.
465
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
Nie spakowałeś się przed zamachem stanu?
466
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Bierz swoje rzeczy i wyjdź. Jestem zajęta.
467
00:24:33,471 --> 00:24:36,933
Madeline, przykro mi,
że zostawiliśmy cię całkiem samą.
468
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Nie jest ci przykro.
I nie jestem sama, mam Emily.
469
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
Nie, Emily jest u nas.
470
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
Nie. Pracuje dziś zdalnie,
bo źle się czuje.
471
00:24:45,650 --> 00:24:48,236
Nie. Emily pracuje w nowej firmie Sylvie.
472
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
No tak.
473
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
- W nowej firmie Sylvie.
- Tak.
474
00:24:54,492 --> 00:24:57,871
Przygotowuje prezentację do McBagietki.
475
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
Jej kontakty w Chicago bardzo pomogły.
476
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
Jest super.
477
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
Wieczorem spotykamy się
z przedstawicielem McDonald's.
478
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
Chcecie zdobyć Maca.
479
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
Wybacz. Przecież wiedziałam.
480
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
Chętnie wyślę do ich stolika
butelkę szampana,
481
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
na szczęście dla Emily.
482
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
Szampański pomysł!
483
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
Zasłużyła sobie.
484
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
Gdzie ta kolacja?
485
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
W porządku?
486
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
Co?
487
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
Oczywiście.
488
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Mam tylko małe déjà vu.
489
00:26:02,435 --> 00:26:04,562
I pewien egzystencjalny niepokój.
490
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
Musiałam ostatnio podjąć
dużo ważnych decyzji.
491
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
Miałam zapytać.
Jak Madeline przyjęła tę wiadomość?
492
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
Na pewno nie było łatwo.
493
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Cóż…
494
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
Wiem, że była twoją mentorką.
495
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
Mamy inny styl,
496
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
ale mam nadzieję,
że kiedyś pomyślisz tak o mnie.
497
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
Dziękuję.
498
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
To wiele znaczy.
499
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
Twój sukces to mój sukces.
500
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
Tkwimy w tym razem, prawda?
501
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
Wiem, że przechodząc do mnie,
podejmujesz ryzyko.
502
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
Klient już jest.
503
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
Co jej się stało?
504
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Nic.
505
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Wszystko w porządku.
506
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
Czas użyć amerykańskiego uroku.
507
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
Cokolwiek to znaczy.
508
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Jest i on.
509
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
Dobry wieczór. Stawiam pierwszą kolejkę.
510
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
- Drinki stawiamy dziś my.
- Merci, kochana.
511
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
- Emily już jest?
- Niedługo będzie.
512
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
Chyba zatrzymali ją w pracy.
513
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
Niedługo będzie. W końcu cię uwielbia.
514
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Jasne.
515
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Przepraszam, muszę odebrać.
516
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
A ja idę sprawdzić coś w kuchni.
517
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Jasne, rób, co musisz.
518
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
Muszę cię komuś przedstawić.
519
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Chodź.
520
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Antoine, to jest Alfie.
521
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
- Antoine.
- Alfie. Enchanté.
522
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
Miło cię poznać.
523
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
Antoine ma coś dla ciebie.
524
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
Mały prezent od Maison Lavaux.
525
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Emily pamiętała, który ci się podobał
na imprezie Labo Lavo.
526
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Dziękuję. Świetnie pachnie.
527
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Fajnie, że ci się podoba.
528
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Nie chcę cię urazić,
529
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
ale czemu wcześniej
nie słyszałem o Maison Lavaux?
530
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
To ekskluzywna marka.
531
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
Myślałem, by dołączyć do masowego rynku,
532
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
ale trudno byłoby nam
utrzymać niezależność.
533
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
A przepisy podatkowe
nie służą przedsiębiorcom.
534
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
Rozumiem to.
535
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
Ale są sposoby na ten system podatkowy.
536
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Wierz mi. Poznawałem go przez ostatni rok.
537
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
Mój bank w Londynie
finansował francuskie firmy,
538
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
którym tu odmawiano kapitału.
539
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
- Co pijesz?
- Szkocką bez lodu.
540
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
Proszę dwa razy.
541
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Przepraszam, głośno tu, słyszy mnie pan?
542
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
Tak, idealnie.
543
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Podobało ci się na naszej scenie?
544
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Tak, było wspaniale.
545
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
Chciałabyś występować u nas regularnie?
546
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
- Mówi pan poważnie?
- Oczywiście.
547
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
Publiczności bardzo się podobało.
I mnie też.
548
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
Chłopacy strasznie się ucieszą.
549
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
Propozycja jest tylko dla ciebie.
550
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
Byli dobrzy, ale mamy tu własny zespół.
551
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Szlag.
552
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
Słucham?
553
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
Potrzebuję trochę czasu.
Muszę to przemyśleć. Dobrze?
554
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Jasne. Daj znać jak najszybciej.
555
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
- Jesteście!
- Mindy!
556
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
Cześć, kochanie.
557
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
Dobra wiadomość jest taka,
że Francuzi lubią McDonalda.
558
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
Traktują go jak mały luksus.
559
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
Dlatego chcielibyśmy
zrobić kampanię w stylu retro.
560
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
Zna pan „'S Wonderful” Gershwina?
561
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Oczywiście.
562
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
Klasyczny Amerykanin w Paryżu.
Piosenka idealnie się nadaje.
563
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
Zmienilibyśmy słowa z 'S Wonderful
564
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
na McWonderful, McWspaniale, McRaj…
565
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
- McBagietka.
- Exactement.
566
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Jak to lubimy mawiać, I'm lovin' it.
567
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
Trudno się nie zgodzić!
568
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
Doug mówił, że świetnie
się do tego nadacie, i chyba miał rację.
569
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Przepraszam.
570
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Scott Thomas, enchanté.
Madeline Wheeler, dyrektorka Savoir.
571
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
Firmy, z którą miał się pan dziś spotkać.
572
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
Myślałam, że to jest szefowa.
573
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
Ta kobieta już dla nas nie pracuje.
574
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
A ta najwyraźniej
cierpi na syndrom sztokholmski.
575
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Madeline, zaczekaj…
576
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
Emily przyprowadziła tego klienta mnie.
577
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
To niemożliwe, bo nadal pracuje dla mnie.
578
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
Chyba że czegoś nie wiem.
579
00:30:18,024 --> 00:30:19,609
Nie odeszłaś.
580
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
Zamierzałam.
581
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
Ale ona jest w ciąży i sama w obcym kraju.
582
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
Chcę pracować dla obu, aż…
583
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
Aż mnie porzucisz?
Pomagałam ci przez całą twoją karierę.
584
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
Jak mogłaś mi to zrobić?
585
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Siku.
586
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
Chwila. Nie.
587
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
O Boże.
588
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
Odeszły mi wody.
589
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
Tak, prosto na moje buty.
590
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
Dobra, przestało mi się to podobać.
591
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
Zabierzcie ją
do amerykańskiego szpitala w Neuilly.
592
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
Madeline, będziesz w świetnych rękach.
593
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
Nic ci nie będzie.
594
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
Pojadę z nią. Mads, jadę z tobą.
595
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
Nie mów tak do mnie.
Nie mogę na ciebie patrzeć.
596
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Przepraszam.
597
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
To był twój egzystencjalny niepokój?
598
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
Czy chciałaś mieć wszystko?
599
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
Jakie to amerykańskie.
600
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
Naprawdę chcę dla ciebie pracować.
Tylko wszystko tak się skomplikowało.
601
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Pozwól, że ci to ułatwię.
602
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Zwalniam cię.
603
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
MINDY – STARA, JEDZIESZ?
604
00:31:51,326 --> 00:31:54,120
O Boże, Alfie, przepraszam.
605
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
Madeline rodzi, Sylvie mnie zwolniła
606
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
i nie mogłam złapać taksówki.
607
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
Emily, przestań.
608
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
Rozumiem. Kariera wiele dla ciebie znaczy.
609
00:32:05,465 --> 00:32:07,383
Ale nie wiedziałem, że więcej od nas.
610
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
Nie. Jesteś dla mnie ważny.
611
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
Naprawdę?
612
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Kiedy jedziesz do Londynu?
613
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
Jeszcze nie zdecydowałam.
614
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Wprost przeciwnie.
615
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
Nie, dokąd jedziesz? Proszę cię.
616
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
Co mówił ten Francuz?
617
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
Sartre?
618
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
Brak wyboru to nadal wybór.
619
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Czekaj.
620
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Proszę. Nie możemy o tym porozmawiać?
621
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Tak mi przykro.
622
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
Na razie, Cooper.
623
00:33:50,111 --> 00:33:55,116
Napisy: Anna Kurzajczyk