1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 Isto é inacreditável. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 Por muito caótica que tenha sido esta viagem, 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 vou ter saudades disto quando voltarmos a Chicago. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 Era disso que queria falar contigo. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 Não vou voltar. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 O quê? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Claro que vais. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 A tua vida está em Chicago. 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 Os teus amigos, o emprego. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 Aceitei um emprego numa empresa francesa. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 O quê? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Emily, tu nem falas francês. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Sem ofensa, 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 mas que idiota é que te ia contratar em Paris? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Bonsoir, Madeline. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 Só podes estar a gozar. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 Não, é verdade. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Não, não é verdade. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 Emily? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Diz-lhe, Emily. 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Emily. 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Pensa bem nisto. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Pensa por ti. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Queres desistir de tudo aquilo por que trabalhaste? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 A vida é tua, Emily. Não é dela. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Não confies nela, Emily. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Tens de escolher. 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 Eu… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Emily! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Acorda! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Madeline… 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 Madeline, esta é a decisão mais difícil que alguma vez tive de tomar. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 Fizeste muito por mim e estou tão agradecida. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 Tenho mesmo de fazer isto. 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 É Paris! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Emily, não! 37 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 Estou tão maldisposta. 38 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Ela é a minha mentora há anos, eu… 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Detesto desiludir as pessoas. 40 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Eu desiludo os meus pais há décadas. Tu habituas-te. 41 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 Vem aí a vizinha nova. Não te passes. 42 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 Olá. 43 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 - Bonjour, vizinha. Ça va? - Bonjour, vizinha. 44 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 Sim, tudo ótimo. 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 Vim comprar croissants para o Gabriel. 46 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 Acabaste de chegar e já és o correio de pastelaria. 47 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Mindy. 48 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 Não me importo. Ele agradece-me bastante. 49 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 - Isso é ótimo. - Boa. 50 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 Já agora, a Sylvie ligou à minha mãe 51 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 a pedir-nos para levar a conta da Champère para a firma. 52 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 O que se passa? 53 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Peço desculpa por isso. Vou esclarecer tudo hoje. 54 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Tudo bem, não faz mal. A Champère vai para onde tu fores. 55 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Sou leal a ti, Emily. 56 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 Obrigada. 57 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 E adoro o penteado novo. É tão chique. 58 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 Bem, tenham um bom dia. 59 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 - Adeus. - Adeus. 60 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Novo plano. 61 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 Junta-te à Camille e não digam à Madeline que vais sair 62 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 e ficar sem emprego. 63 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 Nunca mais fales disso! 64 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Estou a brincar, Em. 65 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 O meu foco é o Alfie. 66 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Apesar de ir para Londres, 67 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 vamos tentar ver se resulta. 68 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 É assim tão difícil? 69 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 É só tirar o passe do Eurail 70 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 e tomar a pílula. 71 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Tomas a pílula? 72 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 - Sim. - Ótimo. 73 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Emily, aí estás tu. 74 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 Encontrei Fritos EM França. Não perguntes como. É contrabando. 75 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 És genial. 76 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Podemos falar? 77 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Sim, mas depressa. Temos uma reunião. 78 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 - Temos? - Sim. Anda. 79 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Os clientes têm de acreditar que estão em boas mãos, 80 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 apesar de os franceses se terem despedido. 81 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Tens de me ajudar. 82 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Vamos lá. 83 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 Mads, isto não pode esperar. 84 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Bonjour. 85 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Olá. Bonjour, Emily. 86 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 Bonjour. 87 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 Que surpresa. 88 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Antoine, construiu uma marca de elite e exclusiva, 89 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 mas o antigo regime tinha os seus limites. 90 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Está na altura de levar a Maison Lavaux para outro nível. 91 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 E, Gabriel, quanto ao seu restaurante, está na altura de dizer a palavra mágica. 92 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Franchising. 93 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 Queremos tornar os vossos sonhos realidade. 94 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 E quanto custam esses sonhos? 95 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Vão ganhar tanto dinheiro 96 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 que a nossa taxa vai parecer uma ninharia. 97 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Certo. 98 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 E como é que duas americanas vão vingar no mercado de luxo francês? 99 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 Estamos a preparar-nos para contratar uma equipa francesa 100 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 e vamos garantir uma transição sem problemas 101 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 antes de regressar aos EUA. 102 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Não vais ficar em Paris? 103 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 Ainda estamos a ver isso. 104 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 Mas não vai afetar a nossa relação. 105 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Enquanto agência de marketing. 106 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Exato. 107 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Neste negócio o mais importante são as relações 108 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 e a Emily criou uma forte aqui. 109 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 De certeza que já sabem do que ela é capaz. 110 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Madeline, eu… 111 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Boa. Acho que ficam connosco. 112 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 Tens aquele chef na palma da mão. 113 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Isso não é nada verdade. 114 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 Fiquei com essa impressão. 115 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Tenho mesmo de falar contigo. 116 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 Não. Eu tenho de falar contigo. Eu primeiro. 117 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 Em, a forma como me substituíste aqui 118 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 é um orgulho. 119 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 Mal entraste no meu gabinete em Chicago 120 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 soube que eras muito especial 121 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 e fiquei tão entusiasmada por te orientar e empoderar 122 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 para poderes empoderar uma futura geração de mulheres. 123 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 Meu Deus! Um tsunami hormonal. 124 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Desculpa. 125 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Que orgulho. 126 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 É cedo e já não te largam. O Doug? 127 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 TELEMÓVEL 128 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 Não sabia que falavam. 129 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 Não falamos há meses. Deve ser engano. 130 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 Ele percebeu o que deixou. 131 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 Agora que vais voltar, pode ser o destino. 132 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Não é. 133 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 Veremos. 134 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 Tenho uma reunião no Zoom e uma consulta, 135 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 por isso, não me vês mais hoje. 136 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 Encaminhei os CV franceses para o teu email, 137 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 por isso, analisa-os e marca entrevistas… 138 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 … para ontem. Adeus. 139 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 A SYLVIE ESTÁ A PERGUNTAR POR TI. 140 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Doug, para de me ligar sem querer. 141 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Em, não foi sem querer. Sou eu, queria ligar. 142 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Porquê? 143 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Tenho uma grande novidade. 144 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 Sou o novo gerente associado de parcerias globais do McDonald's. 145 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 Espera. Disseste globais? 146 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 É que nem no Canadá estiveste. 147 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 É a melhor parte. 148 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 Vou trabalhar na sede em Chicago. 149 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Até vou apanhar o mesmo comboio. Que sonho! 150 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Parabéns. É mesmo o que mereces. 151 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Obrigado. 152 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 É uma boa notícia para nós porque, ouve isto, 153 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 o McDonald''s quer uma agência de marketing francesa 154 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 para lançar o McBaguette. 155 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Parece-me uma grande conta. 156 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 É épica. Muito dinheiro envolvido. 157 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 És a pessoa ideal. 158 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Vais arrasar. 159 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 Enviei o contacto do meu patrão. Vai a Paris amanhã. 160 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Toda a gente vai querer isto, mas está encaminhado para ti. 161 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Obrigada, Doug. 162 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 Desculpa. Pardon. 163 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Emily, bonjour. 164 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Olá. O que perdi? 165 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 Não temos um escritório, a empresa não tem nome 166 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 e não temos tantos clientes como contávamos. 167 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 Acho que posso ajudar. 168 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Eis a Emily. 169 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 Estava a ver que não aparecias. 170 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 O quê? Claro que ia aparecer. 171 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Estou na equipa de qualquer que seja o nome desta empresa. 172 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 Podes ajudar-nos a escolher. Gosto de Usine d'Insolence. 173 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 Fábrica de Insolência. 174 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 Não, tem de ser mais heroico. 175 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Les Gardiens de la Porte. 176 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Isso é Os Guardiões. 177 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Parece um filme da Marvel. 178 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Parem. Não consigo ouvir mais nomes horríveis. 179 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 O que quero de ti é um grande cliente novo 180 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 no setor do luxo para acompanhar o lançamento. 181 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 Tenho um ideal. 182 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 O McDonald's. 183 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 Querem uma agência de marketing 184 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 para lançar o McBaguette. 185 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 Mais oui, os Arcos Dourados. 186 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Emily, a única baguete que me interessa é o corte de diamantes. 187 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Como está a conta Boucheron? 188 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Julien. Le… 189 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 Estamos a acabar a apresentação 190 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 e vamos marcar a reunião. 191 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Pensa melhor. 192 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 É um grande cliente e paga muito bem. 193 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Ouvi da primeira vez, Emily. 194 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 A nossa prioridade é garantir que conseguimos as contas da Savoir. 195 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Bom dia, monsieur. 196 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 Bem-vindo ao novo capítulo da nossa grande parceria. 197 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Senhores, senhoras. 198 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Emily. 199 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 O que ela disse. 200 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Obrigada por não dizerem nada. Ainda estou… 201 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 A ver o que fazer? 202 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 A garantir que consegues o melhor negócio? 203 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Nós também. 204 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 Não é isso que estou a fazer. Comprometi-me com a Sylvie. 205 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Tens muito talento, Emily, 206 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 mas a Sylvie só quer saber de uma coisa. 207 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 A Sylvie. 208 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Devias pensar melhor. 209 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Precisam de mim no escritório. 210 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Bom dia. 211 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 Estás bem, Emily? 212 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 - O que fizeste ao cabelo? - É só uma franja! 213 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 As pessoas cortam franjas quando está tudo bem. 214 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Desculpa, eu… 215 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Tentei despedir-me da Savoir 216 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 e depois tentei fazer passar o McDonald's como luxuoso à Sylvie. 217 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 Por isso, não. Não estou bem. 218 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 Até nem é má ideia. 219 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 Não tens de dizer isso. 220 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Já foste a um McDonald's em Paris? 221 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 Não. Porquê? 222 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Anda almoçar comigo. 223 00:11:11,170 --> 00:11:12,463 - Muito bem. - Força. 224 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Merci. 225 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 Isto é tão chique. Não tem o Grimace, nem o Hamburglar. 226 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 O que é um Hamburglar? 227 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 Não importa. 228 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 É um McDonald's na mesma, mas adaptado à cultura francesa. 229 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Parece alguém que conheço. 230 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 Não acredito que um chef francês vai ao McDonald's. 231 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 Não venho todos os dias. 232 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 Isto é o que chamamos "un petit plaisir". 233 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 Um pequeno… 234 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 Prazer. 235 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 Um deleite. 236 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 Ou um luxo. 237 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Vês? É uma ideia. 238 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Tens de decidir para quem vais trabalhar. 239 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 Escolhi mesmo a Sylvie. 240 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 Mas fui dizer à Madeline que me ia despedir e… não consegui. 241 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Se calhar não lhe querias dizer. 242 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 Tiveste uma oportunidade para dizer o que querias e… não disseste. 243 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 Em relação ao outro dia… 244 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Há tanta coisa que te queria dizer. 245 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Não podemos estar sempre nisto. 246 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 Tenho a Camille e tu o Alfie. 247 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 - Eu sei. - E o Alfie é ótimo. 248 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 Gosto dele. 249 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 E gosto dele para ti. 250 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Eu também. 251 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Mas é complicado. 252 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Ele volta para Londres amanhã. 253 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Devia ter planeado alguma coisa, mas está tudo num caos. 254 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Posso reservar umas mesas no restaurante. 255 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 Amanhã às 20 horas? 256 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 Fazes isso por mim? 257 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 E por mim. Ele marcou três golos na semana passada. 258 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Obrigada. 259 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 Por tudo. 260 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 De nada. 261 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 Os amigos são para isso. 262 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 Não paro de receber mensagens desde Belleville. 263 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Ajuda-me a escolher um. Ou dois. Ou três no máximo. 264 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 Credo! 265 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 Enviam-te fotos destas no Instagram? 266 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Qualquer coisa é uma app de sexo se quisermos. 267 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 É só por isso que ainda tenho Facebook. 268 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 Obrigado. Até logo. 269 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Boa! 270 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Olá. O que foi isso? 271 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 É pelo concerto que conseguimos hoje. 272 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 O quê? 273 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 O gerente do La Trompette Bleue, um clube de jazz incrível em St. Germain, 274 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 viu o vídeo de Belleville. 275 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 Convidou-nos para a noite aberta. 276 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 - A sério? - Sim. 277 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 - Vamos cantar num clube de jazz. Boa! - Clube de jazz! 278 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 "Escolher. Eu escolho, tu escolhes, 279 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 nós escolhemos, eles escolhem." 280 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Muito bem. 281 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 Alguém pode traduzir isto? 282 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 Emily? 283 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 Não escolher é uma escolha? 284 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 Excelente. 285 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 Mas o que significa? 286 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 Como explico o existencialismo? 287 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 Sabes quem é o Sartre? 288 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Ele acreditava que os humanos estão condenados a escolher 289 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 para se definirem num mundo absurdo sem regras. 290 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Até não escolher tem consequências, por isso, é uma escolha. 291 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 Mas como sabemos que é a escolha certa? 292 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 O Sartre não acreditava nisso. 293 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 Tens de escolher com convicção e viver a tua vida. 294 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Isso não ajuda nada. 295 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 O existencialismo não ajuda. 296 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 O existencialismo? 297 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 Isto não é Francês de nível um? 298 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Desculpe. Nível un. 299 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Bonjour, monsieur. Veio assistir à aula? 300 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Tenho uns papéis para assinar. 301 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Tem de esperar até a aula acabar. 302 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Sim, não me importo de esperar. 303 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 Era mentira. 304 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 Não tenho papéis. 305 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 Quando esta banda acabar, faz uma vénia e apresenta-vos. 306 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 - Têm 20 minutos. - Sim, senhor. 307 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Obrigada pela oportunidade. 308 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 E se gostar, estamos sempre disponíveis 309 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 para fazer uns biscates ou tocar sempre. 310 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Vamos ver como corre hoje e depois falamos, sim? 311 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Bonne chance. 312 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 Estás bem? 313 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Não vai ser como nos Ídolos, certo? 314 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 Vai correr bem. 315 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 Se não estiveres bem, olha para mim. 316 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 Tantos beijos e nenhum para o Étienne. 317 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 Eu tenho dois amores 318 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 O meu país e Paris 319 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 Por eles o meu coração 320 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 Está sempre encantado 321 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 Manhattan é linda 322 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 Então, Cooper? O que vais fazer? 323 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Nem eu sei. 324 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 A Madeline vai matar-me 325 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 quando souber que escolhi a Sylvie. 326 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 E a Sylvie vai matar-me quando souber 327 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 que ainda trabalho para a Madeline. 328 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 Estava a falar de nós. 329 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Certo. Desculpa. 330 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Sim. Vou embora amanhã. 331 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Temos de arranjar um plano 332 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 para nos voltarmos a ver. 333 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 Ainda não vi a minha agenda. 334 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 Agendas! Plural. Agendas. 335 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 Estou a trabalhar em dois sítios ao mesmo tempo. 336 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 E querem matar-se uma à outra. É de loucos. 337 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 Tenho de decidir. 338 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Eu percebo. É stressante. 339 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Então? 340 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Vamos para minha casa e faço-te esquecer isso. 341 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Parece-me incrível, 342 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 mas tenho de preparar a apresentação, 343 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 senão a Sylvie perde este cliente 344 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 e depois mata-me mesmo. 345 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Se a Madeline não me matar primeiro com a notícia. 346 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 Mas… 347 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 Quero fazer-te uma festa de despedida amanhã. 348 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 O Gabriel reservou umas mesas. 349 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 Parece-me bem. 350 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 Achei que íamos ser só nós… 351 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 As pessoas querem despedir-se. 352 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Deixaste uma grande marca nesta cidade, 353 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 mesmo que já não a aguentes. 354 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 Isso não é verdade. 355 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Até gosto de certas partes. 356 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Como… 357 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 … esta parte. 358 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 E… 359 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 … esta. 360 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 TELEMÓVEL 361 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Certo. 362 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Rejeitar. 363 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Vou guardá-lo. 364 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 Pronto. 365 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 Onde estávamos? 366 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 Manhattan é linda 367 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 Mas não adianta negar 368 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 Aquela que me encanta 369 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 É Paris, toda a Paris 370 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 Como foi o primeiro dia? 371 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Não foi mau. 372 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 Encontraram um escritório? 373 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Ainda não. 374 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 Escolheram um nome? 375 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Chega de falar de trabalho. 376 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 O que… 377 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Eu sabia que tinham vindo. 378 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Sylvie… 379 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 Eu disse que não podiam vir ao quarto, mas… 380 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 Não chegava de falar do trabalho? 381 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 É Paris, toda a Paris 382 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 Vê-la um dia 383 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 É o meu grande sonho 384 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 Eu tenho dois amores 385 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 O meu país 386 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 E Paris 387 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 Credo, ainda estás acordada? 388 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Olá. Como correu? 389 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Foi perfeito. 390 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 Tal como sonhei. 391 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 Que bom! 392 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Desculpa não ter ido. 393 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 Não faz mal. Foi à última hora. 394 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 E espero que leve a algo mais permanente. 395 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 Quando levar, vou lá estar. 396 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 A meio da primeira fila, prometo. 397 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Não é muito tarde para estares a trabalhar? 398 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 Estou a ver os CV da Madeline. 399 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 E uma apresentação para a Sylvie. 400 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 O quê? O que estás a fazer? 401 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 Quero trabalhar para a Sylvie, 402 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 mas a Madeline fica descalça e grávida. 403 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 Descalça? Ela tem sapatos melhores do que os teus. 404 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 Elas sabem que estás a trabalhar para as duas? 405 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 Claro que não. 406 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Não, sempre fui muito prática 407 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 e, mal tomo uma decisão romântica, ela corre mal. 408 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 Estás a falar do trabalho ou do Gabriel? 409 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 Não vamos falar do Gabriel. 410 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 - Não. Eu… Não. - Nunca. 411 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Paris foi a decisão romântica. 412 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 Pode não ser realista, mas vou resolver isto. 413 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 Trabalho para a Madeline até ela ter a equipa francesa 414 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 enquanto ajudo a Sylvie a lançar a empresa. 415 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 Só com um dealer de anfetaminas. 416 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Espera, e o Alfie? 417 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 Vi-o hoje. Vamos fazer-lhe uma festa amanhã. 418 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 Vamos? 419 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Eu e o Gabriel. 420 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 Pensava que não íamos falar dele. 421 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 O meu amigo Gabriel e eu 422 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 vamos fazer uma festa ao meu namorado Alfie no restaurante dele. 423 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 Estou a ficar tonta e bebi champanhe a mais. 424 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Excusez-moi. Não tinha dito que não se come no meu apartamento? 425 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 E não rejeitei este cliente? 426 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Eu sei, mas não quero que cometas um McErro 427 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 antes de pensares bem no produto. 428 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 Conheces o mercado francês melhor do que ninguém 429 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 e sabem ajudar um americano a adaptar-se à cidade. 430 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 Queres um cliente vistoso para anunciar a empresa. 431 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 Pensa que é um petit plaisir. Um pequeno luxo. 432 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 O McBaguette é uma ideia, 433 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 mas não nos esqueçamos dos diamantes de que tanto gostas. 434 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Luc, mostra-lhe a apresentação da Boucheron. 435 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Ainda não está pronta. 436 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 E o cliente da Emily vai estar pouco tempo na cidade. 437 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 Reunimos com ele. 438 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Convida-lo para jantar hoje. 439 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 Hoje à noite? 440 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 Tens planos mais importantes? 441 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 Vou dar uma festa de despedida ao meu namorado. 442 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 - Mas posso ir aos dois. - Anda. 443 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 Vamos falar da apresentação. 444 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 E, Julien, faz uma reserva 445 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 às 20 horas no Resto Jules Verne, na Torre Eiffel. 446 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Os americanos adoram. 447 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - Na Torre Eiffel? - Vês? 448 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 Vou fazer a reserva. 449 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 O que estás a fazer? E a Sylvie? Isto é de loucos! 450 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 És muito bom para o McDo? Comeste o teu McBaguette e metade do da Emily. 451 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 Hoje fiz muito cárdio 452 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 e sabes o que quero dizer! 453 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Onde está a apresentação da Boucheron? 454 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 - Deixei o meu portátil na Savoir. - O quê? 455 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 Agora é um despojo de guerra. E não fiz backup na cloud. 456 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 Não confio na cloud. 457 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Tens de ir lá buscá-lo! 458 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 Vou para território inimigo? A Madeline ainda me prende por invasão. Ou pior. 459 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 E o que achas que vai fazer a Sylvie 460 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 quando descobrir que perdeste os ficheiros todos dos teus clientes? 461 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 Tens razão. 462 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 Pelo menos, a Madeline está demasiado grávida para vir atrás de mim. 463 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Porque é que hoje está toda a gente tão estúpida? 464 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 Olá, Madeline. Como estás? 465 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 O que fazes aqui? 466 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 Vim só buscar uns pertences que deixei. 467 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 Não tiveste tempo para arrumar durante o golpe? 468 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Pega nas tuas coisas e sai. Estou ocupada. 469 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 Madeline, desculpa por te termos deixado sozinha. 470 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Não estás arrependido e eu não estou só. Tenho a Emily. 471 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 Não, a Emily está connosco. 472 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 A Emily está a trabalhar em casa hoje porque não se sente bem. 473 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 Não. Ela trabalha na empresa nova da Sylvie. 474 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 Certo. 475 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 - Na nova empresa da Sylvie. - Sim. 476 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 Está lá a trabalhar numa apresentação para o McBaguette. 477 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 Os contactos de Chicago dela ajudaram muito. 478 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 Incrível. 479 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 E vamos encontrar-nos com o representante do McDonald's hoje à noite. 480 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 Vão falar com o McDonald's. 481 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 Desculpa. Eu sabia. 482 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Queria muito enviar uma garrafa de champanhe para a mesa 483 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 para a Emily. 484 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 És muito generosa. 485 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 Não, ela merece. 486 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 Onde é o jantar? 487 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 Estás bem? 488 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 O quê? 489 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Sim, claro. 490 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Tive só um déjà vu. 491 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 E alguma angústia existencial. 492 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 Tive de tomar muitas grandes decisões ultimamente. 493 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Sim, queria perguntar como reagiu a Madeline. 494 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 Não deve ter sido fácil para ti. 495 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Bem… 496 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 Sei que a vias como mentora. 497 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 E temos estilos diferentes, 498 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 mas espero que com o tempo me vejas da mesma forma. 499 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Obrigada. 500 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 É tão bom ouvir isso. 501 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 O teu sucesso é o meu. 502 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Estamos nisto juntas? 503 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 Sei que juntares-te a mim é um grande risco. 504 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 O cliente chegou. 505 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 O que se passa com ela? 506 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Nada. 507 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Estou bem. Está tudo bem. 508 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Vamos usar o charme de Chicago. 509 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Seja lá o que isso for. 510 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 Olá. 511 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 Aqui está ele. 512 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Boa noite. Eu pago a primeira rodada. 513 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 - Não, nós pagamos as bebidas. - Merci. 514 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 - A Emily já chegou? - Vem já. 515 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 Ainda está a trabalhar. 516 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Sim, ela já vem. Ela gosta tanto de ti. 517 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Certo. 518 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Desculpem, tenho de atender. 519 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 Tenho de ver uma coisa na cozinha. 520 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Sim, vai lá. 521 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 Tenho de te apresentar a uma pessoa. 522 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Vem. 523 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Antoine, é o Alfie. 524 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 - Antoine. - Alfie. Enchanté. 525 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 É um prazer. 526 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 O Antoine tem algo para ti. 527 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 Uma prenda da Maison Lavaux. 528 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 A Emily lembrou-se de que foi o teu preferido no evento Labo Lavo. 529 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Obrigado… Cheira muito bem. 530 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Obrigado. Espero que gostes. 531 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Peço desculpa, mas… 532 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 Como é que não conhecia a Maison Lavaux antes de vir para cá? 533 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 É uma marca exclusiva. 534 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 Já pensei em massificar-me, 535 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 mas é arriscado crescer e manter a independência. 536 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 E as nossas leis fiscais não gostam de empresários. 537 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 É verdade. 538 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 Há formas de contornar os impostos em França. 539 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Passei o último ano a aprender isso. 540 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 O meu banco em Londres já financiou muitas empresas francesas 541 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 que não conseguiram capital. 542 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 - O que bebes? - Whisky puro. 543 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Quero dois. 544 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Desculpa, está muito barulho. Já ouves? 545 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Sim. 546 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Divertiste-te no palco? 547 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Sim, foi incrível. 548 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 Queres fazer isso de forma mais regular? 549 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 - Meu Deus! A sério? - Claro. 550 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 O público ficou impressionado. E eu também. 551 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 O pessoal vai ficar tão contente. 552 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 Esta oferta é só para ti. 553 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 A tua banda é maravilhosa, mas temos a nossa. 554 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Merda! 555 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 Desculpa? 556 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 Disse que tenho de pensar nisso. Pode ser? 557 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Claro. Diz-me assim que puderes. 558 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 - Olá. Chegaram. - Mindy! 559 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 - Olá. - Olá. 560 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 E a boa notícia é que os franceses gostam muito do McDonald's. 561 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 Acham que é um pequeno luxo. 562 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 É por isso que queremos dar um aspeto clássico à campanha. 563 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 Conhece a canção S Wonderful? 564 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Claro. 565 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 É o americano em Paris original e é ideal para a campanha. 566 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 Queremos mudar a letra de "S Wonderful" 567 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 para McMaravilhoso, McIncrível, McParaíso… 568 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 - McBaguette. - Exactement. 569 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Bem, gosto tanto. 570 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 E nós também. 571 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 O Doug disse-me que eram a equipa ideal e acho que tinha razão. 572 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Desculpem. 573 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Scott Thomas, enchanté. Madeline Wheeler. Chefe da Savoir. 574 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 A empresa com quem devia ter falado. 575 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 Não é ela a chefe? 576 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 Esta mulher já não trabalha para nós. 577 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 E esta mulher deve ter síndrome de Estocolmo. 578 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Madeline, espera… 579 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 A Emily trouxe-me este cliente. 580 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 É impossível porque a Emily trabalha para mim. 581 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 A não ser que haja algo que não saiba. 582 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 Não te despediste. 583 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 Queria despedir-me. 584 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 Mas ela está grávida e sozinha num país estrangeiro, está bem? 585 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 Quero trabalhar com as duas até… 586 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 Até o quê? Até me abandonares? Eu orientei a tua carreira. 587 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 Como foste capaz? 588 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Chichi. 589 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Espera. Não. 590 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 Credo! 591 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 As águas rebentaram. 592 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Sim, nos meus sapatos. 593 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 Já não estou a gostar tanto disto. 594 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 Levem-na para o Hospital Americano em Neuilly. 595 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 Madeline, estás em mãos excelentes. 596 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 Vai correr tudo bem. 597 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 Eu vou com ela. Mads, eu vou contigo. 598 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 Não venhas com o Mads. Nem consigo olhar para ti. 599 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Desculpa. 600 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 Era esta a tua angústia existencial? 601 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 Ou querias só ficar com tudo? 602 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 Isso é tão americano. 603 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 Quero muito trabalhar contigo, mas ficou tudo tão complicado. 604 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Eu simplifico. 605 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Estás despedida. 606 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 ENTÃO, NÃO VENS? 607 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 Olá. Meu Deus! Alfie, desculpa. 608 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 A Madeline deu à luz, a Sylvie despediu-me 609 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 e não arranjava táxi. 610 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Emily, para. 611 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 Eu percebo. Sei que a tua carreira é importante, 612 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 só não sabia que era mais do que nós. 613 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 Não, tu és tão importante para mim. 614 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 A sério? 615 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Quando vens a Londres? 616 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 Ainda não decidi. 617 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 Acho que decidiste. 618 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 Não, aonde vais? Por favor. 619 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 Como é a expressão francesa? 620 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 A do Sartre? 621 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 Não escolher é uma escolha. 622 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Espera, eu… 623 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Por favor. Podemos falar sobre isto? Eu… 624 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Desculpa. 625 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 Adeus, Cooper. 626 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 Legendas: Marta Araújo