1
00:00:19,436 --> 00:00:22,981
Isto é inacreditável.
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
Por muito caótica
que tenha sido esta viagem,
3
00:00:27,777 --> 00:00:31,030
vou ter saudades disto
quando voltarmos a Chicago.
4
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
Era disso que queria falar contigo.
5
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
Não vou voltar.
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
O quê?
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
Claro que vais.
8
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
A tua vida está em Chicago.
9
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
Os teus amigos, o emprego.
10
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
Aceitei um emprego numa empresa francesa.
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
O quê?
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Emily, tu nem falas francês.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
Sem ofensa,
14
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
mas que idiota
é que te ia contratar em Paris?
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Bonsoir, Madeline.
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
Só podes estar a gozar.
17
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
Não, é verdade.
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Não, não é verdade.
19
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
Emily?
20
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Diz-lhe, Emily.
21
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Emily.
22
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Pensa bem nisto.
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Pensa por ti.
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Queres desistir de tudo aquilo
por que trabalhaste?
25
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
A vida é tua, Emily. Não é dela.
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Não confies nela, Emily.
27
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Tens de escolher.
28
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
Eu…
29
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Emily!
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
Acorda!
31
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Madeline…
32
00:01:48,775 --> 00:01:53,530
Madeline, esta é a decisão mais difícil
que alguma vez tive de tomar.
33
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
Fizeste muito por mim
e estou tão agradecida.
34
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
Tenho mesmo de fazer isto.
35
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
É Paris!
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Emily, não!
37
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
Estou tão maldisposta.
38
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Ela é a minha mentora há anos, eu…
39
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
Detesto desiludir as pessoas.
40
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
Eu desiludo os meus pais há décadas.
Tu habituas-te.
41
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
Vem aí a vizinha nova. Não te passes.
42
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
Olá.
43
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
- Bonjour, vizinha. Ça va?
- Bonjour, vizinha.
44
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
Sim, tudo ótimo.
45
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
Vim comprar croissants para o Gabriel.
46
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
Acabaste de chegar
e já és o correio de pastelaria.
47
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Mindy.
48
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
Não me importo. Ele agradece-me bastante.
49
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
- Isso é ótimo.
- Boa.
50
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Já agora, a Sylvie ligou à minha mãe
51
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
a pedir-nos para levar
a conta da Champère para a firma.
52
00:03:01,264 --> 00:03:02,181
O que se passa?
53
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
Peço desculpa por isso.
Vou esclarecer tudo hoje.
54
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
Tudo bem, não faz mal.
A Champère vai para onde tu fores.
55
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Sou leal a ti, Emily.
56
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
Obrigada.
57
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
E adoro o penteado novo. É tão chique.
58
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
Bem, tenham um bom dia.
59
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
- Adeus.
- Adeus.
60
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
Novo plano.
61
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
Junta-te à Camille e não digam
à Madeline que vais sair
62
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
e ficar sem emprego.
63
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
Nunca mais fales disso!
64
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Estou a brincar, Em.
65
00:03:31,711 --> 00:03:34,213
O meu foco é o Alfie.
66
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Apesar de ir para Londres,
67
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
vamos tentar ver se resulta.
68
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
É assim tão difícil?
69
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
É só tirar o passe do Eurail
70
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
e tomar a pílula.
71
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
Tomas a pílula?
72
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
- Sim.
- Ótimo.
73
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Emily, aí estás tu.
74
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
Encontrei Fritos EM França.
Não perguntes como. É contrabando.
75
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
És genial.
76
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Podemos falar?
77
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Sim, mas depressa. Temos uma reunião.
78
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
- Temos?
- Sim. Anda.
79
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Os clientes têm de acreditar
que estão em boas mãos,
80
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
apesar de os franceses se terem despedido.
81
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
Tens de me ajudar.
82
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
Vamos lá.
83
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
Mads, isto não pode esperar.
84
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Bonjour.
85
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Olá. Bonjour, Emily.
86
00:04:26,349 --> 00:04:27,183
Bonjour.
87
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
Que surpresa.
88
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
Antoine, construiu
uma marca de elite e exclusiva,
89
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
mas o antigo regime tinha os seus limites.
90
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Está na altura de levar a Maison Lavaux
para outro nível.
91
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
E, Gabriel, quanto ao seu restaurante,
está na altura de dizer a palavra mágica.
92
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Franchising.
93
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
Queremos tornar
os vossos sonhos realidade.
94
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
E quanto custam esses sonhos?
95
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
Vão ganhar tanto dinheiro
96
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
que a nossa taxa vai parecer uma ninharia.
97
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Certo.
98
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
E como é que duas americanas
vão vingar no mercado de luxo francês?
99
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
Estamos a preparar-nos
para contratar uma equipa francesa
100
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
e vamos garantir
uma transição sem problemas
101
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
antes de regressar aos EUA.
102
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Não vais ficar em Paris?
103
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
Ainda estamos a ver isso.
104
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
Mas não vai afetar a nossa relação.
105
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
Enquanto agência de marketing.
106
00:05:39,964 --> 00:05:40,840
Exato.
107
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
Neste negócio
o mais importante são as relações
108
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
e a Emily criou uma forte aqui.
109
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
De certeza que já sabem
do que ela é capaz.
110
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
Madeline, eu…
111
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Boa. Acho que ficam connosco.
112
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
Tens aquele chef na palma da mão.
113
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Isso não é nada verdade.
114
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Fiquei com essa impressão.
115
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
Tenho mesmo de falar contigo.
116
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
Não. Eu tenho de falar contigo.
Eu primeiro.
117
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Em, a forma como me substituíste aqui
118
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
é um orgulho.
119
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
Mal entraste no meu gabinete em Chicago
120
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
soube que eras muito especial
121
00:06:22,882 --> 00:06:27,386
e fiquei tão entusiasmada
por te orientar e empoderar
122
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
para poderes empoderar
uma futura geração de mulheres.
123
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
Meu Deus! Um tsunami hormonal.
124
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Desculpa.
125
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
Que orgulho.
126
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
É cedo e já não te largam. O Doug?
127
00:06:43,861 --> 00:06:44,695
TELEMÓVEL
128
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
Não sabia que falavam.
129
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
Não falamos há meses. Deve ser engano.
130
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
Ele percebeu o que deixou.
131
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
Agora que vais voltar, pode ser o destino.
132
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Não é.
133
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
Veremos.
134
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
Tenho uma reunião no Zoom e uma consulta,
135
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
por isso, não me vês mais hoje.
136
00:07:00,461 --> 00:07:03,422
Encaminhei os CV franceses
para o teu email,
137
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
por isso, analisa-os e marca entrevistas…
138
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
… para ontem. Adeus.
139
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
A SYLVIE ESTÁ A PERGUNTAR POR TI.
140
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Doug, para de me ligar sem querer.
141
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
Em, não foi sem querer.
Sou eu, queria ligar.
142
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Porquê?
143
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
Tenho uma grande novidade.
144
00:07:24,777 --> 00:07:30,116
Sou o novo gerente associado
de parcerias globais do McDonald's.
145
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
Espera. Disseste globais?
146
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
É que nem no Canadá estiveste.
147
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
É a melhor parte.
148
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
Vou trabalhar na sede em Chicago.
149
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
Até vou apanhar o mesmo comboio.
Que sonho!
150
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Parabéns. É mesmo o que mereces.
151
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Obrigado.
152
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
É uma boa notícia para nós
porque, ouve isto,
153
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
o McDonald''s
quer uma agência de marketing francesa
154
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
para lançar o McBaguette.
155
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Parece-me uma grande conta.
156
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
É épica. Muito dinheiro envolvido.
157
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
És a pessoa ideal.
158
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
Vais arrasar.
159
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
Enviei o contacto do meu patrão.
Vai a Paris amanhã.
160
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Toda a gente vai querer isto,
mas está encaminhado para ti.
161
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Obrigada, Doug.
162
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
Desculpa. Pardon.
163
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Emily, bonjour.
164
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Olá. O que perdi?
165
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
Não temos um escritório,
a empresa não tem nome
166
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
e não temos tantos clientes
como contávamos.
167
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
Acho que posso ajudar.
168
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Eis a Emily.
169
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
Estava a ver que não aparecias.
170
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
O quê? Claro que ia aparecer.
171
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Estou na equipa de qualquer que seja
o nome desta empresa.
172
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
Podes ajudar-nos a escolher.
Gosto de Usine d'Insolence.
173
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
Fábrica de Insolência.
174
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
Não, tem de ser mais heroico.
175
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
Les Gardiens de la Porte.
176
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
Isso é Os Guardiões.
177
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Parece um filme da Marvel.
178
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Parem. Não consigo ouvir
mais nomes horríveis.
179
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
O que quero de ti é um grande cliente novo
180
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
no setor do luxo
para acompanhar o lançamento.
181
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
Tenho um ideal.
182
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
O McDonald's.
183
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
Querem uma agência de marketing
184
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
para lançar o McBaguette.
185
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
Mais oui, os Arcos Dourados.
186
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Emily, a única baguete
que me interessa é o corte de diamantes.
187
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Como está a conta Boucheron?
188
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
Julien. Le…
189
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
Estamos a acabar a apresentação
190
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
e vamos marcar a reunião.
191
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
Pensa melhor.
192
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
É um grande cliente e paga muito bem.
193
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
Ouvi da primeira vez, Emily.
194
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
A nossa prioridade é garantir
que conseguimos as contas da Savoir.
195
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Bom dia, monsieur.
196
00:09:45,626 --> 00:09:50,965
Bem-vindo ao novo capítulo
da nossa grande parceria.
197
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
Senhores, senhoras.
198
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
Emily.
199
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
O que ela disse.
200
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Obrigada por não dizerem nada.
Ainda estou…
201
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
A ver o que fazer?
202
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
A garantir que consegues o melhor negócio?
203
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Nós também.
204
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
Não é isso que estou a fazer.
Comprometi-me com a Sylvie.
205
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Tens muito talento, Emily,
206
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
mas a Sylvie só quer saber de uma coisa.
207
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
A Sylvie.
208
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
Devias pensar melhor.
209
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
Precisam de mim no escritório.
210
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
Bom dia.
211
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
Estás bem, Emily?
212
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
- O que fizeste ao cabelo?
- É só uma franja!
213
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
As pessoas cortam franjas
quando está tudo bem.
214
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Desculpa, eu…
215
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Tentei despedir-me da Savoir
216
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
e depois tentei fazer passar o McDonald's
como luxuoso à Sylvie.
217
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
Por isso, não. Não estou bem.
218
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
Até nem é má ideia.
219
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
Não tens de dizer isso.
220
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
Já foste a um McDonald's em Paris?
221
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
Não. Porquê?
222
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Anda almoçar comigo.
223
00:11:11,170 --> 00:11:12,463
- Muito bem.
- Força.
224
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Merci.
225
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
Isto é tão chique.
Não tem o Grimace, nem o Hamburglar.
226
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
O que é um Hamburglar?
227
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
Não importa.
228
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
É um McDonald's na mesma,
mas adaptado à cultura francesa.
229
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Parece alguém que conheço.
230
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
Não acredito que um chef francês
vai ao McDonald's.
231
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
Não venho todos os dias.
232
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
Isto é o que chamamos "un petit plaisir".
233
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
Um pequeno…
234
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Prazer.
235
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
Um deleite.
236
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
Ou um luxo.
237
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Vês? É uma ideia.
238
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Tens de decidir para quem vais trabalhar.
239
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
Escolhi mesmo a Sylvie.
240
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
Mas fui dizer à Madeline
que me ia despedir e… não consegui.
241
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
Se calhar não lhe querias dizer.
242
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
Tiveste uma oportunidade para dizer
o que querias e… não disseste.
243
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
Em relação ao outro dia…
244
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Há tanta coisa que te queria dizer.
245
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
Não podemos estar sempre nisto.
246
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
Tenho a Camille e tu o Alfie.
247
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
- Eu sei.
- E o Alfie é ótimo.
248
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
Gosto dele.
249
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
E gosto dele para ti.
250
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
Eu também.
251
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
Mas é complicado.
252
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Ele volta para Londres amanhã.
253
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
Devia ter planeado alguma coisa,
mas está tudo num caos.
254
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
Posso reservar umas mesas no restaurante.
255
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
Amanhã às 20 horas?
256
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
Fazes isso por mim?
257
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
E por mim.
Ele marcou três golos na semana passada.
258
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Obrigada.
259
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
Por tudo.
260
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
De nada.
261
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
Os amigos são para isso.
262
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
Não paro de receber mensagens
desde Belleville.
263
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Ajuda-me a escolher um.
Ou dois. Ou três no máximo.
264
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
Credo!
265
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
Enviam-te fotos destas no Instagram?
266
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Qualquer coisa é uma app de sexo
se quisermos.
267
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
É só por isso que ainda tenho Facebook.
268
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
Obrigado. Até logo.
269
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
Boa!
270
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Olá. O que foi isso?
271
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
É pelo concerto que conseguimos hoje.
272
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
O quê?
273
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
O gerente do La Trompette Bleue,
um clube de jazz incrível em St. Germain,
274
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
viu o vídeo de Belleville.
275
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
Convidou-nos para a noite aberta.
276
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
- A sério?
- Sim.
277
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
- Vamos cantar num clube de jazz. Boa!
- Clube de jazz!
278
00:13:53,415 --> 00:13:58,587
"Escolher. Eu escolho, tu escolhes,
279
00:13:58,671 --> 00:14:04,510
nós escolhemos, eles escolhem."
280
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Muito bem.
281
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
Alguém pode traduzir isto?
282
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
Emily?
283
00:14:12,851 --> 00:14:15,187
Não escolher é uma escolha?
284
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
Excelente.
285
00:14:16,313 --> 00:14:17,523
Mas o que significa?
286
00:14:19,858 --> 00:14:22,027
Como explico o existencialismo?
287
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
Sabes quem é o Sartre?
288
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
Ele acreditava que os humanos
estão condenados a escolher
289
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
para se definirem
num mundo absurdo sem regras.
290
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Até não escolher tem consequências,
por isso, é uma escolha.
291
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
Mas como sabemos que é a escolha certa?
292
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
O Sartre não acreditava nisso.
293
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
Tens de escolher com convicção
e viver a tua vida.
294
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
Isso não ajuda nada.
295
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
O existencialismo não ajuda.
296
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
O existencialismo?
297
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
Isto não é Francês de nível um?
298
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Desculpe. Nível un.
299
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Bonjour, monsieur. Veio assistir à aula?
300
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
Tenho uns papéis para assinar.
301
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Tem de esperar até a aula acabar.
302
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Sim, não me importo de esperar.
303
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
Era mentira.
304
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
Não tenho papéis.
305
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
Quando esta banda acabar,
faz uma vénia e apresenta-vos.
306
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
- Têm 20 minutos.
- Sim, senhor.
307
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Obrigada pela oportunidade.
308
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
E se gostar, estamos sempre disponíveis
309
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
para fazer uns biscates ou tocar sempre.
310
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Vamos ver como corre hoje
e depois falamos, sim?
311
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Bonne chance.
312
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
Estás bem?
313
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
Não vai ser como nos Ídolos, certo?
314
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
Vai correr bem.
315
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
Se não estiveres bem, olha para mim.
316
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
Tantos beijos e nenhum para o Étienne.
317
00:16:00,918 --> 00:16:05,714
Eu tenho dois amores
318
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
O meu país e Paris
319
00:16:11,595 --> 00:16:16,058
Por eles o meu coração
320
00:16:17,184 --> 00:16:21,772
Está sempre encantado
321
00:16:22,439 --> 00:16:27,486
Manhattan é linda
322
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
Então, Cooper? O que vais fazer?
323
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Nem eu sei.
324
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
A Madeline vai matar-me
325
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
quando souber que escolhi a Sylvie.
326
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
E a Sylvie vai matar-me quando souber
327
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
que ainda trabalho para a Madeline.
328
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
Estava a falar de nós.
329
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Certo. Desculpa.
330
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
Sim. Vou embora amanhã.
331
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
Temos de arranjar um plano
332
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
para nos voltarmos a ver.
333
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
Ainda não vi a minha agenda.
334
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
Agendas! Plural. Agendas.
335
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
Estou a trabalhar
em dois sítios ao mesmo tempo.
336
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
E querem matar-se uma à outra.
É de loucos.
337
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
Tenho de decidir.
338
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Eu percebo. É stressante.
339
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Então?
340
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Vamos para minha casa
e faço-te esquecer isso.
341
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Parece-me incrível,
342
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
mas tenho de preparar a apresentação,
343
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
senão a Sylvie perde este cliente
344
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
e depois mata-me mesmo.
345
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Se a Madeline não me matar primeiro
com a notícia.
346
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
Mas…
347
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
Quero fazer-te
uma festa de despedida amanhã.
348
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
O Gabriel reservou umas mesas.
349
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
Parece-me bem.
350
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
Achei que íamos ser só nós…
351
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
As pessoas querem despedir-se.
352
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Deixaste uma grande marca nesta cidade,
353
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
mesmo que já não a aguentes.
354
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
Isso não é verdade.
355
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Até gosto de certas partes.
356
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Como…
357
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
… esta parte.
358
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
E…
359
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
… esta.
360
00:18:08,045 --> 00:18:10,255
TELEMÓVEL
361
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Certo.
362
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Rejeitar.
363
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Vou guardá-lo.
364
00:18:18,138 --> 00:18:18,972
Pronto.
365
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Onde estávamos?
366
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
Manhattan é linda
367
00:18:30,859 --> 00:18:36,448
Mas não adianta negar
368
00:18:36,532 --> 00:18:41,078
Aquela que me encanta
369
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
É Paris, toda a Paris
370
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Como foi o primeiro dia?
371
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
Não foi mau.
372
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
Encontraram um escritório?
373
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Ainda não.
374
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
Escolheram um nome?
375
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
Chega de falar de trabalho.
376
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
O que…
377
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
Eu sabia que tinham vindo.
378
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
Sylvie…
379
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
Eu disse que não podiam
vir ao quarto, mas…
380
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
Não chegava de falar do trabalho?
381
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
É Paris, toda a Paris
382
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
Vê-la um dia
383
00:19:33,172 --> 00:19:36,925
É o meu grande sonho
384
00:19:38,969 --> 00:19:43,807
Eu tenho dois amores
385
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
O meu país
386
00:19:50,022 --> 00:19:56,987
E Paris
387
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
Credo, ainda estás acordada?
388
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
Olá. Como correu?
389
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Foi perfeito.
390
00:20:22,512 --> 00:20:24,181
Tal como sonhei.
391
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
Que bom!
392
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Desculpa não ter ido.
393
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
Não faz mal. Foi à última hora.
394
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
E espero que leve a algo mais permanente.
395
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
Quando levar, vou lá estar.
396
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
A meio da primeira fila, prometo.
397
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Não é muito tarde
para estares a trabalhar?
398
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
Estou a ver os CV da Madeline.
399
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
E uma apresentação para a Sylvie.
400
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
O quê? O que estás a fazer?
401
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
Quero trabalhar para a Sylvie,
402
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
mas a Madeline fica descalça e grávida.
403
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
Descalça?
Ela tem sapatos melhores do que os teus.
404
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
Elas sabem que estás a trabalhar
para as duas?
405
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
Claro que não.
406
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
Não, sempre fui muito prática
407
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
e, mal tomo uma decisão romântica,
ela corre mal.
408
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
Estás a falar do trabalho ou do Gabriel?
409
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
Não vamos falar do Gabriel.
410
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
- Não. Eu… Não.
- Nunca.
411
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
Paris foi a decisão romântica.
412
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
Pode não ser realista,
mas vou resolver isto.
413
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
Trabalho para a Madeline
até ela ter a equipa francesa
414
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
enquanto ajudo
a Sylvie a lançar a empresa.
415
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
Só com um dealer de anfetaminas.
416
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Espera, e o Alfie?
417
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
Vi-o hoje. Vamos fazer-lhe
uma festa amanhã.
418
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
Vamos?
419
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Eu e o Gabriel.
420
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
Pensava que não íamos falar dele.
421
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
O meu amigo Gabriel e eu
422
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
vamos fazer uma festa
ao meu namorado Alfie no restaurante dele.
423
00:21:52,102 --> 00:21:54,771
Estou a ficar tonta
e bebi champanhe a mais.
424
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
Excusez-moi. Não tinha dito
que não se come no meu apartamento?
425
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
E não rejeitei este cliente?
426
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Eu sei, mas não quero
que cometas um McErro
427
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
antes de pensares bem no produto.
428
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
Conheces o mercado francês
melhor do que ninguém
429
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
e sabem ajudar um americano
a adaptar-se à cidade.
430
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
Queres um cliente vistoso
para anunciar a empresa.
431
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
Pensa que é um petit plaisir.
Um pequeno luxo.
432
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
O McBaguette é uma ideia,
433
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
mas não nos esqueçamos
dos diamantes de que tanto gostas.
434
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
Luc, mostra-lhe a apresentação
da Boucheron.
435
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Ainda não está pronta.
436
00:22:42,569 --> 00:22:46,865
E o cliente da Emily
vai estar pouco tempo na cidade.
437
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
Reunimos com ele.
438
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Convida-lo para jantar hoje.
439
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
Hoje à noite?
440
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
Tens planos mais importantes?
441
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Vou dar uma festa de despedida
ao meu namorado.
442
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
- Mas posso ir aos dois.
- Anda.
443
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
Vamos falar da apresentação.
444
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
E, Julien, faz uma reserva
445
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
às 20 horas no Resto Jules Verne,
na Torre Eiffel.
446
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
Os americanos adoram.
447
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
- Na Torre Eiffel?
- Vês?
448
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
Vou fazer a reserva.
449
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
O que estás a fazer?
E a Sylvie? Isto é de loucos!
450
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
És muito bom para o McDo? Comeste
o teu McBaguette e metade do da Emily.
451
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
Hoje fiz muito cárdio
452
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
e sabes o que quero dizer!
453
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
Onde está a apresentação da Boucheron?
454
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
- Deixei o meu portátil na Savoir.
- O quê?
455
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
Agora é um despojo de guerra.
E não fiz backup na cloud.
456
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
Não confio na cloud.
457
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Tens de ir lá buscá-lo!
458
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
Vou para território inimigo? A Madeline
ainda me prende por invasão. Ou pior.
459
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
E o que achas que vai fazer a Sylvie
460
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
quando descobrir que perdeste
os ficheiros todos dos teus clientes?
461
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
Tens razão.
462
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
Pelo menos, a Madeline está
demasiado grávida para vir atrás de mim.
463
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
Porque é que hoje
está toda a gente tão estúpida?
464
00:24:20,709 --> 00:24:22,502
Olá, Madeline. Como estás?
465
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
O que fazes aqui?
466
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
Vim só buscar uns pertences que deixei.
467
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
Não tiveste tempo para arrumar
durante o golpe?
468
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Pega nas tuas coisas e sai. Estou ocupada.
469
00:24:33,471 --> 00:24:36,933
Madeline, desculpa
por te termos deixado sozinha.
470
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Não estás arrependido
e eu não estou só. Tenho a Emily.
471
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
Não, a Emily está connosco.
472
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
A Emily está a trabalhar em casa hoje
porque não se sente bem.
473
00:24:45,650 --> 00:24:48,236
Não. Ela trabalha
na empresa nova da Sylvie.
474
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Certo.
475
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
- Na nova empresa da Sylvie.
- Sim.
476
00:24:54,492 --> 00:24:57,871
Está lá a trabalhar numa apresentação
para o McBaguette.
477
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
Os contactos de Chicago dela
ajudaram muito.
478
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
Incrível.
479
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
E vamos encontrar-nos com o representante
do McDonald's hoje à noite.
480
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
Vão falar com o McDonald's.
481
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
Desculpa. Eu sabia.
482
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
Queria muito enviar
uma garrafa de champanhe para a mesa
483
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
para a Emily.
484
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
És muito generosa.
485
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
Não, ela merece.
486
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
Onde é o jantar?
487
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
Estás bem?
488
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
O quê?
489
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
Sim, claro.
490
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Tive só um déjà vu.
491
00:26:02,435 --> 00:26:04,562
E alguma angústia existencial.
492
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
Tive de tomar
muitas grandes decisões ultimamente.
493
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
Sim, queria perguntar
como reagiu a Madeline.
494
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
Não deve ter sido fácil para ti.
495
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Bem…
496
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
Sei que a vias como mentora.
497
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
E temos estilos diferentes,
498
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
mas espero que com o tempo
me vejas da mesma forma.
499
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
Obrigada.
500
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
É tão bom ouvir isso.
501
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
O teu sucesso é o meu.
502
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
Estamos nisto juntas?
503
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
Sei que juntares-te a mim
é um grande risco.
504
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
O cliente chegou.
505
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
O que se passa com ela?
506
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Nada.
507
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Estou bem. Está tudo bem.
508
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
Vamos usar o charme de Chicago.
509
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
Seja lá o que isso for.
510
00:27:03,204 --> 00:27:04,372
Olá.
511
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Aqui está ele.
512
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
Boa noite. Eu pago a primeira rodada.
513
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
- Não, nós pagamos as bebidas.
- Merci.
514
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
- A Emily já chegou?
- Vem já.
515
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
Ainda está a trabalhar.
516
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
Sim, ela já vem. Ela gosta tanto de ti.
517
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Certo.
518
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Desculpem, tenho de atender.
519
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
Tenho de ver uma coisa na cozinha.
520
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Sim, vai lá.
521
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
Tenho de te apresentar a uma pessoa.
522
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Vem.
523
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Antoine, é o Alfie.
524
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
- Antoine.
- Alfie. Enchanté.
525
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
É um prazer.
526
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
O Antoine tem algo para ti.
527
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
Uma prenda da Maison Lavaux.
528
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
A Emily lembrou-se de que foi
o teu preferido no evento Labo Lavo.
529
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Obrigado… Cheira muito bem.
530
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Obrigado. Espero que gostes.
531
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Peço desculpa, mas…
532
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
Como é que não conhecia a Maison Lavaux
antes de vir para cá?
533
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
É uma marca exclusiva.
534
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
Já pensei em massificar-me,
535
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
mas é arriscado crescer
e manter a independência.
536
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
E as nossas leis fiscais
não gostam de empresários.
537
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
É verdade.
538
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
Há formas de contornar
os impostos em França.
539
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Passei o último ano a aprender isso.
540
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
O meu banco em Londres
já financiou muitas empresas francesas
541
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
que não conseguiram capital.
542
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
- O que bebes?
- Whisky puro.
543
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
Quero dois.
544
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Desculpa, está muito barulho. Já ouves?
545
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
Sim.
546
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Divertiste-te no palco?
547
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Sim, foi incrível.
548
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
Queres fazer isso de forma mais regular?
549
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
- Meu Deus! A sério?
- Claro.
550
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
O público ficou impressionado.
E eu também.
551
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
O pessoal vai ficar tão contente.
552
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
Esta oferta é só para ti.
553
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
A tua banda é maravilhosa,
mas temos a nossa.
554
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Merda!
555
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
Desculpa?
556
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
Disse que tenho de pensar nisso. Pode ser?
557
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Claro. Diz-me assim que puderes.
558
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
- Olá. Chegaram.
- Mindy!
559
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
- Olá.
- Olá.
560
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
E a boa notícia é que os franceses
gostam muito do McDonald's.
561
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
Acham que é um pequeno luxo.
562
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
É por isso que queremos dar
um aspeto clássico à campanha.
563
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
Conhece a canção S Wonderful?
564
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Claro.
565
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
É o americano em Paris original
e é ideal para a campanha.
566
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
Queremos mudar a letra de "S Wonderful"
567
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
para McMaravilhoso, McIncrível, McParaíso…
568
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
- McBaguette.
- Exactement.
569
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Bem, gosto tanto.
570
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
E nós também.
571
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
O Doug disse-me que eram a equipa ideal
e acho que tinha razão.
572
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Desculpem.
573
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Scott Thomas, enchanté.
Madeline Wheeler. Chefe da Savoir.
574
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
A empresa com quem devia ter falado.
575
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
Não é ela a chefe?
576
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
Esta mulher já não trabalha para nós.
577
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
E esta mulher
deve ter síndrome de Estocolmo.
578
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Madeline, espera…
579
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
A Emily trouxe-me este cliente.
580
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
É impossível
porque a Emily trabalha para mim.
581
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
A não ser que haja algo que não saiba.
582
00:30:18,024 --> 00:30:19,609
Não te despediste.
583
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
Queria despedir-me.
584
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
Mas ela está grávida e sozinha
num país estrangeiro, está bem?
585
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
Quero trabalhar com as duas até…
586
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
Até o quê? Até me abandonares?
Eu orientei a tua carreira.
587
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
Como foste capaz?
588
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Chichi.
589
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
Espera. Não.
590
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
Credo!
591
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
As águas rebentaram.
592
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
Sim, nos meus sapatos.
593
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
Já não estou a gostar tanto disto.
594
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
Levem-na para o Hospital Americano
em Neuilly.
595
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
Madeline, estás em mãos excelentes.
596
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
Vai correr tudo bem.
597
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
Eu vou com ela. Mads, eu vou contigo.
598
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
Não venhas com o Mads.
Nem consigo olhar para ti.
599
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Desculpa.
600
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
Era esta a tua angústia existencial?
601
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
Ou querias só ficar com tudo?
602
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
Isso é tão americano.
603
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
Quero muito trabalhar contigo,
mas ficou tudo tão complicado.
604
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Eu simplifico.
605
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Estás despedida.
606
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
ENTÃO, NÃO VENS?
607
00:31:51,326 --> 00:31:54,120
Olá. Meu Deus! Alfie, desculpa.
608
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
A Madeline deu à luz, a Sylvie despediu-me
609
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
e não arranjava táxi.
610
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
Emily, para.
611
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
Eu percebo.
Sei que a tua carreira é importante,
612
00:32:05,465 --> 00:32:07,383
só não sabia que era mais do que nós.
613
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
Não, tu és tão importante para mim.
614
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
A sério?
615
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Quando vens a Londres?
616
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
Ainda não decidi.
617
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Acho que decidiste.
618
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
Não, aonde vais? Por favor.
619
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
Como é a expressão francesa?
620
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
A do Sartre?
621
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
Não escolher é uma escolha.
622
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Espera, eu…
623
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Por favor. Podemos falar sobre isto? Eu…
624
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Desculpa.
625
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
Adeus, Cooper.
626
00:33:50,111 --> 00:33:55,116
Legendas: Marta Araújo