1
00:00:19,436 --> 00:00:22,981
Isto é inacreditável.
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
Sabe, por mais que a viagem
tenha sido caótica,
3
00:00:27,777 --> 00:00:31,030
vou sentir falta daqui
quando a gente voltar pra Chicago.
4
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
Era disso que eu queria falar com você.
5
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
Eu não vou voltar.
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
O quê?
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
Claro que vai!
8
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
Sua vida está em Chicago!
9
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
Seus amigos, seu emprego.
10
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
Na verdade, aceitei um cargo
em uma empresa francesa.
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
Quê?
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Emily, você nem fala francês.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
Não leve a mal, mas…
14
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
que imbecil te contrataria em Paris?
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Bonsoir, Madeline.
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
Só pode estar de brincadeira!
17
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
Não, é verdade.
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Não é verdade, não.
19
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
Emily?
20
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Diz pra ela, Emily.
21
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Emily.
22
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Pense bem.
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Pense por você.
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Quer mesmo desistir
de tudo pelo que trabalhou?
25
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
A vida é sua, Emily, não dela.
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Não pode confiar nela.
27
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Precisa escolher.
28
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
Eu…
29
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Emily!
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
Acorda!
31
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Madeline…
32
00:01:48,775 --> 00:01:53,530
Madeline, esta é a decisão mais difícil
que já tive que tomar na vida.
33
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
Você fez tanta coisa por mim,
e sou muito grata por isso!
34
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
É que eu preciso fazer isso.
35
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
É Paris!
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Emily, não!
37
00:02:22,142 --> 00:02:24,102
EMILY EM PARIS
38
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
Me sinto péssima.
39
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Faz anos que ela é minha mentora. E eu…
40
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
Odeio decepcionar os outros.
41
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
Decepciono meus pais há décadas.
A gente se acostuma.
42
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
Vizinha nova chegando. Não surta.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
Oi!
44
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
- Bonjour, vizinha. Ça va?
- Bonjour, vizinha.
45
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
Muito bem.
46
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
Só vou comprar croissant pro Gabriel.
47
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
Acabou de se mudar,
e já é a tchutchuca de padaria dele.
48
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Mindy!
49
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
Não, eu não ligo.
Ele sempre fica superagradecido.
50
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
- Que ótimo!
- Boa.
51
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Aliás, a Sylvie ligou pra minha mãe
52
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
e quer levar o Champère
pra nova agência dela.
53
00:03:01,264 --> 00:03:02,181
O que aconteceu?
54
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
Sinto muito, eu vou esclarecer tudo hoje.
55
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
Tá, sem problemas.
O Champère vai aonde você for.
56
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Sou leal a você, Emily.
57
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
Obrigada.
58
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
E amei o novo corte de cabelo. Chique!
59
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
Tá, gente! Tenham um bom dia.
60
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
- Tchau.
- Tchau.
61
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
Novo plano:
62
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
um pacto com Camille
pra não contar pra Madeline,
63
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
e logo sairá de lá.
64
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
Nunca mais vamos falar desse pacto!
65
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Fala sério! Tô brincando, Em.
66
00:03:31,711 --> 00:03:34,213
Meu foco é o Alfie.
67
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Ele vai voltar pra Londres,
68
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
mas vamos tentar fazer dar certo.
69
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
Não tem o que tentar.
70
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
Só fica em dia com seu passe Eurail
71
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
e o contraceptivo.
72
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
Você usa, né?
73
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
- Sim!
- Tá.
74
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Emily, finalmente!
75
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
Achei Fritos na França.
Mercado clandestino, certeza.
76
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Você é um gênio!
77
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Vamos conversar?
78
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Rápido. Temos reunião
na sala de conferência.
79
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
- Temos?
- Sim. Vem.
80
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Vamos mostrar que os clientes
estão em boas mãos,
81
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
mesmo sem a equipe francesa inteira.
82
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
Vem estancar o sangramento.
83
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
Vamos.
84
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
Na verdade, Mads, é urgente.
85
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Bonjour.
86
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Oi. Bonjour, Emily.
87
00:04:26,349 --> 00:04:27,183
Bonjour.
88
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
Que surpresa!
89
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
Antoine, você construiu
uma marca exclusiva de elite,
90
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
mas a liderança anterior
tinha suas limitações.
91
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
É hora de levar a Maison Lavaux
a outro nível.
92
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
E, Gabriel, sobre o seu restaurante,
é hora de dizer a palavra mágica.
93
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Franquias.
94
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
Estamos aqui para realizar seus sonhos.
95
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
E quanto custam esses sonhos?
96
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
Você vai lucrar tanto
97
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
que nossa comissão vai ser um trocado.
98
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Entendi.
99
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
E como duas americanas navegarão
o mercado de luxo da França?
100
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
Estamos nos preparando
para contratar funcionários franceses
101
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
e vamos garantir
que a transição seja suave
102
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
antes de voltarmos para os EUA.
103
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Não vai ficar em Paris?
104
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
Bom, estamos resolvendo tudo isso.
105
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
Mas não vai afetar nosso relacionamento.
106
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
Como agência de marketing.
107
00:05:39,964 --> 00:05:40,840
Exatamente.
108
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
Relacionamento é tudo neste ramo,
109
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
e a Emily estabeleceu um bem forte.
110
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
Vocês dois sabem
o que ela é capaz de fazer.
111
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
Madeline, eu…
112
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Muito bem! Acho que os fisgamos.
113
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
Aquele chef está na sua mão.
114
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Isso não é verdade.
115
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Estava na cara.
116
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
Preciso muito falar com você.
117
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
Não, eu preciso falar com você.
Vou primeiro.
118
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Em, a forma como você vestiu a camisa aqui
119
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
me deixou orgulhosa.
120
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
Quando você chegou
no meu escritório de Chicago,
121
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
eu vi que você era especial
122
00:06:22,882 --> 00:06:27,386
e fiquei animada
para te orientar e te empoderar,
123
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
para que você empoderasse
a próxima geração de mulheres.
124
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
MDS. Tsunami hormonal.
125
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Desculpa.
126
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
Que orgulho!
127
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
O celular já tá bombando. MDS, Doug?
128
00:06:43,861 --> 00:06:44,695
DOUG
CELULAR
129
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
Não sabia que conversavam.
130
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
Não, já faz meses. Ele ligou sem querer.
131
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
Ou percebeu o que perdeu.
132
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
Justo quando está prestes a voltar.
Pode ser o destino.
133
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Não é.
134
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
Veremos.
135
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
Tenho reunião por Zoom e consulta médica,
136
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
não nos veremos mais hoje.
137
00:07:00,461 --> 00:07:03,422
Todos os currículos franceses
irão pro seu e-mail.
138
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
Olha tudo por alto e marca as entrevistas…
139
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
pra logo! Tchau.
140
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
JULIEN: A SYLVIE PERGUNTOU DE VOCÊ.
141
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Doug, para de ligar sem querer!
142
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
Em, não foi sem querer.
Fui eu. Liguei por querer.
143
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Por quê?
144
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
Anúncio profissional importante:
145
00:07:24,777 --> 00:07:30,116
está falando com o gerente associado
de Parcerias Globais do McDonald's.
146
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
Espera. Você disse "globais"?
147
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Você nunca foi nem ao Canadá.
148
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
Essa é a melhor parte.
149
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
Trabalho na sede de Chicago.
150
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
Nem meu metrô mudou. Emprego dos sonhos!
151
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Parabéns! Você merece isso mesmo.
152
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Obrigado.
153
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
A notícia é boa pra nós dois, porque…
Escuta essa:
154
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
o McDonald's quer
uma agência de marketing na França
155
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
pra lançar a McBaguette.
156
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Parece uma conta gigante.
157
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
É épica. Investimento gigante.
158
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
E tem que ser você.
159
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
Você vai arrasar.
160
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
Mandei o contato do meu chefe.
Ele estará em Paris amanhã.
161
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Todo mundo vai querer,
mas já está no papo pra você.
162
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Obrigada, Doug!
163
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
Desculpa. Pardon.
164
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Emily, bonjour.
165
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Oi, gente! O que perdi?
166
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
Não temos escritório, não temos nome
167
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
e não temos tantos clientes
quanto achamos que teríamos.
168
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
Acho que posso ajudar.
169
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Olha a Emily.
170
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
Duvidei que você viria mesmo.
171
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
Quê? Claro que eu viria!
172
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Estou totalmente no time da…
Sei lá qual o nome da empresa.
173
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
Pode nos ajudar a escolher.
Gosto de Usine d'Insolence.
174
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
Fábrica de Insolência.
175
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
Não, tem que ser mais heroico.
176
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
Les Gardiens de la Porte.
177
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
Guardiões dos Portões.
178
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Parece filme da Marvel.
179
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Parem! Não quero mais ouvir
nomes ruins hoje.
180
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Preciso que arrumem um cliente novo, sexy
181
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
e luxuoso pra combinar com a inauguração.
182
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
Tenho o cliente perfeito.
183
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
McDonald's.
184
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
Querem uma agência francesa
185
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
pro marketing da McBaguette.
186
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
Mais oui, os Arcos Dourados.
187
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Emily, só quero baguette
se for o corte de diamante.
188
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
E a conta da Boucheron?
189
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
Julien. Le…
190
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
A apresentação está quase pronta.
191
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
- É só marcar o dia.
- Boa.
192
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
Deveria pensar melhor.
193
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
É um cliente enorme que paga bem.
194
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
Já ouvi, não precisa repetir, Emily.
195
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
Nossa prioridade é garantir que as contas
saiam da Savoir e venham pra nós.
196
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Bom dia, monsieur.
197
00:09:45,626 --> 00:09:50,965
Bem-vindo ao novo capítulo
da nossa parceria formidável.
198
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
Senhores, senhoras.
199
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
Emily.
200
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
Concordo com ela.
201
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Obrigada por não falarem nada. Estou…
202
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
Analisando?
203
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
Garantindo o melhor acordo?
204
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Como nós.
205
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
Não estou fazendo isso.
Me comprometi com a Sylvie.
206
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Você é muito talentosa,
207
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
mas a Sylvie só liga pra uma coisa:
208
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
a Sylvie.
209
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
Deveria pensar melhor.
210
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
Preciso ir ao escritório.
211
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
Bom dia!
212
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
Tudo bem, Emily?
213
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
- O que fez com o cabelo?
- É só franja!
214
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Tem gente que tá bem e corta a franja!
215
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Desculpa, eu…
216
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Tentei pedir demissão da Savoir,
217
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
tentei apresentar o McDonald's à Sylvie
como cliente de luxo.
218
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
Então não tá tudo bem.
219
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
Até que não é má ideia.
220
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
Não precisa falar isso.
221
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
Já foi ao McDonald's em Paris?
222
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
Não. Por quê?
223
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Almoce comigo.
224
00:11:10,795 --> 00:11:12,505
- Tá.
- Depois de você.
225
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Merci.
226
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
Que chique!
Não tem Shake nem Papa-Búrguer.
227
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
O que é Papa-Búrguer?
228
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
Esquece.
229
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
Continua sendo McDonald's,
mas adaptado à cultura francesa.
230
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Conheço alguém assim.
231
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
Não acredito que um chef francês
vem ao McDonald's.
232
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
Não venho todo dia.
233
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
É o que chamamos de "un petit plaisir".
234
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
Um pequeno…
235
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
prazer.
236
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
Um deslize?
237
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
Ou um luxo.
238
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Viu? Sabe vender o peixe.
239
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
É só decidir pra quem trabalhar.
240
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
Eu escolhi a Sylvie mesmo.
241
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
Mas fui contar pra Madeline hoje de manhã
e não consegui.
242
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
Será que não queria contar?
243
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
Teve a chance de dizer o que sentia,
mas não disse.
244
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
Sobre aquele dia…
245
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Eu queria poder te contar mais.
246
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
Emily, não podemos continuar assim.
247
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
Tem a Camille, o Alfie.
248
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
- Eu sei.
- E ele é ótimo.
249
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
Eu gosto dele.
250
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
Gosto dele com você.
251
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
Eu também.
252
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
Mas é complicado.
253
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Ele volta pra Londres amanhã à noite.
254
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
Eu devia ter planejado algo,
mas está tudo um caos.
255
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
Posso reservar umas mesas no restaurante.
256
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
Pra amanhã? Às 20h?
257
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
Faria isso por mim?
258
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
E por mim.
Ele fez três gols semana passada.
259
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Obrigada.
260
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
Por tudo.
261
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Imagina!
262
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
Amigo é pra isso.
263
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
Minhas DMs tão que tão desde Belleville.
264
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Me ajuda a escolher um.
Ou dois. No máximo, três.
265
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
Meu Deus!
266
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
Te mandam foto assim no Insta?
267
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Tudo é app pra sexo
pra quem está muito a fim.
268
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Só pra isso que ainda tenho Facebook.
269
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
Obrigado. Até mais.
270
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
Isso!
271
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Oi! O que foi isso?
272
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
Pelo show que vamos fazer hoje.
273
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
Quê?
274
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
O gerente de La Trompette Bleue,
um clube de jazz em St. Germain,
275
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
viu o vídeo de Belleville.
276
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
E nos chamou pro palco aberto.
277
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
- É sério?
- Sim.
278
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
- Vamos cantar no clube de jazz! Oba!
- Clube de jazz!
279
00:13:53,415 --> 00:13:58,587
"Escolher. Eu escolho, tu escolhes,
280
00:13:58,671 --> 00:14:04,510
ele escolhe, nós escolhemos,
vós escolheis, eles escolhem."
281
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Muito bem!
282
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
Quem consegue traduzir isto?
283
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
Emily?
284
00:14:12,851 --> 00:14:15,187
Não escolher também é escolher?
285
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
Excelente.
286
00:14:16,313 --> 00:14:17,523
Mas o que significa?
287
00:14:17,606 --> 00:14:18,482
Oh, là-là.
288
00:14:19,858 --> 00:14:22,027
Como explicar o existencialismo?
289
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
Já ouviu falar de Sartre?
290
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
Ele dizia que humanos
eram condenados a escolher
291
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
para se definir
num mundo absurdo sem regras.
292
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Não escolher também traz consequências,
é uma escolha.
293
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
Mas como saber qual é a certa?
294
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
Pra Sartre, isso não existe.
295
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
Você escolhe com convicção
e vive sua vida.
296
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
Bom, isso não ajuda em nada!
297
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Ninguém disse que existencialismo ajudava.
298
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
Existencialismo?
299
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
Achei que fosse Francês 1?
300
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Desculpa. Francês un.
301
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Bonjour, monsieur. Veio pra aula?
302
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
Preciso que assine uma papelada.
303
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Terá que esperar até o fim da aula.
304
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Vai ser um prazer esperar.
305
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
Era mentira.
306
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
Não tem papelada.
307
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
Eles acabam,
se despedem e apresentam vocês.
308
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
- Terão 20 minutos.
- Sim, senhor.
309
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Obrigada pela oportunidade.
310
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
E, se gostar do que assistir,
estamos sempre disponíveis
311
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
pra substituir ou vir regularmente.
312
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Vamos começar por hoje
e ver no que dá. Tá?
313
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Bonne chance.
314
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
Você está bem?
315
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
Não vai ser como no Chinese Popstar?
316
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
Vou ficar bem.
317
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
Se não ficar, olha pra mim.
318
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
Tantos beijos, e nem um pro Étienne!
319
00:16:00,918 --> 00:16:05,714
Eu tenho dois amores
320
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
Meu país e Paris
321
00:16:11,595 --> 00:16:16,058
Sempre com eles
322
00:16:17,184 --> 00:16:21,772
Meu coração se alegra
323
00:16:22,439 --> 00:16:27,486
Manhattan é linda…
324
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
E aí, Cooper, me conta.
O que você decidiu?
325
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Também quero saber.
326
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
A Madeline vai me matar
327
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
quando souber onde vou trabalhar.
328
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
A Sylvie vai me matar quando souber
329
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
onde ainda estou trabalhando.
330
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
Quero saber sobre nós.
331
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Ah, sim, desculpa.
332
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
É. Vou embora amanhã.
333
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
Pensei que a gente podia planejar
334
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
quando vai se ver de novo.
335
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
Nem tive tempo de olhar minha agenda.
336
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
Agendas! Plural, agendas.
337
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
Estou trabalhando
em dois lugares ao mesmo tempo.
338
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
E querem se matar. É uma loucura!
339
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
Preciso tomar uma decisão.
340
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Olha, eu entendo. É estressante.
341
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Então…
342
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Vamos lá pra casa, e eu te distraio.
343
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Seria maravilhoso,
344
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
mas preciso preparar uma apresentação,
345
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
senão a Sylvie perde um cliente,
346
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
e aí, sim, ela vai me matar.
347
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Se a Madeline não matar
quando souber a novidade.
348
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
Mas…
349
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
quero fazer
uma festinha de despedida amanhã.
350
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
O Gabriel reservou umas mesas.
351
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
Legal.
352
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
Achei que seríamos só nós dois…
353
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
Bom, todo mundo quer se despedir.
354
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Você não passou batido pra cidade,
355
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
mesmo que ainda deteste aqui.
356
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
Não é verdade.
357
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Passei a gostar de umas coisas.
358
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Como…
359
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
isto aqui.
360
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
E…
361
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
isto aqui.
362
00:18:08,045 --> 00:18:10,255
MADELINE
CELULAR
363
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Tá.
364
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Ignorar.
365
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Deixar pra lá.
366
00:18:18,138 --> 00:18:18,972
Então tá.
367
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Onde estávamos?
368
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
Manhattan é linda
369
00:18:30,859 --> 00:18:36,448
Mas para que negar
370
00:18:36,532 --> 00:18:41,078
A bruxa que me enfeitiça?
371
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
É Paris, toda a Paris
372
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Como foi o primeiro dia?
373
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
Foi normal.
374
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
Achou um escritório?
375
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Ainda não.
376
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
Escolheu um nome?
377
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
Chega de falar de trabalho.
378
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
O que…
379
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
Eu sabia que tinham vindo aqui!
380
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
Sylvie…
381
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
Falei que este quarto era proibido, mas…
382
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
Você disse: "Chega de falar de trabalho."
383
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
É Paris, toda a Paris
384
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
Vê-la um dia
385
00:19:33,172 --> 00:19:36,925
É meu lindo sonho
386
00:19:38,969 --> 00:19:43,807
Eu tenho dois amores
387
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
Meu país
388
00:19:50,022 --> 00:19:56,987
E Paris
389
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
Meu Deus! Continua acordada?
390
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
Oi! Como foi lá?
391
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Foi perfeito!
392
00:20:22,512 --> 00:20:24,181
Como eu sonhei que seria!
393
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
Que maravilha!
394
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Desculpa não ter ido.
395
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
Relaxa. Foi de última hora.
396
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
E espero que vire algo mais permanente.
397
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
Bom, quando virar, estarei lá.
398
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
Primeira fila, prometo.
399
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Espera. Não está meio tarde
pra estar trabalhando?
400
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
Estou separando currículos pra Madeline.
401
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
E fazendo uma apresentação pra Sylvie.
402
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
Quê? Tá fazendo o quê?
403
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
Vou trabalhar pra Sylvie,
404
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
mas não posso chutar a Madeline grávida.
405
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
Chutar? Com esses sapatos aí?
406
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
Espera. Elas sabem
que está nas duas agências?
407
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
Nossa, não!
408
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
Fui prática a vida toda.
409
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
Uma decisão pela emoção,
e ela volta pra me assombrar.
410
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
Está falando do trabalho ou do Gabriel?
411
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
Não é sobre o Gabriel!
412
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
- Não…
- Nunca será.
413
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
Paris foi a decisão pela emoção.
414
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
Pode não ser realista,
mas eu consigo dar um jeito.
415
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
Fico com a Madeline
até ela contratar gente
416
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
e ajudo a Sylvie a abrir a agência dela.
417
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
Não sem anfetamina.
418
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Espera! E o Alfie?
419
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
Eu o vi hoje.
Vamos dar uma festinha pra ele amanhã.
420
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
"Vamos"?
421
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
O Gabriel e eu.
422
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
Mas a gente não ia falar dele.
423
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
Meu amigo Gabriel e eu
424
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
vamos dar uma festinha
pro meu namorado Alfie no restaurante.
425
00:21:52,102 --> 00:21:54,771
Está me deixando tonta,
e já bebi champanhe.
426
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
Excusez-moi, não falei
que era proibido comer no apartamento?
427
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
E que não quero o cliente?
428
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Eu sei, mas eu não queria
que cometesse um McErro
429
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
sem pensar no produto.
430
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
Conhece o mercado francês
mais que ninguém.
431
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
E vocês sabem ajudar americanos
a se adaptarem.
432
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
Quer um cliente chamativo
pra anunciar a nova agência.
433
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
Pense como se fosse um "petit plaisir".
Um pequeno luxo.
434
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
A McBaguette é uma coisa,
435
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
mas não vamos esquecer
os diamantes baguettes que você tanto ama.
436
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
Luc, mostre a apresentação pra Boucheron.
437
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Não está pronta.
438
00:22:42,569 --> 00:22:46,865
E o cliente da Emily
vai passar pouco tempo aqui.
439
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
A gente fala com ele.
440
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Convide-o pra jantar hoje.
441
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
Hoje?
442
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
Ou tem planos mais importantes?
443
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Tem a festa de despedida do meu namorado.
444
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
- Mas dou conta.
- Vem.
445
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
Vamos falar da apresentação.
446
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
Julien, faça uma reserva
447
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
para as 20h no Jules Verne,
na Torre Eiffel.
448
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
Os americanos adoram aquilo.
449
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
- Torre Eiffel?
- Viu?
450
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
Vou fazer a reserva.
451
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
O que está fazendo?
E a Sylvie? Isso é loucura!
452
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
Você é bom demais pro Méqui?
Comeu sua McBaguette e a da Emily. Metade.
453
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
Fiz muita aeróbica hoje,
454
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
e sabe o que eu quis dizer!
455
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
Cadê a apresentação pra Boucheron?
456
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
- Esqueci o laptop na Savoir.
- Quê?
457
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
Agora ele é espólio de guerra,
e não salvei nada na nuvem.
458
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
Não confio na nuvem.
459
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Precisa ir lá buscar!
460
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
No território inimigo? A Madeline pode
chamar a polícia. Ou coisa pior.
461
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
O que a Sylvie fará
462
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
quando souber
que perdeu os arquivos do cliente?
463
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
Tem razão.
464
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
A Madeline está grávida, não pode correr.
465
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
Por que está todo mundo burro?
466
00:24:20,709 --> 00:24:22,502
Oi, Madeline, como está?
467
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
O que faz aqui?
468
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
Só vim pegar uns itens pessoais
que eu tinha esquecido.
469
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
Não fez as malas na hora do golpe?
470
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Pegue suas coisas e vá. Estou ocupada.
471
00:24:33,471 --> 00:24:36,933
Madeline, lamento termos deixado
você sozinha, sem ninguém.
472
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Não lamenta.
E não estou sozinha, tenho a Emily.
473
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
A Emily está com a gente.
474
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
Não, ela está trabalhando de casa
porque não está bem.
475
00:24:45,650 --> 00:24:48,236
Não, ela trabalha pra agência da Sylvie.
476
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
É claro!
477
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
- A agência da Sylvie.
- É.
478
00:24:54,492 --> 00:24:57,871
Ela está trabalhando
na apresentação pra McBaguette.
479
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
Os contatos dela de Chicago
ajudaram muito.
480
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
É incrível!
481
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
E vamos falar com o representante
do McDonald's hoje à noite.
482
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
Vão atrás do Méqui.
483
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
Desculpa, eu sabia. Eu já sabia disso.
484
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
Sim, eu adoraria mandar
um champanhe magnum para a mesa.
485
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
Felicitação pra Emily.
486
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
Isso é magnânimo da sua parte!
487
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
Para! Ela merece.
488
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
Onde é o jantar?
489
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
Você está bem?
490
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
Quê?
491
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
Sim, claro!
492
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Foi só um déjà-vu.
493
00:26:02,435 --> 00:26:04,562
E uma angústia existencial.
494
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
Tenho tomado
decisões importantes pra vida.
495
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
É, eu ia perguntar como a Madeline reagiu.
496
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
Aposto que não foi fácil.
497
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Bem…
498
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
Sei que a via como mentora.
499
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
Temos estilos diferentes,
500
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
mas espero
que também me veja assim um dia.
501
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
Obrigada.
502
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
De verdade.
503
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
Seu sucesso é meu sucesso.
504
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
Estamos juntas nessa, né?
505
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
Sei que trabalhar comigo
é um passo enorme.
506
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
O cliente chegou.
507
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
O que ela tem?
508
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Nada.
509
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Estou bem. Está tudo bem.
510
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
Hora de usar o charme de Chicago!
511
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
Seja lá o que for isso.
512
00:27:03,204 --> 00:27:04,372
Oi!
513
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Olha ele!
514
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
Boa noite. Eu pago a primeira rodada.
515
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
- Não, nós pagamos as bebidas.
- Merci, coração.
516
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
- A Emily chegou?
- Ela vem.
517
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
Acho que é coisa de trabalho.
518
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
É, ela vai chegar logo. Ela te adora.
519
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Sei.
520
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Licença, preciso atender.
521
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
E preciso checar uma coisa na cozinha.
522
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Vai lá, parceiro.
523
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
Preciso te apresentar uma pessoa.
524
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Vem.
525
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Antoine, este é o Alfie.
526
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
- Antoine.
- Alfie. Enchanté.
527
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
É um prazer, parceiro.
528
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
Ele trouxe uma coisa pra você.
529
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
Presentinho da Maison Lavaux.
530
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Emily lembrou que foi seu preferido
no evento do Labo Lavaux.
531
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Obrigado! O cheiro é incrível.
532
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Obrigado. Bom que gostou!
533
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Desculpa, mas…
534
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
Como eu nunca tinha ouvido falar
da Maison Lavaux antes?
535
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
Somos exclusivos.
536
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
Até pensei no marketing de massa,
537
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
mas é difícil crescer
e continuar independente.
538
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
E os impostos daqui
não ajudam empresários.
539
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
Eu entendo.
540
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
Mas existem jeitos de contornar.
541
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Pode acreditar. Passei um ano
aprendendo cada detalhe.
542
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
Meu banco de Londres
financiou empresas francesas
543
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
que não lucravam aqui.
544
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
- O que está bebendo?
- Uísque caubói.
545
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
Dois, por favor.
546
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Desculpa, está barulhento.
Está me ouvindo?
547
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
Perfeitamente.
548
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Se divertiu no palco ontem?
549
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Sim, foi incrível.
550
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
O que acha de fazer isso regularmente?
551
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
- Meu Deus! É sério?
- Com certeza.
552
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
A plateia ficou impressionada.
E eu também.
553
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
Meu Deus! Os meninos vão adorar.
554
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
Na verdade, a oferta é pra você.
555
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
Seus colegas são ótimos,
mas temos uma banda da casa.
556
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Porcaria…
557
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
Como é?
558
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
Eu disse que gostaria de pensar um pouco.
Tudo bem pra você?
559
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Claro. Me avise assim que possível.
560
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
- Oi! Vocês vieram!
- Mindy!
561
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
- Oi, amor.
- Oi, amor.
562
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
E a boa notícia é que os franceses
gostam bastante de McDonald's.
563
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
Para eles, é um pequeno luxo.
564
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
Por isso pensamos numa vibe clássica
e retrô para a campanha.
565
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
Sabe "'S Wonderful", de George Gershwin?
566
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Claro.
567
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
Ele é o American in Paris,
e a música é perfeita pra campanha.
568
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
Adoraríamos mudar
a letra de "'S Wonderful"
569
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
para McWonderful, McMarvelous, McParadise…
570
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
- McBaguette.
- Exactement.
571
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Bem, admito que amo muito tudo isso.
572
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
Também amamos muito tudo isso.
573
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
Doug disse que eram a equipe perfeita
pro trabalho, e ele tinha razão.
574
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Com licença.
575
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Scott Thomas, enchantée.
Madeline Wheeler, diretora da Savoir.
576
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
A empresa
com quem devia estar conversando.
577
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
Achei que ela que mandasse.
578
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
Não, ela não trabalha mais conosco.
579
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
E esta aqui deve estar
com síndrome de Estocolmo.
580
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Madeline, espera…
581
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
A Emily trouxe o cliente para mim.
582
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
Impossível, porque a Emily
trabalha pra mim.
583
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
Ou perdi alguma coisa?
584
00:30:18,024 --> 00:30:19,609
Você não pediu demissão!
585
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
Eu queria pedir…
586
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
Mas ela está grávida
e sozinha num país estrangeiro, tá?
587
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
Quero trabalhar com as duas até…
588
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
Até o quê? Poder me abandonar?
Eu fiz sua carreira crescer!
589
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
Como pôde fazer isso?
590
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Xixi.
591
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
Espera. Não…
592
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
Meu Deus!
593
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
Minha bolsa estourou.
594
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
Sim, no meu sapato!
595
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
Tá, não estou mais amando muito tudo isso.
596
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
Levem-na ao Hospital Americano,
em Neuilly.
597
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
Madeline, estará em excelentes mãos.
598
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
Você vai ficar bem.
599
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
Eu vou com ela. Mads, vou com você.
600
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
Não me vem com "Mads".
Nem quero olhar pra sua cara!
601
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Desculpa.
602
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
Essa era sua angústia existencial?
603
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
Ou estava querendo ter tudo?
604
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
Que coisa mais americana!
605
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
Eu quero muito trabalhar com você.
Mas as coisas ficaram complicadas…
606
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Vou simplificar para você.
607
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Está demitida.
608
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
MINDY: GAROTA, VOCÊ VEM?
609
00:31:51,326 --> 00:31:54,120
Oi! Meu Deus, Alfie, desculpa!
610
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
Madeline vai dar à luz, Sylvie me demitiu
611
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
e eu não achava um táxi.
612
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
Emily, para.
613
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
Eu sei.
Que sua carreira era importante, eu sabia.
614
00:32:05,465 --> 00:32:07,383
Não que era mais importante que nós.
615
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
Não! Você é muito importante pra mim.
616
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
Sou mesmo?
617
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Quando vai pra Londres?
618
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
Ainda não resolvi.
619
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Acho que resolveu.
620
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
Não, aonde você vai? Fala sério!
621
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
Como é o ditado francês?
622
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
Do tal do Sartre?
623
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
Não escolher também é uma escolha.
624
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Espera, eu…
625
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Por favor, eu…
A gente pode conversar? É que eu…
626
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Eu sinto muito!
627
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
Até mais, Cooper.
628
00:33:50,111 --> 00:33:55,116
Legendas: Raissa Duboc