1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 Isto é inacreditável. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 Sabe, por mais que a viagem tenha sido caótica, 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 vou sentir falta daqui quando a gente voltar pra Chicago. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 Era disso que eu queria falar com você. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 Eu não vou voltar. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 O quê? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Claro que vai! 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Sua vida está em Chicago! 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 Seus amigos, seu emprego. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 Na verdade, aceitei um cargo em uma empresa francesa. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 Quê? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Emily, você nem fala francês. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Não leve a mal, mas… 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 que imbecil te contrataria em Paris? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Bonsoir, Madeline. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 Só pode estar de brincadeira! 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 Não, é verdade. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Não é verdade, não. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 Emily? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Diz pra ela, Emily. 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Emily. 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Pense bem. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Pense por você. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Quer mesmo desistir de tudo pelo que trabalhou? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 A vida é sua, Emily, não dela. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Não pode confiar nela. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Precisa escolher. 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 Eu… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Emily! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Acorda! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Madeline… 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 Madeline, esta é a decisão mais difícil que já tive que tomar na vida. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 Você fez tanta coisa por mim, e sou muito grata por isso! 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 É que eu preciso fazer isso. 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 É Paris! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Emily, não! 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 EMILY EM PARIS 38 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 Me sinto péssima. 39 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Faz anos que ela é minha mentora. E eu… 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Odeio decepcionar os outros. 41 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Decepciono meus pais há décadas. A gente se acostuma. 42 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 Vizinha nova chegando. Não surta. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 Oi! 44 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 - Bonjour, vizinha. Ça va? - Bonjour, vizinha. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 Muito bem. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 Só vou comprar croissant pro Gabriel. 47 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 Acabou de se mudar, e já é a tchutchuca de padaria dele. 48 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Mindy! 49 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 Não, eu não ligo. Ele sempre fica superagradecido. 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 - Que ótimo! - Boa. 51 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 Aliás, a Sylvie ligou pra minha mãe 52 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 e quer levar o Champère pra nova agência dela. 53 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 O que aconteceu? 54 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Sinto muito, eu vou esclarecer tudo hoje. 55 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Tá, sem problemas. O Champère vai aonde você for. 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Sou leal a você, Emily. 57 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 Obrigada. 58 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 E amei o novo corte de cabelo. Chique! 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 Tá, gente! Tenham um bom dia. 60 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 - Tchau. - Tchau. 61 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Novo plano: 62 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 um pacto com Camille pra não contar pra Madeline, 63 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 e logo sairá de lá. 64 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 Nunca mais vamos falar desse pacto! 65 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Fala sério! Tô brincando, Em. 66 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 Meu foco é o Alfie. 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Ele vai voltar pra Londres, 68 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 mas vamos tentar fazer dar certo. 69 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 Não tem o que tentar. 70 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Só fica em dia com seu passe Eurail 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 e o contraceptivo. 72 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Você usa, né? 73 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 - Sim! - Tá. 74 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Emily, finalmente! 75 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 Achei Fritos na França. Mercado clandestino, certeza. 76 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Você é um gênio! 77 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Vamos conversar? 78 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Rápido. Temos reunião na sala de conferência. 79 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 - Temos? - Sim. Vem. 80 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Vamos mostrar que os clientes estão em boas mãos, 81 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 mesmo sem a equipe francesa inteira. 82 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Vem estancar o sangramento. 83 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Vamos. 84 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 Na verdade, Mads, é urgente. 85 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Bonjour. 86 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Oi. Bonjour, Emily. 87 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 Bonjour. 88 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 Que surpresa! 89 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Antoine, você construiu uma marca exclusiva de elite, 90 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 mas a liderança anterior tinha suas limitações. 91 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 É hora de levar a Maison Lavaux a outro nível. 92 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 E, Gabriel, sobre o seu restaurante, é hora de dizer a palavra mágica. 93 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Franquias. 94 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 Estamos aqui para realizar seus sonhos. 95 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 E quanto custam esses sonhos? 96 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Você vai lucrar tanto 97 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 que nossa comissão vai ser um trocado. 98 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Entendi. 99 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 E como duas americanas navegarão o mercado de luxo da França? 100 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 Estamos nos preparando para contratar funcionários franceses 101 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 e vamos garantir que a transição seja suave 102 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 antes de voltarmos para os EUA. 103 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Não vai ficar em Paris? 104 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 Bom, estamos resolvendo tudo isso. 105 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 Mas não vai afetar nosso relacionamento. 106 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Como agência de marketing. 107 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Exatamente. 108 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Relacionamento é tudo neste ramo, 109 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 e a Emily estabeleceu um bem forte. 110 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 Vocês dois sabem o que ela é capaz de fazer. 111 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Madeline, eu… 112 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Muito bem! Acho que os fisgamos. 113 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 Aquele chef está na sua mão. 114 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Isso não é verdade. 115 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 Estava na cara. 116 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Preciso muito falar com você. 117 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 Não, eu preciso falar com você. Vou primeiro. 118 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 Em, a forma como você vestiu a camisa aqui 119 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 me deixou orgulhosa. 120 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 Quando você chegou no meu escritório de Chicago, 121 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 eu vi que você era especial 122 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 e fiquei animada para te orientar e te empoderar, 123 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 para que você empoderasse a próxima geração de mulheres. 124 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 MDS. Tsunami hormonal. 125 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Desculpa. 126 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Que orgulho! 127 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 O celular já tá bombando. MDS, Doug? 128 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 DOUG CELULAR 129 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 Não sabia que conversavam. 130 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 Não, já faz meses. Ele ligou sem querer. 131 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 Ou percebeu o que perdeu. 132 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 Justo quando está prestes a voltar. Pode ser o destino. 133 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Não é. 134 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 Veremos. 135 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 Tenho reunião por Zoom e consulta médica, 136 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 não nos veremos mais hoje. 137 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 Todos os currículos franceses irão pro seu e-mail. 138 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 Olha tudo por alto e marca as entrevistas… 139 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 pra logo! Tchau. 140 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 JULIEN: A SYLVIE PERGUNTOU DE VOCÊ. 141 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Doug, para de ligar sem querer! 142 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Em, não foi sem querer. Fui eu. Liguei por querer. 143 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Por quê? 144 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Anúncio profissional importante: 145 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 está falando com o gerente associado de Parcerias Globais do McDonald's. 146 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 Espera. Você disse "globais"? 147 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Você nunca foi nem ao Canadá. 148 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Essa é a melhor parte. 149 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 Trabalho na sede de Chicago. 150 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Nem meu metrô mudou. Emprego dos sonhos! 151 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Parabéns! Você merece isso mesmo. 152 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Obrigado. 153 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 A notícia é boa pra nós dois, porque… Escuta essa: 154 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 o McDonald's quer uma agência de marketing na França 155 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 pra lançar a McBaguette. 156 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Parece uma conta gigante. 157 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 É épica. Investimento gigante. 158 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 E tem que ser você. 159 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Você vai arrasar. 160 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 Mandei o contato do meu chefe. Ele estará em Paris amanhã. 161 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Todo mundo vai querer, mas já está no papo pra você. 162 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Obrigada, Doug! 163 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 Desculpa. Pardon. 164 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Emily, bonjour. 165 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Oi, gente! O que perdi? 166 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 Não temos escritório, não temos nome 167 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 e não temos tantos clientes quanto achamos que teríamos. 168 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 Acho que posso ajudar. 169 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Olha a Emily. 170 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 Duvidei que você viria mesmo. 171 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 Quê? Claro que eu viria! 172 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Estou totalmente no time da… Sei lá qual o nome da empresa. 173 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 Pode nos ajudar a escolher. Gosto de Usine d'Insolence. 174 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 Fábrica de Insolência. 175 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 Não, tem que ser mais heroico. 176 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Les Gardiens de la Porte. 177 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Guardiões dos Portões. 178 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Parece filme da Marvel. 179 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Parem! Não quero mais ouvir nomes ruins hoje. 180 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Preciso que arrumem um cliente novo, sexy 181 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 e luxuoso pra combinar com a inauguração. 182 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 Tenho o cliente perfeito. 183 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 McDonald's. 184 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 Querem uma agência francesa 185 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 pro marketing da McBaguette. 186 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 Mais oui, os Arcos Dourados. 187 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Emily, só quero baguette se for o corte de diamante. 188 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 E a conta da Boucheron? 189 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Julien. Le… 190 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 A apresentação está quase pronta. 191 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 - É só marcar o dia. - Boa. 192 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Deveria pensar melhor. 193 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 É um cliente enorme que paga bem. 194 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Já ouvi, não precisa repetir, Emily. 195 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 Nossa prioridade é garantir que as contas saiam da Savoir e venham pra nós. 196 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Bom dia, monsieur. 197 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 Bem-vindo ao novo capítulo da nossa parceria formidável. 198 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Senhores, senhoras. 199 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Emily. 200 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 Concordo com ela. 201 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Obrigada por não falarem nada. Estou… 202 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 Analisando? 203 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 Garantindo o melhor acordo? 204 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Como nós. 205 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 Não estou fazendo isso. Me comprometi com a Sylvie. 206 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Você é muito talentosa, 207 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 mas a Sylvie só liga pra uma coisa: 208 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 a Sylvie. 209 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Deveria pensar melhor. 210 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Preciso ir ao escritório. 211 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Bom dia! 212 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 Tudo bem, Emily? 213 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 - O que fez com o cabelo? - É só franja! 214 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Tem gente que tá bem e corta a franja! 215 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Desculpa, eu… 216 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Tentei pedir demissão da Savoir, 217 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 tentei apresentar o McDonald's à Sylvie como cliente de luxo. 218 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 Então não tá tudo bem. 219 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 Até que não é má ideia. 220 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 Não precisa falar isso. 221 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Já foi ao McDonald's em Paris? 222 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 Não. Por quê? 223 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Almoce comigo. 224 00:11:10,795 --> 00:11:12,505 - Tá. - Depois de você. 225 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Merci. 226 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 Que chique! Não tem Shake nem Papa-Búrguer. 227 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 O que é Papa-Búrguer? 228 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 Esquece. 229 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 Continua sendo McDonald's, mas adaptado à cultura francesa. 230 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Conheço alguém assim. 231 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 Não acredito que um chef francês vem ao McDonald's. 232 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 Não venho todo dia. 233 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 É o que chamamos de "un petit plaisir". 234 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 Um pequeno… 235 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 prazer. 236 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 Um deslize? 237 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 Ou um luxo. 238 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Viu? Sabe vender o peixe. 239 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 É só decidir pra quem trabalhar. 240 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 Eu escolhi a Sylvie mesmo. 241 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 Mas fui contar pra Madeline hoje de manhã e não consegui. 242 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Será que não queria contar? 243 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 Teve a chance de dizer o que sentia, mas não disse. 244 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 Sobre aquele dia… 245 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Eu queria poder te contar mais. 246 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Emily, não podemos continuar assim. 247 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 Tem a Camille, o Alfie. 248 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 - Eu sei. - E ele é ótimo. 249 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 Eu gosto dele. 250 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 Gosto dele com você. 251 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Eu também. 252 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Mas é complicado. 253 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Ele volta pra Londres amanhã à noite. 254 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Eu devia ter planejado algo, mas está tudo um caos. 255 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Posso reservar umas mesas no restaurante. 256 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 Pra amanhã? Às 20h? 257 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 Faria isso por mim? 258 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 E por mim. Ele fez três gols semana passada. 259 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Obrigada. 260 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 Por tudo. 261 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Imagina! 262 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 Amigo é pra isso. 263 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 Minhas DMs tão que tão desde Belleville. 264 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Me ajuda a escolher um. Ou dois. No máximo, três. 265 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 Meu Deus! 266 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 Te mandam foto assim no Insta? 267 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Tudo é app pra sexo pra quem está muito a fim. 268 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Só pra isso que ainda tenho Facebook. 269 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 Obrigado. Até mais. 270 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Isso! 271 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Oi! O que foi isso? 272 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 Pelo show que vamos fazer hoje. 273 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 Quê? 274 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 O gerente de La Trompette Bleue, um clube de jazz em St. Germain, 275 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 viu o vídeo de Belleville. 276 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 E nos chamou pro palco aberto. 277 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 - É sério? - Sim. 278 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 - Vamos cantar no clube de jazz! Oba! - Clube de jazz! 279 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 "Escolher. Eu escolho, tu escolhes, 280 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 ele escolhe, nós escolhemos, vós escolheis, eles escolhem." 281 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Muito bem! 282 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 Quem consegue traduzir isto? 283 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 Emily? 284 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 Não escolher também é escolher? 285 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 Excelente. 286 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 Mas o que significa? 287 00:14:17,606 --> 00:14:18,482 Oh, là-là. 288 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 Como explicar o existencialismo? 289 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 Já ouviu falar de Sartre? 290 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Ele dizia que humanos eram condenados a escolher 291 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 para se definir num mundo absurdo sem regras. 292 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Não escolher também traz consequências, é uma escolha. 293 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 Mas como saber qual é a certa? 294 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 Pra Sartre, isso não existe. 295 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 Você escolhe com convicção e vive sua vida. 296 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Bom, isso não ajuda em nada! 297 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Ninguém disse que existencialismo ajudava. 298 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 Existencialismo? 299 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 Achei que fosse Francês 1? 300 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Desculpa. Francês un. 301 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Bonjour, monsieur. Veio pra aula? 302 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Preciso que assine uma papelada. 303 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Terá que esperar até o fim da aula. 304 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Vai ser um prazer esperar. 305 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 Era mentira. 306 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 Não tem papelada. 307 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 Eles acabam, se despedem e apresentam vocês. 308 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 - Terão 20 minutos. - Sim, senhor. 309 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Obrigada pela oportunidade. 310 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 E, se gostar do que assistir, estamos sempre disponíveis 311 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 pra substituir ou vir regularmente. 312 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Vamos começar por hoje e ver no que dá. Tá? 313 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Bonne chance. 314 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 Você está bem? 315 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Não vai ser como no Chinese Popstar? 316 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 Vou ficar bem. 317 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 Se não ficar, olha pra mim. 318 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 Tantos beijos, e nem um pro Étienne! 319 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 Eu tenho dois amores 320 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 Meu país e Paris 321 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 Sempre com eles 322 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 Meu coração se alegra 323 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 Manhattan é linda… 324 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 E aí, Cooper, me conta. O que você decidiu? 325 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Também quero saber. 326 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 A Madeline vai me matar 327 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 quando souber onde vou trabalhar. 328 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 A Sylvie vai me matar quando souber 329 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 onde ainda estou trabalhando. 330 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 Quero saber sobre nós. 331 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Ah, sim, desculpa. 332 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 É. Vou embora amanhã. 333 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Pensei que a gente podia planejar 334 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 quando vai se ver de novo. 335 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 Nem tive tempo de olhar minha agenda. 336 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 Agendas! Plural, agendas. 337 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 Estou trabalhando em dois lugares ao mesmo tempo. 338 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 E querem se matar. É uma loucura! 339 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 Preciso tomar uma decisão. 340 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Olha, eu entendo. É estressante. 341 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Então… 342 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Vamos lá pra casa, e eu te distraio. 343 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Seria maravilhoso, 344 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 mas preciso preparar uma apresentação, 345 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 senão a Sylvie perde um cliente, 346 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 e aí, sim, ela vai me matar. 347 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Se a Madeline não matar quando souber a novidade. 348 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 Mas… 349 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 quero fazer uma festinha de despedida amanhã. 350 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 O Gabriel reservou umas mesas. 351 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 Legal. 352 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 Achei que seríamos só nós dois… 353 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Bom, todo mundo quer se despedir. 354 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Você não passou batido pra cidade, 355 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 mesmo que ainda deteste aqui. 356 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 Não é verdade. 357 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Passei a gostar de umas coisas. 358 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Como… 359 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 isto aqui. 360 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 E… 361 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 isto aqui. 362 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 MADELINE CELULAR 363 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Tá. 364 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Ignorar. 365 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Deixar pra lá. 366 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 Então tá. 367 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 Onde estávamos? 368 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 Manhattan é linda 369 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 Mas para que negar 370 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 A bruxa que me enfeitiça? 371 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 É Paris, toda a Paris 372 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 Como foi o primeiro dia? 373 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Foi normal. 374 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 Achou um escritório? 375 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Ainda não. 376 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 Escolheu um nome? 377 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Chega de falar de trabalho. 378 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 O que… 379 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Eu sabia que tinham vindo aqui! 380 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Sylvie… 381 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 Falei que este quarto era proibido, mas… 382 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 Você disse: "Chega de falar de trabalho." 383 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 É Paris, toda a Paris 384 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 Vê-la um dia 385 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 É meu lindo sonho 386 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 Eu tenho dois amores 387 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 Meu país 388 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 E Paris 389 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 Meu Deus! Continua acordada? 390 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Oi! Como foi lá? 391 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Foi perfeito! 392 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 Como eu sonhei que seria! 393 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 Que maravilha! 394 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Desculpa não ter ido. 395 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 Relaxa. Foi de última hora. 396 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 E espero que vire algo mais permanente. 397 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 Bom, quando virar, estarei lá. 398 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 Primeira fila, prometo. 399 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Espera. Não está meio tarde pra estar trabalhando? 400 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 Estou separando currículos pra Madeline. 401 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 E fazendo uma apresentação pra Sylvie. 402 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 Quê? Tá fazendo o quê? 403 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 Vou trabalhar pra Sylvie, 404 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 mas não posso chutar a Madeline grávida. 405 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 Chutar? Com esses sapatos aí? 406 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 Espera. Elas sabem que está nas duas agências? 407 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 Nossa, não! 408 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Fui prática a vida toda. 409 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 Uma decisão pela emoção, e ela volta pra me assombrar. 410 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 Está falando do trabalho ou do Gabriel? 411 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 Não é sobre o Gabriel! 412 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 - Não… - Nunca será. 413 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Paris foi a decisão pela emoção. 414 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 Pode não ser realista, mas eu consigo dar um jeito. 415 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 Fico com a Madeline até ela contratar gente 416 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 e ajudo a Sylvie a abrir a agência dela. 417 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 Não sem anfetamina. 418 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Espera! E o Alfie? 419 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 Eu o vi hoje. Vamos dar uma festinha pra ele amanhã. 420 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 "Vamos"? 421 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 O Gabriel e eu. 422 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 Mas a gente não ia falar dele. 423 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Meu amigo Gabriel e eu 424 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 vamos dar uma festinha pro meu namorado Alfie no restaurante. 425 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 Está me deixando tonta, e já bebi champanhe. 426 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Excusez-moi, não falei que era proibido comer no apartamento? 427 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 E que não quero o cliente? 428 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Eu sei, mas eu não queria que cometesse um McErro 429 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 sem pensar no produto. 430 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 Conhece o mercado francês mais que ninguém. 431 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 E vocês sabem ajudar americanos a se adaptarem. 432 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 Quer um cliente chamativo pra anunciar a nova agência. 433 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 Pense como se fosse um "petit plaisir". Um pequeno luxo. 434 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 A McBaguette é uma coisa, 435 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 mas não vamos esquecer os diamantes baguettes que você tanto ama. 436 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Luc, mostre a apresentação pra Boucheron. 437 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Não está pronta. 438 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 E o cliente da Emily vai passar pouco tempo aqui. 439 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 A gente fala com ele. 440 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Convide-o pra jantar hoje. 441 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 Hoje? 442 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 Ou tem planos mais importantes? 443 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 Tem a festa de despedida do meu namorado. 444 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 - Mas dou conta. - Vem. 445 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 Vamos falar da apresentação. 446 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 Julien, faça uma reserva 447 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 para as 20h no Jules Verne, na Torre Eiffel. 448 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Os americanos adoram aquilo. 449 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - Torre Eiffel? - Viu? 450 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 Vou fazer a reserva. 451 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 O que está fazendo? E a Sylvie? Isso é loucura! 452 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 Você é bom demais pro Méqui? Comeu sua McBaguette e a da Emily. Metade. 453 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 Fiz muita aeróbica hoje, 454 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 e sabe o que eu quis dizer! 455 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Cadê a apresentação pra Boucheron? 456 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 - Esqueci o laptop na Savoir. - Quê? 457 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 Agora ele é espólio de guerra, e não salvei nada na nuvem. 458 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 Não confio na nuvem. 459 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Precisa ir lá buscar! 460 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 No território inimigo? A Madeline pode chamar a polícia. Ou coisa pior. 461 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 O que a Sylvie fará 462 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 quando souber que perdeu os arquivos do cliente? 463 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 Tem razão. 464 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 A Madeline está grávida, não pode correr. 465 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Por que está todo mundo burro? 466 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 Oi, Madeline, como está? 467 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 O que faz aqui? 468 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 Só vim pegar uns itens pessoais que eu tinha esquecido. 469 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 Não fez as malas na hora do golpe? 470 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Pegue suas coisas e vá. Estou ocupada. 471 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 Madeline, lamento termos deixado você sozinha, sem ninguém. 472 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Não lamenta. E não estou sozinha, tenho a Emily. 473 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 A Emily está com a gente. 474 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 Não, ela está trabalhando de casa porque não está bem. 475 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 Não, ela trabalha pra agência da Sylvie. 476 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 É claro! 477 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 - A agência da Sylvie. - É. 478 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 Ela está trabalhando na apresentação pra McBaguette. 479 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 Os contatos dela de Chicago ajudaram muito. 480 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 É incrível! 481 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 E vamos falar com o representante do McDonald's hoje à noite. 482 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 Vão atrás do Méqui. 483 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 Desculpa, eu sabia. Eu já sabia disso. 484 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Sim, eu adoraria mandar um champanhe magnum para a mesa. 485 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 Felicitação pra Emily. 486 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 Isso é magnânimo da sua parte! 487 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 Para! Ela merece. 488 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 Onde é o jantar? 489 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 Você está bem? 490 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 Quê? 491 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Sim, claro! 492 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Foi só um déjà-vu. 493 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 E uma angústia existencial. 494 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 Tenho tomado decisões importantes pra vida. 495 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 É, eu ia perguntar como a Madeline reagiu. 496 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 Aposto que não foi fácil. 497 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Bem… 498 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 Sei que a via como mentora. 499 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 Temos estilos diferentes, 500 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 mas espero que também me veja assim um dia. 501 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Obrigada. 502 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 De verdade. 503 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 Seu sucesso é meu sucesso. 504 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Estamos juntas nessa, né? 505 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 Sei que trabalhar comigo é um passo enorme. 506 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 O cliente chegou. 507 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 O que ela tem? 508 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Nada. 509 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Estou bem. Está tudo bem. 510 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Hora de usar o charme de Chicago! 511 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Seja lá o que for isso. 512 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 Oi! 513 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 Olha ele! 514 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Boa noite. Eu pago a primeira rodada. 515 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 - Não, nós pagamos as bebidas. - Merci, coração. 516 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 - A Emily chegou? - Ela vem. 517 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 Acho que é coisa de trabalho. 518 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 É, ela vai chegar logo. Ela te adora. 519 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Sei. 520 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Licença, preciso atender. 521 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 E preciso checar uma coisa na cozinha. 522 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Vai lá, parceiro. 523 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 Preciso te apresentar uma pessoa. 524 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Vem. 525 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Antoine, este é o Alfie. 526 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 - Antoine. - Alfie. Enchanté. 527 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 É um prazer, parceiro. 528 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Ele trouxe uma coisa pra você. 529 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 Presentinho da Maison Lavaux. 530 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Emily lembrou que foi seu preferido no evento do Labo Lavaux. 531 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Obrigado! O cheiro é incrível. 532 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Obrigado. Bom que gostou! 533 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Desculpa, mas… 534 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 Como eu nunca tinha ouvido falar da Maison Lavaux antes? 535 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 Somos exclusivos. 536 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 Até pensei no marketing de massa, 537 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 mas é difícil crescer e continuar independente. 538 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 E os impostos daqui não ajudam empresários. 539 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 Eu entendo. 540 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 Mas existem jeitos de contornar. 541 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Pode acreditar. Passei um ano aprendendo cada detalhe. 542 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 Meu banco de Londres financiou empresas francesas 543 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 que não lucravam aqui. 544 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 - O que está bebendo? - Uísque caubói. 545 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Dois, por favor. 546 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Desculpa, está barulhento. Está me ouvindo? 547 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Perfeitamente. 548 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Se divertiu no palco ontem? 549 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Sim, foi incrível. 550 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 O que acha de fazer isso regularmente? 551 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 - Meu Deus! É sério? - Com certeza. 552 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 A plateia ficou impressionada. E eu também. 553 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 Meu Deus! Os meninos vão adorar. 554 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 Na verdade, a oferta é pra você. 555 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 Seus colegas são ótimos, mas temos uma banda da casa. 556 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Porcaria… 557 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 Como é? 558 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 Eu disse que gostaria de pensar um pouco. Tudo bem pra você? 559 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Claro. Me avise assim que possível. 560 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 - Oi! Vocês vieram! - Mindy! 561 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 - Oi, amor. - Oi, amor. 562 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 E a boa notícia é que os franceses gostam bastante de McDonald's. 563 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 Para eles, é um pequeno luxo. 564 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 Por isso pensamos numa vibe clássica e retrô para a campanha. 565 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 Sabe "'S Wonderful", de George Gershwin? 566 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Claro. 567 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 Ele é o American in Paris, e a música é perfeita pra campanha. 568 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 Adoraríamos mudar a letra de "'S Wonderful" 569 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 para McWonderful, McMarvelous, McParadise… 570 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 - McBaguette. - Exactement. 571 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Bem, admito que amo muito tudo isso. 572 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 Também amamos muito tudo isso. 573 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Doug disse que eram a equipe perfeita pro trabalho, e ele tinha razão. 574 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Com licença. 575 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Scott Thomas, enchantée. Madeline Wheeler, diretora da Savoir. 576 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 A empresa com quem devia estar conversando. 577 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 Achei que ela que mandasse. 578 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 Não, ela não trabalha mais conosco. 579 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 E esta aqui deve estar com síndrome de Estocolmo. 580 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Madeline, espera… 581 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 A Emily trouxe o cliente para mim. 582 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 Impossível, porque a Emily trabalha pra mim. 583 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 Ou perdi alguma coisa? 584 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 Você não pediu demissão! 585 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 Eu queria pedir… 586 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 Mas ela está grávida e sozinha num país estrangeiro, tá? 587 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 Quero trabalhar com as duas até… 588 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 Até o quê? Poder me abandonar? Eu fiz sua carreira crescer! 589 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 Como pôde fazer isso? 590 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Xixi. 591 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Espera. Não… 592 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 Meu Deus! 593 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 Minha bolsa estourou. 594 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Sim, no meu sapato! 595 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 Tá, não estou mais amando muito tudo isso. 596 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 Levem-na ao Hospital Americano, em Neuilly. 597 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 Madeline, estará em excelentes mãos. 598 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 Você vai ficar bem. 599 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 Eu vou com ela. Mads, vou com você. 600 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 Não me vem com "Mads". Nem quero olhar pra sua cara! 601 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Desculpa. 602 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 Essa era sua angústia existencial? 603 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 Ou estava querendo ter tudo? 604 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 Que coisa mais americana! 605 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 Eu quero muito trabalhar com você. Mas as coisas ficaram complicadas… 606 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Vou simplificar para você. 607 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Está demitida. 608 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 MINDY: GAROTA, VOCÊ VEM? 609 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 Oi! Meu Deus, Alfie, desculpa! 610 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 Madeline vai dar à luz, Sylvie me demitiu 611 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 e eu não achava um táxi. 612 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Emily, para. 613 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 Eu sei. Que sua carreira era importante, eu sabia. 614 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 Não que era mais importante que nós. 615 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 Não! Você é muito importante pra mim. 616 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 Sou mesmo? 617 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Quando vai pra Londres? 618 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 Ainda não resolvi. 619 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 Acho que resolveu. 620 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 Não, aonde você vai? Fala sério! 621 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 Como é o ditado francês? 622 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 Do tal do Sartre? 623 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 Não escolher também é uma escolha. 624 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Espera, eu… 625 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Por favor, eu… A gente pode conversar? É que eu… 626 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Eu sinto muito! 627 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 Até mais, Cooper. 628 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 Legendas: Raissa Duboc