1
00:00:19,436 --> 00:00:22,981
Este incredibil.
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
Știi, oricât de haotică
a fost această călătorie,
3
00:00:27,777 --> 00:00:31,030
chiar îmi va lipsi asta
când ne întoarcem la Chicago.
4
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
Despre asta am vrut să vorbim.
5
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
Nu mă întorc.
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
Poftim?
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
Desigur că te întorci.
8
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
Viața ta este în Chicago.
9
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
Prietenii tăi, slujba ta.
10
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
De fapt, am acceptat un post
la o companie franceză.
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
Ce?
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Emily, nici măcar nu vorbești franceză.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
Adică, fără supărare,
14
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
cine ar fi atât de prost
să te angajeze în Paris?
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Bonsoir, Madeline.
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
Cred că glumiți.
17
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
Nu, e adevărat.
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Nu, nu este adevărat.
19
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
Emily?
20
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Spune-i, Emily.
21
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Emily.
22
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Gândește-te.
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Hotărăște singură.
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Vrei să renunți la tot ce ai muncit?
25
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
E viața ta, Emily, nu a ei.
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Să n-ai încredere în ea.
27
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Trebuie să alegi.
28
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
Eu…
29
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Emily!
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
Trezește-te!
31
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Madeline…
32
00:01:48,775 --> 00:01:53,530
Madeline, aceasta e cea mai grea decizie
pe care a trebuit să o iau vreodată.
33
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
Ai făcut atât de multe pentru mine
și sunt foarte recunoscătoare pentru asta.
34
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
Adică, e doar ceva ce trebuie să fac.
35
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
Sunt la Paris!
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Emily, nu!
37
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
Mi-e rău.
38
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Ea a fost mentorul meu ani de zile.
Eu doar…
39
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
Urăsc să dezamăgesc oamenii.
40
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
Îmi dezamăgesc părinții de zeci de ani.
Te obișnuiești.
41
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
Sosește noua vecină. Fii calmă.
42
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
Salut.
43
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
- Bună, vecino. Ce mai faci?
- Bună, vecino.
44
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
Sunt foarte bine.
45
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
Doar iau niște cornuri pentru Gabriel.
46
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
Abia te-ai mutat
și te folosește să mergi la brutărie.
47
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Mindy.
48
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
Nu mă deranjează.
Mereu e foarte dornic să-mi mulțumească.
49
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
- E grozav.
- Drăguț.
50
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Apropo, mama a primit un telefon
de la Sylvie
51
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
și cere să aducem contractul
Champère la noua firmă.
52
00:03:01,264 --> 00:03:02,181
Ce se întâmplă?
53
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
Îmi pare rău pentru asta.
O să clarific totul astăzi.
54
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
Bine. Nicio problemă.
Champère te urmează oriunde te-ai duce.
55
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Îți sunt loială, Emily.
56
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
Mulțumesc.
57
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
Și-mi place noua tunsoare. Atât de șic.
58
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
Bine. O zi frumoasă!
59
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
- Pa.
- Pa.
60
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
Bine, plan nou.
61
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
Faci un pact cu Camille
să nu-i spui lui Madeline
62
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
și rămâi fără slujbă.
63
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
Nu mai vorbim despre acel pact!
64
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Haide, glumesc, Em.
65
00:03:31,711 --> 00:03:34,213
Mă concentrez pe Alfie.
66
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Chiar dacă merge la Londra,
67
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
încercăm s-o facem să meargă.
68
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
Ce e de aflat?
69
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
Să fii la zi cu abonamentul Eurail
70
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
și cu contracepția.
71
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
Te protejezi?
72
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
- Da.
- Bine.
73
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Emily, aici erai.
74
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
Am găsit Fritos în Franța.
Nu întreba. Clar de pe piața neagră.
75
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Ești genială.
76
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Nu, putem vorbi?
77
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Repede, avem o întâlnire
în sala de conferințe.
78
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
- Da?
- Da. Haide.
79
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Consolidează clienții,
să fie pe mâini bune,
80
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
chiar dacă personalul francez a plecat.
81
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
Hai să oprim asta.
82
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
Să mergem.
83
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
Mads, asta nu poate aștepta.
84
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Bonjour.
85
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Bună. Bonjour, Emily.
86
00:04:26,349 --> 00:04:27,183
Bonjour.
87
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
Ce surpriză!
88
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
Antoine, ai construit
un brand de elită și exclusivist,
89
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
dar fosta conducere
l-a dus doar până la un punct.
90
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
E timpul să ducem Maison Lavaux
la următorul nivel.
91
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
Și, Gabriel, legat de restaurantul tău,
e timpul să spui cuvântul magic.
92
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Franciză.
93
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
Suntem aici
pentru a vă îndeplini toate visele.
94
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
Și cât costă aceste vise?
95
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
Veți câștiga atât de mulți bani,
96
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
încât taxa standard va fi infimă.
97
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Înțeleg.
98
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
Și cum se vor descurca două americance
pe piața luxului francez?
99
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
În prezent, ne pregătim să aducem
noi angajați francezi
100
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
și ne vom asigura
că tranziția este fără probleme
101
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
înainte de a ne întoarce în SUA.
102
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Nu rămâi în Paris?
103
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
Încă ne gândim la asta.
104
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
Dar nu ne va afecta relația.
105
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
Ca agenție de marketing.
106
00:05:39,964 --> 00:05:40,840
Exact.
107
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
Această afacere e despre relații,
108
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
iar Emily are relații puternice aici.
109
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
Sunt sigură că știți amândoi
de ce e în stare.
110
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
Madeline, eu…
111
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Bravo. Cred că i-am prins.
112
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
Îl aveai pe bucătar la degetul mic.
113
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Nu e adevărat.
114
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Doar îmi spun părerea.
115
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
Trebuie să-ți vorbesc.
116
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
Nu, eu trebuie să vorbesc cu tine.
Eu prima.
117
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Em, felul în care ai intervenit
pentru mine aici,
118
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
m-a făcut tare mândră.
119
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
Când ai intrat în biroul meu din Chicago,
120
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
am știut cât de specială ești
121
00:06:22,882 --> 00:06:27,386
și am fost atât de încântată să te îndrum
și să te încurajez,
122
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
astfel încât să poți da putere
unei viitoare generații de femei.
123
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
Doamne! Tsunami hormonal.
124
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Îmi pare rău.
125
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
Sunt tare mândră.
126
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
E devreme. Ești căutată. Doamne, Doug?
127
00:06:43,861 --> 00:06:44,695
DOUG
MOBIL
128
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
Nu știam că păstrați legătura.
129
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
N-am mai vorbit de mult.
Sună din greșeală.
130
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
Și-a dat seama ce-a pierdut.
131
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
Exact când te pregătești să te întorci.
Poate e soarta.
132
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Nu e.
133
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
Vom vedea.
134
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
Am o întâlnire pe Zoom și merg la medic,
135
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
deci nu ne mai vedem azi.
136
00:07:00,461 --> 00:07:03,422
Am pus ca CV-urile franceze
să fie trimise pe e-mailul tău,
137
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
așa că parcurge-le și fă acele interviuri…
138
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
rapid. Pa.
139
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
JULIEN
Sylvie te caută.
140
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Doug, nu mă mai suna din greșeală.
141
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
Em, nu e din greșeală. Am vrut să te sun.
142
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
De ce?
143
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
Am un anunț legat de carieră.
144
00:07:24,777 --> 00:07:30,116
Sunt directorul asociat al parteneriatelor
globale pentru McDonald's.
145
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
Stai, ai zis globale?
146
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Nici măcar nu ai fost în Canada.
147
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
E partea cea mai bună.
148
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
Sunt la corporație,
chiar aici, în Chicago.
149
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
Nici nu trebuie să merg cu trenul.
E o slujbă de vis!
150
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Felicitări. Este exact ceea ce meriți.
151
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Hei, mulțumesc.
152
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
E o veste bună pentru amândoi
fiindcă, fii atentă,
153
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
McDonald's caută o agenție
de marketing din Franța
154
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
pentru a lansa McBaguette.
155
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Pare un proiect important.
156
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
Este epic. Bani mulți.
157
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
Ești persoana potrivită.
158
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
O să fii tare.
159
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
Ți-am trimis datele șefului meu.
E în Paris mâine.
160
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Toată lumea va dori asta,
dar totul e pregătit pentru tine.
161
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Mulțumesc, Doug.
162
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
Îmi pare rău. Pardon.
163
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Emily, bonjour.
164
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Salut! Ce-am ratat?
165
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
Nu avem birou,
nu avem un nume pentru companie,
166
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
nu vin cu noi atâți clienți
pe cât credeam.
167
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
Poate pot să vă ajut.
168
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Uite-o pe Emily!
169
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
Chiar mă gândeam dacă vii.
170
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
Ce? Normal că vin.
171
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Sunt în echipă oricum s-ar numi compania.
172
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
Ne poți ajuta să alegem.
Îmi place Usine d'Insolence.
173
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
Fabrica de obrăznicie.
174
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
Nu, ceva mai eroic.
175
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
Știi, les Gardiens de la Porte.
176
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
Adică Paznicii.
177
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Sună ca un film Marvel.
178
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Încetați. Nu vreau să mai aud
nume groaznice azi.
179
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Am nevoie de un client nou și sexy
180
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
din zona de lux
care să se asorteze cu lansarea.
181
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
Am eu unul.
182
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
McDonald's.
183
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
Caută o firmă de marketing franceză
184
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
pentru a lansa McBaguette.
185
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
Mais oui, Arcele de Aur.
186
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Emily, singurele baghete
care mă interesează sunt la diamante.
187
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Ce se întâmplă cu proiectul Boucheron?
188
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
Julien. Le…
189
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
Aproape am terminat prezentarea
190
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
- …și stabilim.
- Tare.
191
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
Ar trebui să te mai gândești.
192
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
E un client important și sunt mulți bani.
193
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
Te-am auzit din prima, Emily.
194
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
Prioritatea e să ne asigurăm
că plecăm cu fiecare proiect de la Savoir.
195
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Bună dimineața, monsieur.
196
00:09:45,626 --> 00:09:50,965
Bun-venit în următorul capitol
al parteneriatului nostru formidabil.
197
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
Domnilor, doamnelor.
198
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
Emily.
199
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
Da, cum a zis ea.
200
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Mersi că nu ați spus nimic, încă…
201
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
Tatonezi terenul?
202
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
Te asiguri că obții cea mai bună ofertă?
203
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Ca noi.
204
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
Nu asta fac, da? Sunt dedicată lui Sylvie.
205
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Ești foarte talentată, Emily,
206
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
dar lui Sylvie îi pasă
doar de un singur lucru.
207
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
Sylvie.
208
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
Să te gândești mai mult la asta.
209
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
Sunt așteptat la birou.
210
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
O zi bună.
211
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
Ești bine, Emily?
212
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
- Ce ți-ai făcut la păr?
- E un breton!
213
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Uneori oamenii își fac breton
când totul e bine!
214
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Scuze, sunt doar…
215
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Am încercat să plec de la Savoir,
216
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
apoi să-i duc McDonald's
ca client de lux lui Sylvie.
217
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
Deci, nu, nu sunt bine.
218
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
Nu e o idee prea rea.
219
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
Nu trebuie să spui asta.
220
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
Ai fost la un McDonald's din Paris?
221
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
Nu. De ce?
222
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Hai să te duc la prânz.
223
00:11:11,170 --> 00:11:12,463
- Bine.
- După tine.
224
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Merci.
225
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
E atât de șic.
Nu e niciun Grimace, nici Hamburglar.
226
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
Ce este un Hamburglar?
227
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
Nu contează.
228
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
E tot McDonald's,
dar e adaptat la cultura franceză.
229
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Sună ca cineva cunoscut.
230
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
Nu pot să cred că un bucătar francez
merge la McDonald's.
231
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
Nu vin aici în fiecare zi.
232
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
Este ceea ce numim „un petit plaisir”.
233
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
Un mic…
234
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Răsfăț.
235
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
Indulgență?
236
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
Sau un lux.
237
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Vezi, poți convinge.
238
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Trebuie să decizi pentru cine lucrezi.
239
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
Chiar am ales-o pe Sylvie.
240
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
M-am dus să-i spun lui Madeline
că renunț, dimineață, și… n-am putut.
241
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
Poate n-ai vrut să-i spui.
242
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
Ai avut șansa să spui ce simți
și… nu ai făcut-o.
243
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
Legat de ziua de ieri…
244
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Mi-aș dori să-ți spun multe.
245
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
Emily, nu putem continua așa.
246
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
Sunt cu Camille, tu, cu Alfie.
247
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
- Știu.
- Și Alfie e grozav.
248
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
Îmi place de el.
249
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
Și e bun pentru tine.
250
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
Și mie îmi place.
251
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
Doar că e complicat.
252
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Se întoarce la Londra mâine seară.
253
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
Trebuia să planific ceva,
dar totul a fost atât de haotic.
254
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
Aș putea rezerva niște mese la restaurant.
255
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
Mâine seară? La ora 20:00?
256
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
Ai face asta pentru mine?
257
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
Și pentru mine.
A marcat trei goluri săptămâna trecută.
258
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Mulțumesc.
259
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
Pentru tot.
260
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Cu plăcere.
261
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
Asta fac prietenii.
262
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
Căsuța de mesaje e plină
de când cu Belleville.
263
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Ajută-mă să aleg unul. Sau doi.
Sau cel mult trei.
264
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
Doamne!
265
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
Primești fotografii de-astea pe Instagram?
266
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Oricare poate fi o aplicație pentru sex.
267
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
De-aia mai am Facebook.
268
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
Mulțumesc. Ne vedem acolo.
269
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
Da!
270
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Bună, pentru ce a fost asta?
271
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
Pentru concertul de diseară.
272
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
Ce?
273
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Managerul de la Trompeta Albastră,
un club de jazz uimitor din St. Germain,
274
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
a văzut clipul din Belleville.
275
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
Ne-a invitat să cântăm.
276
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
- Vorbești serios?
- Da.
277
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
- Cântăm la un club de jazz. Da!
- Club de jazz!
278
00:13:53,415 --> 00:13:58,587
„A alege, eu aleg, tu alegi,
279
00:13:58,671 --> 00:14:04,510
noi alegem, ei aleg.”
280
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Foarte bine.
281
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
Cine poate traduce asta?
282
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
Emily?
283
00:14:12,851 --> 00:14:15,187
A nu alege este tot a alege?
284
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
Excelent.
285
00:14:16,313 --> 00:14:17,523
Dar ce înseamnă?
286
00:14:17,606 --> 00:14:18,482
Vai.
287
00:14:19,858 --> 00:14:22,027
Cum să explic existențialismul?
288
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
Ai auzit de Sartre?
289
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
El credea că oamenii sunt condamnați
să facă alegeri
290
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
pentru a se defini într-o lume absurdă,
fără reguli.
291
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Și a nu alege are consecințe,
deci e totuși o alegere.
292
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
De unde știm că e cea potrivită?
293
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
Sartre nu credea în bine sau rău.
294
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
Alegi cu convingere și trăiești.
295
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
Nu este util deloc.
296
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Nimeni nu a spus că e de ajutor.
297
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
Existențialism?
298
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
Credeam că e curs de franceză nivel unu.
299
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Scuze. Nivel „un”.
300
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Bună ziua, domnule. Ni te alături?
301
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
Trebuie să semnez niște documente.
302
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Așteptați până la sfârșitul cursului.
303
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Da. Sunt bucuros să aștept.
304
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
Am mințit.
305
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
Nu am acte.
306
00:15:15,122 --> 00:15:16,749
TROMPETA ALBASTRĂ
307
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
Când termină trupa asta,
vă prezint pe voi.
308
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
- Aveți 20 de minute.
- Am înțeles, dle.
309
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Mulțumim pentru oportunitate.
310
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
Și dacă vă place ce vedeți,
suntem disponibili oricând,
311
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
ca înlocuitori sau să cântăm regulat.
312
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Da, în seara asta vedem cum merge. Bine?
313
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Mult noroc.
314
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
Ești bine?
315
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
Nu te blochezi, nu?
316
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
Voi fi bine.
317
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
Dacă nu ești, te uiți la mine.
318
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
Atâtea săruturi și niciunul
pentru Étienne.
319
00:16:00,918 --> 00:16:05,714
Am două iubiri
320
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
Țara mea și Parisul
321
00:16:11,595 --> 00:16:16,058
De ele mereu
322
00:16:17,184 --> 00:16:21,772
Inima mea e încântată
323
00:16:22,439 --> 00:16:27,486
Manhattanul este frumos
324
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
Cooper, la ce te gândești?
325
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Încerc să-mi dau seama.
326
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Madeline o să mă omoare
327
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
când va afla că o să lucrez pentru Sylvie.
328
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
Și Sylvie o să mă omoare când va afla
329
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
că încă lucrez pentru Madeline.
330
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
Adică, ce crezi despre noi?
331
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Corect. Scuze.
332
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
Da. Plec mâine.
333
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
M-am gândit să găsim un plan
334
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
încât să ne mai vedem.
335
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
Nici nu m-am uitat în calendar.
336
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
Calendare! La plural, calendare.
337
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
Adică, lucrez literalmente
în două locuri deodată.
338
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
Și vor să se omoare. E o nebunie.
339
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
Trebuie să iau o decizie.
340
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Uite, am înțeles. E stresant.
341
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Și?
342
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Vino la mine
ca să-ți iau gândul de la asta.
343
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Sună minunat,
344
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
dar chiar trebuie să fac o prezentare
345
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
sau Sylvie va pierde clientul
346
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
și chiar mă va ucide.
347
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Dacă nu o face Madeline prima,
când îi spun.
348
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
Dar…
349
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
îți fac o petrecere de plecare
mâine seară.
350
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
Gabriel a rezervat câteva mese.
351
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
Sună drăguț.
352
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
M-am gândit că vom fi doar noi…
353
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
Păi, toată lumea vrea să te vadă.
354
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Ai făcut impresie în acest oraș,
355
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
chiar dacă tot nu-l suporți.
356
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
Nu este adevărat.
357
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Îmi plac anumite părți.
358
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Ca…
359
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
partea asta.
360
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
Și…
361
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
asta.
362
00:18:08,045 --> 00:18:10,255
MADELINE
MOBIL
363
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Bine.
364
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Resping apelul.
365
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Îl pun deoparte.
366
00:18:18,138 --> 00:18:18,972
Bine.
367
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Unde rămăseserăm?
368
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
Manhattanul este frumos
369
00:18:30,859 --> 00:18:36,448
Dar ce rost are să neg
370
00:18:36,532 --> 00:18:41,078
Că ceea ce mă vrăjește
371
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
E Parisul, doar Parisul?
372
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Cum a fost prima ta zi?
373
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
A fost în regulă.
374
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
Ai găsit un birou?
375
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Încă nu.
376
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
V-ați decis la un nume?
377
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
Bine, nu mai vorbim de muncă.
378
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
Ce…
379
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
Doamne, știam că sunt aici.
380
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
Sylvie…
381
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
Le-am spus că nu au voie în cameră, dar…
382
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
Ai zis să nu mai vorbim de muncă.
383
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
E Parisul, doar Parisul
384
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
Să-l văd într-o zi
385
00:19:33,172 --> 00:19:36,925
E visul meu frumos
386
00:19:38,969 --> 00:19:43,807
Am două iubiri
387
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
Țara mea
388
00:19:50,022 --> 00:19:56,987
Și Parisul
389
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
Doamne, încă ești trează?
390
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
Bună. Cum a fost?
391
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
A fost perfect.
392
00:20:22,512 --> 00:20:24,181
Așa cum am visat că va fi.
393
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
E uimitor.
394
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Regret că am ratat asta.
395
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
Nu-ți face griji. A fost de ultim moment.
396
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
Și sperăm că va duce la ceva permanent.
397
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
Și când va fi așa, voi fi acolo.
398
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
În primul rând, promit.
399
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Stai. Nu e cam târziu să faci pe șefa?
400
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
Revizuiesc CV-urile pentru Madeline.
401
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
Și lucrez la o prezentare pentru Sylvie.
402
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
Ce? Ce faci?
403
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
O să lucrez pentru Sylvie,
404
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
n-o las pe Madeline desculță și gravidă.
405
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
Desculță? Are pantofi
mai frumoși decât tine.
406
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
Stai. Ei știu că joci la dublu?
407
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
Doamne, nu!
408
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
Nu, toată viața am fost practică
409
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
și am luat o decizie romantică
care a ieșit prost.
410
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
Stai, vorbești despre muncă sau Gabriel?
411
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
Nu vorbim despre Gabriel.
412
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
- Nu…
- Niciodată.
413
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
Parisul a fost decizia romantică.
414
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
Poate că nu e realist, dar o rezolv.
415
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
Lucrez pentru Madeline
până angajează personal
416
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
și o ajut pe Sylvie
să-și lanseze compania.
417
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
Nu fără niște substanțe tari.
418
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Stai! Dar Alfie?
419
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
L-am văzut în seara asta.
Îi facem o petrecere mâine.
420
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
Noi?
421
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Eu și Gabriel.
422
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
Am crezut că nu vom vorbi despre el.
423
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
Eu și Gabriel, prietenul meu,
424
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
îi facem lui Alfie, iubitul meu,
o petrecere la restaurantul lui.
425
00:21:52,102 --> 00:21:54,771
Mă zăpăcești
și sunt amețită de la șampanie.
426
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
Excusez-moi, am crezut că am zis
că nu mâncăm în apartament.
427
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
Și am refuzat acest client,
428
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Știu, dar nu am vrut să faci o McGreșeală
429
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
înainte de a vedea produsul.
430
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
Cunoști piața franceză mai bine ca oricine
431
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
și știi cum să ajuți un american
să se adapteze.
432
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
Vrei un client de lux
care să-ți lanseze compania,
433
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
gândește-te la asta
ca la un „petit plaisir”. Un mic lux.
434
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
McBaguette este o idee,
435
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
dar să nu uităm de baghetele
de la diamante pe care le adori.
436
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
Luc, arată-i pachetul pentru Boucheron.
437
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Încă nu este gata.
438
00:22:42,569 --> 00:22:46,865
Și clientul lui Emily e în oraș
doar pentru puțin timp.
439
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
Ne vom întâlni cu el.
440
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Invită-l la cină în seara asta.
441
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
Diseară?
442
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
Dacă nu ai planuri mai importante.
443
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Dau o petrecere de plecare
pentru iubitul meu.
444
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
- Le pot face pe amândouă.
- Vino.
445
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
Să vedem prezentarea.
446
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
Și, Julien, fă o rezervare,
447
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
la ora opt la Resto Jules Verne
de pe Turnul Eiffel.
448
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
Americanii iubesc acel loc.
449
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
- La Turnul Eiffel?
- Vezi?
450
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
Voi face rezervarea.
451
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
Ce faci? Ce face Sylvie? Asta e o nebunie!
452
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
Ești prea bun pentru McDo? Ai mâncat
McBaguette și jumătate din a lui Emily.
453
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
Am făcut mult cardio azi
454
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
și știi ce vreau să spun!
455
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
Unde este prezentarea Boucheron?
456
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
- Mi-am lăsat laptopul la Savoir.
- Ce?
457
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
Acum e o pradă de război.
Și nu am salvat nimic în cloud.
458
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
N-am încredere în cloud.
459
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Trebuie să mergi acolo și să-l iei!
460
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
Pe teritoriul inamic? Madeline ar putea
să mă aresteze. Sau mai rău.
461
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
Și ce crezi că va face Sylvie
462
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
când va afla că ai pierdut
toate fișierele clienților?
463
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
Ai dreptate.
464
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
Cel puțin Madeline e prea însărcinată
ca să mă urmărească.
465
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
De ce sunt toți atât de proști astăzi?
466
00:24:20,709 --> 00:24:22,502
Bună, Madeline, ce mai faci?
467
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
Ce cauți aici?
468
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
Îmi iau niște obiecte personale
pe care le-am lăsat.
469
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
Nu e timp de bagaje în timpul unui puci?
470
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Ia-ți lucrurile și pleacă. Sunt ocupată.
471
00:24:33,471 --> 00:24:36,933
Madeline, îmi pare rău
că te-am lăsat singură.
472
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Nu-ți pare.
Și nu sunt singură, o mai am pe Emily.
473
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
Nu, Emily e cu noi.
474
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
Emily lucrează de acasă azi
pentru că nu se simte bine.
475
00:24:45,650 --> 00:24:48,236
Nu. Lucrează pentru noua
companie a lui Sylvie.
476
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Corect.
477
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
- Noua companie a lui Sylvie.
- Da.
478
00:24:54,492 --> 00:24:57,871
Acum lucrează la prezentarea
pentru McBaguette.
479
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
Relațiile ei din Chicago
au fost de mare ajutor.
480
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
Uimitor.
481
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
Și ne întâlnim cu reprezentantul
McDonald's în seara asta.
482
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
Faceți ofertă pentru Mickie D's.
483
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
Îmi pare rău. Știam asta.
484
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
Da, mi-ar plăcea să trimit
o șampanie la masă,
485
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
să-i urez tot binele lui Emily.
486
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
Este foarte generos din partea ta.
487
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
Încetează, merită.
488
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
Unde are loc cina?
489
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
Ești bine?
490
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
Poftim?
491
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
Da, desigur.
492
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Am avut un mic déjà-vu.
493
00:26:02,435 --> 00:26:04,562
Împreună cu ceva neliniște existențială.
494
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
Am luat multe decizii importante recent.
495
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
Da, voiam să întreb
cum a primit Madeline vestea.
496
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
Sunt sigură că nu a fost ușor.
497
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Păi…
498
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
Știu că o vedeai ca pe un mentor.
499
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
Și deși stilurile noastre diferă,
500
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
sper că, în timp, mă vei vedea la fel.
501
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
Mulțumesc.
502
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
Înseamnă mult.
503
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
Succesul tău e succesul meu.
504
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
Suntem împreună în asta, nu?
505
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
Știu că, alături de mine,
faci un salt mare.
506
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
A sosit clientul.
507
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
Ce e în neregulă cu ea?
508
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Nimic.
509
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Sunt bine. Totul e în regulă.
510
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
E timpul pentru farmecul de Chicago.
511
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
Orice ar însemna asta.
512
00:27:03,204 --> 00:27:04,372
Hei.
513
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Iată-l.
514
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
Bună seara tuturor! Dau eu primul rând.
515
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
- Nu, facem cinste.
- Merci, iubire.
516
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
- Emily este aici?
- O să vină.
517
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
Cred că e prinsă cu munca.
518
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
Da, va fi aici în curând. Ea te adoră.
519
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Da.
520
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Scuze, trebuie să răspund.
521
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
O să verific ceva în bucătărie.
522
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Da, fă-ți treaba, amice.
523
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
Trebuie să te prezint cuiva.
524
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Vino!
525
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Antoine, el este Alfie.
526
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
- Antoine.
- Alfie. Enchanté.
527
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
E o plăcere, amice.
528
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
Antoine are ceva pentru tine.
529
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
Un cadou de la Maison Lavaux.
530
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Emily și-a amintit că ți-a plăcut
la evenimentul Labo Lavo…
531
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Mulțumesc… Miroase minunat.
532
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Mersi. Mă bucur că-ți place.
533
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Dacă nu te superi,
534
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
de ce n-am auzit de Maison Lavaux
înainte să vin aici?
535
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
E un brand exclusivist.
536
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
M-am gândit să mă extind
pe piețele de masă,
537
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
dar e riscant să creștem
și să avem independență.
538
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
Iar legile fiscale nu sunt prietenoase.
539
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
Înțeleg.
540
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
Se poate ocoli sistemul fiscal francez.
541
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Crede-mă. Mi-am petrecut
ultimul an învățând.
542
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
Banca din Londra a finanțat
multe companii franceze
543
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
care nu au reușit aici.
544
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
- Ce bei?
- Whisky. Sec.
545
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
Și eu.
546
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Scuze, e gălăgie aici. Mă auzi?
547
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
Da, perfect.
548
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Ți-a plăcut pe scenă aseară?
549
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Da, a fost uimitor.
550
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
Ce ai zice s-o faci mai des?
551
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
- Doamne, vorbești serios?
- Absolut.
552
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
Publicul a fost impresionat.
Și eu, la fel.
553
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
Băieții vor fi tare entuziasmați.
554
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
De fapt, oferta e pentru tine.
555
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
Colegii tăi sunt minunați,
dar avem o formație.
556
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
La naiba.
557
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
Ce-ai spus?
558
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
Trebuie să mă gândesc la asta.
Este în regulă?
559
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Desigur. Spune-mi cât de repede poți.
560
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
- Bună. Ați venit.
- Mindy!
561
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
- Bună, iubito.
- Bună.
562
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
Și vestea bună e
că francezii sunt atașați de McDonald.
563
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
Ei cred că este un mic lux.
564
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
De aceea ne-am gândit la o atmosferă
retro elegantă pentru campanie.
565
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
Știți „'S Wonderful”
a lui George Gershwin?
566
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Desigur.
567
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
E americanul original la Paris
și piesa e perfectă.
568
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
Am schimba versurile din 'S Wonderful în
569
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
McMinunat, McUimitor, McParadis…
570
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
- McBaguette.
- Exactement.
571
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Ei bine, trebuie să spun, îmi place.
572
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
Și nouă ne place.
573
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
Doug mi-a spus că veți fi potriviți
și cred că a avut dreptate.
574
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Scuzați-mă.
575
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Scott Thomas, enchantée.
Madeline Wheeler, directoare la Savoir.
576
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
Compania cu care trebuia să te întâlnești.
577
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
Am crezut că ea se ocupă.
578
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
Nu, nu mai lucrează la noi.
579
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
Și se pare că ea suferă
de Sindromul Stockholm?
580
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Madeline, stai…
581
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
Emily mi-a adus acest client.
582
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
Imposibil fiindcă lucrează pentru mine.
583
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
Doar dacă nu știu ceva.
584
00:30:18,024 --> 00:30:19,609
Nu ți-ai dat demisia.
585
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
Am vrut.
586
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
Dar e însărcinată și singură
într-o țară străină, da?
587
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
Vreau să lucrez cu amândouă până…
588
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
Până când? Până mă abandonai?
Ți-am vegheat toată cariera.
589
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
Cum ai putut?
590
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Pipi.
591
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
Stai. Nu.
592
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
Doamne!
593
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
Mi s-a rupt apa.
594
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
Da, pe pantofii mei.
595
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
Bine, nu-mi mai place asta.
596
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
Duceți-o la Spitalul American din Neuilly.
597
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
Madeline, vei fi pe mâini excelente.
598
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
O să fii bine.
599
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
Merg cu ea. Mads, o să vin cu tine.
600
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
Nu mă lua cu Mads.
Nici nu pot să te privesc.
601
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Îmi pare rău.
602
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
Deci asta era neliniștea ta existențială?
603
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
Sau încercai să le ai pe toate?
604
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
Tipic american.
605
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
Chiar vreau să lucrez cu tine.
Dar totul a devenit atât de complicat.
606
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Lasă-mă s-o simplific.
607
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Ești concediată.
608
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
MINDY
Fată, vii?
609
00:31:51,326 --> 00:31:54,120
Bună. Doamne! Alfie, îmi pare atât de rău!
610
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
Madeline naște, Sylvie m-a concediat
611
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
și nu am găsit un taxi.
612
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
Emily, încetează.
613
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
Înțeleg. Cariera ta înseamnă mult
pentru tine.
614
00:32:05,465 --> 00:32:07,383
N-am înțeles că mai mult decât noi.
615
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
Nu. Nu, însemni atât de mult pentru mine.
616
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
Serios?
617
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Când vii la Londra?
618
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
Încă nu m-am hotărât.
619
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Ba cred că da.
620
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
Nu, unde pleci? Haide.
621
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
Cum e zicala franceză?
622
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
De la tipul ăla, Sartre?
623
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
A nu alege este tot o alegere.
624
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Stai, eu…
625
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Te rog, eu… Putem vorbi despre asta?
626
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Îmi pare atât de rău.
627
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
Pe mai târziu.
628
00:33:50,111 --> 00:33:55,116
Subtitrarea: Mariana Mazilu