1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 Невероятно. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 Знаешь, несмотря на всю хаотичность этой поездки, 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 я буду скучать по всему этому, когда мы вернемся в Чикаго. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 Об этом я и хотела с тобой поговорить. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 Я никуда не еду. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 Что? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Конечно едешь. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Вся твоя жизнь в Чикаго! 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 Друзья, работа… 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 Я приняла предложение работать во французской компании. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 Что? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Ты же не говоришь по-французски. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Без обид, конечно, 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 но какой дурак возьмет тебя на работу в Париже? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Bonsoir, Мадлен. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 Ты, должно быть, шутишь. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 Нет, это правда. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Нет, неправда. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 Эмили? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Скажи ей, Эмили. 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Эмили… 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Подумай же… 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Подумай своей головой. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Ты хочешь бросить всё, к чему стремилась? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 Это же твоя жизнь, Эмили, не ее. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Ей нельзя доверять. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Ты должна сделать выбор. 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 Я… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Эмили! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Проснись! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Мадлен… 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 Мадлен, это самое трудное решение, которое я принимаю в жизни. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 Ты так много для меня сделала, я тебе очень благодарна за всё это. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 Но я должна поступить именно так. И никак иначе. 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 Это же Париж! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Эмили, нет! 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 38 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 Мне так плохо. 39 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Она была моей наставницей все эти годы, а я… 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Ненавижу расстраивать людей. 41 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Я годами расстраивала своих родителей. К этому привыкаешь. 42 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 Идет новая соседка. Сохраняй спокойствие. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 Привет. 44 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 - Bonjour, соседка, как дела? - Bonjour, соседка. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 Отлично, супер. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 Иду за круассанами для Габриэля. 47 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 Ты только переехала, а уже бегаешь для него в булочную. 48 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Минди! 49 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 Мне несложно. Он всегда с радостью благодарит меня. 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 - Класс. - Супер. 51 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 Кстати, моей маме звонила Сильви, 52 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 просила перевести счет «Шампер» в ее новую фирму. 53 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 Что происходит? 54 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Извини, я всё сегодня выясню. 55 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Не вопрос. Куда бы ты ни пошла, «Шампер» пойдет за тобой. 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Эмили, я тебе верна. 57 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 Спасибо. 58 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 Тебе идет эта стрижка. Очень стильно. 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 Ладно, девочки, приятного дня. 60 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 - Пока. - Пока. 61 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Так, новый план: 62 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 подговори Камиль не говорить Мадлен о том, 63 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 что увольняешься. 64 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 Не будем возвращаться к этой теме! 65 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Да брось, Эм, я же пошутила. 66 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 Для меня сейчас главное - Альфи. 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Хоть он и едет в Лондон, 68 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 надо решить, как нам встречаться. 69 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 Что тут решать? 70 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Действующий проездной «Eurail», 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 контрацептивы - и всё. 72 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Ты же пьешь таблетки? 73 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 - Да. - Ну вот. 74 00:03:49,938 --> 00:03:51,189 «САВУАР» ПАРИЖ 75 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Эмили, вот ты где. 76 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 Я нашла чипсы во Франции. Не спрашивай. Черный рынок. 77 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Ты гений. 78 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Давай поговорим? 79 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Только быстро, у нас встреча в конференц-зале. 80 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 - Правда? - Да. Давай. 81 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Поддержи клиентов, убеди их, что они в надежных руках, 82 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 несмотря на уход французского персонала. 83 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Помоги остановить кровь. 84 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Пойдем. 85 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 Если честно, дело срочное. 86 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Bonjour. 87 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Привет. Bonjour, Эмили. 88 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 Bonjour. 89 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 Какой сюрприз! 90 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Антуан, ты создал элитный, эксклюзивный бренд, 91 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 но предыдущее руководство не могло развить его. 92 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Пора вывести «Мезон Лаво» на новый уровень. 93 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 И, Габриэль, что до твоего ресторана, то пора сказать волшебное слово. 94 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 «Франшиза». 95 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 Мы здесь, чтобы воплотить в жизнь все ваши мечты. 96 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 А сколько стоят эти мечты? 97 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Вы заработаете столько, 98 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 что наш сбор покажется вам каплей в море. 99 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Ясно. 100 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 А как вы, две американки, разбираетесь во французском люксе? 101 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 Мы собираемся нанять французов 102 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 и уверяем, что переход произойдет незаметно 103 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 до нашего отъезда в Штаты. 104 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Ты не остаешься? 105 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 Мы еще в процессе обсуждения. 106 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 Но это никак не отразится на наших отношениях. 107 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 С твоей маркетинговой фирмой. 108 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Именно. 109 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Бизнес строится на отношениях, 110 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 а Эмили наладила здесь очень прочные связи. 111 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 Уверена, вы оба знаете, на что она способна. 112 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Мадлен, я… 113 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Молодец. Думаю, он попался. 114 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 Этот шеф сделает всё, что ты захочешь. 115 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Это совершенно не так. 116 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 Я говорю как есть. 117 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Мне надо с тобой поговорить. 118 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 Нет, это мне надо с тобой поговорить. Я первая. 119 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 Эм, то, как ты меня здесь подменила… 120 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 Я очень горжусь тобой. 121 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 Когда ты вошла в мой офис в Чикаго, 122 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 я сразу поняла, что ты особенная, 123 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 и была очень рада учить тебя, делать тебя сильнее, 124 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 чтобы ты придала сил следующему поколению женщин. 125 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 Господи… Гормональное цунами. 126 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Извини. 127 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Я очень тобой горжусь. 128 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 Рановато. Ты так популярна! Даг? 129 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 ДАГ МОБИЛЬНЫЙ 130 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 Вы поддерживаете связь? 131 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 Мы давно не общаемся. Наверно, он случайно. 132 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 Или понял, что потерял. 133 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 А ты как раз собираешься обратно. Возможно, это судьба. 134 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Нет, не судьба. 135 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 Посмотрим. 136 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 У меня встреча в «Зуме», потом врач, 137 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 так что сегодня не увидимся. 138 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 Я отправила французские резюме на твой имейл, 139 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 так что проверь их и назначь собеседования 140 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 как можно скорее. Пока. 141 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 ЖЮЛЬЕН: «СИЛЬВИ СПРАШИВАЕТ, ГДЕ ТЫ». 142 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Хватит меня случайно набирать. 143 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Эм, я не случайно. Это я. Я намеренно тебе звоню. 144 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Зачем? 145 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Так, крупное карьерное заявление: 146 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 поздоровайся с помощником менеджера по глобальному партнерству «Макдоналдс». 147 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 Ты сказал, по глобальному? 148 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Ты ведь даже в Канаде не был. 149 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Это самое интересное. 150 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 Я в офисе компании, в Чикаго. 151 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Не пришлось никуда переезжать! Работа мечты, детка! 152 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Поздравляю. Ты именно этого и заслуживаешь. 153 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Спасибо. 154 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 Это хорошая новость для нас обоих, 155 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 поскольку «Макдоналдс» ищет маркетинговую фирму во Франции 156 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 для запуска проекта «Макбагет». 157 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Похоже, это большие деньги. 158 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Грандиозный проект, огромная прибыль. 159 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 Ты подходишь идеально. 160 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Ты сможешь. 161 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 Я выслал тебе номер босса. Он будет завтра в Париже. 162 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Все хотят поучаствовать, но этот проект буквально создан для тебя. 163 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Спасибо, Даг. 164 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 Извините. Pardon. 165 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Эмили, bonjour. 166 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Привет. Что я пропустила? 167 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 У нас нет офиса, нет названия, 168 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 нет потока клиентов, которого мы ожидали… 169 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 Возможно, я вам помогу. 170 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Бонжур, Эмили. 171 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 Я начала сомневаться, придешь ли ты. 172 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 Что? Конечно. Вот, пришла. 173 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Я всегда рядом, и неважно, как называется компания. 174 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 Тогда помоги выбрать. Мне нравится «Usine d'Insolence». 175 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 «Ярмарка тщеславия». 176 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 Нет, лучше что-нибудь более героическое. 177 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Ну, «Les Gardiens de la Porte». 178 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 «Хранители». 179 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Как фильмы «Marvel». 180 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Хватит. На сегодня с меня хватит ужасных названий. 181 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Мне от вас нужен сексуальный новый клиент 182 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 в люксовом пространстве к моменту открытия. 183 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 У меня как раз такой есть. 184 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 «Макдоналдс». 185 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 Им нужен маркетинг во Франции 186 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 для проекта «Макбагет». 187 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 О да, золотые арки! 188 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Эмили, багеты меня интересуют только в виде огранки бриллиантов. 189 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Что там со счетом фирмы «Бушерон»? 190 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Жюльен… 191 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 Презентация почти готова, 192 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 - назначим встречу. - Супер. 193 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Полагаю, тебе стоит подумать. 194 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 Это крупный клиент и огромная прибыль. 195 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Эмили, я тебя услышала с первого раза. 196 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 Сейчас наша задача - следить, чтобы к нам перешли все клиенты из «Савуар». 197 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Доброе утро, месье. 198 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 Добро пожаловать в следующую главу важных отношений. 199 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Дамы и господа. 200 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Эмили. 201 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 Да, как она сказала. 202 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Спасибо, что ничего не сказали, я еще… 203 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 Ты еще в поиске? 204 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 Хочешь выбрать лучшее предложение? 205 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Как и мы. 206 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 Я так не делаю. Я предана Сильви. 207 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Эмили, ты очень талантлива, 208 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 но Сильви заботит только одно. 209 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 Сама Сильви. 210 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Подумай над этим как следует. 211 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Мне нужно в офис. 212 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Приятного дня. 213 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 Ты в порядке, Эмили? 214 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 - Что у тебя с волосами? - Это просто челка! 215 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Иногда челку отрезают, когда всё хорошо! 216 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Извини, я просто… 217 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Утром я пыталась уйти из «Савуар», 218 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 потом пыталась подать Сильви «Макдоналдс» как люксового клиента. 219 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 Так что нет, я не в порядке. 220 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 Идея неплохая. 221 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 Необязательно это говорить. 222 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Ты была в «Макдоналдсе» во Франции? 223 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 Нет, а что? 224 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Приглашаю тебя на ланч. 225 00:11:10,252 --> 00:11:11,087 «МАКДОНАЛДС» 226 00:11:11,170 --> 00:11:12,463 - Ладно. - После тебя. 227 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Merci. 228 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 Тут прям шикарно. Ни тебе Гримасы, ни Гамбурглара. 229 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 Кто такой Гамбурглар? 230 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 Проехали. 231 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 Это всё равно «Макдоналдс», просто он адаптирован под французов. 232 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Знакомые слова. 233 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 Повар-француз - частый гость в «Макдоналдсе»? 234 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 Я сюда не каждый день хожу. 235 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 Это называется «un petit plaisir». 236 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 Маленькие… 237 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 Радости. 238 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 Потворство желаниям? 239 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 Или роскошь. 240 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 А ты можешь это продать. 241 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Ты должна решить, на кого работаешь. 242 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 Я правда выбрала Сильви. 243 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 Утром я пошла к Мадлен сказать, что ухожу, и… не смогла. 244 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Может, ты и не хотела? 245 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 У тебя был шанс рассказать о своих чувствах, но ты… не сказала. 246 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 В тот день… 247 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Я хотела сказать тебе гораздо больше. 248 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Эмили, так продолжаться не может. 249 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 Я с Камиль, ты с Альфи… 250 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 - Знаю. - Альфи очень хороший. 251 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 Он мне нравится, 252 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 и он тебе подходит. 253 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Мне тоже. 254 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Просто всё так сложно… 255 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Завтра вечером он возвращается в Лондон. 256 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Мне надо было что-то организовать, но тут такая суматоха… 257 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Может, забронировать столики в ресторане? 258 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 Завтра вечером? В 20:00? 259 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 Ты сделаешь это для меня? 260 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 И для меня. На прошлой неделе он забил три гола. 261 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Спасибо. 262 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 За всё. 263 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Не за что. 264 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 Так поступают друзья. 265 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 После Бельвиля у меня личка ломится от сообщений. 266 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Так, помоги мне выбрать одно. Или два. Максимум три. 267 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 Боже… 268 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 Тебе шлют такие фото в «Инстаграме»? 269 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Если очень хочется, любое приложение - для секса. 270 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Только поэтому я до сих пор в «Фейсбуке». 271 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 Спасибо. Увидимся там. 272 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Да! 273 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Привет, это за что? 274 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 Это за наше сегодняшнее выступление. 275 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 Что? 276 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Менеджер потрясающего джаз-клуба «La Trompette Bleue» в Сен-Жермене 277 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 увидел видео из Бельвиля. 278 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 Он пригласил нас сегодня вечером. 279 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 - Ты серьезно? - Да. 280 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 - Мы выступим в джаз-клубе. Да! - В джаз-клубе! 281 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 «Выбирать, выбираю, выбираешь, 282 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 выбираем, выбирают». 283 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Очень хорошо. 284 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 А теперь кто это переведет? 285 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 Эмили? 286 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 «"Не выбираю" - это всё равно "выбираю"»? 287 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 Превосходно. 288 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 Но что это значит? 289 00:14:17,606 --> 00:14:18,482 О-ля-ля! 290 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 Как бы так объяснить экзистенциализм… 291 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 Ты знаешь Сартра? 292 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Он считал, что люди приговорены делать выбор, 293 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 чтобы определить свое место в абсурдном мире без правил. 294 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 В «не выбираю» есть последовательность, а значит, это выбор. 295 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 Но как сделать правильный выбор? 296 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 У Сартра не было «правильности». 297 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 Человек выбирает решительно и живет дальше. 298 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Да уж, не особо он нам помог… 299 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Никто не говорит, что экзистенциализм помогает. 300 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 Экзистенциализм? 301 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 Я думал, это начальный уровень французского. 302 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Извините, уровень «un». 303 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Bonjour, monsieur. Вы на урок? 304 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Надо подписать кое-какие бумаги. 305 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Тогда вам придется подождать окончания урока. 306 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Да, с превеликим удовольствием. 307 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 Я наврал. 308 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 Нет никаких бумаг. 309 00:15:15,122 --> 00:15:16,749 «LA TROMPETTE BLEUE» 310 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 После выступления и поклона этой группы я представлю вас. 311 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 - У вас будет 20 минут. - Понял, сэр. 312 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Спасибо за эту возможность. 313 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 Если вам понравится, 314 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 мы готовы выступать у вас регулярно. 315 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Да, посмотрим, как пойдет. Ладно? 316 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Удачи. 317 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 Ты как? 318 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Не будет как в китайском «Голосе»? 319 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 Всё будет хорошо. 320 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 Если что, смотри на меня. 321 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 Столько поцелуев, а Этьену ноль. 322 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 Я люблю двоих 323 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 Мою страну и Париж 324 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 Мое сердце всегда в восторге 325 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 От них 326 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 Манхэттен прекрасен 327 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 Ну что, Купер, что будешь делать? 328 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Сама пытаюсь понять. 329 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Мадлен убьет меня, 330 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 когда узнает, что я буду работать у Сильви. 331 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 А Сильви убьет меня, когда узнает, 332 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 что я всё еще работаю у Мадлен. 333 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 Я имел в виду нас, когда спросил. 334 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Точно. Извини. 335 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Да. Я же завтра улетаю. 336 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Думал, надо решить, 337 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 как и когда мы снова увидимся. 338 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 У меня не было времени даже заглянуть в календарь. 339 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 В календари! Множественное число. 340 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 Я ведь работаю в двух местах. 341 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 И оба места хотят друг друга уничтожить. 342 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 Мне срочно надо что-то решать. 343 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Да, я понял. Сплошной стресс. 344 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 И? 345 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Поехали ко мне, я тебя отвлеку. 346 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Звучит заманчиво, 347 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 но мне еще надо готовить презентацию, 348 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 иначе Сильви упустит этого клиента 349 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 и убьет меня. 350 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Если Мадлен ее не опередит, когда я всё ей расскажу. 351 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 Но… 352 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 Я хочу устроить завтра вечером прощальную вечеринку. 353 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 Габриэль забронирует столики. 354 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 Здорово. 355 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 Я думал, мы будем вдвоем… 356 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Все же хотят с тобой попрощаться. 357 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Ты произвел фурор в этом городе, 358 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 даже если он тебе не нравится. 359 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 Неправда. 360 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Кое-что мне теперь нравится. 361 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Например… 362 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 вот это. 363 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 И… 364 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 эта. 365 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 МАДЛЕН МОБИЛЬНЫЙ 366 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Точно. 367 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Отменить. 368 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Убрать. 369 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 Хорошо. 370 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 На чём мы остановились? 371 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 Манхэттен прекрасен 372 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 Но к чему отрицать то 373 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 Что меня околдовало? 374 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 А это Париж, весь Париж 375 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 Как прошел первый день? 376 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Нормально. 377 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 Офис нашли? 378 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Еще нет. 379 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 Название выбрали? 380 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Так, хватит о работе. 381 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 Что… 382 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Так и знала, что они сюда заходили. 383 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Сильви… 384 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 Я же сказала им не заходить в комнату, но… 385 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 Ты сказала: «Хватит о работе». 386 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 Это Париж, весь Париж 387 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 Увидеть его 388 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Было моей мечтой 389 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 Я люблю двоих 390 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 Свою страну 391 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 И Париж 392 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 Боже, ты еще не спишь? 393 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Привет. Как всё прошло? 394 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Отлично. 395 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 Всё, как я мечтала. 396 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 Прекрасно. 397 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Прости, что не пришла. 398 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 Без проблем. Всё решилось в последний момент. 399 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 Надеюсь, мы будем выступать регулярно. 400 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 Если всё будет так, я приду. 401 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 Буду в центре первого ряда. 402 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Слушай, сейчас не слишком ли поздно для работы? 403 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 Я проверяю резюме для Мадлен. 404 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 И работаю над рекламой для Сильви. 405 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 Что? Что ты делаешь? 406 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 Я буду с Сильви, 407 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 но не могу бросить босую и беременную Мадлен. 408 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 «Босую?» Да у нее туфли круче твоих! 409 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 Постой, они знают, что ты работаешь в двух местах? 410 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 Нет, конечно. 411 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Нет, всю свою жизнь я была практичной, 412 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 стоило принять решение по велению сердца - и катастрофа. 413 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 Постой, ты сейчас о работе или о Габриэле? 414 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 Не будем обсуждать Габриэля. 415 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 - Нет, я… - Никогда. 416 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Париж - решение по велению сердца. 417 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 Возможно, не самое реалистичное, но это поправимо. 418 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 Я буду с Мадлен, пока она не наберет французов, 419 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 и помогу Сильви запустить компанию. 420 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 Не без помощи амфетамина. 421 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Подожди! А что Альфи? 422 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 Мы встречались сегодня. Завтра устроим ему вечеринку. 423 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 «Устроим?» 424 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Я и Габриэль. 425 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 Я думала, мы не говорим о Габриэле. 426 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Я и мой друг Габриэль 427 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 устраиваем Альфи, моему парню, вечеринку в ресторане. 428 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 У меня от тебя голова кругом, плюс шампанское… 429 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Excusez-moi, кажется, я говорила: никакой еды в квартире. 430 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 И нет - этому клиенту. 431 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Я не хотела, чтоб ты допустила «Макошибку», 432 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 не проанализировав проект. 433 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 Ты знаешь французский рынок лучше всех 434 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 и сможешь помочь американцу адаптироваться в городе. 435 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 Тебе нужен известный клиент, чтоб продвинуть компанию, 436 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 так отнесись к нему как к petit plaisir. Немного роскоши. 437 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 «Макбагет» - это одно, 438 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 но не будем забывать о бриллиантовых багетах, которые ты любишь. 439 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Люк, покажи ей презентацию «Бушерона». 440 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Она еще не готова. 441 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 А клиент Эмили в городе ненадолго. 442 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 Мы с ним встретимся. 443 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Пригласи его сегодня на ужин. 444 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 Сегодня? 445 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 У тебя более важные планы? 446 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 Сегодня прощальная вечеринка у моего парня. 447 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 - Но я совмещу. - Пойдем. 448 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 Обсудим презентацию. 449 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 Жюльен, забронируй столик 450 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 на восемь вечера на Эйфелевой башне. 451 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Американцам там нравится. 452 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - На Эйфелевой башне? - Видишь? 453 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 Забронирую. 454 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 Что ты делаешь? Что делает Сильви? Это безумие! 455 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 Ты слишком крутой для работы с «Маком»? «Макбагет» и половина Эмили… 456 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 У меня сегодня было достаточно кардионагрузок, 457 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 ты понимаешь, о чём я! 458 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Где презентация «Бушерона»? 459 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 - Я оставил свой ноут в «Савуар». - Что? 460 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 Это теперь поле боя. А я даже не сделал резервную копию в облаке. 461 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 Я не доверяю облакам. 462 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Отправляйся туда и привези его! 463 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 В логово врага? Мадлен может сдать меня полиции за взлом или что похуже. 464 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 А как ты думаешь, что сделает Сильви, 465 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 когда обнаружит, что ты потерял все клиентские файлы? 466 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 Ты прав. 467 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 По крайней мере, Мадлен глубоко беременна, чтобы за мной гнаться. 468 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Почему сегодня все так тупят? 469 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 Привет, Мадлен, как дела? 470 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 Что ты тут делаешь? 471 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 Зашел взять кое-какие личные вещи. 472 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 Не успел упаковаться во время путча? 473 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Забирай свои вещи и проваливай. Я занята. 474 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 Мадлен, извини, что мы тебя бросили. 475 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Не извиню. К тому же, я не одна. Со мной Эмили. 476 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 Нет, Эмили с нами. 477 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 Эмили сегодня работает из дома, так как ей нехорошо. 478 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 Нет. Она работает в новой компании Сильви. 479 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 Точно. 480 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 - В новой компании Сильви. - Ага. 481 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 Она сейчас работает над презентацией для «Макбагет». 482 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 Нам здорово помогли ее связи в Чикаго. 483 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 Потрясающе. 484 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 Сегодня вечером у нас встреча с представителем «Макдоналдса». 485 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 Рекламируете «Макдоналдс»? 486 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 Извини. Я знала. 487 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Да, хочу отправить им на столик полтора литра шампанского, 488 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 пожелать Эмили удачи. 489 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 Так щедро с твоей стороны! 490 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 Брось, она это заслужила. 491 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 Где будет ужин? 492 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 Ты в порядке? 493 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 Что? 494 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Да, конечно. 495 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Просто небольшое дежавю. 496 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 И какая-то экзистенциальная тревога. 497 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 Сейчас я принимаю много важных решений. 498 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Да, хотела спросить, как Мадлен отнеслась к новости. 499 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 Наверняка тебе было непросто. 500 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Ну… 501 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 Знаю, она тебе как наставница. 502 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 Хотя у нас разные подходы, 503 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 надеюсь, со временем ты будешь относиться ко мне так же. 504 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Спасибо. 505 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 Для меня это важно. 506 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 Твой успех - мой успех. 507 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Мы же вместе, верно? 508 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 Знаю, работа со мной для тебя большой скачок. 509 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Клиент приехал. 510 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 Что с ней такое? 511 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Ничего. 512 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Всё хорошо. Я в порядке. 513 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Пора включить очарование Чикаго. 514 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Что бы это ни значило. 515 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 Привет. 516 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 А вот и он. 517 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Добрый вечер. Первый раунд от меня. 518 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 - Нет, напитки сегодня на нас. - Merci. 519 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 - Эмили здесь? - Она едет. 520 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 Кажется, ее задержала работа. 521 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Да, она скоро приедет. Она тебя обожает! 522 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Ну да. 523 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Прошу прощения, надо ответить. 524 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 Пойду проверю, как дела на кухне. 525 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Да, занимайся делами. 526 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 Хочу тебя кое с кем познакомить. 527 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Идем. 528 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Антуан, это Альфи. 529 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 - Антуан. - Альфи. Enchanté. 530 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Рад знакомству. 531 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 У Антуана для тебя кое-что есть. 532 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 Подарочек от «Мезон Лаво». 533 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Эмили вспомнила, они тебе понравились на «Лаборатории Лаво»… 534 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Спасибо. Потрясающий аромат. 535 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Рад, что тебе нравится. 536 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Можно спросить: 537 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 почему до приезда сюда я не знал о «Мезон Лаво»? 538 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 Мы эксклюзивный бренд. 539 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 Я думал над идеей выйти в масс-маркет, 540 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 но рискованно расширяться, не теряя независимость. 541 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 Да и налоговая не благоволит бизнесменам… 542 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 Я слышал об этом. 543 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 Систему налогов Франции можно обойти. 544 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Поверь, последний год я серьезно изучал этот вопрос. 545 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 Мой лондонский банк финансировал фирмы во Франции, 546 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 неспособные тут заработать. 547 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 - Что будешь пить? - Скотч. Чистый. 548 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Сделай нам два. 549 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Извини, тут так громко. Ты меня слышишь? 550 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Да, прекрасно. 551 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Тебе понравилось вчера на сцене? 552 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Да, это было чудесно. 553 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 Как насчет регулярных выступлений? 554 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 - Ты серьезно? - Совершенно серьезно. 555 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 Зрители были под впечатлением. Я тоже. 556 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 Боже, ребята будут в восторге. 557 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 Это предложение лишь для тебя. 558 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 Твои коллеги чудесны, но у нас есть своя группа. 559 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Блин. 560 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 Что ты сказала? 561 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 Я сказала, мне надо подумать. Хорошо? 562 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Конечно. Надумаешь - сразу сообщи. 563 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 - Привет. Вы приехали! - Минди! 564 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 - Привет. - Привет. 565 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 Хорошие новости: французы обожают «Макдоналдс». 566 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 Даже считают его роскошным. 567 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 Поэтому мы думаем о стильной атмосфере ретро для этой кампании. 568 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 Знаете песню Гершвина «S Wonderful»? 569 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Конечно. 570 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 Он - американец в Париже, а песня идеальна для этой кампании. 571 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 Мы можем поменять слова с «S Wonderful» 572 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 на «McWonderful» или что-то в этом роде… 573 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 - «Макбагет». - Именно. 574 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 В общем, «вот что я люблю». 575 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 Мы тоже. 576 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Даг мне сказал, что вы идеально нам подходите. Думаю, он был прав. 577 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Извините. 578 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Скотт Томас, очень приятно. Мадлен Уилер, глава «Савуар». 579 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 Компании, с которой у вас сегодня встреча. 580 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 Я думал, она тут главная. 581 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 Нет, эта женщина у нас больше не работает. 582 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 А у этой женщины явно стокгольмский синдром. 583 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Мадлен, подожди… 584 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 Эмили привела этого клиента ко мне. 585 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 Невозможно, так как Эмили работает на меня. 586 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 Если только я чего-то не знаю. 587 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 Ты так и не ушла? 588 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 Я собиралась. 589 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 Но она беременна и одна-одинешенька в чужой стране. 590 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 Я хочу работать с вами обеими, пока… 591 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 Пока что? Ты можешь меня бросить? Я вела тебя всю твою карьеру. 592 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 Как ты могла так поступить? 593 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Писаю… 594 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Стоп. Нет. 595 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 О боже… 596 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 У меня отошли воды. 597 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Да, прямо мне на туфли. 598 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 Так, мне это перестает нравиться. 599 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 Отвезите ее в американский госпиталь в Нёйи. 600 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 Мадлен, ты будешь в надежных руках. 601 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 Всё будет хорошо. 602 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 Я поеду с ней. Мадс, я поеду с тобой. 603 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 Я тебе больше не Мадс. Даже видеть тебя не могу. 604 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Прости… 605 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 Так это и есть твоя экзистенциальная тревога? 606 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 Или хотела усидеть на двух стульях? 607 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 Это так по-американски. 608 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 Я правда хочу с тобой работать. Просто всё так усложнилось… 609 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Давай я тебе всё упрощу. 610 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Ты уволена. 611 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 МИНДИ: «ПОДРУГА, ТЫ ЕДЕШЬ?» 612 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 Привет. Боже. Альфи, прости. 613 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 У Мадлен начались роды, Сильви меня уволила, 614 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 и я не могла поймать такси. 615 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Эмили, перестань. 616 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 Я понял. Я знаю, как тебе важна твоя карьера. 617 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 Но не знал, что она важнее нас. 618 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 Нет, ты для меня много значишь… 619 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 Правда? 620 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Когда ты приедешь в Лондон? 621 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 Я еще не решила. 622 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 А по-моему, решила. 623 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 Нет, куда ты? Ну же. 624 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 Как говорил тот француз? 625 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 Тот мужик, Сартр? 626 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 «"Не выбираю" - это всё равно "выбираю"». 627 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Постой, я… 628 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Прошу, я… Мы можем поговорить? Я… 629 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Прости. 630 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 До встречи, Купер. 631 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 Перевод субтитров: Татьяна Грачева