1
00:00:19,436 --> 00:00:22,981
Невероятно.
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
Знаешь, несмотря на всю хаотичность
этой поездки,
3
00:00:27,777 --> 00:00:31,030
я буду скучать по всему этому,
когда мы вернемся в Чикаго.
4
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
Об этом я и хотела с тобой поговорить.
5
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
Я никуда не еду.
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
Что?
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
Конечно едешь.
8
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
Вся твоя жизнь в Чикаго!
9
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
Друзья, работа…
10
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
Я приняла предложение
работать во французской компании.
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
Что?
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Ты же не говоришь по-французски.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
Без обид, конечно,
14
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
но какой дурак
возьмет тебя на работу в Париже?
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Bonsoir, Мадлен.
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
Ты, должно быть, шутишь.
17
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
Нет, это правда.
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Нет, неправда.
19
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
Эмили?
20
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Скажи ей, Эмили.
21
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Эмили…
22
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Подумай же…
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Подумай своей головой.
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Ты хочешь бросить всё,
к чему стремилась?
25
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
Это же твоя жизнь, Эмили, не ее.
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Ей нельзя доверять.
27
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Ты должна сделать выбор.
28
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
Я…
29
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Эмили!
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
Проснись!
31
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Мадлен…
32
00:01:48,775 --> 00:01:53,530
Мадлен, это самое трудное решение,
которое я принимаю в жизни.
33
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
Ты так много для меня сделала,
я тебе очень благодарна за всё это.
34
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
Но я должна поступить именно так.
И никак иначе.
35
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
Это же Париж!
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Эмили, нет!
37
00:02:22,142 --> 00:02:24,102
ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ
38
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
Мне так плохо.
39
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Она была моей наставницей
все эти годы, а я…
40
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
Ненавижу расстраивать людей.
41
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
Я годами расстраивала своих родителей.
К этому привыкаешь.
42
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
Идет новая соседка.
Сохраняй спокойствие.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
Привет.
44
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
- Bonjour, соседка, как дела?
- Bonjour, соседка.
45
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
Отлично, супер.
46
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
Иду за круассанами для Габриэля.
47
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
Ты только переехала,
а уже бегаешь для него в булочную.
48
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Минди!
49
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
Мне несложно.
Он всегда с радостью благодарит меня.
50
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
- Класс.
- Супер.
51
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Кстати, моей маме звонила Сильви,
52
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
просила перевести
счет «Шампер» в ее новую фирму.
53
00:03:01,264 --> 00:03:02,181
Что происходит?
54
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
Извини, я всё сегодня выясню.
55
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
Не вопрос. Куда бы ты ни пошла,
«Шампер» пойдет за тобой.
56
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Эмили, я тебе верна.
57
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
Спасибо.
58
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
Тебе идет эта стрижка. Очень стильно.
59
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
Ладно, девочки, приятного дня.
60
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
- Пока.
- Пока.
61
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
Так, новый план:
62
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
подговори Камиль
не говорить Мадлен о том,
63
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
что увольняешься.
64
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
Не будем возвращаться к этой теме!
65
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Да брось, Эм, я же пошутила.
66
00:03:31,711 --> 00:03:34,213
Для меня сейчас главное - Альфи.
67
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Хоть он и едет в Лондон,
68
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
надо решить, как нам встречаться.
69
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
Что тут решать?
70
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
Действующий проездной «Eurail»,
71
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
контрацептивы - и всё.
72
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
Ты же пьешь таблетки?
73
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
- Да.
- Ну вот.
74
00:03:49,938 --> 00:03:51,189
«САВУАР»
ПАРИЖ
75
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Эмили, вот ты где.
76
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
Я нашла чипсы во Франции.
Не спрашивай. Черный рынок.
77
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Ты гений.
78
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Давай поговорим?
79
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Только быстро,
у нас встреча в конференц-зале.
80
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
- Правда?
- Да. Давай.
81
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Поддержи клиентов,
убеди их, что они в надежных руках,
82
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
несмотря на уход
французского персонала.
83
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
Помоги остановить кровь.
84
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
Пойдем.
85
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
Если честно, дело срочное.
86
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Bonjour.
87
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Привет. Bonjour, Эмили.
88
00:04:26,349 --> 00:04:27,183
Bonjour.
89
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
Какой сюрприз!
90
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
Антуан, ты создал
элитный, эксклюзивный бренд,
91
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
но предыдущее руководство
не могло развить его.
92
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Пора вывести «Мезон Лаво»
на новый уровень.
93
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
И, Габриэль, что до твоего ресторана,
то пора сказать волшебное слово.
94
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
«Франшиза».
95
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
Мы здесь,
чтобы воплотить в жизнь все ваши мечты.
96
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
А сколько стоят эти мечты?
97
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
Вы заработаете столько,
98
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
что наш сбор
покажется вам каплей в море.
99
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Ясно.
100
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
А как вы, две американки,
разбираетесь во французском люксе?
101
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
Мы собираемся нанять французов
102
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
и уверяем,
что переход произойдет незаметно
103
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
до нашего отъезда в Штаты.
104
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Ты не остаешься?
105
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
Мы еще в процессе обсуждения.
106
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
Но это никак не отразится
на наших отношениях.
107
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
С твоей маркетинговой фирмой.
108
00:05:39,964 --> 00:05:40,840
Именно.
109
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
Бизнес строится на отношениях,
110
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
а Эмили наладила здесь
очень прочные связи.
111
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
Уверена, вы оба знаете,
на что она способна.
112
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
Мадлен, я…
113
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Молодец. Думаю, он попался.
114
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
Этот шеф сделает всё, что ты захочешь.
115
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Это совершенно не так.
116
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Я говорю как есть.
117
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
Мне надо с тобой поговорить.
118
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
Нет, это мне надо
с тобой поговорить. Я первая.
119
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Эм, то, как ты меня здесь подменила…
120
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
Я очень горжусь тобой.
121
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
Когда ты вошла в мой офис в Чикаго,
122
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
я сразу поняла, что ты особенная,
123
00:06:22,882 --> 00:06:27,386
и была очень рада учить тебя,
делать тебя сильнее,
124
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
чтобы ты придала сил
следующему поколению женщин.
125
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
Господи… Гормональное цунами.
126
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Извини.
127
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
Я очень тобой горжусь.
128
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
Рановато. Ты так популярна! Даг?
129
00:06:43,861 --> 00:06:44,695
ДАГ
МОБИЛЬНЫЙ
130
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
Вы поддерживаете связь?
131
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
Мы давно не общаемся.
Наверно, он случайно.
132
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
Или понял, что потерял.
133
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
А ты как раз собираешься обратно.
Возможно, это судьба.
134
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Нет, не судьба.
135
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
Посмотрим.
136
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
У меня встреча в «Зуме», потом врач,
137
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
так что сегодня не увидимся.
138
00:07:00,461 --> 00:07:03,422
Я отправила французские резюме
на твой имейл,
139
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
так что проверь их
и назначь собеседования
140
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
как можно скорее. Пока.
141
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
ЖЮЛЬЕН:
«СИЛЬВИ СПРАШИВАЕТ, ГДЕ ТЫ».
142
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Хватит меня случайно набирать.
143
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
Эм, я не случайно. Это я.
Я намеренно тебе звоню.
144
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Зачем?
145
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
Так, крупное карьерное заявление:
146
00:07:24,777 --> 00:07:30,116
поздоровайся с помощником менеджера по
глобальному партнерству «Макдоналдс».
147
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
Ты сказал, по глобальному?
148
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Ты ведь даже в Канаде не был.
149
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
Это самое интересное.
150
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
Я в офисе компании, в Чикаго.
151
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
Не пришлось никуда переезжать!
Работа мечты, детка!
152
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Поздравляю.
Ты именно этого и заслуживаешь.
153
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Спасибо.
154
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
Это хорошая новость для нас обоих,
155
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
поскольку «Макдоналдс» ищет
маркетинговую фирму во Франции
156
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
для запуска проекта «Макбагет».
157
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Похоже, это большие деньги.
158
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
Грандиозный проект, огромная прибыль.
159
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
Ты подходишь идеально.
160
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
Ты сможешь.
161
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
Я выслал тебе номер босса.
Он будет завтра в Париже.
162
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Все хотят поучаствовать, но этот проект
буквально создан для тебя.
163
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Спасибо, Даг.
164
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
Извините. Pardon.
165
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Эмили, bonjour.
166
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Привет. Что я пропустила?
167
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
У нас нет офиса, нет названия,
168
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
нет потока клиентов,
которого мы ожидали…
169
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
Возможно, я вам помогу.
170
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Бонжур, Эмили.
171
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
Я начала сомневаться, придешь ли ты.
172
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
Что? Конечно. Вот, пришла.
173
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Я всегда рядом,
и неважно, как называется компания.
174
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
Тогда помоги выбрать.
Мне нравится «Usine d'Insolence».
175
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
«Ярмарка тщеславия».
176
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
Нет, лучше что-нибудь
более героическое.
177
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
Ну, «Les Gardiens de la Porte».
178
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
«Хранители».
179
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Как фильмы «Marvel».
180
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Хватит. На сегодня
с меня хватит ужасных названий.
181
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Мне от вас нужен
сексуальный новый клиент
182
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
в люксовом пространстве
к моменту открытия.
183
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
У меня как раз такой есть.
184
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
«Макдоналдс».
185
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
Им нужен маркетинг во Франции
186
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
для проекта «Макбагет».
187
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
О да, золотые арки!
188
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Эмили, багеты меня интересуют
только в виде огранки бриллиантов.
189
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Что там со счетом фирмы «Бушерон»?
190
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
Жюльен…
191
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
Презентация почти готова,
192
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
- назначим встречу.
- Супер.
193
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
Полагаю, тебе стоит подумать.
194
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
Это крупный клиент и огромная прибыль.
195
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
Эмили, я тебя услышала с первого раза.
196
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
Сейчас наша задача - следить, чтобы
к нам перешли все клиенты из «Савуар».
197
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Доброе утро, месье.
198
00:09:45,626 --> 00:09:50,965
Добро пожаловать
в следующую главу важных отношений.
199
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
Дамы и господа.
200
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
Эмили.
201
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
Да, как она сказала.
202
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Спасибо, что ничего не сказали, я еще…
203
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
Ты еще в поиске?
204
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
Хочешь выбрать лучшее предложение?
205
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Как и мы.
206
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
Я так не делаю. Я предана Сильви.
207
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Эмили, ты очень талантлива,
208
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
но Сильви заботит только одно.
209
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
Сама Сильви.
210
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
Подумай над этим как следует.
211
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
Мне нужно в офис.
212
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
Приятного дня.
213
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
Ты в порядке, Эмили?
214
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
- Что у тебя с волосами?
- Это просто челка!
215
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Иногда челку отрезают,
когда всё хорошо!
216
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Извини, я просто…
217
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Утром я пыталась уйти из «Савуар»,
218
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
потом пыталась подать Сильви
«Макдоналдс» как люксового клиента.
219
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
Так что нет, я не в порядке.
220
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
Идея неплохая.
221
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
Необязательно это говорить.
222
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
Ты была в «Макдоналдсе» во Франции?
223
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
Нет, а что?
224
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Приглашаю тебя на ланч.
225
00:11:10,252 --> 00:11:11,087
«МАКДОНАЛДС»
226
00:11:11,170 --> 00:11:12,463
- Ладно.
- После тебя.
227
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Merci.
228
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
Тут прям шикарно.
Ни тебе Гримасы, ни Гамбурглара.
229
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
Кто такой Гамбурглар?
230
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
Проехали.
231
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
Это всё равно «Макдоналдс»,
просто он адаптирован под французов.
232
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Знакомые слова.
233
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
Повар-француз -
частый гость в «Макдоналдсе»?
234
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
Я сюда не каждый день хожу.
235
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
Это называется «un petit plaisir».
236
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
Маленькие…
237
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Радости.
238
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
Потворство желаниям?
239
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
Или роскошь.
240
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
А ты можешь это продать.
241
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Ты должна решить, на кого работаешь.
242
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
Я правда выбрала Сильви.
243
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
Утром я пошла к Мадлен сказать,
что ухожу, и… не смогла.
244
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
Может, ты и не хотела?
245
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
У тебя был шанс рассказать
о своих чувствах, но ты… не сказала.
246
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
В тот день…
247
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Я хотела сказать тебе гораздо больше.
248
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
Эмили, так продолжаться не может.
249
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
Я с Камиль, ты с Альфи…
250
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
- Знаю.
- Альфи очень хороший.
251
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
Он мне нравится,
252
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
и он тебе подходит.
253
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
Мне тоже.
254
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
Просто всё так сложно…
255
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Завтра вечером
он возвращается в Лондон.
256
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
Мне надо было что-то организовать,
но тут такая суматоха…
257
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
Может, забронировать
столики в ресторане?
258
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
Завтра вечером? В 20:00?
259
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
Ты сделаешь это для меня?
260
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
И для меня.
На прошлой неделе он забил три гола.
261
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Спасибо.
262
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
За всё.
263
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Не за что.
264
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
Так поступают друзья.
265
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
После Бельвиля
у меня личка ломится от сообщений.
266
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Так, помоги мне выбрать одно.
Или два. Максимум три.
267
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
Боже…
268
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
Тебе шлют такие фото в «Инстаграме»?
269
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Если очень хочется,
любое приложение - для секса.
270
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Только поэтому
я до сих пор в «Фейсбуке».
271
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
Спасибо. Увидимся там.
272
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
Да!
273
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Привет, это за что?
274
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
Это за наше сегодняшнее выступление.
275
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
Что?
276
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Менеджер потрясающего джаз-клуба
«La Trompette Bleue» в Сен-Жермене
277
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
увидел видео из Бельвиля.
278
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
Он пригласил нас сегодня вечером.
279
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
- Ты серьезно?
- Да.
280
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
- Мы выступим в джаз-клубе. Да!
- В джаз-клубе!
281
00:13:53,415 --> 00:13:58,587
«Выбирать, выбираю, выбираешь,
282
00:13:58,671 --> 00:14:04,510
выбираем, выбирают».
283
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Очень хорошо.
284
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
А теперь кто это переведет?
285
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
Эмили?
286
00:14:12,851 --> 00:14:15,187
«"Не выбираю" -
это всё равно "выбираю"»?
287
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
Превосходно.
288
00:14:16,313 --> 00:14:17,523
Но что это значит?
289
00:14:17,606 --> 00:14:18,482
О-ля-ля!
290
00:14:19,858 --> 00:14:22,027
Как бы так объяснить экзистенциализм…
291
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
Ты знаешь Сартра?
292
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
Он считал,
что люди приговорены делать выбор,
293
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
чтобы определить свое место
в абсурдном мире без правил.
294
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
В «не выбираю» есть последовательность,
а значит, это выбор.
295
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
Но как сделать правильный выбор?
296
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
У Сартра не было «правильности».
297
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
Человек выбирает решительно
и живет дальше.
298
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
Да уж, не особо он нам помог…
299
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Никто не говорит,
что экзистенциализм помогает.
300
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
Экзистенциализм?
301
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
Я думал,
это начальный уровень французского.
302
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Извините, уровень «un».
303
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Bonjour, monsieur. Вы на урок?
304
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
Надо подписать кое-какие бумаги.
305
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Тогда вам придется подождать
окончания урока.
306
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Да, с превеликим удовольствием.
307
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
Я наврал.
308
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
Нет никаких бумаг.
309
00:15:15,122 --> 00:15:16,749
«LA TROMPETTE BLEUE»
310
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
После выступления и поклона этой группы
я представлю вас.
311
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
- У вас будет 20 минут.
- Понял, сэр.
312
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Спасибо за эту возможность.
313
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
Если вам понравится,
314
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
мы готовы выступать у вас регулярно.
315
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Да, посмотрим, как пойдет. Ладно?
316
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Удачи.
317
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
Ты как?
318
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
Не будет как в китайском «Голосе»?
319
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
Всё будет хорошо.
320
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
Если что, смотри на меня.
321
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
Столько поцелуев, а Этьену ноль.
322
00:16:00,918 --> 00:16:05,714
Я люблю двоих
323
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
Мою страну и Париж
324
00:16:11,595 --> 00:16:16,058
Мое сердце всегда в восторге
325
00:16:17,184 --> 00:16:21,772
От них
326
00:16:22,439 --> 00:16:27,486
Манхэттен прекрасен
327
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
Ну что, Купер, что будешь делать?
328
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Сама пытаюсь понять.
329
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Мадлен убьет меня,
330
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
когда узнает,
что я буду работать у Сильви.
331
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
А Сильви убьет меня, когда узнает,
332
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
что я всё еще работаю у Мадлен.
333
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
Я имел в виду нас, когда спросил.
334
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Точно. Извини.
335
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
Да. Я же завтра улетаю.
336
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
Думал, надо решить,
337
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
как и когда мы снова увидимся.
338
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
У меня не было времени
даже заглянуть в календарь.
339
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
В календари! Множественное число.
340
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
Я ведь работаю в двух местах.
341
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
И оба места
хотят друг друга уничтожить.
342
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
Мне срочно надо что-то решать.
343
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Да, я понял. Сплошной стресс.
344
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
И?
345
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Поехали ко мне, я тебя отвлеку.
346
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Звучит заманчиво,
347
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
но мне еще надо готовить презентацию,
348
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
иначе Сильви упустит этого клиента
349
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
и убьет меня.
350
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Если Мадлен ее не опередит,
когда я всё ей расскажу.
351
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
Но…
352
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
Я хочу устроить завтра вечером
прощальную вечеринку.
353
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
Габриэль забронирует столики.
354
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
Здорово.
355
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
Я думал, мы будем вдвоем…
356
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
Все же хотят с тобой попрощаться.
357
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Ты произвел фурор в этом городе,
358
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
даже если он тебе не нравится.
359
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
Неправда.
360
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Кое-что мне теперь нравится.
361
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Например…
362
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
вот это.
363
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
И…
364
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
эта.
365
00:18:08,045 --> 00:18:10,255
МАДЛЕН
МОБИЛЬНЫЙ
366
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Точно.
367
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Отменить.
368
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Убрать.
369
00:18:18,138 --> 00:18:18,972
Хорошо.
370
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
На чём мы остановились?
371
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
Манхэттен прекрасен
372
00:18:30,859 --> 00:18:36,448
Но к чему отрицать то
373
00:18:36,532 --> 00:18:41,078
Что меня околдовало?
374
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
А это Париж, весь Париж
375
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Как прошел первый день?
376
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
Нормально.
377
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
Офис нашли?
378
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Еще нет.
379
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
Название выбрали?
380
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
Так, хватит о работе.
381
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
Что…
382
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
Так и знала, что они сюда заходили.
383
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
Сильви…
384
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
Я же сказала им
не заходить в комнату, но…
385
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
Ты сказала: «Хватит о работе».
386
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
Это Париж, весь Париж
387
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
Увидеть его
388
00:19:33,172 --> 00:19:36,925
Было моей мечтой
389
00:19:38,969 --> 00:19:43,807
Я люблю двоих
390
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
Свою страну
391
00:19:50,022 --> 00:19:56,987
И Париж
392
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
Боже, ты еще не спишь?
393
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
Привет. Как всё прошло?
394
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Отлично.
395
00:20:22,512 --> 00:20:24,181
Всё, как я мечтала.
396
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
Прекрасно.
397
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Прости, что не пришла.
398
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
Без проблем.
Всё решилось в последний момент.
399
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
Надеюсь, мы будем выступать регулярно.
400
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
Если всё будет так, я приду.
401
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
Буду в центре первого ряда.
402
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Слушай, сейчас
не слишком ли поздно для работы?
403
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
Я проверяю резюме для Мадлен.
404
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
И работаю над рекламой для Сильви.
405
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
Что? Что ты делаешь?
406
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
Я буду с Сильви,
407
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
но не могу бросить
босую и беременную Мадлен.
408
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
«Босую?» Да у нее туфли круче твоих!
409
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
Постой, они знают,
что ты работаешь в двух местах?
410
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
Нет, конечно.
411
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
Нет, всю свою жизнь я была практичной,
412
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
стоило принять решение
по велению сердца - и катастрофа.
413
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
Постой, ты сейчас
о работе или о Габриэле?
414
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
Не будем обсуждать Габриэля.
415
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
- Нет, я…
- Никогда.
416
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
Париж - решение по велению сердца.
417
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
Возможно, не самое реалистичное,
но это поправимо.
418
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
Я буду с Мадлен,
пока она не наберет французов,
419
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
и помогу Сильви запустить компанию.
420
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
Не без помощи амфетамина.
421
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Подожди! А что Альфи?
422
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
Мы встречались сегодня.
Завтра устроим ему вечеринку.
423
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
«Устроим?»
424
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Я и Габриэль.
425
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
Я думала, мы не говорим о Габриэле.
426
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
Я и мой друг Габриэль
427
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
устраиваем Альфи, моему парню,
вечеринку в ресторане.
428
00:21:52,102 --> 00:21:54,771
У меня от тебя голова кругом,
плюс шампанское…
429
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
Excusez-moi, кажется, я говорила:
никакой еды в квартире.
430
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
И нет - этому клиенту.
431
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Я не хотела,
чтоб ты допустила «Макошибку»,
432
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
не проанализировав проект.
433
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
Ты знаешь французский рынок лучше всех
434
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
и сможешь помочь американцу
адаптироваться в городе.
435
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
Тебе нужен известный клиент,
чтоб продвинуть компанию,
436
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
так отнесись к нему
как к petit plaisir. Немного роскоши.
437
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
«Макбагет» - это одно,
438
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
но не будем забывать о бриллиантовых
багетах, которые ты любишь.
439
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
Люк, покажи ей презентацию «Бушерона».
440
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Она еще не готова.
441
00:22:42,569 --> 00:22:46,865
А клиент Эмили в городе ненадолго.
442
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
Мы с ним встретимся.
443
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Пригласи его сегодня на ужин.
444
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
Сегодня?
445
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
У тебя более важные планы?
446
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Сегодня прощальная вечеринка
у моего парня.
447
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
- Но я совмещу.
- Пойдем.
448
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
Обсудим презентацию.
449
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
Жюльен, забронируй столик
450
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
на восемь вечера на Эйфелевой башне.
451
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
Американцам там нравится.
452
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
- На Эйфелевой башне?
- Видишь?
453
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
Забронирую.
454
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
Что ты делаешь?
Что делает Сильви? Это безумие!
455
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
Ты слишком крутой для работы с «Маком»?
«Макбагет» и половина Эмили…
456
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
У меня сегодня
было достаточно кардионагрузок,
457
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
ты понимаешь, о чём я!
458
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
Где презентация «Бушерона»?
459
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
- Я оставил свой ноут в «Савуар».
- Что?
460
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
Это теперь поле боя. А я даже не сделал
резервную копию в облаке.
461
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
Я не доверяю облакам.
462
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Отправляйся туда и привези его!
463
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
В логово врага? Мадлен может сдать меня
полиции за взлом или что похуже.
464
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
А как ты думаешь, что сделает Сильви,
465
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
когда обнаружит,
что ты потерял все клиентские файлы?
466
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
Ты прав.
467
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
По крайней мере, Мадлен глубоко
беременна, чтобы за мной гнаться.
468
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
Почему сегодня все так тупят?
469
00:24:20,709 --> 00:24:22,502
Привет, Мадлен, как дела?
470
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
Что ты тут делаешь?
471
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
Зашел взять кое-какие личные вещи.
472
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
Не успел упаковаться во время путча?
473
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Забирай свои вещи и проваливай.
Я занята.
474
00:24:33,471 --> 00:24:36,933
Мадлен, извини, что мы тебя бросили.
475
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Не извиню. К тому же, я не одна.
Со мной Эмили.
476
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
Нет, Эмили с нами.
477
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
Эмили сегодня работает из дома,
так как ей нехорошо.
478
00:24:45,650 --> 00:24:48,236
Нет. Она работает
в новой компании Сильви.
479
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Точно.
480
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
- В новой компании Сильви.
- Ага.
481
00:24:54,492 --> 00:24:57,871
Она сейчас работает
над презентацией для «Макбагет».
482
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
Нам здорово помогли ее связи в Чикаго.
483
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
Потрясающе.
484
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
Сегодня вечером у нас встреча
с представителем «Макдоналдса».
485
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
Рекламируете «Макдоналдс»?
486
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
Извини. Я знала.
487
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
Да, хочу отправить им на столик
полтора литра шампанского,
488
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
пожелать Эмили удачи.
489
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
Так щедро с твоей стороны!
490
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
Брось, она это заслужила.
491
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
Где будет ужин?
492
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
Ты в порядке?
493
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
Что?
494
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
Да, конечно.
495
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Просто небольшое дежавю.
496
00:26:02,435 --> 00:26:04,562
И какая-то экзистенциальная тревога.
497
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
Сейчас я принимаю много важных решений.
498
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
Да, хотела спросить,
как Мадлен отнеслась к новости.
499
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
Наверняка тебе было непросто.
500
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Ну…
501
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
Знаю, она тебе как наставница.
502
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
Хотя у нас разные подходы,
503
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
надеюсь, со временем
ты будешь относиться ко мне так же.
504
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
Спасибо.
505
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
Для меня это важно.
506
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
Твой успех - мой успех.
507
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
Мы же вместе, верно?
508
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
Знаю, работа со мной
для тебя большой скачок.
509
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
Клиент приехал.
510
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
Что с ней такое?
511
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Ничего.
512
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Всё хорошо. Я в порядке.
513
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
Пора включить очарование Чикаго.
514
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
Что бы это ни значило.
515
00:27:03,204 --> 00:27:04,372
Привет.
516
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
А вот и он.
517
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
Добрый вечер. Первый раунд от меня.
518
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
- Нет, напитки сегодня на нас.
- Merci.
519
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
- Эмили здесь?
- Она едет.
520
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
Кажется, ее задержала работа.
521
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
Да, она скоро приедет.
Она тебя обожает!
522
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Ну да.
523
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Прошу прощения, надо ответить.
524
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
Пойду проверю, как дела на кухне.
525
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Да, занимайся делами.
526
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
Хочу тебя кое с кем познакомить.
527
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Идем.
528
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Антуан, это Альфи.
529
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
- Антуан.
- Альфи. Enchanté.
530
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
Рад знакомству.
531
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
У Антуана для тебя кое-что есть.
532
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
Подарочек от «Мезон Лаво».
533
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Эмили вспомнила, они тебе
понравились на «Лаборатории Лаво»…
534
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Спасибо. Потрясающий аромат.
535
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Рад, что тебе нравится.
536
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Можно спросить:
537
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
почему до приезда сюда
я не знал о «Мезон Лаво»?
538
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
Мы эксклюзивный бренд.
539
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
Я думал над идеей выйти в масс-маркет,
540
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
но рискованно расширяться,
не теряя независимость.
541
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
Да и налоговая
не благоволит бизнесменам…
542
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
Я слышал об этом.
543
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
Систему налогов Франции можно обойти.
544
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Поверь, последний год
я серьезно изучал этот вопрос.
545
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
Мой лондонский банк
финансировал фирмы во Франции,
546
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
неспособные тут заработать.
547
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
- Что будешь пить?
- Скотч. Чистый.
548
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
Сделай нам два.
549
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Извини, тут так громко.
Ты меня слышишь?
550
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
Да, прекрасно.
551
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Тебе понравилось вчера на сцене?
552
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Да, это было чудесно.
553
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
Как насчет регулярных выступлений?
554
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
- Ты серьезно?
- Совершенно серьезно.
555
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
Зрители были под впечатлением. Я тоже.
556
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
Боже, ребята будут в восторге.
557
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
Это предложение лишь для тебя.
558
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
Твои коллеги чудесны,
но у нас есть своя группа.
559
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Блин.
560
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
Что ты сказала?
561
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
Я сказала, мне надо подумать. Хорошо?
562
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Конечно. Надумаешь - сразу сообщи.
563
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
- Привет. Вы приехали!
- Минди!
564
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
- Привет.
- Привет.
565
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
Хорошие новости:
французы обожают «Макдоналдс».
566
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
Даже считают его роскошным.
567
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
Поэтому мы думаем о стильной
атмосфере ретро для этой кампании.
568
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
Знаете песню Гершвина «S Wonderful»?
569
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Конечно.
570
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
Он - американец в Париже,
а песня идеальна для этой кампании.
571
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
Мы можем поменять слова с «S Wonderful»
572
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
на «McWonderful»
или что-то в этом роде…
573
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
- «Макбагет».
- Именно.
574
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
В общем, «вот что я люблю».
575
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
Мы тоже.
576
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
Даг мне сказал, что вы идеально нам
подходите. Думаю, он был прав.
577
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Извините.
578
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Скотт Томас, очень приятно.
Мадлен Уилер, глава «Савуар».
579
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
Компании, с которой
у вас сегодня встреча.
580
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
Я думал, она тут главная.
581
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
Нет, эта женщина
у нас больше не работает.
582
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
А у этой женщины
явно стокгольмский синдром.
583
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Мадлен, подожди…
584
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
Эмили привела этого клиента ко мне.
585
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
Невозможно, так как Эмили
работает на меня.
586
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
Если только я чего-то не знаю.
587
00:30:18,024 --> 00:30:19,609
Ты так и не ушла?
588
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
Я собиралась.
589
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
Но она беременна
и одна-одинешенька в чужой стране.
590
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
Я хочу работать с вами обеими, пока…
591
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
Пока что? Ты можешь меня бросить?
Я вела тебя всю твою карьеру.
592
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
Как ты могла так поступить?
593
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Писаю…
594
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
Стоп. Нет.
595
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
О боже…
596
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
У меня отошли воды.
597
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
Да, прямо мне на туфли.
598
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
Так, мне это перестает нравиться.
599
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
Отвезите ее
в американский госпиталь в Нёйи.
600
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
Мадлен, ты будешь в надежных руках.
601
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
Всё будет хорошо.
602
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
Я поеду с ней. Мадс, я поеду с тобой.
603
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
Я тебе больше не Мадс.
Даже видеть тебя не могу.
604
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Прости…
605
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
Так это и есть
твоя экзистенциальная тревога?
606
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
Или хотела усидеть на двух стульях?
607
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
Это так по-американски.
608
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
Я правда хочу с тобой работать.
Просто всё так усложнилось…
609
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Давай я тебе всё упрощу.
610
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Ты уволена.
611
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
МИНДИ:
«ПОДРУГА, ТЫ ЕДЕШЬ?»
612
00:31:51,326 --> 00:31:54,120
Привет. Боже. Альфи, прости.
613
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
У Мадлен начались роды,
Сильви меня уволила,
614
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
и я не могла поймать такси.
615
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
Эмили, перестань.
616
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
Я понял.
Я знаю, как тебе важна твоя карьера.
617
00:32:05,465 --> 00:32:07,383
Но не знал, что она важнее нас.
618
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
Нет, ты для меня много значишь…
619
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
Правда?
620
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Когда ты приедешь в Лондон?
621
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
Я еще не решила.
622
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
А по-моему, решила.
623
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
Нет, куда ты? Ну же.
624
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
Как говорил тот француз?
625
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
Тот мужик, Сартр?
626
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
«"Не выбираю" -
это всё равно "выбираю"».
627
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Постой, я…
628
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Прошу, я… Мы можем поговорить? Я…
629
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Прости.
630
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
До встречи, Купер.
631
00:33:50,111 --> 00:33:55,116
Перевод субтитров: Татьяна Грачева