1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 Bu inanılmaz. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 Her ne kadar kaotik geçmiş olsa da 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 Şikago'ya döndüğümüzde bu geziyi çok özleyeceğim. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 Ben de bunu konuşmak istiyordum. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 Ben geri dönmüyorum. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 Ne? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Tabii ki dönüyorsun. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Tüm hayatın Şikago'da. 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 Arkadaşların, işin. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 Aslında bir Fransız şirketinde çalışmayı kabul ettim. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 Ne? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Fransızca bile bilmiyorsun. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Üstüne alınma ama 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 hangi aptal seni Paris'te işe alır ki? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Bonsoir Madeline. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 Dalga geçiyor olmalısın. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 Hayır, doğru duydun. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Hayır, doğru olamaz. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 Emily? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Söyle ona Emily. 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Emily. 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Bir düşün. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Kendini düşün. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Çabaladığın her şeyden vazgeçmek mi istiyorsun? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 Bu senin hayatın Emily, onun değil. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Ona güvenemezsin Emily. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Seçim yapmalısın. 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 Ben… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Emily! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Uyan! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Madeline… 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 Madeline, bu şimdiye kadar vermek zorunda kaldığım en zor karar. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 Bende emeğin çok ve bunun için çok minnettarım. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 Yapmam gereken bir şey sadece. 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 Konu Paris! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Emily, hayır! 37 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 Çok kötüyüm. 38 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Bana yıllarca akıl hocalığı yaptı. Sadece… 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 İnsanları üzmeyi sevmiyorum. 40 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Ailemi yıllardır üzüyorum. Alışırsın. 41 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 Yeni komşu geliyor. Rahat davran. 42 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 Selam. 43 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 -Bonjur komşu. Ça va? -Bonjur komşu. 44 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 Çok iyiyim. 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 Gabriel'e kruvasan alacağım. 46 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 Yeni taşındın ama adamın fırıncısı olmuşsun. 47 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Mindy. 48 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 Hayır, sorun değil. Bana teşekkür etmeyi biliyor. 49 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 -Bu harika. -Ne hoş. 50 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 Bu arada Sylvie annemi arayıp 51 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 Champère'i yeni firmasına getirmemizi istemiş. 52 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 Neler oluyor? 53 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Bunun için çok üzgünüm. Bugün hepsini halledeceğim. 54 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Tamam. Problem yok. Sen nereye, Champère oraya. 55 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Sana bağlıyım Emily. 56 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 Teşekkür ederim. 57 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 Ayrıca yeni saçına bayıldım. Çok şık. 58 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 Pekâlâ. Size iyi günler. 59 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 -Güle güle. -Görüşürüz. 60 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Yeni plan. 61 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 İşten ayrılacağını Madeline'e söylememesi için 62 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 Camille ile anlaş. 63 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 Bir daha anlaşmadan bahsetmiyoruz! 64 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Hadi ama, şaka yapıyorum Em. 65 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 Alfie'ye odaklandım. 66 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Londra'ya gidince 67 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 nasıl yürüteceğimizi düşünüyoruz. 68 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 Düşünecek ne var? 69 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Tren kartın güncel olsun, 70 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 bir de korun, yeter. 71 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Korunuyor musun? 72 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 -Evet. -Peki. 73 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Emily, işte geldin. 74 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 Fransa'da Fritos buldum. Hiç sorma. Karaborsa. 75 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Bir dâhisin. 76 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Yok, konuşsak mı? 77 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Çabuk ol, konferans odasında toplantımız var. 78 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 -Öyle mi? -Öyle. Hadi. 79 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Müşteri tabanını toplayıp onlara güven verdim, 80 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 tüm Fransız ekip çekip gitmiş olsa da. 81 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Kanamayı durduralım. 82 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Hadi. 83 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 Mads, bu konu bekleyemez. 84 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Bonjur. 85 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Merhaba. Bonjur Emily. 86 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 Bonjur. 87 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 Ne hoş bir sürpriz. 88 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Elit ve seçkin bir marka yarattın Antoine 89 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 ama eski yönetim bunu ancak bir yere kadar götürebildi. 90 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Artık Maison Lavaux'yu bir üst seviyeye çıkarmanın vakti geldi. 91 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 Gabriel, restoranına gelince sihirli kelimeyi söylemenin vakti geldi. 92 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Franchising. 93 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 Tüm hayallerinizi gerçekleştirmek için buradayız. 94 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 Bu hayallerin maliyeti nedir? 95 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 O kadar kazanacaksınız ki 96 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 ücretimiz devede kulak kalacak. 97 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Anladım. 98 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 Peki iki Amerikalı, Fransız lüks pazarını nasıl yönlendirecek? 99 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 Şu anda yeni Fransız personel işe alımına hazırlanıyoruz. 100 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 Amerika'ya dönmeden önce sorunsuz bir geçiş yapmayı 101 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 sağlamış olacağız. 102 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Paris'te kalmıyor musun? 103 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 Hâlâ üzerinde çalışıyoruz 104 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 ama ilişkimizi etkilemeyecek. 105 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Pazarlama ajansınız olarak. 106 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Aynen. 107 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Bu işte her şey ilişkilere bakar 108 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 ve Emily burada güçlü bir ilişki kurdu. 109 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 İkiniz de elinden neler geldiğini biliyorsunuzdur. 110 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Madeline, ben… 111 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Bravo. Sanırım onları bağladık. 112 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 O şefi parmağında oynatıyorsun. 113 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Bu doğru değil. 114 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 Gördüğümü söylüyorum. 115 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Seninle konuşmalıyım. 116 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 Hayır, ben seninle konuşmalıyım. Önce ben. 117 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 Em, burada benim için devreye girmen 118 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 bana çok gurur verdi. 119 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 Şikago'da ofisime adımını attığın an 120 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 ne kadar özel biri olduğunu anlamış 121 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 ve gelecek neslin kadınlarına güç vermen için sana akıl hocalığı yapıp 122 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 güç vereceğim için çok heyecanlanmıştım. 123 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 Tanrım. Hormonlarım coştu. 124 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Özür dilerim. 125 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Gurur doluyum. 126 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 Telefonun hiç susmadı. Doug mı? 127 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 DOUG CEP 128 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 Görüştüğünüzü bilmiyordum. 129 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 Aylardır konuşmuyoruz. Yanlışlıkla aramıştır. 130 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 Ya da ne kaçırdığını gördü. 131 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 Tam da sen dönmek üzereyken. Kader ağlarını örüyor gibi. 132 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Örmüyor. 133 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 Göreceğiz. 134 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 Zoom'da toplantım ve doktor randevum var, 135 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 beni bugün bir daha görmezsin. 136 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 Fransızca öz geçmişleri e-postana yönlendirdim, 137 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 şöyle bir bakarsın ve görüşmeleri 138 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 hemen ayarlarsın. Görüşürüz. 139 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 JULIEN SLYVIE SENİ SORUYOR. 140 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Doug, beni yanlışlıkla aramayı kes. 141 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Em, yanlışlıkla aramadım. Benim. Seni bilerek aradım. 142 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Neden? 143 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Dinle, büyük kariyer duyurum var. 144 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 McDonald's'ın Küresel Ortaklıklardan Sorumlu Müdür Yardımcısı'na merhaba de. 145 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 Ne, küresel mi dedin? 146 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Sen Kanada'ya bile gitmedin de. 147 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 En iyi tarafı bu. 148 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 Şikago'da bir şirketteyim. 149 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Trende aktarma bile yapmıyorum. Hayallerimdeki iş! 150 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Tebrikler. Tam olarak hak ettiğin şey bu. 151 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Sağ ol. 152 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 İkimiz için iyi bir haberim var, dinle, 153 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 McDonald's, McBaget'i piyasaya sürmek için 154 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 Fransa'da bir ajans arıyor. 155 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Büyük bir işe benziyor. 156 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 İnanılmaz. Parası çok. 157 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 Ayrıca bu iş tam senlik. 158 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Bu işi kıvıracaksın. 159 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 İletişim bilgilerini sana yolladım. Patronum yarın Paris'te. 160 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 İsteyeni çok olacak ama iş senin. 161 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Sağ ol Doug. 162 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 Özür dilerim. Pardon. 163 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Emily, bonjur. 164 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Selam. Ne kaçırdım? 165 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 Şirketimizin ofisi yok, adı yok, 166 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 düşündüğümüz kadar çok müşteri yanımızda gelmedi. 167 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 Size yardım edebilirim. 168 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Emily gelmiş. 169 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 Bize katılmayacaksın sandım. 170 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 Ne? Elbette katılıyorum. 171 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Şirketin adı ne olursa olsun ben de ekipteyim. 172 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 Seçmemize yardım edebilirsin. Ben "Usine d'Insolence" diyorum. 173 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 "Küstahlık Fabrikası." 174 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 Hayır, daha destansı bir şey. 175 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 "Les Gardiens de la Porte" gibi. 176 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 "Kapı Muhafızları" demek. 177 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Marvel filmi gibi. 178 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Lütfen durun. Bugünlük bu kadar berbat isim yeter. 179 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Sizden istediğim, lüks lansmanımıza yakışacak 180 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 yeni ve seksi bir müşteri. 181 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 Tam da bendeki şey. 182 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 McDonald's. 183 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 McBaget'i piyasaya sürecek 184 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 bir Fransız şirketi arıyorlar. 185 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 Mais oui, Altın Kemerler. 186 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Emily, ilgilendiğim tek baget elmas olanlar. 187 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Boucheron ne âlemde? 188 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Julien. Le… 189 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 Sunumu neredeyse bitirdik, 190 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 -görüşme kaldı. -Süper. 191 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Bence yeniden düşünmelisiniz. 192 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 Büyük bir müşteri ve parası çok. 193 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 İlk söylediğinde duydum Emily. 194 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 Şimdi önceliğimiz, Savoir müşterilerini çekmek. 195 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Günaydın mösyö. 196 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 Müthiş ortaklığımızın bir sonraki bölümüne hoş geldiniz. 197 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Beyler, hanımlar. 198 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Emily. 199 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 Evet, dediğinden. 200 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Bir şey demediniz, sağ olun. Hâlâ… 201 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 Kapıların açık mı? 202 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 En iyi teklifi mi bekliyorsun? 203 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Mesela bizimkini. 204 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 Öyle yapmıyorum. Sylvie'ye sadığım. 205 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Çok yeteneklisin Emily 206 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 ama Sylvie sadece bir şeyi umursar. 207 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 Slyvie'yi. 208 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Biraz daha düşünmelisin. 209 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Ofise dönmem gerekiyor. 210 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 İyi günler. 211 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 İyi misin Emily? 212 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 -Saçına ne yaptın? -Sadece kâkül! 213 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Her şey yolundayken de kâkül kesilir! 214 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Üzgünüm, ben… 215 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Bugün Savoir'dan ayrılmaya 216 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 ve McDonald's'ı lüks müşteri diye Sylvie'ye sunmaya çalıştım. 217 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 Hayır, iyi değilim. 218 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 Fena fikir değilmiş. 219 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 Bunu söylemene gerek yok. 220 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Paris'te hiç McDonald's'a gittin mi? 221 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 Hayır. Neden? 222 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Seni yemeğe çıkarayım. 223 00:11:10,878 --> 00:11:12,463 -Tamam. -Önce sen. 224 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Merci. 225 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 Çok şıkmış. Ne Grimace var ne de Hamburglar. 226 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 Hamburglar da ne? 227 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 Boş ver. 228 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 Yine de McDonald's ama Fransız kültürüne uyarlanmış. 229 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Tanıdığım biri gibi. 230 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 Fransız bir şef McDonald's müdavimi, inanamıyorum. 231 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 Her gün gelmiyorum. 232 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 "Un petit plaisir" deriz. 233 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 Biraz… 234 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 Ödül. 235 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 Zevk? 236 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 Ya da lüks. 237 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Bak, satabiliyorsun. 238 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Kime çalışacağına karar vermelisin. 239 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 Sylvie'yi seçtim. 240 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 Bu sabah Madeline'e işi bıraktığımı söylemeye gittim ve yapamadım. 241 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Belki de istememişsindir. 242 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 Nasıl hissettiğini söyleme şansın varmış ve yapmamışsın. 243 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 Geçen günle ilgili… 244 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Söylemek istediğim daha çok şey var. 245 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Emily, bunu yapmaya devam edemeyiz. 246 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 Ben Camille, sen Alfie'ylesin. 247 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 -Biliyorum. -Alfie harika biri. 248 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 Onu sevdim. 249 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 Senin için sevdim. 250 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Ben de. 251 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Sadece karışık. 252 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Yarın gece Londra'ya dönüyor. 253 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Bir şeyler planlamalıydım ama her şey o kadar kaotik ki. 254 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Belki restoranda birkaç masa ayarlayabilirim. 255 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 Yarın akşam? Saat sekizde? 256 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 Bunu benim için yapar mısın? 257 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 Kendim için de. Geçen hafta üç gol attı. 258 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Teşekkürler. 259 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 Her şey için. 260 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Ne demek. 261 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 Arkadaşlar böyle yapar. 262 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 Belleville'den beri mesaj kutum dolup taşıyor. 263 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Birini seçsene. Ya da ikisini. Ya da en fazla üç. 264 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 Aman tanrım. 265 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 Instagram'da böyle resimler mi gönderiyorlar? 266 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Yeterince istersen hepsi seks uygulamasıdır. 267 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Sırf bu yüzden hâlâ Facebook'um var. 268 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 Sağ olun. Görüşürüz. 269 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Evet! 270 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Selam, bu ne içindi? 271 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 Bu gece çıkacağımız konser içindi. 272 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 Ne? 273 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 St. Germain'daki şu süper caz kulübü La Trompette Bleue'nün müdürü 274 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 Belleville setimizi izlemiş. 275 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 Bizi açık mikrofona davet etti. 276 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 -Ciddi misin? -Evet. 277 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 -Bir caz kulübünde çıkacağız. Evet! -Caz kulübü! 278 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 "Seç, seçiyorum, seçiyorsun, 279 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 seçiyoruz, seçiyorlar." 280 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Çok güzel. 281 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 Bunu kim tercüme edebilir? 282 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 Emily? 283 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 "Seçim yapmamak da bir seçimdir" mi? 284 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 Harika. 285 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 Ne anlama geliyor? 286 00:14:17,606 --> 00:14:18,482 Tanrım. 287 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 Varoluşçuluk nasıl açıklanır ki? 288 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 Sartre'ı duydun mu? 289 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Ona göre insanlar kuralsız, saçma bir dünyada 290 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 kendilerini tanımlamak için seçim yapmaya mahkûmdur. 291 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Seçim yapmamanın bile sonuçları vardır, yani bu da seçimdir. 292 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 Doğruyu seçtiğimizi nasıl bileceğiz? 293 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 Ona göre doğru ve yanlış yoktu. 294 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 Sadece inançla seçip hayatını yaşarsın. 295 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Bu hiç de yardımcı olmadı. 296 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Varoluşçuluğun yardımcı olacağını kim söyledi? 297 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 Varoluşçuluk mu? 298 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 Fransızca 1 dersi değil miydi? 299 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Pardon. Fransızca "un". 300 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Bonjur mösyö. Oturmaz mısınız? 301 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Birkaç evrak imzalatmalıyım. 302 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Ders bitene kadar beklemelisiniz. 303 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Olur. Seve seve beklerim. 304 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 Yalan söyledim. 305 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 Evrak falan yok. 306 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 Bu grup bitirince selam verip sizi sunacaklar. 307 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 -20 dakikanız var. -Anlaşıldı. 308 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Bu fırsat için sağ olun. 309 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 Beğenirseniz her zaman müsaitiz, 310 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 geçici veya düzenli olarak çıkarız. 311 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Bu gece başlayalım, sonra bakarız. Tamam mı? 312 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Bol şans. 313 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 İyi misin? 314 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Chinese Idol'daki gibi olmasın. 315 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 Ben iyiyim. 316 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 İyi hissetmezsen bana bak. 317 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 Öpücükler havada uçuşuyor ama Étienne'e yok. 318 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 İki aşkım var 319 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 Ülkem ve Paris 320 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 Onlar sayesinde hep 321 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 Kalbim hoşnut 322 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 Manhattan çok güzel 323 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 Söylesene Cooper, ne düşünüyorsun? 324 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Ben de bir bilsem. 325 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Madeline, Sylvie için 326 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 çalışacağımı öğrenince beni öldürecek. 327 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 Sylvie de hâlâ Madeline'le çalıştığımı 328 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 öğrenince beni öldürecek. 329 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 Bizimle ilgili fikrini sormuştum. 330 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Doğru ya. Pardon. 331 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Evet. Yarın gidiyorum. 332 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Ne zaman görüşeceğimize dair 333 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 bir plan yaparız diye düşünmüştüm. 334 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 Ajandama bakma fırsatım bile olmadı. 335 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 Ajandalarıma! Çoğul, ajandalarım. 336 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 Aynı anda iki yerde çalışıyorum resmen. 337 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 Ve birbirlerine düşmanlar. Çılgınlık. 338 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 Bir karar vermem gerekiyor. 339 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Anlıyorum. Stresli bir durum. 340 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Yani… 341 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Bana gel, aklını başından alayım. 342 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Kulağa harika geliyor 343 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 ama şu sunumu hazırlamam lazım 344 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 yoksa Sylvie müşterisini kaçıracak 345 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 ve beni gerçekten öldürecek. 346 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Madeline'e haberi verince önce o öldürmezse. 347 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 Ama… 348 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 Yarın gece bir veda partisi vermek istiyorum. 349 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 Gabriel bize masa ayarladı. 350 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 Kulağa hoş geliyor. 351 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 Ben seninle baş başa… 352 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Herkes seni uğurlamak istiyor. 353 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Bu şehirde epey bir etki bıraktın, 354 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 hâlâ buraya katlanamasan da. 355 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 Bu doğru değil. 356 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Kısmen hoşuma gitmeye başladı. 357 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Mesela… 358 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 Bu kısım. 359 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 Ve… 360 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 Bu kısım. 361 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 MADELINE CEP 362 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Tabii. 363 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Reddediyorum. 364 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Ortadan kaldırayım. 365 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 Peki. 366 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 Nerede kalmıştık? 367 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 Manhattan çok güzel 368 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 Ama beni büyüleyen bu şeyi 369 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 İnkâr etmenin ne anlamı var? 370 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 Paris, tüm Paris 371 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 İlk günün nasıldı? 372 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Fena değildi. 373 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 Ofis bulabildiniz mi? 374 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Daha değil. 375 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 İsme karar verdiniz mi? 376 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Daha fazla işten konuşmak yok. 377 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 Ne… 378 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Burada olduğunu biliyordum. 379 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Sylvie… 380 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 Onlara odayı yasaklamıştım ama… 381 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 Daha fazla işten konuşmak yok, dedin. 382 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 Paris, tüm Paris 383 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 Bir gün görmek 384 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Tatlı bir hayalim 385 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 İki aşkım var 386 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 Ülkem 387 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 Ve Paris 388 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 Tanrım, hâlâ uyanık mısın? 389 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Selam. Nasıl geçti? 390 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Harikaydı. 391 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 Tam hayal ettiğim gibiydi. 392 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 Harika. 393 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Üzgünüm, kaçırdım. 394 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 Dert etme. Son dakika belli olmuştu. 395 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 Ayrıca umarım kalıcı bir şeye dönüşür. 396 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 Dönüştüğünde orada olacağım. 397 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 Ön sıranın ortasında, söz. 398 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Bağımsız iş kadınlığı için biraz geç bir saat değil mi? 399 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 Madeline için öz geçmişlere bakıyorum. 400 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 Sylvie için de bir iş yapıyorum. 401 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 Ne? Ne yapıyorsun? 402 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 Slyvie için çalışacağım 403 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 ama Madeline hamile ve çıplak ayak. 404 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 Çıplak mı? Ayakkabıları seninkilere on basar. 405 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 İki yerde birden çalıştığını biliyorlar mı? 406 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 Tanrım, hayır. 407 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Hayır, hayatım boyunca pratik olmuşumdur. 408 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 Bir kez romantik bir karar verdim ve işler boka sardı. 409 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 İşten mi bahsediyorsun, Gabriel'den mi? 410 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 Gabriel'den bahsetmiyoruz. 411 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 -Ben… Hayır… -Asla. 412 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Romantik kararım Paris'ti. 413 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 Gerçekçi olmayabilir ama halledebilirim. 414 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 Sylvie'nin şirket kurmasına yardım ederken 415 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 Fransızları işe alana kadar Madeline'le çalışırım. 416 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 Adderall torbacısı lazım. 417 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Dursana. Ya Alfie? 418 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 Bu gece gördüm. Yarın akşam onun için parti veriyoruz. 419 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 Siz mi? 420 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Gabriel ve ben. 421 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 Onun hakkında konuşmayacaktık hani. 422 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Arkadaşım Gabriel ve ben 423 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 erkek arkadaşım Alfie için restoranında bir parti veriyoruz. 424 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 Başımı döndürdün, şampanya zaten döndürüyor. 425 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Affedersiniz, dairede yemek yenmeyeceğini söylemiştim. 426 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 Ve o müşteriye hayır. 427 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Biliyorum ama bir McHata yapmadan önce 428 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 ürünü denemeni istedim. 429 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 Fransız pazarını herkesten iyi biliyor, 430 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 Amerikalıların buraya uyum sağlamasını sağlıyorsun. 431 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 Şirketi duyurmak için gösterişli bir müşteri istiyorsun, 432 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 bir "petit plaisir" olarak düşün. Küçük bir lüks. 433 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 McBaget bir fikir 434 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 ama elmas bagetleri ne kadar sevdiğini de unutmayalım. 435 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Luc, Boucheron projesini göster. 436 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Henüz hazır değil. 437 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 Ayrıca Emily'nin müşterisi sadece kısa bir süreliğine burada. 438 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 Tamam, tanışalım. 439 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Bu akşam yemeğe davet et. 440 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 Bu akşam mı? 441 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 Daha önemli planların yoksa. 442 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 Sevgilim için veda partisi veriyorum. 443 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 -Ama ikisini de yaparım. -Gel. 444 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 Sunumunu konuşalım. 445 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 Julien, saat sekiz için 446 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 Eyfel Kulesi'ndeki Resto Jules Verne'de yer ayırt. 447 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Amerikalılar oraya bayılıyor. 448 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 -Eyfel Kulesi mi? -Gördün mü? 449 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 Rezervasyon yaparım. 450 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 Ne yapıyorsun? Sylvie ne yapıyor? Çılgınlık bu! 451 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 McDo için fazla mı iyisin? McBaget'ini ve Emily'ninkinin yarısını yedin. 452 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 Bugün kardiyomu yapmıştım 453 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 ve ne demek istediğimi biliyorsun! 454 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Boucheron sunumu nerede? 455 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 -Dizüstü bilgisayarımı Savoir'da bıraktım. -Ne? 456 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 Artık savaş ganimeti sayılır. İçindekileri de buluta yüklememiştim. 457 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 Buluta güvenmiyorum. 458 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Oraya gidip almalısın! 459 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 Düşman bölgesine mi? Madeline beni tutuklatır ya da daha kötüsü. 460 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 Peki Sylvie tüm müşteri dosyalarını 461 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 kaybettiğini öğrenince ne yapacak sanıyorsun? 462 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 Haklısın. 463 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 En azından Madeline beni kovalayamayacak kadar hamile. 464 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Bugün herkes neden bu kadar aptal? 465 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 Merhaba Madeline, nasılsın? 466 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 Burada ne işin var? 467 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 Geride bıraktığım birkaç kişisel eşyayı topluyorum. 468 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 Darbe sırasında toplanacak vakit yok muydu? 469 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Eşyalarını al ve git. Çok meşgulüm. 470 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 Seni yapayalnız bıraktığımız için üzgünüm Madeline. 471 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Üzgün değilsin. Ben de yalnız değilim. Emily benimle. 472 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 Hayır, Emily bizimle. 473 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 Emily bugün evden çalışıyor çünkü iyi hissetmiyor. 474 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 Hayır. Sylvie'nin yeni şirketinde çalışıyor. 475 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 Tabii. 476 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 -Sylvie'nin yeni şirketi. -Evet. 477 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 Şimdi orada McBaget'in sunumu üzerinde çalışıyor. 478 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 Şikago bağlantıları çok işe yaradı. 479 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 Harika. 480 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 Bu akşam McDonald's temsilcisiyle buluşuyoruz. 481 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 McDonald's'ı sunuyorsunuz. 482 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 Özür dilerim. Biliyordum. 483 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Masaya bir şişe şampanya göndermeyi çok isterim, 484 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 Emily'ye şans dilemek için. 485 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 Çok asil davranmış olursun. 486 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 Hadi ama, bunu hak etti. 487 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 Yemek nerede? 488 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 Sen iyi misin? 489 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 Ne? 490 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Evet, elbette. 491 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Dejavu hissi geldi de. 492 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 Bazı varoluşsal kaygılarla birlikte. 493 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 Son zamanlarda birçok büyük karar verdim. 494 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Madeline haberi nasıl karşıladı diye soracaktım. 495 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 Kolay olmadığına eminim. 496 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Şey… 497 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 Akıl hocan olduğunu biliyorum. 498 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 Tarzlarımız farklı olsa da 499 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 umarım zamanla beni de o şekilde görürsün. 500 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Teşekkürler. 501 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 Minnettarım. 502 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 Başarın başarımdır. 503 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Bu işte beraberiz, değil mi? 504 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 Bana katılmak büyük bir adımdı, biliyorum. 505 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Müşteri geldi. 506 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 Nesi var? 507 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Bir şeyim yok. 508 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 İyiyim. Her şey yolunda. 509 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Şimdi Şikago cazibesi zamanı. 510 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 O da ne demekse. 511 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 Selam. 512 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 Geldi işte. 513 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Selamlar millet. İlk içkiler benden. 514 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 -Yok, bu gece içkiler bizden. -Merci canım. 515 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 -Emily burada mı? -Geliyor. 516 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 Galiba bir işi çıkmış. 517 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Evet, birazdan gelir. Sana resmen tapıyor. 518 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Tabii. 519 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Affedersiniz, bunu açmalıyım. 520 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 Ben de mutfakta bir şeye bakmalıyım. 521 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 İşine bak dostum. 522 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 Seni biriyle tanıştıracağım. 523 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Gel. 524 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Antoine, bu Alfie. 525 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 -Antoine. -Alfie. Enchanté. 526 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Memnun oldum dostum. 527 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Antoine sana bir şey verecek. 528 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 Maison Lavaux'dan ufak bir hediye. 529 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Emily, Labo Lavo'daki favorinin bu olduğunu hatırladı ve… 530 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Teşekkürler. Harika kokuyor. 531 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Sağ ol. Beğenmene sevindim. 532 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Kusura bakmazsan… 533 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 Neden buraya gelmeden önce Maison Lavaux'yu hiç duymadım? 534 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 Seçkin bir markayız. 535 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 Kitlesel pazarlara açılma fikrim vardı 536 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 ama büyürken bağımsız kalmak riskli. 537 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 Vergi yasaları da iş adamlarının dostu değil. 538 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 Anladım. 539 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 Fransız vergi sisteminde boşluk çok. 540 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Güven bana. Geçen sene derinlemesine öğrendim. 541 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 Londra'daki bankam Fransa'daki sermayelendirilemeyen 542 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 şirketleri finanse etti. 543 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 -Ne içersin? -Viski. Sek. 544 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 İki olsun. 545 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Burası çok gürültülü. Duyuyor musun? 546 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Evet, çok iyi. 547 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Geçen gece sahnede olmayı sevdin mi? 548 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Evet, harikaydı. 549 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 Bunu düzenli olarak yapmaya ne dersin? 550 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 -Tanrım, ciddi misiniz? -Kesinlikle. 551 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 Seyirciler çok etkilendi. Ben de öyle. 552 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 Arkadaşlarım çok sevinecek. 553 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 Aslında bu teklif sadece sana. 554 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 Arkadaşların harika ama bir grubumuz var. 555 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Siktir. 556 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 Ne dedin? 557 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 Düşünmem gerek, dedim. Düşünmeliyim. Olur mu? 558 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Tabii. En kısa sürede haber verirsin. 559 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 -Selam. Geldiniz! -Mindy! 560 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 -Selam bebeğim. -Selam. 561 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 İyi haber şu ki Fransızlar McDonald'a bayılır. 562 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 Küçük bir lüks olarak görüyorlar. 563 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 Bu yüzden kampanya için zarif bir retro hava düşündük. 564 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 George Gershwin'in 'S Wonderful şarkısı var. 565 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Biliyorum. 566 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 American in Paris'in bestecisi. Şarkı tam bu kampanyaya göre. 567 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 Sözlerini 'S Wonderful'dan 568 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 McHarika, McNefis, McCennet'e çeviririz. 569 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 -McBaget. -Aynen. 570 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Söylemeliyim ki işte bunu seviyorum. 571 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 Biz de bunu seviyoruz. 572 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Doug bu işin tam bu ekibe göre olduğunu söylemişti. Haklıymış. 573 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Affedersiniz. 574 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Scott Thomas, enchantée. Madeline Wheeler, Savoir'ın yöneticisiyim. 575 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 Bu gece görüşmeniz gereken şirketin. 576 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 Bu hanımı yetkili sanıyordum. 577 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 Hayır, o artık bizimle çalışmıyor. 578 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 Bu kadın da belli ki Stockholm Sendromu'ndan muzdarip. 579 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Madeline, dinle… 580 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 Emily bu müşteriyi bana getirdi. 581 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 Bu imkânsız çünkü Emily hâlâ benimle çalışıyor. 582 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 Bilmediğim bir şey yoksa tabii. 583 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 İşten çıkmamışsın. 584 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 Niyetim buydu 585 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 ama hamile ve yabancı bir ülkede yalnız, tamam mı? 586 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 İkinizle de çalışmak isterim, ta ki… 587 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 Ne? Beni terk edebilene kadar mı? Tüm kariyerine rehberlik ettim. 588 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 Bana bunu nasıl yaptın? 589 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Çiş. 590 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Durun. Hayır. 591 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 Aman tanrım. 592 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 Suyum geldi. 593 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Evet, ayakkabılarımın üstüne. 594 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 Pekâlâ, artık bunu pek de sevmiyorum. 595 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 Onu Neuilly'deki Amerikan Hastanesi'ne götürün. 596 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 Madeline, mükemmel ellerde olacaksın. 597 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 İyi olacaksın. 598 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 Onunla gideceğim. Mads, seninle geliyorum. 599 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 Bana Mads falan deme. Yüzüne bile bakamıyorum. 600 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Pardon. 601 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 Varoluşsal kaygın bu muydu? 602 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 Yoksa her şeyi birden mi istedin? 603 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 Ne kadar Amerikan. 604 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 Seninle çalışmayı çok istiyorum ama her şey çok karmaşıklaştı. 605 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Senin için basitleştireyim. 606 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Kovuldun. 607 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 MINDY GELİYOR MUSUN? 608 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 Selam. Tanrım. Alfie, çok üzgünüm. 609 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 Madeline doğurdu, Sylvie beni kovdu 610 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 ve taksi bulamadım. 611 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Emily, dur artık. 612 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 Anlıyorum. Kariyerine çok önem veriyorsun. 613 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 Bizden çok önemsediğini anlamamışım. 614 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 Hayır. Benim için çok önemlisin. 615 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 Gerçekten mi? 616 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Londra'ya gelecek misin? 617 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 Henüz karar vermedim. 618 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 Bence verdin. 619 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 Nereye gidiyorsun? Hadi ama. 620 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 Şu Fransızca söz neydi? 621 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 Sartre'ın söylediği. 622 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 Seçim yapmamak da bir seçimdir. 623 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Dur, ben… 624 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Lütfen, ben… Konuşabilir miyiz? Ben… 625 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Çok üzgünüm. 626 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 Görüşürüz Cooper. 627 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis