1
00:00:19,436 --> 00:00:22,981
Bu inanılmaz.
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
Her ne kadar kaotik geçmiş olsa da
3
00:00:27,777 --> 00:00:31,030
Şikago'ya döndüğümüzde
bu geziyi çok özleyeceğim.
4
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
Ben de bunu konuşmak istiyordum.
5
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
Ben geri dönmüyorum.
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
Ne?
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
Tabii ki dönüyorsun.
8
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
Tüm hayatın Şikago'da.
9
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
Arkadaşların, işin.
10
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
Aslında bir Fransız şirketinde
çalışmayı kabul ettim.
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
Ne?
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Fransızca bile bilmiyorsun.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
Üstüne alınma ama
14
00:00:54,429 --> 00:00:57,015
hangi aptal seni Paris'te işe alır ki?
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Bonsoir Madeline.
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
Dalga geçiyor olmalısın.
17
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
Hayır, doğru duydun.
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Hayır, doğru olamaz.
19
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
Emily?
20
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Söyle ona Emily.
21
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Emily.
22
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Bir düşün.
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Kendini düşün.
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Çabaladığın her şeyden
vazgeçmek mi istiyorsun?
25
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
Bu senin hayatın Emily, onun değil.
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Ona güvenemezsin Emily.
27
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Seçim yapmalısın.
28
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
Ben…
29
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Emily!
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
Uyan!
31
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Madeline…
32
00:01:48,775 --> 00:01:53,530
Madeline, bu şimdiye kadar
vermek zorunda kaldığım en zor karar.
33
00:01:56,533 --> 00:02:00,787
Bende emeğin çok
ve bunun için çok minnettarım.
34
00:02:05,333 --> 00:02:08,211
Yapmam gereken bir şey sadece.
35
00:02:10,839 --> 00:02:11,881
Konu Paris!
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Emily, hayır!
37
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
Çok kötüyüm.
38
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Bana yıllarca akıl hocalığı yaptı. Sadece…
39
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
İnsanları üzmeyi sevmiyorum.
40
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
Ailemi yıllardır üzüyorum. Alışırsın.
41
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
Yeni komşu geliyor. Rahat davran.
42
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
Selam.
43
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
-Bonjur komşu. Ça va?
-Bonjur komşu.
44
00:02:41,327 --> 00:02:42,370
Çok iyiyim.
45
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
Gabriel'e kruvasan alacağım.
46
00:02:45,456 --> 00:02:48,251
Yeni taşındın
ama adamın fırıncısı olmuşsun.
47
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Mindy.
48
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
Hayır, sorun değil.
Bana teşekkür etmeyi biliyor.
49
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
-Bu harika.
-Ne hoş.
50
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Bu arada Sylvie annemi arayıp
51
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
Champère'i yeni firmasına
getirmemizi istemiş.
52
00:03:01,264 --> 00:03:02,181
Neler oluyor?
53
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
Bunun için çok üzgünüm.
Bugün hepsini halledeceğim.
54
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
Tamam. Problem yok.
Sen nereye, Champère oraya.
55
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Sana bağlıyım Emily.
56
00:03:11,816 --> 00:03:13,234
Teşekkür ederim.
57
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
Ayrıca yeni saçına bayıldım. Çok şık.
58
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
Pekâlâ. Size iyi günler.
59
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
-Güle güle.
-Görüşürüz.
60
00:03:22,410 --> 00:03:23,286
Yeni plan.
61
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
İşten ayrılacağını
Madeline'e söylememesi için
62
00:03:26,205 --> 00:03:27,373
Camille ile anlaş.
63
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
Bir daha anlaşmadan bahsetmiyoruz!
64
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Hadi ama, şaka yapıyorum Em.
65
00:03:31,711 --> 00:03:34,213
Alfie'ye odaklandım.
66
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Londra'ya gidince
67
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
nasıl yürüteceğimizi düşünüyoruz.
68
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
Düşünecek ne var?
69
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
Tren kartın güncel olsun,
70
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
bir de korun, yeter.
71
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
Korunuyor musun?
72
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
-Evet.
-Peki.
73
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Emily, işte geldin.
74
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
Fransa'da Fritos buldum.
Hiç sorma. Karaborsa.
75
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Bir dâhisin.
76
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Yok, konuşsak mı?
77
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Çabuk ol,
konferans odasında toplantımız var.
78
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
-Öyle mi?
-Öyle. Hadi.
79
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Müşteri tabanını toplayıp
onlara güven verdim,
80
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
tüm Fransız ekip çekip gitmiş olsa da.
81
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
Kanamayı durduralım.
82
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
Hadi.
83
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
Mads, bu konu bekleyemez.
84
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Bonjur.
85
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Merhaba. Bonjur Emily.
86
00:04:26,349 --> 00:04:27,183
Bonjur.
87
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
Ne hoş bir sürpriz.
88
00:04:34,691 --> 00:04:39,279
Elit ve seçkin bir marka yarattın Antoine
89
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
ama eski yönetim
bunu ancak bir yere kadar götürebildi.
90
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Artık Maison Lavaux'yu
bir üst seviyeye çıkarmanın vakti geldi.
91
00:04:47,453 --> 00:04:51,874
Gabriel, restoranına gelince
sihirli kelimeyi söylemenin vakti geldi.
92
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Franchising.
93
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
Tüm hayallerinizi
gerçekleştirmek için buradayız.
94
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
Bu hayallerin maliyeti nedir?
95
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
O kadar kazanacaksınız ki
96
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
ücretimiz devede kulak kalacak.
97
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Anladım.
98
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
Peki iki Amerikalı,
Fransız lüks pazarını nasıl yönlendirecek?
99
00:05:15,815 --> 00:05:19,819
Şu anda yeni Fransız personel
işe alımına hazırlanıyoruz.
100
00:05:19,902 --> 00:05:23,114
Amerika'ya dönmeden önce
sorunsuz bir geçiş yapmayı
101
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
sağlamış olacağız.
102
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Paris'te kalmıyor musun?
103
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
Hâlâ üzerinde çalışıyoruz
104
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
ama ilişkimizi etkilemeyecek.
105
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
Pazarlama ajansınız olarak.
106
00:05:39,964 --> 00:05:40,840
Aynen.
107
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
Bu işte her şey ilişkilere bakar
108
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
ve Emily burada güçlü bir ilişki kurdu.
109
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
İkiniz de elinden neler geldiğini
biliyorsunuzdur.
110
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
Madeline, ben…
111
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Bravo. Sanırım onları bağladık.
112
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
O şefi parmağında oynatıyorsun.
113
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Bu doğru değil.
114
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Gördüğümü söylüyorum.
115
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
Seninle konuşmalıyım.
116
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
Hayır, ben seninle konuşmalıyım. Önce ben.
117
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Em, burada benim için devreye girmen
118
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
bana çok gurur verdi.
119
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
Şikago'da ofisime adımını attığın an
120
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
ne kadar özel biri olduğunu anlamış
121
00:06:22,882 --> 00:06:27,386
ve gelecek neslin kadınlarına
güç vermen için sana akıl hocalığı yapıp
122
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
güç vereceğim için çok heyecanlanmıştım.
123
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
Tanrım. Hormonlarım coştu.
124
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Özür dilerim.
125
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
Gurur doluyum.
126
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
Telefonun hiç susmadı. Doug mı?
127
00:06:43,861 --> 00:06:44,695
DOUG
CEP
128
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
Görüştüğünüzü bilmiyordum.
129
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
Aylardır konuşmuyoruz.
Yanlışlıkla aramıştır.
130
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
Ya da ne kaçırdığını gördü.
131
00:06:50,493 --> 00:06:54,288
Tam da sen dönmek üzereyken.
Kader ağlarını örüyor gibi.
132
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Örmüyor.
133
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
Göreceğiz.
134
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
Zoom'da toplantım ve doktor randevum var,
135
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
beni bugün bir daha görmezsin.
136
00:07:00,461 --> 00:07:03,422
Fransızca öz geçmişleri
e-postana yönlendirdim,
137
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
şöyle bir bakarsın ve görüşmeleri
138
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
hemen ayarlarsın. Görüşürüz.
139
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
JULIEN
SLYVIE SENİ SORUYOR.
140
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Doug, beni yanlışlıkla aramayı kes.
141
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
Em, yanlışlıkla aramadım.
Benim. Seni bilerek aradım.
142
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Neden?
143
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
Dinle, büyük kariyer duyurum var.
144
00:07:24,777 --> 00:07:30,116
McDonald's'ın Küresel Ortaklıklardan
Sorumlu Müdür Yardımcısı'na merhaba de.
145
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
Ne, küresel mi dedin?
146
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Sen Kanada'ya bile gitmedin de.
147
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
En iyi tarafı bu.
148
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
Şikago'da bir şirketteyim.
149
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
Trende aktarma bile yapmıyorum.
Hayallerimdeki iş!
150
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Tebrikler. Tam olarak hak ettiğin şey bu.
151
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Sağ ol.
152
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
İkimiz için iyi bir haberim var, dinle,
153
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
McDonald's, McBaget'i piyasaya sürmek için
154
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
Fransa'da bir ajans arıyor.
155
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Büyük bir işe benziyor.
156
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
İnanılmaz. Parası çok.
157
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
Ayrıca bu iş tam senlik.
158
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
Bu işi kıvıracaksın.
159
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
İletişim bilgilerini sana yolladım.
Patronum yarın Paris'te.
160
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
İsteyeni çok olacak ama iş senin.
161
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Sağ ol Doug.
162
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
Özür dilerim. Pardon.
163
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Emily, bonjur.
164
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Selam. Ne kaçırdım?
165
00:08:27,173 --> 00:08:30,551
Şirketimizin ofisi yok, adı yok,
166
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
düşündüğümüz kadar çok müşteri
yanımızda gelmedi.
167
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
Size yardım edebilirim.
168
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Emily gelmiş.
169
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
Bize katılmayacaksın sandım.
170
00:08:39,310 --> 00:08:41,270
Ne? Elbette katılıyorum.
171
00:08:41,354 --> 00:08:45,024
Şirketin adı ne olursa olsun
ben de ekipteyim.
172
00:08:45,107 --> 00:08:48,861
Seçmemize yardım edebilirsin.
Ben "Usine d'Insolence" diyorum.
173
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
"Küstahlık Fabrikası."
174
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
Hayır, daha destansı bir şey.
175
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
"Les Gardiens de la Porte" gibi.
176
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
"Kapı Muhafızları" demek.
177
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Marvel filmi gibi.
178
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Lütfen durun.
Bugünlük bu kadar berbat isim yeter.
179
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Sizden istediğim,
lüks lansmanımıza yakışacak
180
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
yeni ve seksi bir müşteri.
181
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
Tam da bendeki şey.
182
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
McDonald's.
183
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
McBaget'i piyasaya sürecek
184
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
bir Fransız şirketi arıyorlar.
185
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
Mais oui, Altın Kemerler.
186
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Emily, ilgilendiğim tek baget
elmas olanlar.
187
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Boucheron ne âlemde?
188
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
Julien. Le…
189
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
Sunumu neredeyse bitirdik,
190
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
-görüşme kaldı.
-Süper.
191
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
Bence yeniden düşünmelisiniz.
192
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
Büyük bir müşteri ve parası çok.
193
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
İlk söylediğinde duydum Emily.
194
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
Şimdi önceliğimiz,
Savoir müşterilerini çekmek.
195
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Günaydın mösyö.
196
00:09:45,626 --> 00:09:50,965
Müthiş ortaklığımızın
bir sonraki bölümüne hoş geldiniz.
197
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
Beyler, hanımlar.
198
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
Emily.
199
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
Evet, dediğinden.
200
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Bir şey demediniz, sağ olun. Hâlâ…
201
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
Kapıların açık mı?
202
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
En iyi teklifi mi bekliyorsun?
203
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Mesela bizimkini.
204
00:10:13,696 --> 00:10:16,824
Öyle yapmıyorum. Sylvie'ye sadığım.
205
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Çok yeteneklisin Emily
206
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
ama Sylvie sadece bir şeyi umursar.
207
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
Slyvie'yi.
208
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
Biraz daha düşünmelisin.
209
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
Ofise dönmem gerekiyor.
210
00:10:27,376 --> 00:10:28,210
İyi günler.
211
00:10:35,343 --> 00:10:36,427
İyi misin Emily?
212
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
-Saçına ne yaptın?
-Sadece kâkül!
213
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Her şey yolundayken de kâkül kesilir!
214
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Üzgünüm, ben…
215
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Bugün Savoir'dan ayrılmaya
216
00:10:49,482 --> 00:10:52,735
ve McDonald's'ı lüks müşteri diye
Sylvie'ye sunmaya çalıştım.
217
00:10:52,818 --> 00:10:54,570
Hayır, iyi değilim.
218
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
Fena fikir değilmiş.
219
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
Bunu söylemene gerek yok.
220
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
Paris'te hiç McDonald's'a gittin mi?
221
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
Hayır. Neden?
222
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Seni yemeğe çıkarayım.
223
00:11:10,878 --> 00:11:12,463
-Tamam.
-Önce sen.
224
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Merci.
225
00:11:21,180 --> 00:11:25,559
Çok şıkmış.
Ne Grimace var ne de Hamburglar.
226
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
Hamburglar da ne?
227
00:11:28,687 --> 00:11:29,605
Boş ver.
228
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
Yine de McDonald's
ama Fransız kültürüne uyarlanmış.
229
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Tanıdığım biri gibi.
230
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
Fransız bir şef
McDonald's müdavimi, inanamıyorum.
231
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
Her gün gelmiyorum.
232
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
"Un petit plaisir" deriz.
233
00:11:48,958 --> 00:11:49,917
Biraz…
234
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Ödül.
235
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
Zevk?
236
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
Ya da lüks.
237
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Bak, satabiliyorsun.
238
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Kime çalışacağına karar vermelisin.
239
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
Sylvie'yi seçtim.
240
00:12:03,806 --> 00:12:07,977
Bu sabah Madeline'e işi bıraktığımı
söylemeye gittim ve yapamadım.
241
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
Belki de istememişsindir.
242
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
Nasıl hissettiğini söyleme şansın varmış
ve yapmamışsın.
243
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
Geçen günle ilgili…
244
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Söylemek istediğim daha çok şey var.
245
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
Emily, bunu yapmaya devam edemeyiz.
246
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
Ben Camille, sen Alfie'ylesin.
247
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
-Biliyorum.
-Alfie harika biri.
248
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
Onu sevdim.
249
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
Senin için sevdim.
250
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
Ben de.
251
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
Sadece karışık.
252
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Yarın gece Londra'ya dönüyor.
253
00:12:41,093 --> 00:12:44,513
Bir şeyler planlamalıydım
ama her şey o kadar kaotik ki.
254
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
Belki restoranda
birkaç masa ayarlayabilirim.
255
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
Yarın akşam? Saat sekizde?
256
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
Bunu benim için yapar mısın?
257
00:12:53,689 --> 00:12:57,026
Kendim için de. Geçen hafta üç gol attı.
258
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Teşekkürler.
259
00:12:59,111 --> 00:12:59,987
Her şey için.
260
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Ne demek.
261
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
Arkadaşlar böyle yapar.
262
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
Belleville'den beri
mesaj kutum dolup taşıyor.
263
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Birini seçsene.
Ya da ikisini. Ya da en fazla üç.
264
00:13:17,838 --> 00:13:18,672
Aman tanrım.
265
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
Instagram'da
böyle resimler mi gönderiyorlar?
266
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Yeterince istersen
hepsi seks uygulamasıdır.
267
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
Sırf bu yüzden hâlâ Facebook'um var.
268
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
Sağ olun. Görüşürüz.
269
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
Evet!
270
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Selam, bu ne içindi?
271
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
Bu gece çıkacağımız konser içindi.
272
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
Ne?
273
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
St. Germain'daki şu süper caz kulübü
La Trompette Bleue'nün müdürü
274
00:13:41,987 --> 00:13:43,572
Belleville setimizi izlemiş.
275
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
Bizi açık mikrofona davet etti.
276
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
-Ciddi misin?
-Evet.
277
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
-Bir caz kulübünde çıkacağız. Evet!
-Caz kulübü!
278
00:13:53,415 --> 00:13:58,587
"Seç, seçiyorum, seçiyorsun,
279
00:13:58,671 --> 00:14:04,510
seçiyoruz, seçiyorlar."
280
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Çok güzel.
281
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
Bunu kim tercüme edebilir?
282
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
Emily?
283
00:14:12,851 --> 00:14:15,187
"Seçim yapmamak da bir seçimdir" mi?
284
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
Harika.
285
00:14:16,313 --> 00:14:17,523
Ne anlama geliyor?
286
00:14:17,606 --> 00:14:18,482
Tanrım.
287
00:14:19,858 --> 00:14:22,027
Varoluşçuluk nasıl açıklanır ki?
288
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
Sartre'ı duydun mu?
289
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
Ona göre insanlar
kuralsız, saçma bir dünyada
290
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
kendilerini tanımlamak için
seçim yapmaya mahkûmdur.
291
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Seçim yapmamanın bile sonuçları vardır,
yani bu da seçimdir.
292
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
Doğruyu seçtiğimizi nasıl bileceğiz?
293
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
Ona göre doğru ve yanlış yoktu.
294
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
Sadece inançla seçip hayatını yaşarsın.
295
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
Bu hiç de yardımcı olmadı.
296
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Varoluşçuluğun yardımcı olacağını
kim söyledi?
297
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
Varoluşçuluk mu?
298
00:14:46,927 --> 00:14:49,305
Fransızca 1 dersi değil miydi?
299
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
Pardon. Fransızca "un".
300
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Bonjur mösyö. Oturmaz mısınız?
301
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
Birkaç evrak imzalatmalıyım.
302
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Ders bitene kadar beklemelisiniz.
303
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Olur. Seve seve beklerim.
304
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
Yalan söyledim.
305
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
Evrak falan yok.
306
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
Bu grup bitirince
selam verip sizi sunacaklar.
307
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
-20 dakikanız var.
-Anlaşıldı.
308
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Bu fırsat için sağ olun.
309
00:15:27,885 --> 00:15:30,930
Beğenirseniz her zaman müsaitiz,
310
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
geçici veya düzenli olarak çıkarız.
311
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Bu gece başlayalım, sonra bakarız.
Tamam mı?
312
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Bol şans.
313
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
İyi misin?
314
00:15:43,984 --> 00:15:45,945
Chinese Idol'daki gibi olmasın.
315
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
Ben iyiyim.
316
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
İyi hissetmezsen bana bak.
317
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
Öpücükler havada uçuşuyor
ama Étienne'e yok.
318
00:16:00,918 --> 00:16:05,714
İki aşkım var
319
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
Ülkem ve Paris
320
00:16:11,595 --> 00:16:16,058
Onlar sayesinde hep
321
00:16:17,184 --> 00:16:21,772
Kalbim hoşnut
322
00:16:22,439 --> 00:16:27,486
Manhattan çok güzel
323
00:16:28,988 --> 00:16:33,242
Söylesene Cooper, ne düşünüyorsun?
324
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Ben de bir bilsem.
325
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Madeline, Sylvie için
326
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
çalışacağımı öğrenince beni öldürecek.
327
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
Sylvie de hâlâ Madeline'le çalıştığımı
328
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
öğrenince beni öldürecek.
329
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
Bizimle ilgili fikrini sormuştum.
330
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Doğru ya. Pardon.
331
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
Evet. Yarın gidiyorum.
332
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
Ne zaman görüşeceğimize dair
333
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
bir plan yaparız diye düşünmüştüm.
334
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
Ajandama bakma fırsatım bile olmadı.
335
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
Ajandalarıma! Çoğul, ajandalarım.
336
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
Aynı anda iki yerde çalışıyorum resmen.
337
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
Ve birbirlerine düşmanlar. Çılgınlık.
338
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
Bir karar vermem gerekiyor.
339
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Anlıyorum. Stresli bir durum.
340
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Yani…
341
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Bana gel, aklını başından alayım.
342
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Kulağa harika geliyor
343
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
ama şu sunumu hazırlamam lazım
344
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
yoksa Sylvie müşterisini kaçıracak
345
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
ve beni gerçekten öldürecek.
346
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
Madeline'e haberi verince
önce o öldürmezse.
347
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
Ama…
348
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
Yarın gece
bir veda partisi vermek istiyorum.
349
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
Gabriel bize masa ayarladı.
350
00:17:39,558 --> 00:17:40,559
Kulağa hoş geliyor.
351
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
Ben seninle baş başa…
352
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
Herkes seni uğurlamak istiyor.
353
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Bu şehirde epey bir etki bıraktın,
354
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
hâlâ buraya katlanamasan da.
355
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
Bu doğru değil.
356
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Kısmen hoşuma gitmeye başladı.
357
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Mesela…
358
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
Bu kısım.
359
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
Ve…
360
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
Bu kısım.
361
00:18:08,045 --> 00:18:10,255
MADELINE
CEP
362
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Tabii.
363
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Reddediyorum.
364
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Ortadan kaldırayım.
365
00:18:18,138 --> 00:18:18,972
Peki.
366
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Nerede kalmıştık?
367
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
Manhattan çok güzel
368
00:18:30,859 --> 00:18:36,448
Ama beni büyüleyen bu şeyi
369
00:18:36,532 --> 00:18:41,078
İnkâr etmenin ne anlamı var?
370
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
Paris, tüm Paris
371
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
İlk günün nasıldı?
372
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
Fena değildi.
373
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
Ofis bulabildiniz mi?
374
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Daha değil.
375
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
İsme karar verdiniz mi?
376
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
Daha fazla işten konuşmak yok.
377
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
Ne…
378
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
Burada olduğunu biliyordum.
379
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
Sylvie…
380
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
Onlara odayı yasaklamıştım ama…
381
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
Daha fazla işten konuşmak yok, dedin.
382
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
Paris, tüm Paris
383
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
Bir gün görmek
384
00:19:33,172 --> 00:19:36,925
Tatlı bir hayalim
385
00:19:38,969 --> 00:19:43,807
İki aşkım var
386
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
Ülkem
387
00:19:50,022 --> 00:19:56,987
Ve Paris
388
00:20:13,253 --> 00:20:17,466
Tanrım, hâlâ uyanık mısın?
389
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
Selam. Nasıl geçti?
390
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Harikaydı.
391
00:20:22,512 --> 00:20:24,181
Tam hayal ettiğim gibiydi.
392
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
Harika.
393
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Üzgünüm, kaçırdım.
394
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
Dert etme. Son dakika belli olmuştu.
395
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
Ayrıca umarım kalıcı bir şeye dönüşür.
396
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
Dönüştüğünde orada olacağım.
397
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
Ön sıranın ortasında, söz.
398
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Bağımsız iş kadınlığı için
biraz geç bir saat değil mi?
399
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
Madeline için öz geçmişlere bakıyorum.
400
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
Sylvie için de bir iş yapıyorum.
401
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
Ne? Ne yapıyorsun?
402
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
Slyvie için çalışacağım
403
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
ama Madeline hamile ve çıplak ayak.
404
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
Çıplak mı?
Ayakkabıları seninkilere on basar.
405
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
İki yerde birden çalıştığını
biliyorlar mı?
406
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
Tanrım, hayır.
407
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
Hayır, hayatım boyunca pratik olmuşumdur.
408
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
Bir kez romantik bir karar verdim
ve işler boka sardı.
409
00:21:08,267 --> 00:21:10,811
İşten mi bahsediyorsun, Gabriel'den mi?
410
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
Gabriel'den bahsetmiyoruz.
411
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
-Ben… Hayır…
-Asla.
412
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
Romantik kararım Paris'ti.
413
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
Gerçekçi olmayabilir ama halledebilirim.
414
00:21:21,780 --> 00:21:24,366
Sylvie'nin şirket kurmasına yardım ederken
415
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
Fransızları işe alana kadar
Madeline'le çalışırım.
416
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
Adderall torbacısı lazım.
417
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Dursana. Ya Alfie?
418
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
Bu gece gördüm.
Yarın akşam onun için parti veriyoruz.
419
00:21:36,920 --> 00:21:37,754
Siz mi?
420
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Gabriel ve ben.
421
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
Onun hakkında konuşmayacaktık hani.
422
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
Arkadaşım Gabriel ve ben
423
00:21:47,139 --> 00:21:51,310
erkek arkadaşım Alfie için
restoranında bir parti veriyoruz.
424
00:21:52,102 --> 00:21:54,771
Başımı döndürdün,
şampanya zaten döndürüyor.
425
00:22:07,909 --> 00:22:11,580
Affedersiniz, dairede
yemek yenmeyeceğini söylemiştim.
426
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
Ve o müşteriye hayır.
427
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Biliyorum ama bir McHata yapmadan önce
428
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
ürünü denemeni istedim.
429
00:22:18,295 --> 00:22:20,797
Fransız pazarını herkesten iyi biliyor,
430
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
Amerikalıların buraya
uyum sağlamasını sağlıyorsun.
431
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
Şirketi duyurmak için
gösterişli bir müşteri istiyorsun,
432
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
bir "petit plaisir" olarak düşün.
Küçük bir lüks.
433
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
McBaget bir fikir
434
00:22:33,643 --> 00:22:37,439
ama elmas bagetleri
ne kadar sevdiğini de unutmayalım.
435
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
Luc, Boucheron projesini göster.
436
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Henüz hazır değil.
437
00:22:42,569 --> 00:22:46,865
Ayrıca Emily'nin müşterisi
sadece kısa bir süreliğine burada.
438
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
Tamam, tanışalım.
439
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Bu akşam yemeğe davet et.
440
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
Bu akşam mı?
441
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
Daha önemli planların yoksa.
442
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Sevgilim için veda partisi veriyorum.
443
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
-Ama ikisini de yaparım.
-Gel.
444
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
Sunumunu konuşalım.
445
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
Julien, saat sekiz için
446
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
Eyfel Kulesi'ndeki
Resto Jules Verne'de yer ayırt.
447
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
Amerikalılar oraya bayılıyor.
448
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
-Eyfel Kulesi mi?
-Gördün mü?
449
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
Rezervasyon yaparım.
450
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
Ne yapıyorsun? Sylvie ne yapıyor?
Çılgınlık bu!
451
00:23:18,522 --> 00:23:23,693
McDo için fazla mı iyisin? McBaget'ini
ve Emily'ninkinin yarısını yedin.
452
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
Bugün kardiyomu yapmıştım
453
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
ve ne demek istediğimi biliyorsun!
454
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
Boucheron sunumu nerede?
455
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
-Dizüstü bilgisayarımı Savoir'da bıraktım.
-Ne?
456
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
Artık savaş ganimeti sayılır.
İçindekileri de buluta yüklememiştim.
457
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
Buluta güvenmiyorum.
458
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Oraya gidip almalısın!
459
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
Düşman bölgesine mi? Madeline
beni tutuklatır ya da daha kötüsü.
460
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
Peki Sylvie tüm müşteri dosyalarını
461
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
kaybettiğini öğrenince
ne yapacak sanıyorsun?
462
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
Haklısın.
463
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
En azından Madeline
beni kovalayamayacak kadar hamile.
464
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
Bugün herkes neden bu kadar aptal?
465
00:24:20,709 --> 00:24:22,502
Merhaba Madeline, nasılsın?
466
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
Burada ne işin var?
467
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
Geride bıraktığım
birkaç kişisel eşyayı topluyorum.
468
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
Darbe sırasında
toplanacak vakit yok muydu?
469
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
Eşyalarını al ve git. Çok meşgulüm.
470
00:24:33,471 --> 00:24:36,933
Seni yapayalnız bıraktığımız için
üzgünüm Madeline.
471
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Üzgün değilsin.
Ben de yalnız değilim. Emily benimle.
472
00:24:39,978 --> 00:24:41,271
Hayır, Emily bizimle.
473
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
Emily bugün evden çalışıyor
çünkü iyi hissetmiyor.
474
00:24:45,650 --> 00:24:48,236
Hayır. Sylvie'nin
yeni şirketinde çalışıyor.
475
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Tabii.
476
00:24:52,282 --> 00:24:54,409
-Sylvie'nin yeni şirketi.
-Evet.
477
00:24:54,492 --> 00:24:57,871
Şimdi orada
McBaget'in sunumu üzerinde çalışıyor.
478
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
Şikago bağlantıları çok işe yaradı.
479
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
Harika.
480
00:25:03,585 --> 00:25:10,550
Bu akşam
McDonald's temsilcisiyle buluşuyoruz.
481
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
McDonald's'ı sunuyorsunuz.
482
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
Özür dilerim. Biliyordum.
483
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
Masaya bir şişe şampanya göndermeyi
çok isterim,
484
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
Emily'ye şans dilemek için.
485
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
Çok asil davranmış olursun.
486
00:25:29,945 --> 00:25:31,571
Hadi ama, bunu hak etti.
487
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
Yemek nerede?
488
00:25:55,637 --> 00:25:56,554
Sen iyi misin?
489
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
Ne?
490
00:25:58,014 --> 00:25:59,307
Evet, elbette.
491
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Dejavu hissi geldi de.
492
00:26:02,435 --> 00:26:04,562
Bazı varoluşsal kaygılarla birlikte.
493
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
Son zamanlarda birçok büyük karar verdim.
494
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
Madeline haberi nasıl karşıladı
diye soracaktım.
495
00:26:11,778 --> 00:26:13,947
Kolay olmadığına eminim.
496
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
Şey…
497
00:26:16,533 --> 00:26:18,201
Akıl hocan olduğunu biliyorum.
498
00:26:19,286 --> 00:26:20,954
Tarzlarımız farklı olsa da
499
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
umarım zamanla beni de o şekilde görürsün.
500
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
Teşekkürler.
501
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
Minnettarım.
502
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
Başarın başarımdır.
503
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
Bu işte beraberiz, değil mi?
504
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
Bana katılmak büyük bir adımdı, biliyorum.
505
00:26:39,806 --> 00:26:41,141
Müşteri geldi.
506
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
Nesi var?
507
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Bir şeyim yok.
508
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
İyiyim. Her şey yolunda.
509
00:26:53,320 --> 00:26:55,280
Şimdi Şikago cazibesi zamanı.
510
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
O da ne demekse.
511
00:27:03,204 --> 00:27:04,372
Selam.
512
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Geldi işte.
513
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
Selamlar millet. İlk içkiler benden.
514
00:27:07,751 --> 00:27:10,337
-Yok, bu gece içkiler bizden.
-Merci canım.
515
00:27:11,296 --> 00:27:13,214
-Emily burada mı?
-Geliyor.
516
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
Galiba bir işi çıkmış.
517
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
Evet, birazdan gelir. Sana resmen tapıyor.
518
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Tabii.
519
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Affedersiniz, bunu açmalıyım.
520
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
Ben de mutfakta bir şeye bakmalıyım.
521
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
İşine bak dostum.
522
00:27:27,812 --> 00:27:29,647
Seni biriyle tanıştıracağım.
523
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Gel.
524
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Antoine, bu Alfie.
525
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
-Antoine.
-Alfie. Enchanté.
526
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
Memnun oldum dostum.
527
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
Antoine sana bir şey verecek.
528
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
Maison Lavaux'dan ufak bir hediye.
529
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Emily, Labo Lavo'daki favorinin
bu olduğunu hatırladı ve…
530
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Teşekkürler. Harika kokuyor.
531
00:27:46,623 --> 00:27:48,083
Sağ ol. Beğenmene sevindim.
532
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Kusura bakmazsan…
533
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
Neden buraya gelmeden önce
Maison Lavaux'yu hiç duymadım?
534
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
Seçkin bir markayız.
535
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
Kitlesel pazarlara açılma fikrim vardı
536
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
ama büyürken bağımsız kalmak riskli.
537
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
Vergi yasaları da
iş adamlarının dostu değil.
538
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
Anladım.
539
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
Fransız vergi sisteminde boşluk çok.
540
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Güven bana.
Geçen sene derinlemesine öğrendim.
541
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
Londra'daki bankam
Fransa'daki sermayelendirilemeyen
542
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
şirketleri finanse etti.
543
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
-Ne içersin?
-Viski. Sek.
544
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
İki olsun.
545
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Burası çok gürültülü. Duyuyor musun?
546
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
Evet, çok iyi.
547
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Geçen gece sahnede olmayı sevdin mi?
548
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Evet, harikaydı.
549
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
Bunu düzenli olarak yapmaya ne dersin?
550
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
-Tanrım, ciddi misiniz?
-Kesinlikle.
551
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
Seyirciler çok etkilendi. Ben de öyle.
552
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
Arkadaşlarım çok sevinecek.
553
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
Aslında bu teklif sadece sana.
554
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
Arkadaşların harika ama bir grubumuz var.
555
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Siktir.
556
00:28:51,229 --> 00:28:52,188
Ne dedin?
557
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
Düşünmem gerek, dedim.
Düşünmeliyim. Olur mu?
558
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Tabii. En kısa sürede haber verirsin.
559
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
-Selam. Geldiniz!
-Mindy!
560
00:29:02,490 --> 00:29:03,825
-Selam bebeğim.
-Selam.
561
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
İyi haber şu ki
Fransızlar McDonald'a bayılır.
562
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
Küçük bir lüks olarak görüyorlar.
563
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
Bu yüzden kampanya için
zarif bir retro hava düşündük.
564
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
George Gershwin'in
'S Wonderful şarkısı var.
565
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Biliyorum.
566
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
American in Paris'in bestecisi.
Şarkı tam bu kampanyaya göre.
567
00:29:29,225 --> 00:29:31,895
Sözlerini 'S Wonderful'dan
568
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
McHarika, McNefis, McCennet'e çeviririz.
569
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
-McBaget.
-Aynen.
570
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Söylemeliyim ki işte bunu seviyorum.
571
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
Biz de bunu seviyoruz.
572
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
Doug bu işin tam bu ekibe göre
olduğunu söylemişti. Haklıymış.
573
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Affedersiniz.
574
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Scott Thomas, enchantée.
Madeline Wheeler, Savoir'ın yöneticisiyim.
575
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
Bu gece görüşmeniz gereken şirketin.
576
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
Bu hanımı yetkili sanıyordum.
577
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
Hayır, o artık bizimle çalışmıyor.
578
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
Bu kadın da belli ki
Stockholm Sendromu'ndan muzdarip.
579
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Madeline, dinle…
580
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
Emily bu müşteriyi bana getirdi.
581
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
Bu imkânsız
çünkü Emily hâlâ benimle çalışıyor.
582
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
Bilmediğim bir şey yoksa tabii.
583
00:30:18,024 --> 00:30:19,609
İşten çıkmamışsın.
584
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
Niyetim buydu
585
00:30:22,362 --> 00:30:26,658
ama hamile ve yabancı bir ülkede
yalnız, tamam mı?
586
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
İkinizle de çalışmak isterim, ta ki…
587
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
Ne? Beni terk edebilene kadar mı?
Tüm kariyerine rehberlik ettim.
588
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
Bana bunu nasıl yaptın?
589
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Çiş.
590
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
Durun. Hayır.
591
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
Aman tanrım.
592
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
Suyum geldi.
593
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
Evet, ayakkabılarımın üstüne.
594
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
Pekâlâ, artık bunu pek de sevmiyorum.
595
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
Onu Neuilly'deki
Amerikan Hastanesi'ne götürün.
596
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
Madeline, mükemmel ellerde olacaksın.
597
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
İyi olacaksın.
598
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
Onunla gideceğim. Mads, seninle geliyorum.
599
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
Bana Mads falan deme.
Yüzüne bile bakamıyorum.
600
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Pardon.
601
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
Varoluşsal kaygın bu muydu?
602
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
Yoksa her şeyi birden mi istedin?
603
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
Ne kadar Amerikan.
604
00:31:22,297 --> 00:31:27,302
Seninle çalışmayı çok istiyorum
ama her şey çok karmaşıklaştı.
605
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Senin için basitleştireyim.
606
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Kovuldun.
607
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
MINDY
GELİYOR MUSUN?
608
00:31:51,326 --> 00:31:54,120
Selam. Tanrım. Alfie, çok üzgünüm.
609
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
Madeline doğurdu, Sylvie beni kovdu
610
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
ve taksi bulamadım.
611
00:31:58,958 --> 00:31:59,959
Emily, dur artık.
612
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
Anlıyorum. Kariyerine çok önem veriyorsun.
613
00:32:05,465 --> 00:32:07,383
Bizden çok önemsediğini anlamamışım.
614
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
Hayır. Benim için çok önemlisin.
615
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
Gerçekten mi?
616
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Londra'ya gelecek misin?
617
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
Henüz karar vermedim.
618
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Bence verdin.
619
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
Nereye gidiyorsun? Hadi ama.
620
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
Şu Fransızca söz neydi?
621
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
Sartre'ın söylediği.
622
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
Seçim yapmamak da bir seçimdir.
623
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Dur, ben…
624
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Lütfen, ben… Konuşabilir miyiz? Ben…
625
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Çok üzgünüm.
626
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
Görüşürüz Cooper.
627
00:33:50,111 --> 00:33:55,116
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis