1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 Це неймовірно. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 Знаєш, хоч ця поїздка й була хаотичною, 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 я дуже сумуватиму за цим, коли ми повернемося в Чикаго. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 Саме про це я й хотіла з тобою поговорити. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 Я не повертатимуся назад. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 Що? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Звісно, повертатимешся. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Твоє життя — в Чикаго. 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 Твої друзі, твоя робота. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 Насправді, я погодилася на посаду у французькій компанії. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 Що? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Емілі, ти навіть не знаєш французької. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Без образ, 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 але який ідіот найме тебе в Парижі? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Доброго вечора, Маделін. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 Ти, мабуть, жартуєш. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 Ні, це правда. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Ні, це неправда. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 Емілі? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Скажи їй, Емілі. 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Емілі. 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Подумай про це. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Подумай про себе. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Чи ти хочеш покинути все, заради чого працювала? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 Це твоє життя, Емілі, не її. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Їй не можна довіряти, Емілі. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Ти повинна вибрати. 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 Я… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Емілі! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Прокидайся! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Маделін… 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 Маделін, це найважче рішення в моєму житті. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 Ти зробила для мене так багато, і я дуже вдячна за це. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 Просто це те, що я мушу зробити. 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 Це Париж! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Емілі, ні! 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 ЕМІЛІ В ПАРИЖІ 38 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 Мені погано. 39 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Вона була моєю наставницею роки. Я просто… 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Ненавиджу розчаровувати людей. 41 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Я розчаровую своїх батьків десятиліттями. До цього звикаєш. 42 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 Нова сусідка на підході. Будь чемною. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 Привіт. 44 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 -Бонжур, сусідко. Як справи? -Бонжур, сусідко. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 Чудово. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 Іду за круасанами для Ґабріеля. 47 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 Ви лише з'їхалися, і ти вже в нього на побігеньках. 48 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Мінді. 49 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 Ні, я не проти. Він завжди дуже охоче дякує мені. 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 -Це чудово. -Круто. 51 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 До речі, Сільві дзвонила моїй мамі, 52 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 щоб попросити нас стати клієнтами її нової фірми. 53 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 Що відбувається? 54 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Мені дуже шкода за це. Я розберуся з усім сьогодні. 55 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Добре. Без проблем. Куди ти, туди й «Шампер». 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Я віддана тобі, Емілі. 57 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 Дякую. 58 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 І мені подобається нова зачіска. Шикарна. 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 Гаразд, подруги. Гарного дня. 60 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 -Бувай. -Бувай. 61 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Добре, новий план. 62 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 Укласти з Каміллою угоду не казати Маделін, що ти звільняєшся 63 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 і будеш без роботи. 64 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 Більше жодних угод! 65 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Годі тобі, Ем, я жартую. 66 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 Я зосереджена на Алфі. 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Хоча він і повертається в Лондон, 68 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 ми думаємо над тим, як пристосуватися. 69 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 Що тут пристосовувати? 70 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Перевір, чи в тебе є дійсний проїзний 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 і таблетки від вагітності. 72 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Ти ж їх п'єш? 73 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 -Так. -Добре. 74 00:03:49,938 --> 00:03:51,189 «САВУАР» ПАРИЖ 75 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Емілі, ось і ти. 76 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 Я знайшла Fritos у Франції. Не питай. Точно контрабандні. 77 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Геніально. 78 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Ні, можна пару слів? 79 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Але швидко, у нас зустріч у кімнаті для нарад. 80 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 -Справді? -Так. Ходімо. 81 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Зміцнити клієнтську базу, запевнити їх, що вони в безпеці, 82 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 хоча всі місцеві працівники пішли. 83 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Поможи мені спинити відтік. 84 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Уперед. 85 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 Узагалі, Мад, це не може чекати. 86 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Бонжур. 87 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Привіт. Бонжур, Емілі. 88 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 Бонжур. 89 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 Яка несподіванка. 90 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Антуане, ви збудували елітний та ексклюзивний бренд, 91 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 але минулий режим не міг реалізувати весь його потенціал. 92 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Час підняти «Мезон Лаво» до нових вершин. 93 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 А щодо вашого ресторану, Ґабріелю, пора сказати чарівне слово. 94 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Франшиза. 95 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 Ми можемо здійснити всі ваші мрії. 96 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 І скільки ці мрії коштуватимуть? 97 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Ви зароблятимете стільки, 98 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 що наша стандартна комісія буде краплею в морі. 99 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Ясно. 100 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 А як дві американки зорієнтуються на французькому ринку розкоші? 101 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 Ми саме готуємося наймати нових працівників-французів, 102 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 і ми проконтролюємо, щоб перехід був плавним, 103 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 перш ніж повертатися у Штати. 104 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Ти не залишаєшся в Парижі? 105 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 Ну, ми ще це вирішуємо. 106 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 Але це не вплине на наші стосунки. 107 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Як вашої маркетингової фірми. 108 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Саме так. 109 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Цей бізнес засновано на стосунках, 110 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 і в Емілі вони тут дуже міцні. 111 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 Впевнена, ви обидва знаєте, на що вона здатна. 112 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Маделін, я… 113 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Чудова робота. Вони в нас на гачку. 114 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 Той кухар буде слухатися всього, що ти скажеш. 115 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Це зовсім не так. 116 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 Я кажу те, що бачу. 117 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Мені справді треба поговорити. 118 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 Ні, спершу я маю поговорити з тобою. 119 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 Ем, я дуже пишаюся тим, 120 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 як ти мене підстрахувала. 121 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 Я знала, що ти особлива, відколи вперше побачила тебе 122 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 у своєму офісі в Чикаго, 123 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 і я з великим задоволенням наставляла тебе та надавала можливості, 124 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 щоб ти могла надавати можливості майбутньому поколінню жінок. 125 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 О боже. Гормональне цунамі. 126 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Вибач. 127 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Дуже пишаюся. 128 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 Щось рано. Ти популярна. О боже, Даґ? 129 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 ДАҐ — МОБІЛЬНИЙ 130 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 Я не знала, що ви на зв'язку. 131 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 Ми не спілкувалися місяці. Може, помилково набрав. 132 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 Або він зрозумів, що упустив. 133 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 Саме коли ти готуєшся повернутися. Можливо, це поклик долі. 134 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Та ні. 135 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 Побачимо. 136 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 У мене нарада в «Зумі» і прийом у лікаря, 137 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 тож ми сьогодні вже не побачимося. 138 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 Я направила французькі резюме на твою пошту, 139 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 тож прогортай їх і признач співбесіди… 140 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 якнайшвидше. Бувай. 141 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 ЖУЛЬЄН: Сільві питає про тебе. 142 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Даґу, годі вже помилково набирати мене. 143 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Ем, це я не помилково. Я хочу з тобою поговорити. 144 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Чому? 145 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Гаразд, великі кар'єрні новини. 146 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 Привітайся з помічником менеджера з глобальних партнерств у McDonald's. 147 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 Чекай, ти сказав «глобальних»? 148 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Ти навіть у Канаді не бував. 149 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Це найкраща новина. 150 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 Я в штаб-квартирі, просто тут, у Чикаго. 151 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Навіть не треба робити пересадку на метро. Робота мрії! 152 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Вітання. Це саме те, на що ти заслуговуєш. 153 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Дякую. 154 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 Це хороші новини для нас обох, бо, прикинь, 155 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 McDonald's шукає французьку маркетингову агенцію, 156 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 щоб запустити МакБагет. 157 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Це великий шматок роботи. 158 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Епічний. Величезні гроші. 159 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 Ти ідеально підходиш. 160 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Ти чудово впораєшся. 161 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 Я щойно переслав шефу контакти. Він буде в Парижі завтра. 162 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Цього хотітимуть усі, але все приготовано для тебе. 163 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Дякую, Даґу. 164 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 Вибачте. 165 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Емілі, привіт. 166 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Привіт, народ. Що я пропустила? 167 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 Ми не маємо офісу, ми не маємо назви компанії, 168 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 за нами пішло менше клієнтів, ніж ми сподівалися. 169 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 Можливо, я зможу допомогти. 170 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Ось і Емілі. 171 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 Я вже почала сумніватися, чи ти з нами. 172 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 Що? Звичайно, я з вами. 173 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Я в команді на всі сто, хай як там називається компанія. 174 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 Можеш допомогти нам вибрати. Мені подобається Usine d'Insolence. 175 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 Тобто «Фабрика нахабства». 176 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 Ні, щось героїчніше. 177 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Наприклад, les Gardiens de la Porte. 178 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Це означає «Стражі воріт». 179 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Звучить, як фільм Marvel. 180 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Будь ласка, припини. Я не можу більше чути жахливих назв. 181 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Мені від тебе потрібен новий крутий клієнт 182 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 у сфері розкоші, щоб поєднати його із запуском. 183 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 Я маю саме те, що треба. 184 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 McDonald's. 185 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 Їм потрібна французька маркетингова фірма, 186 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 щоб запустити МакБагет. 187 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 Так, «Золоті арки». 188 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Емілі, мене багет цікавить лише як форма діаманта. 189 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Як там справи з Boucheron? 190 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Жульєне. 191 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 Ми майже закінчили презентацію. 192 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 -І призначимо зустріч. -Чудово. 193 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Подумай ще раз. 194 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 Це крупний клієнт і величезна комісія. 195 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Я почула з першого разу, Емілі. 196 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 Зараз наш пріоритет — повести за собою всіх клієнтів із «Савуару». 197 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Доброго ранку, месьє. 198 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 Вітаємо в новому розділі нашого потужного партнерства. 199 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Панове, пані. 200 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Емілі. 201 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 Так, підтримую. 202 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Дякую, що нічого не сказали. Я досі… 203 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 В активному пошуку? 204 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 Хочеш отримати найкраще? 205 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Як і ми. 206 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 Це не те, що я роблю. Я віддана Сільві. 207 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Ти дуже талановита, Емілі, 208 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 але Сільві хвилює лише одне. 209 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 Сільві. 210 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Подумай над цим. 211 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Мене чекають в офісі. 212 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Гарного дня. 213 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 Ти в нормі, Емілі? 214 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 -Що ти зробила з волоссям? -Це просто чуб! 215 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Іноді люди вкорочують волосся, коли все добре! 216 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Вибач, я просто… 217 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Я спробувала звільнитися з «Савуару», 218 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 а тоді спробувала запропонувати Сільві McDonald's у ролі клієнта. 219 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 Тож не все в нормі. 220 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 Це не така й погана ідея. 221 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 Необов'язково це казати. 222 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Ти була в McDonald's у Парижі? 223 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 Ні. А що? 224 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Давай пообідаємо разом. 225 00:11:10,878 --> 00:11:12,463 -Гаразд. -Після тебе. 226 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Дякую. 227 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 Тут так вишукано. Ні сліду Рональда Макдональда. 228 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 Хто це? 229 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 Не зважай. 230 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 Це McDonald's, але він пристосований до французької культури. 231 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Десь я вже це чув. 232 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 Треба ж, французький кухар, що регулярно їсть у McDonald's. 233 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 Я не буваю тут щодня. 234 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 Ми називаємо це «un petit plaisir». 235 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 Маленьке… 236 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 Задоволення. 237 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 Потурання бажанням? 238 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 Або розкіш. 239 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Бачиш, ти можеш це продати. 240 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Тобі треба вирішити, на кого ти працюєш. 241 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 Я справді вибрала Сільві. 242 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 Я вранці пішла сказати Маделін, що звільняюся, і не змогла. 243 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Можливо, ти не хотіла казати. 244 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 Ти мала нагоду сказати, що ти відчуваєш, але не зробила цього. 245 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 Щодо того дня… 246 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Якби я могла, то сказала б значно більше. 247 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Емілі, ми не можемо так продовжувати. 248 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 Я з Каміллою, ти з Алфі. 249 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 -Я знаю. -І Алфі класний. 250 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 Мені він подобається. 251 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 Мені подобаєтеся ви разом. 252 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Мені теж. 253 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Просто це заплутано. 254 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Завтра ввечері він повертається в Лондон. 255 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Мені слід було щось спланувати, але все було так хаотично. 256 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Можливо, я б міг зарезервувати столики в ресторані. 257 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 Завтра ввечері? О 8:00? 258 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 Ти можеш зробити це для мене? 259 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 І для мене. Він забив три голи минулого тижня. 260 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Дякую. 261 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 За все. 262 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Звичайно. 263 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 Саме для цього і є друзі. 264 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 Мені стільки пишуть після Бельвіля. 265 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Ось, допоможи мені вибрати одного. Чи двох. Максимум трьох. 266 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 О боже. 267 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 Люди шлють тобі такі фото в Інстаграмі? 268 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Головне прагнути, а програма не має значення. 269 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Лише через це я досі маю Фейсбук. 270 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 Дякую. Побачимось. 271 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Так! 272 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Привіт, це з якої нагоди? 273 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 Це за наш виступ сьогодні ввечері. 274 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 Що? 275 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Керівник «Блакитної труби», цього чудового джаз-клубу в Сен-Жермені, 276 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 побачив наш виступ у Бельвілі. 277 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 Він запросив нас на відкритий мікрофон. 278 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 -Серйозно? -Так. 279 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 -Ми співатимемо в джаз-клубі. Так! -Джаз-клуб! 280 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 «Вибирати, я вибираю, ти вибираєш, 281 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 ми вибираємо, вони вибирають». 282 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Дуже добре. 283 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 Хто може перекласти це? 284 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 Емілі? 285 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 Не вибирати — теж вибір? 286 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 Відмінно. 287 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 Але що це означає? 288 00:14:17,606 --> 00:14:18,482 Лишенько. 289 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 Як пояснити екзистенціалізм? 290 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 Ви чули про Сартра? 291 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Він вірив, що люди приречені вибирати, 292 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 щоб визначити себе в абсурдному світі без правил. 293 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Навіть відсутність вибору має наслідки, тож це теж вибір. 294 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 Але як знати, який вибір правильний? 295 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 Для Сартра це не мало значення. 296 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 Треба просто вибирати переконливо й жити своє життя. 297 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Ну, це ніяк не допомагає. 298 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Ніхто не казав, що екзистенціалізм помічний. 299 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 Екзистенціалізм? 300 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 Я думав, що це французька, перший рівень. 301 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Вибачте. Рівень «un». 302 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Доброго дня, месьє. Приєднаєтеся? 303 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Я мушу підписати деякі документи. 304 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Вам доведеться зачекати до кінця уроку. 305 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Так. Із великою охотою. 306 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 Це було неправдою. 307 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 Нема ніяких документів. 308 00:15:15,122 --> 00:15:16,749 «БЛАКИТНА ТРУБА» 309 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 Коли закінчить ця група, вони вклоняться й представлять вас. 310 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 -Матимете 20 хвилин. -Зрозуміло, сер. 311 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Дякуємо за цю можливість. 312 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 Якщо вам сподобається, ми доступні будь-коли, 313 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 і для одиничних, і для регулярних виступів. 314 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Спершу подивімося, як піде сьогодні, добре? 315 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Щасливо. 316 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 З тобою все гаразд? 317 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Ти не завмреш, як на шоу талантів? 318 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 Я впораюся. 319 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 Якщо щось буде не так, просто дивись на мене. 320 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 Стільки поцілунків, і жодного для Етіена. 321 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 Я маю дві любові 322 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 Моя країна і Париж 323 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 Вони завжди 324 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 Захоплюють моє серце 325 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 Манхеттен прекрасний 326 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 Тож, Купер, скажи мені, де зараз твої думки? 327 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Я сама намагаюся розібратися. 328 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Маделін мене вб'є, 329 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 коли дізнається, що я працюю на Сільві. 330 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 А Сільві вб'є мене, коли дізнається, 331 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 що я досі працюю на Маделін. 332 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 Я мав на увазі, що ти думаєш щодо нас? 333 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Точно. Вибач. 334 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Так. Я їду завтра. 335 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Я думав, що ми могли б помізкувати 336 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 про те, коли ми побачимося знову. 337 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 Я навіть не мала нагоди подивитися у свій календар. 338 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 Календарі! У множині. 339 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 Я буквально працюю у двох місцях водночас. 340 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 І вони хочуть прикінчити одне одного. Здуріти. 341 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 Мені справді треба прийняти рішення. 342 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Слухай, я розумію. Це великий стрес. 343 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 І? 344 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Приходь до мене, і я допоможу розвіятися. 345 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Це звучить чудово, 346 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 але мені дуже треба приготувати ту презентацію, 347 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 інакше Сільві втратить цього клієнта, 348 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 і тоді вона справді мене пристукне. 349 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Якщо Маделін не встигне першою, коли я повідомлю новини. 350 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 Але… 351 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 Я хочу влаштувати для тебе завтра прощальну вечірку. 352 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 Ґабріель зарезервував столики. 353 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 Це звучить гарно. 354 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 Я думав, що ми будемо лише удвох… 355 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Ну, всі хочуть із тобою попрощатися. 356 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Ти справив сильне враження на це місто, 357 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 навіть якщо ти не можеш його терпіти. 358 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 Це неправда. 359 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Деякі його частини стали подобатися. 360 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Наприклад… 361 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 ця частина. 362 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 І… 363 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 ця частина. 364 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 МАДЕЛІН — МОБІЛЬНИЙ 365 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Так. 366 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Збиваю. 367 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Ховаю його. 368 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 Добре. 369 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 То де ми були? 370 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 Манхеттен прекрасний 371 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 Але який сенс заперечувати 372 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 Те, що мене зачаровує? 373 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 Це Париж, увесь Париж 374 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 Як пройшов перший день? 375 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Нормально. 376 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 Чи ви змогли знайти офіс? 377 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Ще ні. 378 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 Ти вже вибрала назву? 379 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Гаразд, годі про роботу. 380 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 Що… 381 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Чорт, я знала, що вони тут. 382 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Сільві… 383 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 Я сказала їм не заходити сюди, але… 384 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 Ти сказала «годі про роботу». 385 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 Це Париж, увесь Париж 386 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 Побачити його одного дня 387 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Є моєю красною мрією 388 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 Я маю дві любові 389 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 Моя країна 390 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 І Париж 391 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 О боже, ти ще не спиш? 392 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Привіт. Як усе пройшло? 393 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Було ідеально. 394 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 Саме так, як я мріяла. 395 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 Це чудово. 396 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Вибач, що не прийшла. 397 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 Нічого. Це сталося в останню хвилину. 398 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 І, сподіваюся, призведе до чогось постійного. 399 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 Що ж, коли це станеться, я буду там. 400 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 У центрі першого ряду, обіцяю. 401 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Чекай. Хіба тобі вже не запізно працювати? 402 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 Я переглядаю резюме для Маделін. 403 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 І працюю над презентацією для Сільві. 404 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 Що? Що саме ти робиш? 405 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 Я працюватиму на Сільві, 406 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 але я не можу кинути Маделін вагітною й босою. 407 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 Босою? Її черевики ще крутіші за твої. 408 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 Стривай. Вони знають, що ти працюєш на них обох? 409 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 О боже, ні. 410 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Ні, все своє життя я була практичною, 411 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 а тоді зробила один романтичний вибір, і він виліз мені боком. 412 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 Чекай, це ти про роботу чи про Ґабріеля? 413 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 Ми більше не говоримо про Ґабріеля. 414 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 -Ні, я… Ні… -Ніколи. 415 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Романтичним вибором був Париж. 416 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 Можливо, це нереалістично, але я можу це залагодити. 417 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 Я можу працювати на Маделін, поки вона не найме людей, 418 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 водночас допомагаючи Сільві запустити нову компанію. 419 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 Без Аддеролу в тебе не вийде. 420 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Стій! А як же Алфі? 421 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 Я бачилася з ним увечері. Ми влаштовуємо йому вечірку завтра. 422 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 Ми? 423 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Ґабріель і я. 424 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 Я думала, що ми не говоритимемо про нього. 425 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Ми з Ґабріелем, моїм другом, 426 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 влаштовуємо Алфі, моєму хлопцю, вечірку в його ресторані. 427 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 У мене паморочиться в голові від шампанського. 428 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Вибачте, здається, я казала не їсти у квартирі. 429 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 І не брати цього клієнта. 430 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Я знаю, але я не хотіла, щоб ти зробила МакПомилку, 431 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 перш ніж дізнатися про продукт. 432 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 Ти знаєш французький ринок краще за всіх 433 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 і знаєш, як допомогти американцю адаптуватися до цього міста. 434 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 Тобі потрібен гучний клієнт, щоб анонсувати свою компанію, 435 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 уяви це як «petit plaisir». Маленьку розкіш. 436 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 МакБагет — це одна з ідей, 437 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 але не слід забувати про діаманти-багети, які ти так обожнюєш. 438 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Люку, покажи їй слайди для Boucheron. 439 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Вони ще не готові. 440 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 А клієнт Емілі приїхав ненадовго. 441 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 Ми зустрінемося з ним. 442 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Запроси його на вечерю сьогодні. 443 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 Сьогодні? 444 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 Якщо не маєш більш важливих планів. 445 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 Я влаштовую прощальну вечірку для мого хлопця. 446 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 -Але я можу поєднати. -Ходімо. 447 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 Обговоримо твою презентацію. 448 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 І, Жульєне, забронюй столик, 449 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 восьма вечора, ресторан «Жуль Верн» на Ейфелевій вежі. 450 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Американці обожнюють це місце. 451 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 -Ейфелева вежа? -Бачиш? 452 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 Я забронюю. 453 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 Що ти робиш? Що робить Сільві? Це божевілля! 454 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 Крутиш носом біля «Маку»? Ти з'їв свій МакБагет і пів Еміліного. 455 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 У мене сьогодні було тренування, 456 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 і ти знаєш, про що я! 457 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Де презентація для Boucheron? 458 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 -Я залишив свій ноутбук у «Савуарі». -Що? 459 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 Тепер це трофей війни. І я не завантажив нічого в хмару. 460 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 Я не довіряю хмарі. 461 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Ти мусиш піти туди й забрати його! 462 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 На територію противника? Маделін мене заарештує, якщо не гірше. 463 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 А що, на твою думку, зробить Сільві, 464 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 коли дізнається, що ти втратив усі свої клієнтські файли? 465 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 Маєш рацію. 466 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 Принаймні, вагітна Маделін не поженеться за мною. 467 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Чому всі сьогодні так туплять? 468 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 Привіт, Маделін, як справи? 469 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 Що ти тут робиш? 470 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 Просто забираю кілька особистих речей. 471 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 Не було нагоди спакуватися під час перевороту? 472 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Хапай свої речі і йди. Я дуже зайнята. 473 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 Маделін, мені шкода, що ми залишили вас наодинці. 474 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Тобі не шкода. І я не одна, у мене є Емілі. 475 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 Ні, Емілі з нами. 476 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 Емілі сьогодні працює віддалено, бо вона погано почувається. 477 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 Ні. Вона працює на нову компанію Сільві. 478 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 Справді. 479 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 -Нову компанію Сільві. -Так. 480 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 Вона зараз працює там над презентацією для МакБагета. 481 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 Її зв'язки в Чикаго дуже допомогли. 482 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 Чудово. 483 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 І ми зустрічаємося з представником McDonald's сьогодні ввечері. 484 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 Ви охмуряєте McDonald's. 485 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 Вибач. Я знала це. 486 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Так, я б залюбки надіслала до столика пляшку шампанського, 487 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 щоб побажати Емілі здоров'я. 488 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 Це дуже великодушно з вашого боку. 489 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 Припини, вона це заслужила. 490 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 Де буде вечеря? 491 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 З тобою все добре? 492 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 Що? 493 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Так, звичайно. 494 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Просто відчула дежавю. 495 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 Разом із екзистенційною тугою. 496 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 Мені нещодавно довелося приймати багато великих рішень. 497 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Так, я хотіла спитати, як Маделін сприйняла новини. 498 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 Впевнена, це було нелегко зробити. 499 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Ну… 500 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 Знаю, вона була твоєю наставницею. 501 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 І хоча наші методи відрізняються, 502 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 сподіваюся, з часом ти сприйматимеш мене так само. 503 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Дякую. 504 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 Для мене це важливо. 505 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 Твій успіх — це мій успіх. 506 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Ми в цьому разом, чи не так? 507 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 Знаю, обрати мене — величезний стрибок для тебе. 508 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Клієнт прибув. 509 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 Що з нею не так? 510 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Нічого. 511 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Я в нормі. Усе в нормі. 512 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Час зачаровувати по-чиказьки. 513 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Що б це не означало. 514 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 Привіт. 515 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 Ось і він. 516 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Добрий вечір, люди. Я плачу за перший напій. 517 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 -Ні, напої за наш рахунок. -Дякую, люба. 518 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 -Емілі тут? -Вона йде. 519 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 Думаю, вона застрягла на роботі. 520 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Так, вона скоро буде. Вона тебе обожнює. 521 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Ага. 522 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Вибачте, я мушу відповісти. 523 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 Мені треба перевірити дещо на кухні. 524 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Так, роби своє, старий. 525 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 Я хочу познайомити тебе з деким. 526 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Ходімо. 527 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Антуане, це Алфі. 528 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 -Антуане. -Алфі. Приємно. 529 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Велика приємність, друже. 530 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Антуан має дещо для тебе. 531 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 Невеличкий дарунок від «Мезон Лаво». 532 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Емілі згадала, що це був твій фаворит на «Лабо Лаво»… 533 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Дякую… Пахне чудово. 534 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Спасибі. Радий, що сподобалося. 535 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Вибач за це запитання, 536 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 але чому я ніколи не чув про «Мезон Лаво», поки не приїхав сюди? 537 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 Ми ексклюзивний бренд. 538 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 Я грався з ідеєю розширення на масовий ринок, 539 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 але зростання ставить під ризик нашу незалежність. 540 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 І наші податкові закони не надто дружні до бізнесу. 541 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 Я розумію. 542 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 Французьку податкову систему можна обійти. 543 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Повір мені. Я за останній рік вивчив її наскрізь. 544 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 Мій лондонський банк профінансував чимало французьких компаній, 545 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 які не могли капіталізуватися тут. 546 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 -Що ти п'єш? -Віскі. Без льоду. 547 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 На двох. 548 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Вибачте, тут гучно. Можете мене чути? 549 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Так, ідеально. 550 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Чи тобі сподобалося виступати на днях? 551 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Так, це було чудово. 552 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 Як щодо того, щоб робити це регулярно? 553 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 -О боже, ви серйозно? -Цілком. 554 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 Аудиторія була вражена. І я також. 555 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 О господи, хлопці будуть у захваті. 556 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 Узагалі, ця пропозиція лише для тебе. 557 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 Твої товариші прекрасні, але в нас є своя група. 558 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Чорт. 559 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 Перепрошую? 560 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 Я сказала, що мені треба подумати. Гаразд? 561 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Звичайно. Дай знати, як тільки зможеш. 562 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 -Привіт. Ти прийшов. -Мінді! 563 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 -Привіт, люба. -Привіт, любий. 564 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 Хороші новини — французи дуже люблять McDonald's. 565 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 Вони вважають його маленькою розкішшю. 566 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 Саме тому ми придумали кампанію в класичному ретро-стилі. 567 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 Ви знаєте пісню Джорджа Гершвіна «Це чудово»? 568 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Звичайно. 569 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 Він перший з американців у Парижі, і ця пісня ідеально пасує кампанії. 570 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 Ми змінимо слова з «Це чудово» 571 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 на МакЧудово, МакДивовижно, МакРай… 572 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 -МакБагет. -Саме так. 573 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Мушу сказати, я це люблю. 574 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 І ми це любимо. 575 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Даґ сказав, що ваша команда ідеально підходить, і, бачу, він мав рацію. 576 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Перепрошую. 577 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Скотте Томас, дуже приємно. Маделін Вілер, голова «Савуар». 578 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 Компанії, із якою ви сьогодні мали б зустрітися. 579 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 Я думав, що вона головна. 580 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 Ні, ця жінка більше з нами не працює. 581 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 А ця жінка, схоже, страждає на стокгольмський синдром? 582 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Маделін, зачекай… 583 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 Емілі привела цього клієнта до мене. 584 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 Це неможливо, бо Емілі досі працює на мене. 585 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 Хіба що я чогось не знаю. 586 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 Ти так і не звільнилася. 587 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 Я планувала. 588 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 Але вона вагітна й самотня в чужій країні, ясно? 589 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 Я хочу працювати з вами обома, поки… 590 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 Поки що? Ти зможеш полишити мене? Я допомагала тобі всю твою кар'єру. 591 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 Як ти могла так зробити? 592 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Пісяю. 593 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Стоп. Ні. 594 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 О боже. 595 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 У мене відійшли води. 596 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Так, просто на мої туфлі. 597 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 Гаразд, це я вже не дуже люблю. 598 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 Відвезіть її в Американську лікарню в Неї. 599 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 Маделін, ти будеш у надійних руках. 600 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 Ти будеш у порядку. 601 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 Я поїду з нею. Мад, я поїду з тобою. 602 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 Не кажи мені «Мад», я зараз не можу на тебе дивитися. 603 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Вибачте. 604 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 То це й була твоя екзистенційна туга? 605 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 Чи ти просто хотіла мати все? 606 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 Так по-американськи. 607 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 Я справді хочу працювати з тобою. Але все так заплуталося. 608 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Дозволь спростити тобі життя. 609 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Тебе звільнено. 610 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 МІНДІ: Подруго, ти прийдеш? 611 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 Привіт. О боже. Алфі, вибач. 612 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 У Маделін почалися перейми, Сільві звільнила мене, 613 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 і я не могла спіймати таксі. 614 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Емілі, просто зупинись. 615 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 Я розумію. Я знаю, що ти дорожиш своєю кар'єрою. 616 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 Та я не розумів, що вона дорожча за нас. 617 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 Ні. Я тебе дуже ціную. 618 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 Справді? 619 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 То коли ти приїдеш у Лондон? 620 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 Я ще не вирішила. 621 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 Так, думаю, що вирішила. 622 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 Ні, ти куди? Стій. 623 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 Як там казав той француз? 624 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 Сартр чи як його? 625 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 Не вибирати — теж вибір. 626 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Зачекай, я… 627 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Будь ласка, я… Чи ми можемо про це поговорити? Я… 628 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Мені дуже прикро. 629 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 Бувай, Купер. 630 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 Переклад субтитрів: Роман Захарчук