1
00:00:06,297 --> 00:00:08,925
[musique joviale]
2
00:00:18,935 --> 00:00:22,814
Ouah, c'est grandiose !
Quelle vue incroyable.
3
00:00:24,482 --> 00:00:27,610
Malgré la situation chaotique
et tous les problèmes,
4
00:00:27,694 --> 00:00:31,031
c'est sûr, Paris me manquera
quand nous retournerons à Chicago.
5
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
Oui, et c'est ce que je veux qu'on aborde.
6
00:00:33,408 --> 00:00:34,951
Hm ?
7
00:00:35,493 --> 00:00:36,911
Je ne vais pas repartir.
8
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
Pardon ?
9
00:00:38,538 --> 00:00:40,498
[petit rire] Bien sûr que si !
10
00:00:40,582 --> 00:00:44,919
Toute votre vie est à Chicago.
Vos amis, votre job.
11
00:00:45,003 --> 00:00:48,214
En fait, j'ai accepté un poste
dans un société à Paris.
12
00:00:48,298 --> 00:00:49,674
Quoi ?
13
00:00:51,009 --> 00:00:54,596
Emily, vous parlez très mal français.
Je ne veux pas vous vexer, mais…
14
00:00:54,679 --> 00:00:57,682
qui serait bête au point
de vous engager à Paris ?
15
00:01:00,268 --> 00:01:02,020
[en français] Bonsoir, Madeline.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,274
- [en anglais] C'est une blague.
- Non, c'est vrai.
17
00:01:06,357 --> 00:01:09,235
[en français] Non, c'est pas vrai. Emily ?
18
00:01:09,319 --> 00:01:10,487
Euh…
19
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Dis-lui, Emily.
20
00:01:12,489 --> 00:01:13,323
Emily ?
21
00:01:14,115 --> 00:01:15,492
Pensez aux implications.
22
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Pense à ton intérêt.
23
00:01:18,286 --> 00:01:21,539
Vous voulez tirer un trait définitif
sur tous vos efforts ?
24
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
C'est ta vie, Emily, pas la sienne.
25
00:01:23,750 --> 00:01:26,586
- Ne lui faites pas confiance, Emily.
- Il faut choisir !
26
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
[elle gémit]
27
00:01:29,005 --> 00:01:31,508
- Emily !
- [musique dramatique]
28
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
[en anglais] Réveille-toi !
29
00:01:33,218 --> 00:01:35,220
[sursaut, halètements]
30
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
"Madeline…"
31
00:01:48,274 --> 00:01:49,192
"OK, Madeline…
32
00:01:50,360 --> 00:01:53,655
"c'est la plus difficile decision
que je prends de toute ma vie."
33
00:01:56,533 --> 00:01:58,618
"Vous avez fait tellement pour moi
34
00:01:58,701 --> 00:02:00,912
"et je suis si reconnaissante pour ça."
35
00:02:03,832 --> 00:02:05,041
[souffle]
36
00:02:05,125 --> 00:02:08,586
"Seulement, c'est une chose
que je suis obligée de faire aujourd'hui."
37
00:02:09,587 --> 00:02:10,880
[gros soupir]
38
00:02:10,964 --> 00:02:12,340
"C'est Paris !"
39
00:02:17,095 --> 00:02:18,555
Emily, non !
40
00:02:18,638 --> 00:02:20,265
[petit rire]
41
00:02:24,185 --> 00:02:25,979
Oh, je me sens malade.
42
00:02:26,062 --> 00:02:28,064
C'est mon mentor depuis des années…
43
00:02:28,148 --> 00:02:29,983
Je déteste désappointer les gens.
44
00:02:30,066 --> 00:02:33,111
Je disappoint mes parents
depuis toujours, tu t'y feras.
45
00:02:33,194 --> 00:02:36,156
Oh-oh, nouvelle voisine
en approche. Reste cool.
46
00:02:36,239 --> 00:02:37,157
Hé !
47
00:02:37,740 --> 00:02:39,701
- Salut.
- Oh, bonjour, chère voisine.
48
00:02:39,784 --> 00:02:41,744
- Chère voisine !
- Ça va ?
49
00:02:41,828 --> 00:02:44,831
Très bien. Je vais acheter
des croissants pour Gabriel.
50
00:02:44,914 --> 00:02:48,459
Ouah ! Tu viens d'emménager
et tu es déjà sa boulangerie bitch !
51
00:02:48,543 --> 00:02:50,336
- Mindy !
- Non, ça me dérange.
52
00:02:50,420 --> 00:02:52,297
Il me remercie toujours au centuple.
53
00:02:52,797 --> 00:02:55,049
- C'est génial !
- Génial !
54
00:02:55,133 --> 00:02:58,761
Emily, ma mère a reçu un appel
de Sylvie qui lui demande de passer
55
00:02:58,845 --> 00:03:02,182
le compte Champère dans sa nouvelle boîte.
Qu'est-ce qui se passe ?
56
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
Je suis vraiment désolée pour ça.
Je vais tout éclairer aujourd'hui.
57
00:03:06,686 --> 00:03:09,856
OK. No problemo.
Là où tu iras, Champère ira.
58
00:03:10,398 --> 00:03:11,733
Je te suis fidèle, Emily.
59
00:03:11,816 --> 00:03:13,193
- Oh !
- Merci.
60
00:03:13,276 --> 00:03:16,070
Et j'adore ta nouvelle
coupe de cheveux. Trop chic.
61
00:03:16,154 --> 00:03:17,322
[petits rires]
62
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
Allez, les filles. Bonne journée.
63
00:03:20,325 --> 00:03:21,534
- Bye.
- Bye !
64
00:03:22,410 --> 00:03:25,413
Si tu fais un pacte avec Camille
pour ne pas dire à Madeline
65
00:03:25,496 --> 00:03:27,373
que tu démissionnes,
tu es au chômage à midi.
66
00:03:27,457 --> 00:03:29,626
Ne parlons plus jamais
de ce stupide pacte !
67
00:03:29,709 --> 00:03:31,628
C'est bon ! Je plaisante !
68
00:03:31,711 --> 00:03:34,881
- Mon focus est sur Alfie.
- Hm.
69
00:03:34,964 --> 00:03:38,718
Même s'il repart pour London,
on essaye de voir comment ça peut marcher.
70
00:03:38,801 --> 00:03:40,053
Rien de difficile.
71
00:03:40,136 --> 00:03:43,389
Sois à jour
sur ton pass Euro-rail et sur ta pilule.
72
00:03:44,432 --> 00:03:45,683
Tu prends la pilule, right ?
73
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
- Oui !
- Je demande !
74
00:03:52,065 --> 00:03:53,066
[soupire]
75
00:03:53,149 --> 00:03:55,151
[grande inspiration]
76
00:03:59,405 --> 00:04:01,532
- Oh !
- [en anglais] Emily, vous voilà.
77
00:04:01,616 --> 00:04:04,410
J'ai trouvé des Fritos en France.
Sur le marché noir.
78
00:04:04,494 --> 00:04:06,829
- [en anglais] Euh… vous êtes un génie.
- Hm.
79
00:04:06,913 --> 00:04:08,331
On peut discuter ?
80
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Oui, mais vite, on a une réunion.
81
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
- Ah bon ?
- Oui. Venez.
82
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Faut rassurer les clients,
83
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
même si toute l'équipe française
est partie.
84
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
Faut stopper l'hémorragie.
85
00:04:19,175 --> 00:04:21,719
- [en français] On y va !
- [en anglais] C'est urgent.
86
00:04:21,803 --> 00:04:25,306
- [Madeline en français] Bonjour !
- Hé. Bonjour, Emily.
87
00:04:26,391 --> 00:04:27,600
[en français] Bonjour.
88
00:04:27,684 --> 00:04:29,227
Quelle surprise !
89
00:04:31,854 --> 00:04:33,231
[petit rire nerveux]
90
00:04:34,107 --> 00:04:35,316
Antoine,
91
00:04:35,900 --> 00:04:39,779
vous avez monté une marque
de luxe tout à fait formidable,
92
00:04:39,862 --> 00:04:43,533
mais l'ancienne formule
ne pouvait fonctionner que jusqu'ici.
93
00:04:43,616 --> 00:04:45,243
Il est grand temps d'élever
94
00:04:45,326 --> 00:04:47,537
la Maison Lavaux au niveau suivant.
95
00:04:47,620 --> 00:04:49,580
Et Gabriel, pour votre restaurant,
96
00:04:49,664 --> 00:04:51,874
il est temps
de prononcer la formule magique.
97
00:04:53,710 --> 00:04:54,627
Les franchises.
98
00:04:56,379 --> 00:05:00,591
Nous sommes là
pour que vos rêves deviennent réalité.
99
00:05:02,635 --> 00:05:04,470
Combien ces rêves
vont-ils nous coûter ?
100
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
Vous allez gagner tant d'argent
101
00:05:06,222 --> 00:05:09,058
que notre tarif standard
sera pour vous une goutte d'eau.
102
00:05:09,934 --> 00:05:10,810
Je vois.
103
00:05:12,437 --> 00:05:15,732
Comment deux Américaines vont-elles
naviguer dans notre marché du luxe ?
104
00:05:15,815 --> 00:05:18,276
Dans les jours qui viennent,
nous allons embaucher
105
00:05:18,359 --> 00:05:21,279
de nouveaux employés français
et nous allons faire en sorte
106
00:05:21,362 --> 00:05:24,991
que la transition se passe sans problème
avant de repartir aux States.
107
00:05:25,742 --> 00:05:28,286
Euh, tu restes pas à Paris ?
108
00:05:29,329 --> 00:05:33,374
[hésitante] Euh,
nous discutons encore de tout ça.
109
00:05:33,458 --> 00:05:36,336
Mais ça n'affectera pas notre relation.
110
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
En tant qu'agence de marketing.
111
00:05:39,630 --> 00:05:40,840
[Madeline] Exactement !
112
00:05:40,923 --> 00:05:43,551
Les relations sont la base primordiale
de ce business
113
00:05:43,634 --> 00:05:46,471
et Emily en a établi de très fortes ici.
114
00:05:46,554 --> 00:05:49,349
Vous savez de quoi
elle est capable, tous les deux.
115
00:05:49,432 --> 00:05:51,726
[musique espiègle]
116
00:05:56,105 --> 00:05:57,231
[en anglais] Madeline…
117
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Bravo, je crois qu'on les a conquis.
118
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
Ce chef est sous votre emprise.
119
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Pas du tout.
120
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Je dis ce que je constate.
121
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
Je dois vous parler.
122
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
Non, moi d'abord.
123
00:06:11,120 --> 00:06:12,955
[soupire]
124
00:06:13,039 --> 00:06:15,708
Votre façon de vous investir ici
125
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
m'a rendue très fière.
126
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
Dès que vous êtes entrée
dans mon bureau à Chicago,
127
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
j'ai su combien vous étiez précieuse
128
00:06:22,882 --> 00:06:27,387
et j'ai été ravie de vous guider
et de vous valoriser
129
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
pour que vous valorisiez
la prochaine génération de femmes.
130
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
OMG. Tsunami hormonal.
131
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Désolée.
132
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
Je suis si fière.
133
00:06:40,191 --> 00:06:41,776
[sonnerie de portable]
134
00:06:41,859 --> 00:06:44,695
Il est tôt et ça explose. OMG, Doug ?
135
00:06:44,779 --> 00:06:48,825
- Je savais pas que vous vous parliez.
- Non. Ça doit être une erreur.
136
00:06:48,908 --> 00:06:51,994
Ou il réalise ce qu'il a perdu.
Juste avant votre retour.
137
00:06:52,787 --> 00:06:54,288
C'est peut-être le destin.
138
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Non.
139
00:06:55,581 --> 00:06:56,416
On verra.
140
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
J'ai une réunion sur Zoom et le médecin,
141
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
je serai partie toute la journée.
142
00:07:00,461 --> 00:07:03,423
Les CV français seront redirigés
sur votre mail,
143
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
alors faites le tri
et démarrez les entretiens…
144
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
illico. Bye !
145
00:07:09,637 --> 00:07:10,888
SYLVIE TE DEMANDE.
146
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
[Madeline soupire]
147
00:07:12,849 --> 00:07:14,517
[sonnerie de portable]
148
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Doug, arrête de m'appeler par erreur.
149
00:07:17,270 --> 00:07:20,481
Non, je t'appelle vraiment.
150
00:07:21,441 --> 00:07:22,483
Pourquoi ?
151
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
Grande nouvelle professionnelle.
152
00:07:24,777 --> 00:07:30,741
Je suis le nouveau manager adjoint
du service international pour McDonald's.
153
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
International ?
154
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Tu n'es même pas allé au Canada.
155
00:07:34,871 --> 00:07:38,040
Justement, c'est idéal.
Je serai aux bureaux de Chicago.
156
00:07:38,124 --> 00:07:42,211
Même pas besoin de changer de train.
Le rêve ! Wouh !
157
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Félicitations. Tu le mérites bien.
158
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
Merci.
159
00:07:46,466 --> 00:07:50,052
C'est une bonne nouvelle pour nous deux.
160
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
McDonald's cherche
une agence marketing en France
161
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
pour lancer le McBaguette.
162
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Ce serait un client énorme.
163
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
Épique. Une grande victoire.
164
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
Tu es la personne idéale.
165
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
Tu vas tout déchirer.
166
00:08:02,356 --> 00:08:06,027
Je t'ai envoyé le numéro de mon patron.
Il est à Paris demain.
167
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Tout le monde va vouloir le compte,
mais tu es aux premières loges.
168
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
Merci, Doug.
169
00:08:19,540 --> 00:08:22,710
- Oh !
- Désolée. [en français] Pardon !
170
00:08:22,793 --> 00:08:23,753
C'est rien.
171
00:08:23,836 --> 00:08:27,089
- Ah, Emily, bonjour.
- Hi. J'ai raté quoi ?
172
00:08:27,173 --> 00:08:30,051
On n'a pas de vrais bureaux,
pas de nom pour la boîte
173
00:08:30,134 --> 00:08:33,638
et on n'a pas autant de clients
que ce qu'on croyait, mais bon…
174
00:08:33,721 --> 00:08:36,182
- Je peux vous aider.
- [Sylvie] Bonjour, Emily.
175
00:08:36,974 --> 00:08:39,227
Je me demandais
si tu allais nous rejoindre.
176
00:08:39,310 --> 00:08:42,688
What ? Bien sûr je vous rejoins.
Je suis trop dans l'équipe,
177
00:08:42,772 --> 00:08:45,024
peu importe quel nom la compagnie aura.
178
00:08:45,107 --> 00:08:48,694
Tu peux nous aider à choisir.
J'aime bien "Usine d'insolence".
179
00:08:48,778 --> 00:08:50,112
En américain, Sass Factory.
180
00:08:50,696 --> 00:08:54,534
Non, il faut un truc plus héroïque.
Genre, les Gardiens de la Porte.
181
00:08:54,617 --> 00:08:57,620
- En anglais, The Gatekeepers.
- Nul. On dirait un film Marvel.
182
00:08:57,703 --> 00:09:00,957
Pitié, arrêtez,
je veux plus entendre toutes ces horreurs.
183
00:09:01,666 --> 00:09:05,086
Je veux un nouveau client sexy
dans le créneau du grand luxe
184
00:09:05,169 --> 00:09:07,088
pour accompagner notre lancement.
185
00:09:07,171 --> 00:09:09,048
J'ai ce qu'il nous faut.
186
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
McDonald's.
187
00:09:11,759 --> 00:09:15,638
Ils cherchent une agence de marketing
française pour lancer le McBaguette.
188
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
Mais oui !
Les arches dorées, c'est génial !
189
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Les seules baguettes qui m'intéressent
sont celles en diamants.
190
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
D'ailleurs, Boucheron,
on en est où ?
191
00:09:25,147 --> 00:09:26,482
Quoi ? Le ?
192
00:09:26,566 --> 00:09:29,527
- Euh, Julien, le…
- On a presque terminé la présentation.
193
00:09:29,610 --> 00:09:31,445
- On va organiser la réunion.
- Bien.
194
00:09:31,529 --> 00:09:33,823
Sylvie, je crois que tu dois reconsidérer.
195
00:09:33,906 --> 00:09:36,075
C'est un client majeur
avec un gros budget !
196
00:09:36,158 --> 00:09:38,494
- [on frappe]
- J'ai entendu la première fois.
197
00:09:39,161 --> 00:09:44,083
Notre priorité, c'est que tous les comptes
de chez Savoir nous suivent.
198
00:09:44,166 --> 00:09:47,628
Bonjour, messieurs.
Bienvenue dans ce nouveau chapitre
199
00:09:47,712 --> 00:09:50,840
de notre formidable partenariat.
200
00:09:52,550 --> 00:09:53,634
Messieurs, dames.
201
00:09:53,718 --> 00:09:54,677
Emily.
202
00:09:55,511 --> 00:09:57,597
Euh, oui, comme Sylvie a dit.
203
00:10:05,730 --> 00:10:07,898
Merci de ne pas leur avoir dit
que je suis toujours…
204
00:10:07,982 --> 00:10:09,775
En train d'évaluer le marché.
205
00:10:09,859 --> 00:10:12,862
Pour obtenir le meilleur deal. Comme nous.
206
00:10:13,738 --> 00:10:16,824
Ce n'est pas ce que je fais.
Je suis fidèle à Sylvie.
207
00:10:16,907 --> 00:10:18,659
Vous avez beaucoup de talent,
Emily,
208
00:10:18,743 --> 00:10:21,621
mais Sylvie n'a toujours été fidèle
qu'à un être : Sylvie.
209
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
Réfléchissez-y à deux fois.
210
00:10:25,791 --> 00:10:26,917
On m'attend au bureau.
211
00:10:27,460 --> 00:10:28,377
Bonne journée.
212
00:10:35,259 --> 00:10:36,427
Ça va, Emily ?
213
00:10:36,510 --> 00:10:38,387
T'as fait quoi à tes cheveux ?
214
00:10:38,471 --> 00:10:39,805
C'est juste une frange !
215
00:10:39,889 --> 00:10:42,183
Parfois, on se coupe la frange
quand ça va !
216
00:10:44,852 --> 00:10:46,395
Désolée, je…
217
00:10:47,396 --> 00:10:49,357
J'ai essayé de quitter Savoir ce matin
218
00:10:49,440 --> 00:10:52,902
et ensuite, de vendre McDonald's
comme un client de luxe à Sylvie.
219
00:10:52,985 --> 00:10:54,570
Alors non, ça va pas du tout.
220
00:10:55,404 --> 00:10:56,280
Hm.
221
00:10:56,781 --> 00:10:59,867
- C'est pas une si mauvaise idée.
- Tu n'as pas à dire ça.
222
00:10:59,950 --> 00:11:01,994
T'as déjà mangé chez McDo à Paris ?
223
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
Non. Pourquoi ?
224
00:11:04,497 --> 00:11:06,082
Je t'invite à déjeuner alors.
225
00:11:10,878 --> 00:11:12,922
- OK !
- Après toi.
226
00:11:13,005 --> 00:11:14,006
Merci.
227
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
C'est so chic !
228
00:11:22,807 --> 00:11:25,643
On croise ni Grimace ni Hamburglar.
229
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
C'est qui, "Hamburglar" ?
230
00:11:28,688 --> 00:11:29,730
Laisse tomber.
231
00:11:34,485 --> 00:11:38,239
[Emily] C'est toujours McDonald's,
mais c'est adapté à la culture française.
232
00:11:38,322 --> 00:11:39,573
Ça me rappelle quelqu'un.
233
00:11:40,157 --> 00:11:43,035
J'arrive pas à croire qu'un chef français
aille chez McDonald's.
234
00:11:43,119 --> 00:11:48,207
Je viens pas tous les jours. Comme on dit,
c'est "un p'tit kif en passant".
235
00:11:48,833 --> 00:11:49,917
"P'tit kif"…
236
00:11:50,000 --> 00:11:53,587
A treat. Euh… an indulgence.
237
00:11:55,047 --> 00:11:57,425
Donc un truc de luxe.
238
00:11:57,508 --> 00:11:59,051
Tu vois que tu peux le vendre.
239
00:11:59,135 --> 00:12:01,345
Y a plus qu'à décider
pour qui tu travailles.
240
00:12:01,429 --> 00:12:03,681
J'ai vraiment choisi Sylvie.
241
00:12:03,764 --> 00:12:06,934
Je voulais dire à Madeline
que je la quittais ce matin
242
00:12:07,017 --> 00:12:08,394
et j'ai pas osé.
243
00:12:08,978 --> 00:12:11,355
Peut-être que t'as pas envie de lui dire.
244
00:12:11,439 --> 00:12:15,651
T'avais une chance de dire
ce que tu ressentais et t'as pas osé.
245
00:12:18,612 --> 00:12:20,531
À propos de l'autre jour…
246
00:12:20,614 --> 00:12:21,699
Euh…
247
00:12:21,782 --> 00:12:23,993
Il y a tellement plus
que j'aimerais te dire.
248
00:12:24,076 --> 00:12:25,870
Emily, on peut pas continuer.
249
00:12:25,953 --> 00:12:27,580
Je suis avec Camille
et toi, avec Alfie.
250
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
- Je sais.
- Et Alfie est génial.
251
00:12:30,541 --> 00:12:33,002
Je l'aime bien.
Je le trouve bien pour toi.
252
00:12:33,085 --> 00:12:34,420
Oui, moi aussi.
253
00:12:35,296 --> 00:12:36,964
C'est juste compliqué.
254
00:12:37,047 --> 00:12:39,258
Il doit repartir à London demain soir.
255
00:12:39,341 --> 00:12:41,010
[elle soupire]
256
00:12:41,093 --> 00:12:44,889
J'aurais dû prévoir quelque chose,
mais tout a été tellement chaotique.
257
00:12:44,972 --> 00:12:49,560
Je pourrais peut-être
réserver quelques tables au restaurant.
258
00:12:49,643 --> 00:12:51,479
Demain soir ? Vingt heures ?
259
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
Tu ferais ça pour moi ?
260
00:12:53,731 --> 00:12:57,026
Et pour moi. Il a marqué
trois buts cette semaine.
261
00:12:57,109 --> 00:13:00,404
Merci. Pour tout ce que tu fais.
262
00:13:01,530 --> 00:13:04,158
Avec plaisir. Les amis sont là pour ça.
263
00:13:10,080 --> 00:13:10,956
Ah !
264
00:13:11,499 --> 00:13:14,794
Mes DM explosent littéralement
depuis Belleville.
265
00:13:14,877 --> 00:13:17,713
Tiens, aide-moi à en choisir un.
Ou deux. Trois maximum.
266
00:13:17,797 --> 00:13:19,131
Oh my God !
267
00:13:19,215 --> 00:13:22,176
Les gens t'envoient
des photos comme ça sur Instagram ?
268
00:13:22,259 --> 00:13:24,804
Tout peut devenir une appli de cul
si tu le veux.
269
00:13:24,887 --> 00:13:27,556
C'est seulement pour ça
que j'ai toujours Facebook.
270
00:13:27,640 --> 00:13:29,058
Merci. À tout à l'heure.
271
00:13:29,141 --> 00:13:30,601
Attends.
272
00:13:30,684 --> 00:13:32,019
Yes !
273
00:13:32,102 --> 00:13:32,978
Oh !
274
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Salut. Pourquoi tu m'embrasses ?
275
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
Pour le concert, on est pris ce soir !
276
00:13:37,149 --> 00:13:38,150
Quoi ?
277
00:13:38,234 --> 00:13:41,403
Le directeur de La Trompette Bleue,
un super club de jazz,
278
00:13:41,487 --> 00:13:43,572
a vu la vidéo
de notre concert à Belleville.
279
00:13:43,656 --> 00:13:46,116
Il fait des scènes ouvertes,
on peut participer ce soir.
280
00:13:46,200 --> 00:13:47,409
Attends ! T'es sérieux ?
281
00:13:47,493 --> 00:13:49,954
- On va chanter dans un club de jazz !
- Ouais !
282
00:13:50,037 --> 00:13:51,330
Un club de jazz !
283
00:13:53,415 --> 00:13:59,839
[les étudiants en chœur] "Choisir,
je choisis, tu choisis, il choisit,
284
00:13:59,922 --> 00:14:04,510
"nous choisissons,
vous choisissez, ils choisissent."
285
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Très bien !
286
00:14:06,053 --> 00:14:08,556
Alors, qui peut traduire cette phrase ?
287
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
Emily ?
288
00:14:10,975 --> 00:14:15,187
Euh, "not choosing is still choosing" ?
289
00:14:15,271 --> 00:14:17,523
- Magnifique !
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
290
00:14:17,606 --> 00:14:19,567
Oh là là. Euh…
291
00:14:19,650 --> 00:14:23,612
Comment vous expliquer l'existentialisme ?
Vous connaissez Sartre ?
292
00:14:24,697 --> 00:14:27,616
Il pensait que les humains sont
condamnés à faire des choix
293
00:14:27,700 --> 00:14:31,036
pour se définir en permanence
dans un monde absurde et sans règles.
294
00:14:31,120 --> 00:14:34,790
Comme ne pas choisir a des conséquences,
du coup, ça reste un choix.
295
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
Comment on sait
qu'on fait le bon choix ?
296
00:14:36,876 --> 00:14:38,711
Pour Sartre,
il n'y a ni bien ni mal.
297
00:14:38,794 --> 00:14:41,171
On doit choisir avec conviction
et vivre sa vie.
298
00:14:41,255 --> 00:14:42,756
Ça m'est pas du tout utile.
299
00:14:42,840 --> 00:14:45,718
Personne n'a dit
que l'existentialisme était utile.
300
00:14:45,801 --> 00:14:46,844
Existentialism?
301
00:14:47,344 --> 00:14:49,305
C'est pas un French course ?
302
00:14:50,264 --> 00:14:52,516
Désolé. Un French "cours".
303
00:14:52,600 --> 00:14:55,060
Bonjour, monsieur.
Vous venez suivre le cours ?
304
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
J'ai juste du papier à signer.
305
00:14:57,062 --> 00:14:59,440
Dans ce cas,
il faudra attendre la fin du cours.
306
00:15:00,024 --> 00:15:02,568
Oui. C'est un plaisir pour moi d'attendre.
307
00:15:03,736 --> 00:15:07,323
[en anglais] C'était un mensonge.
J'ai pas de papiers à signer.
308
00:15:11,368 --> 00:15:13,996
[musique électronique rythmée]
309
00:15:20,794 --> 00:15:24,006
Quand ce groupe aura fini,
ils salueront et vous présenteront.
310
00:15:24,089 --> 00:15:26,050
- Vous aurez vingt minutes.
- D'accord.
311
00:15:26,133 --> 00:15:27,843
Merci beaucoup pour cette chance.
312
00:15:27,927 --> 00:15:30,763
Si vous aimez,
on est dispos quand vous voulez,
313
00:15:30,846 --> 00:15:33,265
pour remplacer un groupe
ou bien régulièrement.
314
00:15:33,349 --> 00:15:36,101
Voyons déjà ce que ça donne
et on avisera ensuite.
315
00:15:37,853 --> 00:15:38,729
Bonne chance.
316
00:15:39,897 --> 00:15:43,025
[petits cris d'excitation]
317
00:15:43,108 --> 00:15:45,986
- Ça va aller ?
- Tu nous refais pas une crise de trac ?
318
00:15:46,070 --> 00:15:46,904
Ça va aller.
319
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
Si jamais t'as le trac, regarde-moi.
320
00:15:51,075 --> 00:15:55,663
Oh, tellement de bisous
et pas un seul pour Étienne !
321
00:15:56,705 --> 00:15:57,706
[petits rires]
322
00:15:57,790 --> 00:15:59,416
- Chut !
- [applaudissements]
323
00:16:00,584 --> 00:16:03,045
[elle chante "J'ai deux amours"
en français]
324
00:16:03,128 --> 00:16:05,714
♪ J'ai deux amours ♪
325
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
♪ Mon pays et Paris ♪
326
00:16:11,553 --> 00:16:16,600
♪ Par eux toujours ♪
327
00:16:16,684 --> 00:16:22,356
♪ Mon cœur est ravi ♪
328
00:16:22,439 --> 00:16:25,818
♪ Manhattan est beau… ♪
329
00:16:28,988 --> 00:16:33,742
[en anglais] Alors, Cooper, tu en es où ?
330
00:16:33,826 --> 00:16:36,203
[en anglais] J'essaie de le savoir.
331
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
Madeline va me tuer
332
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
quand elle saura
que je bosse pour Sylvie.
333
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
Et Sylvie va me tuer
quand elle apprendra
334
00:16:42,001 --> 00:16:43,836
que je bosse encore pour Madeline.
335
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
Non, je parlais de nous.
336
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
Ah, pardon.
337
00:16:48,215 --> 00:16:50,467
Oui. Je pars demain.
338
00:16:50,551 --> 00:16:52,469
On pourrait prévoir
339
00:16:52,553 --> 00:16:55,264
quand on va se revoir.
340
00:16:55,347 --> 00:16:58,475
Je n'ai même pas pu regarder mon agenda.
341
00:16:58,559 --> 00:17:02,312
- Mes agendas, au pluriel !
- Ouah.
342
00:17:02,396 --> 00:17:06,108
Je travaille à deux endroits
en même temps.
343
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
Et elles veulent s'entretuer.
C'est dingue.
344
00:17:08,485 --> 00:17:10,904
[rire nerveux]
Je dois prendre une décision.
345
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Je pige. C'est stressant.
346
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Alors ?
347
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Viens chez moi,
je vais te changer les idées.
348
00:17:19,496 --> 00:17:21,915
Ce serait génial.
349
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
Mais je dois préparer une présentation.
350
00:17:24,376 --> 00:17:26,795
Sinon Sylvie n'aura pas ce client
351
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
et elle va m'assassiner.
352
00:17:28,714 --> 00:17:31,800
Si Madeline ne le fait pas en premier
quand je lui parlerai.
353
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
Mais…
354
00:17:33,969 --> 00:17:37,056
je veux t'organiser une petite fête
pour ton départ.
355
00:17:37,139 --> 00:17:39,475
Gabriel a réservé des tables.
356
00:17:39,558 --> 00:17:43,228
Sympa.
Je pensais qu'on serait en tête-à-tête.
357
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
Tout le monde veut te dire au revoir.
358
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
Tu as laissé ton empreinte
sur cette ville,
359
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
même si tu la détestes.
360
00:17:49,610 --> 00:17:51,820
Ce n'est pas tout à fait vrai.
361
00:17:52,780 --> 00:17:54,948
J'en apprécie certaines parties.
362
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
Comme…
363
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
cette partie.
364
00:18:01,747 --> 00:18:03,123
Et…
365
00:18:04,208 --> 00:18:05,751
- cette partie.
- [petit rire]
366
00:18:06,710 --> 00:18:08,212
[son portable vibre]
367
00:18:09,379 --> 00:18:10,547
Eum…
368
00:18:12,091 --> 00:18:13,133
Oui.
369
00:18:13,217 --> 00:18:14,468
Je refuse l'appel.
370
00:18:15,803 --> 00:18:17,679
- Je range le téléphone.
- Oh.
371
00:18:17,763 --> 00:18:20,265
- Oh, OK.
- Où en étions-nous ?
372
00:18:25,562 --> 00:18:28,482
[elle continue de chanter
"J'ai deux amours" en français]
373
00:18:28,565 --> 00:18:30,818
♪ Manhattan est beau ♪
374
00:18:30,901 --> 00:18:36,448
♪ Mais à quoi bon le nier ♪
375
00:18:36,532 --> 00:18:39,785
♪ Ce qui m'ensorcelle ♪
376
00:18:39,868 --> 00:18:46,834
♪ C'est Paris, Paris tout entier… ♪
377
00:18:49,628 --> 00:18:51,839
[Erik, en français]
Cette première journée ?
378
00:18:51,922 --> 00:18:53,090
Ça va. Ça a été.
379
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
T'as réussi à vous trouver un bureau ?
380
00:18:57,136 --> 00:18:59,096
Non, pas encore.
381
00:18:59,763 --> 00:19:03,892
- Tu t'es décidée sur le nom de la boîte ?
- Ça suffit, on arrête de parler boulot.
382
00:19:08,021 --> 00:19:09,148
Qu'est-ce…
383
00:19:12,276 --> 00:19:15,070
- Je savais qu'ils étaient entrés là.
- Sylvie !
384
00:19:15,154 --> 00:19:18,157
Je leur ai défendu
d'entrer dans la chambre, mais…
385
00:19:19,449 --> 00:19:22,035
Tu as dit à l'instant,
on arrête de parler boulot.
386
00:19:22,703 --> 00:19:24,705
[Mindy chante "J'ai deux amours"]
387
00:19:24,788 --> 00:19:28,000
♪ Paris tout entier ♪
388
00:19:28,083 --> 00:19:32,963
♪ Le voir un jour ♪
389
00:19:33,046 --> 00:19:36,925
♪ C'est mon rêve joli ♪
390
00:19:38,969 --> 00:19:45,017
♪ J'ai deux amours ♪
391
00:19:45,100 --> 00:19:48,061
♪ Mon pays ♪
392
00:19:50,230 --> 00:19:54,776
♪ Et Paris ♪
393
00:19:58,947 --> 00:20:01,241
- [fin de la chanson]
- [ovation]
394
00:20:13,212 --> 00:20:17,507
Oh my God ! T'es toujours debout ?
395
00:20:17,591 --> 00:20:19,259
Hi. Comment ça s'est passé ?
396
00:20:19,343 --> 00:20:21,678
Oh, ça a été perfect.
397
00:20:21,762 --> 00:20:24,014
Exactement
comme je voulais que ça se passe.
398
00:20:24,097 --> 00:20:27,643
[Emily, en anglais] Oh ! Super.
[en français] Désolée de t'avoir ratée.
399
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
T'inquiète.
Ça s'est fait à la dernière minute.
400
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
Avec de la chance, ça pourrait
déboucher sur du permanent.
401
00:20:33,690 --> 00:20:36,235
Well, quand c'est fait, je viens te voir.
402
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
Premier rang au milieu, promise.
403
00:20:38,028 --> 00:20:41,782
Oh ! Attends, il est pas tard
pour que tu fasses la working girl ?
404
00:20:41,865 --> 00:20:44,076
Oh, je vérifie des CV pour Madeline.
405
00:20:44,159 --> 00:20:46,286
Et je prépare un pitch pour Sylvie.
406
00:20:47,871 --> 00:20:49,790
Attends. Quoi ?
Qu'est-ce que tu fais ?
407
00:20:49,873 --> 00:20:51,250
Je vais travailler pour Sylvie,
408
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
mais je peux pas abandonner Madeline
pieds nus et enceinte.
409
00:20:53,669 --> 00:20:57,130
Pieds nus ? Elle a des chaussures
plus délire que les tiennes !
410
00:20:57,214 --> 00:21:00,634
Attends. Elles sont au courant
que tu fais double boulot ?
411
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
[en anglais] Oh non !
412
00:21:01,885 --> 00:21:05,097
[en français] Non, pendant toute ma vie,
j'ai été super sérieuse.
413
00:21:05,180 --> 00:21:08,684
J'ai pris une décision romantique
et elle m'est revenue dans la face.
414
00:21:08,767 --> 00:21:10,811
Concernant le boulot ou Gabriel ?
415
00:21:10,894 --> 00:21:12,521
On parle pas de Gabriel.
416
00:21:12,604 --> 00:21:14,106
- Oh, non ! Jamais.
- Jamais.
417
00:21:14,189 --> 00:21:16,692
Paris était la décision romantique.
418
00:21:17,567 --> 00:21:19,987
Peut-être pas très realistic, mais…
419
00:21:20,070 --> 00:21:21,113
je vais arranger ça.
420
00:21:21,196 --> 00:21:24,533
Je peux rester avec Madeline
jusqu'à ce qu'elle engage des Français
421
00:21:24,616 --> 00:21:27,160
et continuer à aider Sylvie
à lancer sa compagnie.
422
00:21:27,244 --> 00:21:29,329
Pas sans un dealer d'Adderall.
423
00:21:29,413 --> 00:21:31,290
[elle rit]
424
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Wait ! Et Alfie alors ?
425
00:21:33,250 --> 00:21:35,002
Oh, je l'ai vu ce soir.
426
00:21:35,085 --> 00:21:36,837
On lui fait une petite fête demain.
427
00:21:36,920 --> 00:21:38,171
"On" ?
428
00:21:38,255 --> 00:21:39,798
Gabriel et moi.
429
00:21:39,881 --> 00:21:43,677
Oh… Wait, je croyais que c'était
interdit de parler de lui.
430
00:21:43,760 --> 00:21:49,891
Non, Gabriel my friend et moi, on organise
pour Alfie mon boyfriend, une party
431
00:21:49,975 --> 00:21:51,893
- à son restaurant.
- Chut !
432
00:21:51,977 --> 00:21:54,938
Tu me donnes le tournis
et j'ai bu trop de champagne.
433
00:21:55,022 --> 00:21:56,398
[elle soupire]
434
00:22:00,193 --> 00:22:03,405
[musique électronique rythmée]
435
00:22:07,951 --> 00:22:13,040
Excusez-moi. Je croyais avoir dit
pas de nourriture ici et pas de ce client.
436
00:22:13,123 --> 00:22:15,959
Je sais, mais je ne veux pas
que tu fais une McMistake
437
00:22:16,043 --> 00:22:17,711
avant de considérer le produit.
438
00:22:17,794 --> 00:22:20,922
Tu connais le French market
mieux que n'importe qui
439
00:22:21,006 --> 00:22:24,468
et vous savez comment aider
une Américaine à s'adapter à cette ville.
440
00:22:24,551 --> 00:22:26,845
Tu veux un client splashy
pour annoncer ta compagnie.
441
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
Ça, c'est un p'tit kif en passant.
Un truc de luxe.
442
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
Le McBaguette, c'est une idée,
443
00:22:33,643 --> 00:22:37,564
mais n'oublions pas la baguette de diamant
que tu aimes particulièrement.
444
00:22:37,647 --> 00:22:39,900
Luc, montre-lui la planche pour Boucheron.
445
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Elle est pas tout à fait prête.
446
00:22:41,902 --> 00:22:46,865
Et le client d'Emily, lui,
ne reste que quelques jours à Paris.
447
00:22:47,824 --> 00:22:49,576
D'accord, on va le rencontrer.
448
00:22:50,535 --> 00:22:52,329
Invite ce monsieur à dîner ce soir.
449
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
Ce soir ?
450
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
T'as des projets plus importants ?
451
00:22:55,374 --> 00:22:58,251
Je fais une fête d'au revoir
pour mon boyfriend.
452
00:23:00,295 --> 00:23:02,214
- Mais je peux faire les deux.
- Bien.
453
00:23:02,798 --> 00:23:06,676
Tu vas me raconter ta présentation.
Julien, fais une réservation à 20 h
454
00:23:06,760 --> 00:23:09,179
au restaurant Le Jules Verne
sur la tour Eiffel.
455
00:23:09,262 --> 00:23:10,806
Les Américains adorent.
456
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
- The Eiffel Tower ?
- Tu vois ?
457
00:23:12,682 --> 00:23:14,309
Je fais une résa tout de suite.
458
00:23:15,310 --> 00:23:18,438
À quoi tu joues ? À quoi Sylvie joue ?
C'est n'importe quoi !
459
00:23:18,522 --> 00:23:20,482
Tu te trouves trop bien pour McDo ?
460
00:23:20,565 --> 00:23:23,693
T'as mangé toute ta McBaguette
et la moitié de celle d'Emily.
461
00:23:23,777 --> 00:23:26,530
J'ai fait du cardio,
et tu vois très bien ce que je veux dire.
462
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
Où est la présentation pour Boucheron ?
463
00:23:31,618 --> 00:23:34,454
- J'ai oublié mon ordinateur chez Savoir.
- Quoi ?
464
00:23:34,538 --> 00:23:39,876
Et c'est un butin de guerre maintenant.
J'ai rien sauvegardé dans le Cloud.
465
00:23:40,710 --> 00:23:44,548
- J'ai aucune confiance dans le Cloud.
- Tu dois y aller et le récupérer.
466
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
Territoire ennemi ! Tu rigoles ?
467
00:23:46,716 --> 00:23:50,303
Madeline peut me faire arrêter
pour violation de propriété, voire pire.
468
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
Et tu crois que Sylvie va te faire quoi
469
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
quand elle saura que t'as perdu
tes fichiers clients ?
470
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
T'as raison.
471
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
Au moins,
Madeline est trop grosse pour m'arrêter.
472
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
Pourquoi ils sont tous débiles
aujourd'hui ?
473
00:24:13,034 --> 00:24:16,538
[elle chantonne indistinctement]
474
00:24:19,374 --> 00:24:20,625
[sursaut]
475
00:24:20,709 --> 00:24:22,586
Ah bonjour, Madeline, ça va bien ?
476
00:24:23,170 --> 00:24:24,588
Qu'est-ce que vous faites ici ?
477
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
Je suis venu récupérer
des objets personnels que j'avais oubliés.
478
00:24:28,008 --> 00:24:30,677
Pas le temps de faire ses bagages
pendant un coup d'État ?
479
00:24:30,760 --> 00:24:33,388
Prenez vos affaires et allez-vous-en.
Je suis débordée.
480
00:24:33,472 --> 00:24:36,933
Madeline, désolé qu'on vous ait
abandonnée seule à votre sort.
481
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Vous n'êtes pas désolé
et je ne suis pas seule, j'ai Emily.
482
00:24:39,978 --> 00:24:41,688
Ah non, Emily est avec nous.
483
00:24:42,731 --> 00:24:46,067
Non, Emily travaille de chez elle
aujourd'hui, car elle est malade.
484
00:24:46,151 --> 00:24:48,236
Non, elle travaille
pour Sylvie et sa nouvelle boîte.
485
00:24:50,071 --> 00:24:50,989
Bien sûr !
486
00:24:52,240 --> 00:24:54,409
- Sylvie et sa nouvelle boîte !
- Oui.
487
00:24:54,493 --> 00:24:57,871
Même que là, elle travaille
sur une présentation pour le McBaguette.
488
00:24:57,954 --> 00:24:58,830
[petit rire]
489
00:24:58,914 --> 00:25:03,502
Son copain de Chicago nous a donné
un méga coup de pouce ! Ah, exceptionnel !
490
00:25:03,585 --> 00:25:08,340
Et on se fait une petite réunion
avec le représentant de McDo
491
00:25:08,423 --> 00:25:10,509
qui est en ville ce soir !
492
00:25:12,969 --> 00:25:14,679
Vous pitchez McDonald's ?
493
00:25:16,515 --> 00:25:19,142
[elle rit] Je suis désolée.
494
00:25:19,226 --> 00:25:21,436
Je le savais !
Oui, j'aimerais beaucoup
495
00:25:21,520 --> 00:25:24,606
faire livrer un magnum
de champagne à votre table
496
00:25:24,689 --> 00:25:26,733
pour souhaiter bonne chance à Emily.
497
00:25:26,816 --> 00:25:29,861
Ça, c'est vraiment
magnanime de votre part.
498
00:25:29,945 --> 00:25:31,821
Arrêtez. Mais non, elle le mérite.
499
00:25:32,364 --> 00:25:33,448
Où a lieu ce dîner ?
500
00:25:55,554 --> 00:25:56,555
Ça va, Emily ?
501
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
What ? Oui, oui, bien sûr.
502
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Just un petit déjà-vu.
503
00:26:02,435 --> 00:26:04,521
Avec une petite angoisse existentielle.
504
00:26:05,230 --> 00:26:08,441
J'ai pris dernièrement
une grande décision de vie.
505
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
Je voulais te demander
comment Madeline avait pris la nouvelle.
506
00:26:11,778 --> 00:26:13,989
Ça n'a pas dû être facile de lui annoncer.
507
00:26:14,531 --> 00:26:15,949
Well…
508
00:26:16,032 --> 00:26:18,201
Je sais que tu la considères
comme ton mentor.
509
00:26:18,785 --> 00:26:21,496
Bien que nos styles soient
diamétralement opposés,
510
00:26:21,580 --> 00:26:24,541
j'espère qu'un jour,
tu me considéreras de la même manière.
511
00:26:24,624 --> 00:26:26,084
Merci.
512
00:26:26,835 --> 00:26:28,253
Ça représente beaucoup.
513
00:26:29,629 --> 00:26:31,131
Ta réussite est ma réussite.
514
00:26:31,715 --> 00:26:33,258
On est dans le même bateau.
515
00:26:34,217 --> 00:26:37,971
Je sais qu'en venant bosser avec moi,
t'as fait un grand saut dans le vide.
516
00:26:38,054 --> 00:26:39,723
[hurlement]
517
00:26:39,806 --> 00:26:41,349
Le client est arrivé.
518
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
Qu'est-ce qu'elle a encore ?
519
00:26:47,689 --> 00:26:48,732
Rien du tout.
520
00:26:48,815 --> 00:26:50,609
Je vais bien. Tout va très bien.
521
00:26:51,943 --> 00:26:53,111
Euh…
522
00:26:53,194 --> 00:26:55,530
allumons ce charme de Chicago maintenant !
523
00:26:57,115 --> 00:26:58,700
J'ai rien compris, mais bon…
524
00:27:03,163 --> 00:27:04,372
[en anglais] Salut !
525
00:27:04,456 --> 00:27:05,624
[en anglais] Le voilà !
526
00:27:05,707 --> 00:27:07,542
Bonsoir !
Je paye la première tournée !
527
00:27:07,626 --> 00:27:08,793
Non, c'est nous.
528
00:27:08,877 --> 00:27:12,088
[en français] Oh, merci, chérie.
Emily est arrivée ?
529
00:27:12,172 --> 00:27:15,425
[en anglais] Elle arrive.
Elle avait du travail à finir.
530
00:27:15,508 --> 00:27:17,719
[en anglais] Elle arrive. Elle t'adore.
531
00:27:19,596 --> 00:27:21,222
- Oui.
- [un portable sonne]
532
00:27:21,306 --> 00:27:23,892
[en français] Excusez-moi,
il faut que je décroche.
533
00:27:23,975 --> 00:27:27,729
- Il faut que j'aille voir en cuisine.
- [en français] Oui, vas-y, mon ami.
534
00:27:27,812 --> 00:27:30,732
[en anglais] Je vais te présenter
à quelqu'un. Viens.
535
00:27:30,815 --> 00:27:32,317
Antoine, voici Alfie.
536
00:27:32,400 --> 00:27:33,735
[en français] Alfie. Enchanté.
537
00:27:33,818 --> 00:27:35,278
[en anglais] Un plaisir.
538
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
Antoine a quelque chose pour toi.
539
00:27:37,364 --> 00:27:40,116
- [en anglais] Un cadeau de Maison Lavaux.
- Ouah.
540
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Emily savait que c'était ton préféré
à l'évènement Labo Lavaux…
541
00:27:43,828 --> 00:27:46,539
Merci. Ça sent super bon.
542
00:27:46,623 --> 00:27:48,500
- Ravi que ça vous plaise.
- Euh…
543
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Si je puis me permettre,
544
00:27:51,419 --> 00:27:54,506
pourquoi je n'avais pas entendu parler
de Maison Lavaux avant ?
545
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
On est une marque exclusive.
546
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
J'envisage de m'ouvrir
aux marchés de masse,
547
00:27:58,259 --> 00:28:00,762
mais c'est dur de grandir
en restant autonome.
548
00:28:00,845 --> 00:28:04,015
Et nos lois fiscales n'avantagent pas
les hommes d'affaires.
549
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
Oui, je sais.
550
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
Il y a des moyens de contourner ça.
551
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
J'ai passé l'année
à apprendre différentes stratégies.
552
00:28:10,480 --> 00:28:14,567
Ma banque à Londres a financé
bien des sociétés françaises.
553
00:28:15,568 --> 00:28:16,611
Hm.
554
00:28:16,695 --> 00:28:18,822
- Vous buvez quoi ?
- Un scotch.
555
00:28:19,447 --> 00:28:21,324
[en français] Mettez-en deux.
556
00:28:21,408 --> 00:28:23,576
[en français]
Désolée, il y a du bruit ici.
557
00:28:23,660 --> 00:28:25,495
- Vous m'entendez ?
- [Raphaël] Oui.
558
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Vous vous êtes éclatée
sur scène l'autre soir ?
559
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Oui, c'était vraiment génial.
560
00:28:31,167 --> 00:28:33,670
Ça vous dirait de remettre ça
de façon régulière ?
561
00:28:33,753 --> 00:28:35,338
Vous êtes sérieux ?
562
00:28:35,422 --> 00:28:37,966
Tout à fait.
Le public a été très impressionné.
563
00:28:38,800 --> 00:28:39,759
Et moi aussi.
564
00:28:40,343 --> 00:28:43,263
Génial !
Les garçons vont être fous de joie !
565
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
L'offre ne concerne que vous.
566
00:28:45,306 --> 00:28:48,143
Vos musiciens sont bien,
mais on a déjà un groupe maison.
567
00:28:48,685 --> 00:28:50,687
Oh. Chier.
568
00:28:51,354 --> 00:28:52,188
Quoi, pardon ?
569
00:28:52,272 --> 00:28:54,566
J'ai besoin de réfléchir.
570
00:28:54,649 --> 00:28:56,401
Si ça vous va ?
571
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
Oui. Dites-moi
dès que vous êtes fixée.
572
00:28:59,779 --> 00:29:00,947
- Salut !
- Mindy !
573
00:29:01,030 --> 00:29:01,906
Vous êtes là.
574
00:29:01,990 --> 00:29:03,908
- Ça va, bébé ?
- Salut, bébé.
575
00:29:04,951 --> 00:29:06,870
[musique de jazz]
576
00:29:10,248 --> 00:29:14,294
[en anglais] La bonne nouvelle,
c'est que les Français adorent McDonald's.
577
00:29:14,377 --> 00:29:16,755
[Emily, en anglais]
Pour eux, c'est un petit plaisir.
578
00:29:16,838 --> 00:29:21,509
On pensait à un côté classe et rétro
pour la campagne.
579
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
Vous connaissez "'S Wonderful"
de Gershwin ?
580
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Bien sûr.
581
00:29:25,054 --> 00:29:28,641
L'Américain à Paris ! La chanson
est parfaite pour la campagne.
582
00:29:28,725 --> 00:29:31,895
On changerait
les paroles de "'S Wonderful"
583
00:29:31,978 --> 00:29:35,815
à McWonderful, McMarvelous, McParadise…
584
00:29:35,899 --> 00:29:38,193
- McBaguette.
- [en français] Exactement.
585
00:29:38,276 --> 00:29:39,360
[rires]
586
00:29:39,444 --> 00:29:41,488
Je dois l'avouer, I'm lovin' it.
587
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
Et nous aussi.
588
00:29:43,156 --> 00:29:44,491
[ils rient]
589
00:29:44,574 --> 00:29:48,703
Doug m'a dit que vous seriez
la bonne équipe, il avait raison.
590
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
[en anglais] Pardon.
591
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
Scott Thomas, enchantée.
Madeline Wheeler, PDG de Savoir.
592
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
La société que vous deviez voir ce soir.
593
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
Je croyais que c'était elle.
594
00:30:00,965 --> 00:30:03,134
Non, elle ne travaille plus pour nous.
595
00:30:03,218 --> 00:30:06,554
Et cette femme semble souffrir
du syndrome de Stockholm ?
596
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
[en anglais] Madeline…
597
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
[en français]
Emily m'a proposé ce client à moi.
598
00:30:10,308 --> 00:30:13,770
[en français] Impossible parce que
Emily travaille toujours pour moi.
599
00:30:13,853 --> 00:30:16,105
À moins qu'il y a
quelque chose que j'ignore.
600
00:30:17,774 --> 00:30:19,609
Oh, tu n'as jamais démissionné.
601
00:30:20,944 --> 00:30:23,571
J'avais l'intention, mais elle est…
602
00:30:23,655 --> 00:30:25,949
enceinte et toute seule
dans un pays étranger.
603
00:30:26,032 --> 00:30:28,827
Je voulais travailler pour vous deux
jusqu'à ce que…
604
00:30:28,910 --> 00:30:30,829
Jusqu'à quoi ? Que tu m'abandonnes ?
605
00:30:30,912 --> 00:30:34,666
[en anglais] Je t'aide depuis le début.
Comment as-tu pu me faire ça ?
606
00:30:34,749 --> 00:30:35,959
[elle couine]
607
00:30:36,501 --> 00:30:38,086
[petits cris]
608
00:30:38,169 --> 00:30:39,045
Pipi…
609
00:30:39,671 --> 00:30:40,630
Oh…
610
00:30:41,714 --> 00:30:44,008
- Attendez…
- [liquide]
611
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
Oh my God !
612
00:30:45,301 --> 00:30:47,428
[en français]
Je viens de perdre les eaux !
613
00:30:47,512 --> 00:30:49,764
Oui, juste sur mes escarpins.
614
00:30:49,848 --> 00:30:53,560
[en anglais]
I'm lovin' it beaucoup moins, d'un coup.
615
00:30:56,271 --> 00:30:58,398
Emmenez-la
à l'hôpital américain à Neuilly.
616
00:30:58,481 --> 00:30:59,315
Bien reçu.
617
00:30:59,399 --> 00:31:01,568
Madeline, vous serez
entre d'excellentes mains.
618
00:31:01,651 --> 00:31:03,236
Tout va très bien se passer.
619
00:31:03,319 --> 00:31:04,571
J'y vais avec elle.
620
00:31:04,654 --> 00:31:08,241
- [en anglais] Je viens, Mads.
- Non, je ne veux plus vous voir !
621
00:31:08,324 --> 00:31:09,409
Pardon, mademoiselle.
622
00:31:09,492 --> 00:31:11,786
[en français] Oh, désolée.
623
00:31:14,831 --> 00:31:17,584
Alors c'était donc ça,
ton angoisse existentielle ?
624
00:31:18,751 --> 00:31:20,753
Ou tu voulais le beurre
et l'argent du beurre ?
625
00:31:20,837 --> 00:31:22,213
C'est tellement américain !
626
00:31:22,297 --> 00:31:25,216
Je veux vraiment travailler avec toi.
627
00:31:25,300 --> 00:31:27,302
Mais tout est devenu compliqué.
628
00:31:27,385 --> 00:31:29,137
Je vais te faciliter les choses.
629
00:31:33,433 --> 00:31:34,559
Tu es virée.
630
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
TU VIENS OU QUOI ?
631
00:31:50,950 --> 00:31:54,120
[en anglais] Oh, Alfie ! Je suis désolée !
632
00:31:54,704 --> 00:31:56,873
Madeline accouche et Sylvie m'a virée
633
00:31:56,956 --> 00:31:59,959
- et je trouvais pas de taxi.
- [en anglais] Emily, arrête.
634
00:32:01,127 --> 00:32:04,005
Je sais que ta carrière te tient à cœur.
635
00:32:05,298 --> 00:32:07,383
J'ignorais
qu'elle comptait plus que nous.
636
00:32:07,967 --> 00:32:11,596
Non, tu comptes beaucoup pour moi.
637
00:32:11,679 --> 00:32:13,181
Vraiment ?
638
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Tu viens quand à Londres ?
639
00:32:17,644 --> 00:32:19,896
Je n'ai pas encore décidé.
640
00:32:21,689 --> 00:32:22,857
Si, au contraire.
641
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
Où vas-tu ? Arrête !
642
00:32:27,320 --> 00:32:29,405
C'est quoi, l'expression française ?
643
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
De Sartre ?
644
00:32:33,201 --> 00:32:36,162
[en français]
Ne pas choisir, c'est encore choisir.
645
00:32:38,331 --> 00:32:39,415
[en anglais] Attends…
646
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Je t'en prie, on peut discuter ?
647
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Je suis désolée.
648
00:32:51,260 --> 00:32:52,762
[en français] Salut, Cooper.
649
00:33:14,367 --> 00:33:16,369
[thème musical du générique]
650
00:33:53,114 --> 00:33:54,073
[fin du thème]