1 00:00:06,297 --> 00:00:08,925 [musique joviale] 2 00:00:18,935 --> 00:00:22,814 Ouah, c'est grandiose ! Quelle vue incroyable. 3 00:00:24,482 --> 00:00:27,610 Malgré la situation chaotique et tous les problèmes, 4 00:00:27,694 --> 00:00:31,031 c'est sûr, Paris me manquera quand nous retournerons à Chicago. 5 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 Oui, et c'est ce que je veux qu'on aborde. 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,951 Hm ? 7 00:00:35,493 --> 00:00:36,911 Je ne vais pas repartir. 8 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 Pardon ? 9 00:00:38,538 --> 00:00:40,498 [petit rire] Bien sûr que si ! 10 00:00:40,582 --> 00:00:44,919 Toute votre vie est à Chicago. Vos amis, votre job. 11 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 En fait, j'ai accepté un poste dans un société à Paris. 12 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 Quoi ? 13 00:00:51,009 --> 00:00:54,596 Emily, vous parlez très mal français. Je ne veux pas vous vexer, mais… 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,682 qui serait bête au point de vous engager à Paris ? 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,020 [en français] Bonsoir, Madeline. 16 00:01:03,229 --> 00:01:06,274 - [en anglais] C'est une blague. - Non, c'est vrai. 17 00:01:06,357 --> 00:01:09,235 [en français] Non, c'est pas vrai. Emily ? 18 00:01:09,319 --> 00:01:10,487 Euh… 19 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Dis-lui, Emily. 20 00:01:12,489 --> 00:01:13,323 Emily ? 21 00:01:14,115 --> 00:01:15,492 Pensez aux implications. 22 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Pense à ton intérêt. 23 00:01:18,286 --> 00:01:21,539 Vous voulez tirer un trait définitif sur tous vos efforts ? 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 C'est ta vie, Emily, pas la sienne. 25 00:01:23,750 --> 00:01:26,586 - Ne lui faites pas confiance, Emily. - Il faut choisir ! 26 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 [elle gémit] 27 00:01:29,005 --> 00:01:31,508 - Emily ! - [musique dramatique] 28 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 [en anglais] Réveille-toi ! 29 00:01:33,218 --> 00:01:35,220 [sursaut, halètements] 30 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 "Madeline…" 31 00:01:48,274 --> 00:01:49,192 "OK, Madeline… 32 00:01:50,360 --> 00:01:53,655 "c'est la plus difficile decision que je prends de toute ma vie." 33 00:01:56,533 --> 00:01:58,618 "Vous avez fait tellement pour moi 34 00:01:58,701 --> 00:02:00,912 "et je suis si reconnaissante pour ça." 35 00:02:03,832 --> 00:02:05,041 [souffle] 36 00:02:05,125 --> 00:02:08,586 "Seulement, c'est une chose que je suis obligée de faire aujourd'hui." 37 00:02:09,587 --> 00:02:10,880 [gros soupir] 38 00:02:10,964 --> 00:02:12,340 "C'est Paris !" 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 Emily, non ! 40 00:02:18,638 --> 00:02:20,265 [petit rire] 41 00:02:24,185 --> 00:02:25,979 Oh, je me sens malade. 42 00:02:26,062 --> 00:02:28,064 C'est mon mentor depuis des années… 43 00:02:28,148 --> 00:02:29,983 Je déteste désappointer les gens. 44 00:02:30,066 --> 00:02:33,111 Je disappoint mes parents depuis toujours, tu t'y feras. 45 00:02:33,194 --> 00:02:36,156 Oh-oh, nouvelle voisine en approche. Reste cool. 46 00:02:36,239 --> 00:02:37,157 Hé ! 47 00:02:37,740 --> 00:02:39,701 - Salut. - Oh, bonjour, chère voisine. 48 00:02:39,784 --> 00:02:41,744 - Chère voisine ! - Ça va ? 49 00:02:41,828 --> 00:02:44,831 Très bien. Je vais acheter des croissants pour Gabriel. 50 00:02:44,914 --> 00:02:48,459 Ouah ! Tu viens d'emménager et tu es déjà sa boulangerie bitch ! 51 00:02:48,543 --> 00:02:50,336 - Mindy ! - Non, ça me dérange. 52 00:02:50,420 --> 00:02:52,297 Il me remercie toujours au centuple. 53 00:02:52,797 --> 00:02:55,049 - C'est génial ! - Génial ! 54 00:02:55,133 --> 00:02:58,761 Emily, ma mère a reçu un appel de Sylvie qui lui demande de passer 55 00:02:58,845 --> 00:03:02,182 le compte Champère dans sa nouvelle boîte. Qu'est-ce qui se passe ? 56 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Je suis vraiment désolée pour ça. Je vais tout éclairer aujourd'hui. 57 00:03:06,686 --> 00:03:09,856 OK. No problemo. Là où tu iras, Champère ira. 58 00:03:10,398 --> 00:03:11,733 Je te suis fidèle, Emily. 59 00:03:11,816 --> 00:03:13,193 - Oh ! - Merci. 60 00:03:13,276 --> 00:03:16,070 Et j'adore ta nouvelle coupe de cheveux. Trop chic. 61 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 [petits rires] 62 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 Allez, les filles. Bonne journée. 63 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 - Bye. - Bye ! 64 00:03:22,410 --> 00:03:25,413 Si tu fais un pacte avec Camille pour ne pas dire à Madeline 65 00:03:25,496 --> 00:03:27,373 que tu démissionnes, tu es au chômage à midi. 66 00:03:27,457 --> 00:03:29,626 Ne parlons plus jamais de ce stupide pacte ! 67 00:03:29,709 --> 00:03:31,628 C'est bon ! Je plaisante ! 68 00:03:31,711 --> 00:03:34,881 - Mon focus est sur Alfie. - Hm. 69 00:03:34,964 --> 00:03:38,718 Même s'il repart pour London, on essaye de voir comment ça peut marcher. 70 00:03:38,801 --> 00:03:40,053 Rien de difficile. 71 00:03:40,136 --> 00:03:43,389 Sois à jour sur ton pass Euro-rail et sur ta pilule. 72 00:03:44,432 --> 00:03:45,683 Tu prends la pilule, right ? 73 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 - Oui ! - Je demande ! 74 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 [soupire] 75 00:03:53,149 --> 00:03:55,151 [grande inspiration] 76 00:03:59,405 --> 00:04:01,532 - Oh ! - [en anglais] Emily, vous voilà. 77 00:04:01,616 --> 00:04:04,410 J'ai trouvé des Fritos en France. Sur le marché noir. 78 00:04:04,494 --> 00:04:06,829 - [en anglais] Euh… vous êtes un génie. - Hm. 79 00:04:06,913 --> 00:04:08,331 On peut discuter ? 80 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Oui, mais vite, on a une réunion. 81 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 - Ah bon ? - Oui. Venez. 82 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Faut rassurer les clients, 83 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 même si toute l'équipe française est partie. 84 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Faut stopper l'hémorragie. 85 00:04:19,175 --> 00:04:21,719 - [en français] On y va ! - [en anglais] C'est urgent. 86 00:04:21,803 --> 00:04:25,306 - [Madeline en français] Bonjour ! - Hé. Bonjour, Emily. 87 00:04:26,391 --> 00:04:27,600 [en français] Bonjour. 88 00:04:27,684 --> 00:04:29,227 Quelle surprise ! 89 00:04:31,854 --> 00:04:33,231 [petit rire nerveux] 90 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 Antoine, 91 00:04:35,900 --> 00:04:39,779 vous avez monté une marque de luxe tout à fait formidable, 92 00:04:39,862 --> 00:04:43,533 mais l'ancienne formule ne pouvait fonctionner que jusqu'ici. 93 00:04:43,616 --> 00:04:45,243 Il est grand temps d'élever 94 00:04:45,326 --> 00:04:47,537 la Maison Lavaux au niveau suivant. 95 00:04:47,620 --> 00:04:49,580 Et Gabriel, pour votre restaurant, 96 00:04:49,664 --> 00:04:51,874 il est temps de prononcer la formule magique. 97 00:04:53,710 --> 00:04:54,627 Les franchises. 98 00:04:56,379 --> 00:05:00,591 Nous sommes là pour que vos rêves deviennent réalité. 99 00:05:02,635 --> 00:05:04,470 Combien ces rêves vont-ils nous coûter ? 100 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Vous allez gagner tant d'argent 101 00:05:06,222 --> 00:05:09,058 que notre tarif standard sera pour vous une goutte d'eau. 102 00:05:09,934 --> 00:05:10,810 Je vois. 103 00:05:12,437 --> 00:05:15,732 Comment deux Américaines vont-elles naviguer dans notre marché du luxe ? 104 00:05:15,815 --> 00:05:18,276 Dans les jours qui viennent, nous allons embaucher 105 00:05:18,359 --> 00:05:21,279 de nouveaux employés français et nous allons faire en sorte 106 00:05:21,362 --> 00:05:24,991 que la transition se passe sans problème avant de repartir aux States. 107 00:05:25,742 --> 00:05:28,286 Euh, tu restes pas à Paris ? 108 00:05:29,329 --> 00:05:33,374 [hésitante] Euh, nous discutons encore de tout ça. 109 00:05:33,458 --> 00:05:36,336 Mais ça n'affectera pas notre relation. 110 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 En tant qu'agence de marketing. 111 00:05:39,630 --> 00:05:40,840 [Madeline] Exactement ! 112 00:05:40,923 --> 00:05:43,551 Les relations sont la base primordiale de ce business 113 00:05:43,634 --> 00:05:46,471 et Emily en a établi de très fortes ici. 114 00:05:46,554 --> 00:05:49,349 Vous savez de quoi elle est capable, tous les deux. 115 00:05:49,432 --> 00:05:51,726 [musique espiègle] 116 00:05:56,105 --> 00:05:57,231 [en anglais] Madeline… 117 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Bravo, je crois qu'on les a conquis. 118 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 Ce chef est sous votre emprise. 119 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Pas du tout. 120 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 Je dis ce que je constate. 121 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Je dois vous parler. 122 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 Non, moi d'abord. 123 00:06:11,120 --> 00:06:12,955 [soupire] 124 00:06:13,039 --> 00:06:15,708 Votre façon de vous investir ici 125 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 m'a rendue très fière. 126 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 Dès que vous êtes entrée dans mon bureau à Chicago, 127 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 j'ai su combien vous étiez précieuse 128 00:06:22,882 --> 00:06:27,387 et j'ai été ravie de vous guider et de vous valoriser 129 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 pour que vous valorisiez la prochaine génération de femmes. 130 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 OMG. Tsunami hormonal. 131 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Désolée. 132 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Je suis si fière. 133 00:06:40,191 --> 00:06:41,776 [sonnerie de portable] 134 00:06:41,859 --> 00:06:44,695 Il est tôt et ça explose. OMG, Doug ? 135 00:06:44,779 --> 00:06:48,825 - Je savais pas que vous vous parliez. - Non. Ça doit être une erreur. 136 00:06:48,908 --> 00:06:51,994 Ou il réalise ce qu'il a perdu. Juste avant votre retour. 137 00:06:52,787 --> 00:06:54,288 C'est peut-être le destin. 138 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Non. 139 00:06:55,581 --> 00:06:56,416 On verra. 140 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 J'ai une réunion sur Zoom et le médecin, 141 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 je serai partie toute la journée. 142 00:07:00,461 --> 00:07:03,423 Les CV français seront redirigés sur votre mail, 143 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 alors faites le tri et démarrez les entretiens… 144 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 illico. Bye ! 145 00:07:09,637 --> 00:07:10,888 SYLVIE TE DEMANDE. 146 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 [Madeline soupire] 147 00:07:12,849 --> 00:07:14,517 [sonnerie de portable] 148 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Doug, arrête de m'appeler par erreur. 149 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Non, je t'appelle vraiment. 150 00:07:21,441 --> 00:07:22,483 Pourquoi ? 151 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Grande nouvelle professionnelle. 152 00:07:24,777 --> 00:07:30,741 Je suis le nouveau manager adjoint du service international pour McDonald's. 153 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 International ? 154 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Tu n'es même pas allé au Canada. 155 00:07:34,871 --> 00:07:38,040 Justement, c'est idéal. Je serai aux bureaux de Chicago. 156 00:07:38,124 --> 00:07:42,211 Même pas besoin de changer de train. Le rêve ! Wouh ! 157 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Félicitations. Tu le mérites bien. 158 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Merci. 159 00:07:46,466 --> 00:07:50,052 C'est une bonne nouvelle pour nous deux. 160 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 McDonald's cherche une agence marketing en France 161 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 pour lancer le McBaguette. 162 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Ce serait un client énorme. 163 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Épique. Une grande victoire. 164 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 Tu es la personne idéale. 165 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Tu vas tout déchirer. 166 00:08:02,356 --> 00:08:06,027 Je t'ai envoyé le numéro de mon patron. Il est à Paris demain. 167 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Tout le monde va vouloir le compte, mais tu es aux premières loges. 168 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Merci, Doug. 169 00:08:19,540 --> 00:08:22,710 - Oh ! - Désolée. [en français] Pardon ! 170 00:08:22,793 --> 00:08:23,753 C'est rien. 171 00:08:23,836 --> 00:08:27,089 - Ah, Emily, bonjour. - Hi. J'ai raté quoi ? 172 00:08:27,173 --> 00:08:30,051 On n'a pas de vrais bureaux, pas de nom pour la boîte 173 00:08:30,134 --> 00:08:33,638 et on n'a pas autant de clients que ce qu'on croyait, mais bon… 174 00:08:33,721 --> 00:08:36,182 - Je peux vous aider. - [Sylvie] Bonjour, Emily. 175 00:08:36,974 --> 00:08:39,227 Je me demandais si tu allais nous rejoindre. 176 00:08:39,310 --> 00:08:42,688 What ? Bien sûr je vous rejoins. Je suis trop dans l'équipe, 177 00:08:42,772 --> 00:08:45,024 peu importe quel nom la compagnie aura. 178 00:08:45,107 --> 00:08:48,694 Tu peux nous aider à choisir. J'aime bien "Usine d'insolence". 179 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 En américain, Sass Factory. 180 00:08:50,696 --> 00:08:54,534 Non, il faut un truc plus héroïque. Genre, les Gardiens de la Porte. 181 00:08:54,617 --> 00:08:57,620 - En anglais, The Gatekeepers. - Nul. On dirait un film Marvel. 182 00:08:57,703 --> 00:09:00,957 Pitié, arrêtez, je veux plus entendre toutes ces horreurs. 183 00:09:01,666 --> 00:09:05,086 Je veux un nouveau client sexy dans le créneau du grand luxe 184 00:09:05,169 --> 00:09:07,088 pour accompagner notre lancement. 185 00:09:07,171 --> 00:09:09,048 J'ai ce qu'il nous faut. 186 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 McDonald's. 187 00:09:11,759 --> 00:09:15,638 Ils cherchent une agence de marketing française pour lancer le McBaguette. 188 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 Mais oui ! Les arches dorées, c'est génial ! 189 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Les seules baguettes qui m'intéressent sont celles en diamants. 190 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 D'ailleurs, Boucheron, on en est où ? 191 00:09:25,147 --> 00:09:26,482 Quoi ? Le ? 192 00:09:26,566 --> 00:09:29,527 - Euh, Julien, le… - On a presque terminé la présentation. 193 00:09:29,610 --> 00:09:31,445 - On va organiser la réunion. - Bien. 194 00:09:31,529 --> 00:09:33,823 Sylvie, je crois que tu dois reconsidérer. 195 00:09:33,906 --> 00:09:36,075 C'est un client majeur avec un gros budget ! 196 00:09:36,158 --> 00:09:38,494 - [on frappe] - J'ai entendu la première fois. 197 00:09:39,161 --> 00:09:44,083 Notre priorité, c'est que tous les comptes de chez Savoir nous suivent. 198 00:09:44,166 --> 00:09:47,628 Bonjour, messieurs. Bienvenue dans ce nouveau chapitre 199 00:09:47,712 --> 00:09:50,840 de notre formidable partenariat. 200 00:09:52,550 --> 00:09:53,634 Messieurs, dames. 201 00:09:53,718 --> 00:09:54,677 Emily. 202 00:09:55,511 --> 00:09:57,597 Euh, oui, comme Sylvie a dit. 203 00:10:05,730 --> 00:10:07,898 Merci de ne pas leur avoir dit que je suis toujours… 204 00:10:07,982 --> 00:10:09,775 En train d'évaluer le marché. 205 00:10:09,859 --> 00:10:12,862 Pour obtenir le meilleur deal. Comme nous. 206 00:10:13,738 --> 00:10:16,824 Ce n'est pas ce que je fais. Je suis fidèle à Sylvie. 207 00:10:16,907 --> 00:10:18,659 Vous avez beaucoup de talent, Emily, 208 00:10:18,743 --> 00:10:21,621 mais Sylvie n'a toujours été fidèle qu'à un être : Sylvie. 209 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Réfléchissez-y à deux fois. 210 00:10:25,791 --> 00:10:26,917 On m'attend au bureau. 211 00:10:27,460 --> 00:10:28,377 Bonne journée. 212 00:10:35,259 --> 00:10:36,427 Ça va, Emily ? 213 00:10:36,510 --> 00:10:38,387 T'as fait quoi à tes cheveux ? 214 00:10:38,471 --> 00:10:39,805 C'est juste une frange ! 215 00:10:39,889 --> 00:10:42,183 Parfois, on se coupe la frange quand ça va ! 216 00:10:44,852 --> 00:10:46,395 Désolée, je… 217 00:10:47,396 --> 00:10:49,357 J'ai essayé de quitter Savoir ce matin 218 00:10:49,440 --> 00:10:52,902 et ensuite, de vendre McDonald's comme un client de luxe à Sylvie. 219 00:10:52,985 --> 00:10:54,570 Alors non, ça va pas du tout. 220 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 Hm. 221 00:10:56,781 --> 00:10:59,867 - C'est pas une si mauvaise idée. - Tu n'as pas à dire ça. 222 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 T'as déjà mangé chez McDo à Paris ? 223 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 Non. Pourquoi ? 224 00:11:04,497 --> 00:11:06,082 Je t'invite à déjeuner alors. 225 00:11:10,878 --> 00:11:12,922 - OK ! - Après toi. 226 00:11:13,005 --> 00:11:14,006 Merci. 227 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 C'est so chic ! 228 00:11:22,807 --> 00:11:25,643 On croise ni Grimace ni Hamburglar. 229 00:11:25,726 --> 00:11:27,520 C'est qui, "Hamburglar" ? 230 00:11:28,688 --> 00:11:29,730 Laisse tomber. 231 00:11:34,485 --> 00:11:38,239 [Emily] C'est toujours McDonald's, mais c'est adapté à la culture française. 232 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Ça me rappelle quelqu'un. 233 00:11:40,157 --> 00:11:43,035 J'arrive pas à croire qu'un chef français aille chez McDonald's. 234 00:11:43,119 --> 00:11:48,207 Je viens pas tous les jours. Comme on dit, c'est "un p'tit kif en passant". 235 00:11:48,833 --> 00:11:49,917 "P'tit kif"… 236 00:11:50,000 --> 00:11:53,587 A treat. Euh… an indulgence. 237 00:11:55,047 --> 00:11:57,425 Donc un truc de luxe. 238 00:11:57,508 --> 00:11:59,051 Tu vois que tu peux le vendre. 239 00:11:59,135 --> 00:12:01,345 Y a plus qu'à décider pour qui tu travailles. 240 00:12:01,429 --> 00:12:03,681 J'ai vraiment choisi Sylvie. 241 00:12:03,764 --> 00:12:06,934 Je voulais dire à Madeline que je la quittais ce matin 242 00:12:07,017 --> 00:12:08,394 et j'ai pas osé. 243 00:12:08,978 --> 00:12:11,355 Peut-être que t'as pas envie de lui dire. 244 00:12:11,439 --> 00:12:15,651 T'avais une chance de dire ce que tu ressentais et t'as pas osé. 245 00:12:18,612 --> 00:12:20,531 À propos de l'autre jour… 246 00:12:20,614 --> 00:12:21,699 Euh… 247 00:12:21,782 --> 00:12:23,993 Il y a tellement plus que j'aimerais te dire. 248 00:12:24,076 --> 00:12:25,870 Emily, on peut pas continuer. 249 00:12:25,953 --> 00:12:27,580 Je suis avec Camille et toi, avec Alfie. 250 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 - Je sais. - Et Alfie est génial. 251 00:12:30,541 --> 00:12:33,002 Je l'aime bien. Je le trouve bien pour toi. 252 00:12:33,085 --> 00:12:34,420 Oui, moi aussi. 253 00:12:35,296 --> 00:12:36,964 C'est juste compliqué. 254 00:12:37,047 --> 00:12:39,258 Il doit repartir à London demain soir. 255 00:12:39,341 --> 00:12:41,010 [elle soupire] 256 00:12:41,093 --> 00:12:44,889 J'aurais dû prévoir quelque chose, mais tout a été tellement chaotique. 257 00:12:44,972 --> 00:12:49,560 Je pourrais peut-être réserver quelques tables au restaurant. 258 00:12:49,643 --> 00:12:51,479 Demain soir ? Vingt heures ? 259 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 Tu ferais ça pour moi ? 260 00:12:53,731 --> 00:12:57,026 Et pour moi. Il a marqué trois buts cette semaine. 261 00:12:57,109 --> 00:13:00,404 Merci. Pour tout ce que tu fais. 262 00:13:01,530 --> 00:13:04,158 Avec plaisir. Les amis sont là pour ça. 263 00:13:10,080 --> 00:13:10,956 Ah ! 264 00:13:11,499 --> 00:13:14,794 Mes DM explosent littéralement depuis Belleville. 265 00:13:14,877 --> 00:13:17,713 Tiens, aide-moi à en choisir un. Ou deux. Trois maximum. 266 00:13:17,797 --> 00:13:19,131 Oh my God ! 267 00:13:19,215 --> 00:13:22,176 Les gens t'envoient des photos comme ça sur Instagram ? 268 00:13:22,259 --> 00:13:24,804 Tout peut devenir une appli de cul si tu le veux. 269 00:13:24,887 --> 00:13:27,556 C'est seulement pour ça que j'ai toujours Facebook. 270 00:13:27,640 --> 00:13:29,058 Merci. À tout à l'heure. 271 00:13:29,141 --> 00:13:30,601 Attends. 272 00:13:30,684 --> 00:13:32,019 Yes ! 273 00:13:32,102 --> 00:13:32,978 Oh ! 274 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Salut. Pourquoi tu m'embrasses ? 275 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 Pour le concert, on est pris ce soir ! 276 00:13:37,149 --> 00:13:38,150 Quoi ? 277 00:13:38,234 --> 00:13:41,403 Le directeur de La Trompette Bleue, un super club de jazz, 278 00:13:41,487 --> 00:13:43,572 a vu la vidéo de notre concert à Belleville. 279 00:13:43,656 --> 00:13:46,116 Il fait des scènes ouvertes, on peut participer ce soir. 280 00:13:46,200 --> 00:13:47,409 Attends ! T'es sérieux ? 281 00:13:47,493 --> 00:13:49,954 - On va chanter dans un club de jazz ! - Ouais ! 282 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 Un club de jazz ! 283 00:13:53,415 --> 00:13:59,839 [les étudiants en chœur] "Choisir, je choisis, tu choisis, il choisit, 284 00:13:59,922 --> 00:14:04,510 "nous choisissons, vous choisissez, ils choisissent." 285 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Très bien ! 286 00:14:06,053 --> 00:14:08,556 Alors, qui peut traduire cette phrase ? 287 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 Emily ? 288 00:14:10,975 --> 00:14:15,187 Euh, "not choosing is still choosing" ? 289 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 - Magnifique ! - Qu'est-ce que ça veut dire ? 290 00:14:17,606 --> 00:14:19,567 Oh là là. Euh… 291 00:14:19,650 --> 00:14:23,612 Comment vous expliquer l'existentialisme ? Vous connaissez Sartre ? 292 00:14:24,697 --> 00:14:27,616 Il pensait que les humains sont condamnés à faire des choix 293 00:14:27,700 --> 00:14:31,036 pour se définir en permanence dans un monde absurde et sans règles. 294 00:14:31,120 --> 00:14:34,790 Comme ne pas choisir a des conséquences, du coup, ça reste un choix. 295 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 Comment on sait qu'on fait le bon choix ? 296 00:14:36,876 --> 00:14:38,711 Pour Sartre, il n'y a ni bien ni mal. 297 00:14:38,794 --> 00:14:41,171 On doit choisir avec conviction et vivre sa vie. 298 00:14:41,255 --> 00:14:42,756 Ça m'est pas du tout utile. 299 00:14:42,840 --> 00:14:45,718 Personne n'a dit que l'existentialisme était utile. 300 00:14:45,801 --> 00:14:46,844 Existentialism? 301 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 C'est pas un French course ? 302 00:14:50,264 --> 00:14:52,516 Désolé. Un French "cours". 303 00:14:52,600 --> 00:14:55,060 Bonjour, monsieur. Vous venez suivre le cours ? 304 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 J'ai juste du papier à signer. 305 00:14:57,062 --> 00:14:59,440 Dans ce cas, il faudra attendre la fin du cours. 306 00:15:00,024 --> 00:15:02,568 Oui. C'est un plaisir pour moi d'attendre. 307 00:15:03,736 --> 00:15:07,323 [en anglais] C'était un mensonge. J'ai pas de papiers à signer. 308 00:15:11,368 --> 00:15:13,996 [musique électronique rythmée] 309 00:15:20,794 --> 00:15:24,006 Quand ce groupe aura fini, ils salueront et vous présenteront. 310 00:15:24,089 --> 00:15:26,050 - Vous aurez vingt minutes. - D'accord. 311 00:15:26,133 --> 00:15:27,843 Merci beaucoup pour cette chance. 312 00:15:27,927 --> 00:15:30,763 Si vous aimez, on est dispos quand vous voulez, 313 00:15:30,846 --> 00:15:33,265 pour remplacer un groupe ou bien régulièrement. 314 00:15:33,349 --> 00:15:36,101 Voyons déjà ce que ça donne et on avisera ensuite. 315 00:15:37,853 --> 00:15:38,729 Bonne chance. 316 00:15:39,897 --> 00:15:43,025 [petits cris d'excitation] 317 00:15:43,108 --> 00:15:45,986 - Ça va aller ? - Tu nous refais pas une crise de trac ? 318 00:15:46,070 --> 00:15:46,904 Ça va aller. 319 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 Si jamais t'as le trac, regarde-moi. 320 00:15:51,075 --> 00:15:55,663 Oh, tellement de bisous et pas un seul pour Étienne ! 321 00:15:56,705 --> 00:15:57,706 [petits rires] 322 00:15:57,790 --> 00:15:59,416 - Chut ! - [applaudissements] 323 00:16:00,584 --> 00:16:03,045 [elle chante "J'ai deux amours" en français] 324 00:16:03,128 --> 00:16:05,714 ♪ J'ai deux amours ♪ 325 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 ♪ Mon pays et Paris ♪ 326 00:16:11,553 --> 00:16:16,600 ♪ Par eux toujours ♪ 327 00:16:16,684 --> 00:16:22,356 ♪ Mon cœur est ravi ♪ 328 00:16:22,439 --> 00:16:25,818 ♪ Manhattan est beau… ♪ 329 00:16:28,988 --> 00:16:33,742 [en anglais] Alors, Cooper, tu en es où ? 330 00:16:33,826 --> 00:16:36,203 [en anglais] J'essaie de le savoir. 331 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Madeline va me tuer 332 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 quand elle saura que je bosse pour Sylvie. 333 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 Et Sylvie va me tuer quand elle apprendra 334 00:16:42,001 --> 00:16:43,836 que je bosse encore pour Madeline. 335 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 Non, je parlais de nous. 336 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Ah, pardon. 337 00:16:48,215 --> 00:16:50,467 Oui. Je pars demain. 338 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 On pourrait prévoir 339 00:16:52,553 --> 00:16:55,264 quand on va se revoir. 340 00:16:55,347 --> 00:16:58,475 Je n'ai même pas pu regarder mon agenda. 341 00:16:58,559 --> 00:17:02,312 - Mes agendas, au pluriel ! - Ouah. 342 00:17:02,396 --> 00:17:06,108 Je travaille à deux endroits en même temps. 343 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 Et elles veulent s'entretuer. C'est dingue. 344 00:17:08,485 --> 00:17:10,904 [rire nerveux] Je dois prendre une décision. 345 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Je pige. C'est stressant. 346 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Alors ? 347 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Viens chez moi, je vais te changer les idées. 348 00:17:19,496 --> 00:17:21,915 Ce serait génial. 349 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 Mais je dois préparer une présentation. 350 00:17:24,376 --> 00:17:26,795 Sinon Sylvie n'aura pas ce client 351 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 et elle va m'assassiner. 352 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 Si Madeline ne le fait pas en premier quand je lui parlerai. 353 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 Mais… 354 00:17:33,969 --> 00:17:37,056 je veux t'organiser une petite fête pour ton départ. 355 00:17:37,139 --> 00:17:39,475 Gabriel a réservé des tables. 356 00:17:39,558 --> 00:17:43,228 Sympa. Je pensais qu'on serait en tête-à-tête. 357 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Tout le monde veut te dire au revoir. 358 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Tu as laissé ton empreinte sur cette ville, 359 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 même si tu la détestes. 360 00:17:49,610 --> 00:17:51,820 Ce n'est pas tout à fait vrai. 361 00:17:52,780 --> 00:17:54,948 J'en apprécie certaines parties. 362 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Comme… 363 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 cette partie. 364 00:18:01,747 --> 00:18:03,123 Et… 365 00:18:04,208 --> 00:18:05,751 - cette partie. - [petit rire] 366 00:18:06,710 --> 00:18:08,212 [son portable vibre] 367 00:18:09,379 --> 00:18:10,547 Eum… 368 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 Oui. 369 00:18:13,217 --> 00:18:14,468 Je refuse l'appel. 370 00:18:15,803 --> 00:18:17,679 - Je range le téléphone. - Oh. 371 00:18:17,763 --> 00:18:20,265 - Oh, OK. - Où en étions-nous ? 372 00:18:25,562 --> 00:18:28,482 [elle continue de chanter "J'ai deux amours" en français] 373 00:18:28,565 --> 00:18:30,818 ♪ Manhattan est beau ♪ 374 00:18:30,901 --> 00:18:36,448 ♪ Mais à quoi bon le nier ♪ 375 00:18:36,532 --> 00:18:39,785 ♪ Ce qui m'ensorcelle ♪ 376 00:18:39,868 --> 00:18:46,834 ♪ C'est Paris, Paris tout entier… ♪ 377 00:18:49,628 --> 00:18:51,839 [Erik, en français] Cette première journée ? 378 00:18:51,922 --> 00:18:53,090 Ça va. Ça a été. 379 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 T'as réussi à vous trouver un bureau ? 380 00:18:57,136 --> 00:18:59,096 Non, pas encore. 381 00:18:59,763 --> 00:19:03,892 - Tu t'es décidée sur le nom de la boîte ? - Ça suffit, on arrête de parler boulot. 382 00:19:08,021 --> 00:19:09,148 Qu'est-ce… 383 00:19:12,276 --> 00:19:15,070 - Je savais qu'ils étaient entrés là. - Sylvie ! 384 00:19:15,154 --> 00:19:18,157 Je leur ai défendu d'entrer dans la chambre, mais… 385 00:19:19,449 --> 00:19:22,035 Tu as dit à l'instant, on arrête de parler boulot. 386 00:19:22,703 --> 00:19:24,705 [Mindy chante "J'ai deux amours"] 387 00:19:24,788 --> 00:19:28,000 ♪ Paris tout entier ♪ 388 00:19:28,083 --> 00:19:32,963 ♪ Le voir un jour ♪ 389 00:19:33,046 --> 00:19:36,925 ♪ C'est mon rêve joli ♪ 390 00:19:38,969 --> 00:19:45,017 ♪ J'ai deux amours ♪ 391 00:19:45,100 --> 00:19:48,061 ♪ Mon pays ♪ 392 00:19:50,230 --> 00:19:54,776 ♪ Et Paris ♪ 393 00:19:58,947 --> 00:20:01,241 - [fin de la chanson] - [ovation] 394 00:20:13,212 --> 00:20:17,507 Oh my God ! T'es toujours debout ? 395 00:20:17,591 --> 00:20:19,259 Hi. Comment ça s'est passé ? 396 00:20:19,343 --> 00:20:21,678 Oh, ça a été perfect. 397 00:20:21,762 --> 00:20:24,014 Exactement comme je voulais que ça se passe. 398 00:20:24,097 --> 00:20:27,643 [Emily, en anglais] Oh ! Super. [en français] Désolée de t'avoir ratée. 399 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 T'inquiète. Ça s'est fait à la dernière minute. 400 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 Avec de la chance, ça pourrait déboucher sur du permanent. 401 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 Well, quand c'est fait, je viens te voir. 402 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 Premier rang au milieu, promise. 403 00:20:38,028 --> 00:20:41,782 Oh ! Attends, il est pas tard pour que tu fasses la working girl ? 404 00:20:41,865 --> 00:20:44,076 Oh, je vérifie des CV pour Madeline. 405 00:20:44,159 --> 00:20:46,286 Et je prépare un pitch pour Sylvie. 406 00:20:47,871 --> 00:20:49,790 Attends. Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ? 407 00:20:49,873 --> 00:20:51,250 Je vais travailler pour Sylvie, 408 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 mais je peux pas abandonner Madeline pieds nus et enceinte. 409 00:20:53,669 --> 00:20:57,130 Pieds nus ? Elle a des chaussures plus délire que les tiennes ! 410 00:20:57,214 --> 00:21:00,634 Attends. Elles sont au courant que tu fais double boulot ? 411 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 [en anglais] Oh non ! 412 00:21:01,885 --> 00:21:05,097 [en français] Non, pendant toute ma vie, j'ai été super sérieuse. 413 00:21:05,180 --> 00:21:08,684 J'ai pris une décision romantique et elle m'est revenue dans la face. 414 00:21:08,767 --> 00:21:10,811 Concernant le boulot ou Gabriel ? 415 00:21:10,894 --> 00:21:12,521 On parle pas de Gabriel. 416 00:21:12,604 --> 00:21:14,106 - Oh, non ! Jamais. - Jamais. 417 00:21:14,189 --> 00:21:16,692 Paris était la décision romantique. 418 00:21:17,567 --> 00:21:19,987 Peut-être pas très realistic, mais… 419 00:21:20,070 --> 00:21:21,113 je vais arranger ça. 420 00:21:21,196 --> 00:21:24,533 Je peux rester avec Madeline jusqu'à ce qu'elle engage des Français 421 00:21:24,616 --> 00:21:27,160 et continuer à aider Sylvie à lancer sa compagnie. 422 00:21:27,244 --> 00:21:29,329 Pas sans un dealer d'Adderall. 423 00:21:29,413 --> 00:21:31,290 [elle rit] 424 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Wait ! Et Alfie alors ? 425 00:21:33,250 --> 00:21:35,002 Oh, je l'ai vu ce soir. 426 00:21:35,085 --> 00:21:36,837 On lui fait une petite fête demain. 427 00:21:36,920 --> 00:21:38,171 "On" ? 428 00:21:38,255 --> 00:21:39,798 Gabriel et moi. 429 00:21:39,881 --> 00:21:43,677 Oh… Wait, je croyais que c'était interdit de parler de lui. 430 00:21:43,760 --> 00:21:49,891 Non, Gabriel my friend et moi, on organise pour Alfie mon boyfriend, une party 431 00:21:49,975 --> 00:21:51,893 - à son restaurant. - Chut ! 432 00:21:51,977 --> 00:21:54,938 Tu me donnes le tournis et j'ai bu trop de champagne. 433 00:21:55,022 --> 00:21:56,398 [elle soupire] 434 00:22:00,193 --> 00:22:03,405 [musique électronique rythmée] 435 00:22:07,951 --> 00:22:13,040 Excusez-moi. Je croyais avoir dit pas de nourriture ici et pas de ce client. 436 00:22:13,123 --> 00:22:15,959 Je sais, mais je ne veux pas que tu fais une McMistake 437 00:22:16,043 --> 00:22:17,711 avant de considérer le produit. 438 00:22:17,794 --> 00:22:20,922 Tu connais le French market mieux que n'importe qui 439 00:22:21,006 --> 00:22:24,468 et vous savez comment aider une Américaine à s'adapter à cette ville. 440 00:22:24,551 --> 00:22:26,845 Tu veux un client splashy pour annoncer ta compagnie. 441 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 Ça, c'est un p'tit kif en passant. Un truc de luxe. 442 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 Le McBaguette, c'est une idée, 443 00:22:33,643 --> 00:22:37,564 mais n'oublions pas la baguette de diamant que tu aimes particulièrement. 444 00:22:37,647 --> 00:22:39,900 Luc, montre-lui la planche pour Boucheron. 445 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Elle est pas tout à fait prête. 446 00:22:41,902 --> 00:22:46,865 Et le client d'Emily, lui, ne reste que quelques jours à Paris. 447 00:22:47,824 --> 00:22:49,576 D'accord, on va le rencontrer. 448 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Invite ce monsieur à dîner ce soir. 449 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 Ce soir ? 450 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 T'as des projets plus importants ? 451 00:22:55,374 --> 00:22:58,251 Je fais une fête d'au revoir pour mon boyfriend. 452 00:23:00,295 --> 00:23:02,214 - Mais je peux faire les deux. - Bien. 453 00:23:02,798 --> 00:23:06,676 Tu vas me raconter ta présentation. Julien, fais une réservation à 20 h 454 00:23:06,760 --> 00:23:09,179 au restaurant Le Jules Verne sur la tour Eiffel. 455 00:23:09,262 --> 00:23:10,806 Les Américains adorent. 456 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - The Eiffel Tower ? - Tu vois ? 457 00:23:12,682 --> 00:23:14,309 Je fais une résa tout de suite. 458 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 À quoi tu joues ? À quoi Sylvie joue ? C'est n'importe quoi ! 459 00:23:18,522 --> 00:23:20,482 Tu te trouves trop bien pour McDo ? 460 00:23:20,565 --> 00:23:23,693 T'as mangé toute ta McBaguette et la moitié de celle d'Emily. 461 00:23:23,777 --> 00:23:26,530 J'ai fait du cardio, et tu vois très bien ce que je veux dire. 462 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Où est la présentation pour Boucheron ? 463 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 - J'ai oublié mon ordinateur chez Savoir. - Quoi ? 464 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 Et c'est un butin de guerre maintenant. J'ai rien sauvegardé dans le Cloud. 465 00:23:40,710 --> 00:23:44,548 - J'ai aucune confiance dans le Cloud. - Tu dois y aller et le récupérer. 466 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 Territoire ennemi ! Tu rigoles ? 467 00:23:46,716 --> 00:23:50,303 Madeline peut me faire arrêter pour violation de propriété, voire pire. 468 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 Et tu crois que Sylvie va te faire quoi 469 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 quand elle saura que t'as perdu tes fichiers clients ? 470 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 T'as raison. 471 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 Au moins, Madeline est trop grosse pour m'arrêter. 472 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Pourquoi ils sont tous débiles aujourd'hui ? 473 00:24:13,034 --> 00:24:16,538 [elle chantonne indistinctement] 474 00:24:19,374 --> 00:24:20,625 [sursaut] 475 00:24:20,709 --> 00:24:22,586 Ah bonjour, Madeline, ça va bien ? 476 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 Qu'est-ce que vous faites ici ? 477 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 Je suis venu récupérer des objets personnels que j'avais oubliés. 478 00:24:28,008 --> 00:24:30,677 Pas le temps de faire ses bagages pendant un coup d'État ? 479 00:24:30,760 --> 00:24:33,388 Prenez vos affaires et allez-vous-en. Je suis débordée. 480 00:24:33,472 --> 00:24:36,933 Madeline, désolé qu'on vous ait abandonnée seule à votre sort. 481 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Vous n'êtes pas désolé et je ne suis pas seule, j'ai Emily. 482 00:24:39,978 --> 00:24:41,688 Ah non, Emily est avec nous. 483 00:24:42,731 --> 00:24:46,067 Non, Emily travaille de chez elle aujourd'hui, car elle est malade. 484 00:24:46,151 --> 00:24:48,236 Non, elle travaille pour Sylvie et sa nouvelle boîte. 485 00:24:50,071 --> 00:24:50,989 Bien sûr ! 486 00:24:52,240 --> 00:24:54,409 - Sylvie et sa nouvelle boîte ! - Oui. 487 00:24:54,493 --> 00:24:57,871 Même que là, elle travaille sur une présentation pour le McBaguette. 488 00:24:57,954 --> 00:24:58,830 [petit rire] 489 00:24:58,914 --> 00:25:03,502 Son copain de Chicago nous a donné un méga coup de pouce ! Ah, exceptionnel ! 490 00:25:03,585 --> 00:25:08,340 Et on se fait une petite réunion avec le représentant de McDo 491 00:25:08,423 --> 00:25:10,509 qui est en ville ce soir ! 492 00:25:12,969 --> 00:25:14,679 Vous pitchez McDonald's ? 493 00:25:16,515 --> 00:25:19,142 [elle rit] Je suis désolée. 494 00:25:19,226 --> 00:25:21,436 Je le savais ! Oui, j'aimerais beaucoup 495 00:25:21,520 --> 00:25:24,606 faire livrer un magnum de champagne à votre table 496 00:25:24,689 --> 00:25:26,733 pour souhaiter bonne chance à Emily. 497 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 Ça, c'est vraiment magnanime de votre part. 498 00:25:29,945 --> 00:25:31,821 Arrêtez. Mais non, elle le mérite. 499 00:25:32,364 --> 00:25:33,448 Où a lieu ce dîner ? 500 00:25:55,554 --> 00:25:56,555 Ça va, Emily ? 501 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 What ? Oui, oui, bien sûr. 502 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Just un petit déjà-vu. 503 00:26:02,435 --> 00:26:04,521 Avec une petite angoisse existentielle. 504 00:26:05,230 --> 00:26:08,441 J'ai pris dernièrement une grande décision de vie. 505 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Je voulais te demander comment Madeline avait pris la nouvelle. 506 00:26:11,778 --> 00:26:13,989 Ça n'a pas dû être facile de lui annoncer. 507 00:26:14,531 --> 00:26:15,949 Well… 508 00:26:16,032 --> 00:26:18,201 Je sais que tu la considères comme ton mentor. 509 00:26:18,785 --> 00:26:21,496 Bien que nos styles soient diamétralement opposés, 510 00:26:21,580 --> 00:26:24,541 j'espère qu'un jour, tu me considéreras de la même manière. 511 00:26:24,624 --> 00:26:26,084 Merci. 512 00:26:26,835 --> 00:26:28,253 Ça représente beaucoup. 513 00:26:29,629 --> 00:26:31,131 Ta réussite est ma réussite. 514 00:26:31,715 --> 00:26:33,258 On est dans le même bateau. 515 00:26:34,217 --> 00:26:37,971 Je sais qu'en venant bosser avec moi, t'as fait un grand saut dans le vide. 516 00:26:38,054 --> 00:26:39,723 [hurlement] 517 00:26:39,806 --> 00:26:41,349 Le client est arrivé. 518 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 Qu'est-ce qu'elle a encore ? 519 00:26:47,689 --> 00:26:48,732 Rien du tout. 520 00:26:48,815 --> 00:26:50,609 Je vais bien. Tout va très bien. 521 00:26:51,943 --> 00:26:53,111 Euh… 522 00:26:53,194 --> 00:26:55,530 allumons ce charme de Chicago maintenant ! 523 00:26:57,115 --> 00:26:58,700 J'ai rien compris, mais bon… 524 00:27:03,163 --> 00:27:04,372 [en anglais] Salut ! 525 00:27:04,456 --> 00:27:05,624 [en anglais] Le voilà ! 526 00:27:05,707 --> 00:27:07,542 Bonsoir ! Je paye la première tournée ! 527 00:27:07,626 --> 00:27:08,793 Non, c'est nous. 528 00:27:08,877 --> 00:27:12,088 [en français] Oh, merci, chérie. Emily est arrivée ? 529 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 [en anglais] Elle arrive. Elle avait du travail à finir. 530 00:27:15,508 --> 00:27:17,719 [en anglais] Elle arrive. Elle t'adore. 531 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 - Oui. - [un portable sonne] 532 00:27:21,306 --> 00:27:23,892 [en français] Excusez-moi, il faut que je décroche. 533 00:27:23,975 --> 00:27:27,729 - Il faut que j'aille voir en cuisine. - [en français] Oui, vas-y, mon ami. 534 00:27:27,812 --> 00:27:30,732 [en anglais] Je vais te présenter à quelqu'un. Viens. 535 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Antoine, voici Alfie. 536 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 [en français] Alfie. Enchanté. 537 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 [en anglais] Un plaisir. 538 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Antoine a quelque chose pour toi. 539 00:27:37,364 --> 00:27:40,116 - [en anglais] Un cadeau de Maison Lavaux. - Ouah. 540 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Emily savait que c'était ton préféré à l'évènement Labo Lavaux… 541 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Merci. Ça sent super bon. 542 00:27:46,623 --> 00:27:48,500 - Ravi que ça vous plaise. - Euh… 543 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Si je puis me permettre, 544 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 pourquoi je n'avais pas entendu parler de Maison Lavaux avant ? 545 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 On est une marque exclusive. 546 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 J'envisage de m'ouvrir aux marchés de masse, 547 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 mais c'est dur de grandir en restant autonome. 548 00:28:00,845 --> 00:28:04,015 Et nos lois fiscales n'avantagent pas les hommes d'affaires. 549 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 Oui, je sais. 550 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 Il y a des moyens de contourner ça. 551 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 J'ai passé l'année à apprendre différentes stratégies. 552 00:28:10,480 --> 00:28:14,567 Ma banque à Londres a financé bien des sociétés françaises. 553 00:28:15,568 --> 00:28:16,611 Hm. 554 00:28:16,695 --> 00:28:18,822 - Vous buvez quoi ? - Un scotch. 555 00:28:19,447 --> 00:28:21,324 [en français] Mettez-en deux. 556 00:28:21,408 --> 00:28:23,576 [en français] Désolée, il y a du bruit ici. 557 00:28:23,660 --> 00:28:25,495 - Vous m'entendez ? - [Raphaël] Oui. 558 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Vous vous êtes éclatée sur scène l'autre soir ? 559 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Oui, c'était vraiment génial. 560 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 Ça vous dirait de remettre ça de façon régulière ? 561 00:28:33,753 --> 00:28:35,338 Vous êtes sérieux ? 562 00:28:35,422 --> 00:28:37,966 Tout à fait. Le public a été très impressionné. 563 00:28:38,800 --> 00:28:39,759 Et moi aussi. 564 00:28:40,343 --> 00:28:43,263 Génial ! Les garçons vont être fous de joie ! 565 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 L'offre ne concerne que vous. 566 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 Vos musiciens sont bien, mais on a déjà un groupe maison. 567 00:28:48,685 --> 00:28:50,687 Oh. Chier. 568 00:28:51,354 --> 00:28:52,188 Quoi, pardon ? 569 00:28:52,272 --> 00:28:54,566 J'ai besoin de réfléchir. 570 00:28:54,649 --> 00:28:56,401 Si ça vous va ? 571 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Oui. Dites-moi dès que vous êtes fixée. 572 00:28:59,779 --> 00:29:00,947 - Salut ! - Mindy ! 573 00:29:01,030 --> 00:29:01,906 Vous êtes là. 574 00:29:01,990 --> 00:29:03,908 - Ça va, bébé ? - Salut, bébé. 575 00:29:04,951 --> 00:29:06,870 [musique de jazz] 576 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 [en anglais] La bonne nouvelle, c'est que les Français adorent McDonald's. 577 00:29:14,377 --> 00:29:16,755 [Emily, en anglais] Pour eux, c'est un petit plaisir. 578 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 On pensait à un côté classe et rétro pour la campagne. 579 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 Vous connaissez "'S Wonderful" de Gershwin ? 580 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Bien sûr. 581 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 L'Américain à Paris ! La chanson est parfaite pour la campagne. 582 00:29:28,725 --> 00:29:31,895 On changerait les paroles de "'S Wonderful" 583 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 à McWonderful, McMarvelous, McParadise… 584 00:29:35,899 --> 00:29:38,193 - McBaguette. - [en français] Exactement. 585 00:29:38,276 --> 00:29:39,360 [rires] 586 00:29:39,444 --> 00:29:41,488 Je dois l'avouer, I'm lovin' it. 587 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 Et nous aussi. 588 00:29:43,156 --> 00:29:44,491 [ils rient] 589 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Doug m'a dit que vous seriez la bonne équipe, il avait raison. 590 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 [en anglais] Pardon. 591 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Scott Thomas, enchantée. Madeline Wheeler, PDG de Savoir. 592 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 La société que vous deviez voir ce soir. 593 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 Je croyais que c'était elle. 594 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 Non, elle ne travaille plus pour nous. 595 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 Et cette femme semble souffrir du syndrome de Stockholm ? 596 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 [en anglais] Madeline… 597 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 [en français] Emily m'a proposé ce client à moi. 598 00:30:10,308 --> 00:30:13,770 [en français] Impossible parce que Emily travaille toujours pour moi. 599 00:30:13,853 --> 00:30:16,105 À moins qu'il y a quelque chose que j'ignore. 600 00:30:17,774 --> 00:30:19,609 Oh, tu n'as jamais démissionné. 601 00:30:20,944 --> 00:30:23,571 J'avais l'intention, mais elle est… 602 00:30:23,655 --> 00:30:25,949 enceinte et toute seule dans un pays étranger. 603 00:30:26,032 --> 00:30:28,827 Je voulais travailler pour vous deux jusqu'à ce que… 604 00:30:28,910 --> 00:30:30,829 Jusqu'à quoi ? Que tu m'abandonnes ? 605 00:30:30,912 --> 00:30:34,666 [en anglais] Je t'aide depuis le début. Comment as-tu pu me faire ça ? 606 00:30:34,749 --> 00:30:35,959 [elle couine] 607 00:30:36,501 --> 00:30:38,086 [petits cris] 608 00:30:38,169 --> 00:30:39,045 Pipi… 609 00:30:39,671 --> 00:30:40,630 Oh… 610 00:30:41,714 --> 00:30:44,008 - Attendez… - [liquide] 611 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 Oh my God ! 612 00:30:45,301 --> 00:30:47,428 [en français] Je viens de perdre les eaux ! 613 00:30:47,512 --> 00:30:49,764 Oui, juste sur mes escarpins. 614 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 [en anglais] I'm lovin' it beaucoup moins, d'un coup. 615 00:30:56,271 --> 00:30:58,398 Emmenez-la à l'hôpital américain à Neuilly. 616 00:30:58,481 --> 00:30:59,315 Bien reçu. 617 00:30:59,399 --> 00:31:01,568 Madeline, vous serez entre d'excellentes mains. 618 00:31:01,651 --> 00:31:03,236 Tout va très bien se passer. 619 00:31:03,319 --> 00:31:04,571 J'y vais avec elle. 620 00:31:04,654 --> 00:31:08,241 - [en anglais] Je viens, Mads. - Non, je ne veux plus vous voir ! 621 00:31:08,324 --> 00:31:09,409 Pardon, mademoiselle. 622 00:31:09,492 --> 00:31:11,786 [en français] Oh, désolée. 623 00:31:14,831 --> 00:31:17,584 Alors c'était donc ça, ton angoisse existentielle ? 624 00:31:18,751 --> 00:31:20,753 Ou tu voulais le beurre et l'argent du beurre ? 625 00:31:20,837 --> 00:31:22,213 C'est tellement américain ! 626 00:31:22,297 --> 00:31:25,216 Je veux vraiment travailler avec toi. 627 00:31:25,300 --> 00:31:27,302 Mais tout est devenu compliqué. 628 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Je vais te faciliter les choses. 629 00:31:33,433 --> 00:31:34,559 Tu es virée. 630 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 TU VIENS OU QUOI ? 631 00:31:50,950 --> 00:31:54,120 [en anglais] Oh, Alfie ! Je suis désolée ! 632 00:31:54,704 --> 00:31:56,873 Madeline accouche et Sylvie m'a virée 633 00:31:56,956 --> 00:31:59,959 - et je trouvais pas de taxi. - [en anglais] Emily, arrête. 634 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 Je sais que ta carrière te tient à cœur. 635 00:32:05,298 --> 00:32:07,383 J'ignorais qu'elle comptait plus que nous. 636 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 Non, tu comptes beaucoup pour moi. 637 00:32:11,679 --> 00:32:13,181 Vraiment ? 638 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Tu viens quand à Londres ? 639 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 Je n'ai pas encore décidé. 640 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 Si, au contraire. 641 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 Où vas-tu ? Arrête ! 642 00:32:27,320 --> 00:32:29,405 C'est quoi, l'expression française ? 643 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 De Sartre ? 644 00:32:33,201 --> 00:32:36,162 [en français] Ne pas choisir, c'est encore choisir. 645 00:32:38,331 --> 00:32:39,415 [en anglais] Attends… 646 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Je t'en prie, on peut discuter ? 647 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Je suis désolée. 648 00:32:51,260 --> 00:32:52,762 [en français] Salut, Cooper. 649 00:33:14,367 --> 00:33:16,369 [thème musical du générique] 650 00:33:53,114 --> 00:33:54,073 [fin du thème]