1 00:00:18,977 --> 00:00:22,856 Ouah, c'est grandiose ! Quelle vue incroyable. 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,652 Malgré la situation chaotique et tous les problèmes, 3 00:00:27,736 --> 00:00:31,072 c'est sûr, Paris me manquera quand nous retournerons à Chicago. 4 00:00:31,156 --> 00:00:33,366 Oui, et c'est ce que je veux qu'on aborde. 5 00:00:33,450 --> 00:00:34,993 Hm ? 6 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 Je ne vais pas repartir. 7 00:00:37,662 --> 00:00:38,496 Pardon ? 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,540 Bien sûr que si ! 9 00:00:40,623 --> 00:00:44,961 Toute votre vie est à Chicago. Vos amis, votre job. 10 00:00:45,045 --> 00:00:48,256 En fait, j'ai accepté un poste dans un société à Paris. 11 00:00:48,339 --> 00:00:49,716 Quoi ? 12 00:00:51,051 --> 00:00:54,637 Emily, vous parlez très mal français. Je ne veux pas vous vexer, mais… 13 00:00:54,721 --> 00:00:57,724 qui serait bête au point de vous engager à Paris ? 14 00:01:00,310 --> 00:01:02,062 Bonsoir, Madeline. 15 00:01:03,271 --> 00:01:06,316 -C'est une blague. - Non, c'est vrai. 16 00:01:06,399 --> 00:01:09,277 Non, c'est pas vrai. Emily ? 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,528 Euh… 18 00:01:10,612 --> 00:01:11,613 Dis-lui, Emily. 19 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 Emily ? 20 00:01:14,157 --> 00:01:15,533 Pensez aux implications. 21 00:01:16,618 --> 00:01:18,244 Pense à ton intérêt. 22 00:01:18,328 --> 00:01:21,581 Vous voulez tirer un trait définitif sur tous vos efforts ? 23 00:01:21,664 --> 00:01:23,708 C'est ta vie, Emily, pas la sienne. 24 00:01:23,792 --> 00:01:26,628 - Ne lui faites pas confiance, Emily. - Il faut choisir ! 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,549 Emily ! 26 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 Réveille-toi ! 27 00:01:43,853 --> 00:01:44,729 "Madeline…" 28 00:01:48,316 --> 00:01:49,234 "OK, Madeline… 29 00:01:50,401 --> 00:01:53,696 "c'est la plus difficile decision que je prends de toute ma vie." 30 00:01:56,574 --> 00:01:58,660 "Vous avez fait tellement pour moi 31 00:01:58,743 --> 00:02:00,954 "et je suis si reconnaissante pour ça." 32 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 "Seulement, c'est une chose que je suis obligée de faire aujourd'hui." 33 00:02:11,005 --> 00:02:12,382 "C'est Paris !" 34 00:02:17,137 --> 00:02:18,596 Emily, non ! 35 00:02:24,227 --> 00:02:26,020 Oh, je me sens malade. 36 00:02:26,104 --> 00:02:28,106 C'est mon mentor depuis des années… 37 00:02:28,189 --> 00:02:30,024 Je déteste désappointer les gens. 38 00:02:30,108 --> 00:02:33,153 Je disappoint mes parents depuis toujours, tu t'y feras. 39 00:02:33,236 --> 00:02:36,197 Oh-oh, nouvelle voisine en approche. Reste cool. 40 00:02:36,281 --> 00:02:37,198 Hé ! 41 00:02:37,782 --> 00:02:39,742 - Salut. - Oh, bonjour, chère voisine. 42 00:02:39,826 --> 00:02:41,786 - Chère voisine ! - Ça va ? 43 00:02:41,870 --> 00:02:44,873 Très bien. Je vais acheter des croissants pour Gabriel. 44 00:02:44,956 --> 00:02:48,501 Ouah ! Tu viens d'emménager et tu es déjà sa boulangerie bitch ! 45 00:02:48,585 --> 00:02:50,378 - Mindy ! - Non, ça me dérange. 46 00:02:50,461 --> 00:02:52,338 Il me remercie toujours au centuple. 47 00:02:52,839 --> 00:02:55,091 - C'est génial ! - Génial ! 48 00:02:55,175 --> 00:02:58,803 Emily, ma mère a reçu un appel de Sylvie qui lui demande de passer 49 00:02:58,887 --> 00:03:02,223 le compte Champère dans sa nouvelle boîte. Qu'est-ce qui se passe ? 50 00:03:02,307 --> 00:03:06,644 Je suis vraiment désolée pour ça. Je vais tout éclairer aujourd'hui. 51 00:03:06,728 --> 00:03:09,898 OK. No problemo. Là où tu iras, Champère ira. 52 00:03:10,440 --> 00:03:11,774 Je te suis fidèle, Emily. 53 00:03:11,858 --> 00:03:13,234 - Oh ! - Merci. 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Et j'adore ta nouvelle coupe de cheveux. Trop chic. 55 00:03:17,447 --> 00:03:19,574 Allez, les filles. Bonne journée. 56 00:03:20,366 --> 00:03:21,576 - Bye. - Bye ! 57 00:03:22,452 --> 00:03:25,455 Si tu fais un pacte avec Camille pour ne pas dire à Madeline 58 00:03:25,538 --> 00:03:27,415 que tu démissionnes, tu es au chômage à midi. 59 00:03:27,498 --> 00:03:29,667 Ne parlons plus jamais de ce stupide pacte ! 60 00:03:29,751 --> 00:03:31,669 C'est bon ! Je plaisante ! 61 00:03:31,753 --> 00:03:34,923 - Mon focus est sur Alfie. - Hm. 62 00:03:35,006 --> 00:03:38,760 Même s'il repart pour London, on essaye de voir comment ça peut marcher. 63 00:03:38,843 --> 00:03:40,094 Rien de difficile. 64 00:03:40,178 --> 00:03:43,431 Sois à jour sur ton pass Euro-rail et sur ta pilule. 65 00:03:44,474 --> 00:03:45,725 Tu prends la pilule, right ? 66 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 - Oui ! - Je demande ! 67 00:03:59,447 --> 00:04:01,574 - Oh ! -Emily, vous voilà. 68 00:04:01,658 --> 00:04:04,452 J'ai trouvé des Fritos en France. Sur le marché noir. 69 00:04:04,535 --> 00:04:06,871 -Euh… vous êtes un génie. - Hm. 70 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 On peut discuter ? 71 00:04:08,456 --> 00:04:10,959 Oui, mais vite, on a une réunion. 72 00:04:11,042 --> 00:04:12,502 - Ah bon ? - Oui. Venez. 73 00:04:12,585 --> 00:04:15,296 Faut rassurer les clients, 74 00:04:15,380 --> 00:04:17,715 même si toute l'équipe française est partie. 75 00:04:17,799 --> 00:04:19,133 Faut stopper l'hémorragie. 76 00:04:19,217 --> 00:04:21,761 -On y va ! -C'est urgent. 77 00:04:21,844 --> 00:04:25,348 -Bonjour ! - Hé. Bonjour, Emily. 78 00:04:26,432 --> 00:04:27,642 Bonjour. 79 00:04:27,725 --> 00:04:29,269 Quelle surprise ! 80 00:04:34,148 --> 00:04:35,358 Antoine, 81 00:04:35,942 --> 00:04:39,821 vous avez monté une marque de luxe tout à fait formidable, 82 00:04:39,904 --> 00:04:43,574 mais l'ancienne formule ne pouvait fonctionner que jusqu'ici. 83 00:04:43,658 --> 00:04:45,285 Il est grand temps d'élever 84 00:04:45,368 --> 00:04:47,578 la Maison Lavaux au niveau suivant. 85 00:04:47,662 --> 00:04:49,622 Et Gabriel, pour votre restaurant, 86 00:04:49,706 --> 00:04:51,916 il est temps de prononcer la formule magique. 87 00:04:53,751 --> 00:04:54,669 Les franchises. 88 00:04:56,421 --> 00:05:00,633 Nous sommes là pour que vos rêves deviennent réalité. 89 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 Combien ces rêves vont-ils nous coûter ? 90 00:05:04,595 --> 00:05:06,180 Vous allez gagner tant d'argent 91 00:05:06,264 --> 00:05:09,100 que notre tarif standard sera pour vous une goutte d'eau. 92 00:05:09,976 --> 00:05:10,852 Je vois. 93 00:05:12,478 --> 00:05:15,773 Comment deux Américaines vont-elles naviguer dans notre marché du luxe ? 94 00:05:15,857 --> 00:05:18,318 Dans les jours qui viennent, nous allons embaucher 95 00:05:18,401 --> 00:05:21,321 de nouveaux employés français et nous allons faire en sorte 96 00:05:21,404 --> 00:05:25,033 que la transition se passe sans problème avant de repartir aux States. 97 00:05:25,783 --> 00:05:28,328 Euh, tu restes pas à Paris ? 98 00:05:29,370 --> 00:05:33,416 Euh, nous discutons encore de tout ça. 99 00:05:33,499 --> 00:05:36,377 Mais ça n'affectera pas notre relation. 100 00:05:37,420 --> 00:05:39,047 En tant qu'agence de marketing. 101 00:05:39,672 --> 00:05:40,882 Exactement ! 102 00:05:40,965 --> 00:05:43,593 Les relations sont la base primordiale de ce business 103 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 et Emily en a établi de très fortes ici. 104 00:05:46,596 --> 00:05:49,390 Vous savez de quoi elle est capable, tous les deux. 105 00:05:56,147 --> 00:05:57,273 Madeline… 106 00:05:57,357 --> 00:05:59,233 Bravo, je crois qu'on les a conquis. 107 00:05:59,317 --> 00:06:01,694 Ce chef est sous votre emprise. 108 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 Pas du tout. 109 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 Je dis ce que je constate. 110 00:06:04,947 --> 00:06:06,491 Je dois vous parler. 111 00:06:06,574 --> 00:06:09,243 Non, moi d'abord. 112 00:06:13,081 --> 00:06:15,750 Votre façon de vous investir ici 113 00:06:16,626 --> 00:06:17,794 m'a rendue très fière. 114 00:06:17,877 --> 00:06:20,671 Dès que vous êtes entrée dans mon bureau à Chicago, 115 00:06:20,755 --> 00:06:22,840 j'ai su combien vous étiez précieuse 116 00:06:22,924 --> 00:06:27,428 et j'ai été ravie de vous guider et de vous valoriser 117 00:06:27,512 --> 00:06:30,848 pour que vous valorisiez la prochaine génération de femmes. 118 00:06:30,932 --> 00:06:32,934 OMG. Tsunami hormonal. 119 00:06:33,726 --> 00:06:34,727 Désolée. 120 00:06:37,480 --> 00:06:38,606 Je suis si fière. 121 00:06:41,901 --> 00:06:44,737 Il est tôt et ça explose. OMG, Doug ? 122 00:06:44,821 --> 00:06:48,866 - Je savais pas que vous vous parliez. - Non. Ça doit être une erreur. 123 00:06:48,950 --> 00:06:52,036 Ou il réalise ce qu'il a perdu. Juste avant votre retour. 124 00:06:52,829 --> 00:06:54,330 C'est peut-être le destin. 125 00:06:54,414 --> 00:06:55,540 Non. 126 00:06:55,623 --> 00:06:56,457 On verra. 127 00:06:56,541 --> 00:06:58,668 J'ai une réunion sur Zoom et le médecin, 128 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 je serai partie toute la journée. 129 00:07:00,503 --> 00:07:03,464 Les CV français seront redirigés sur votre mail, 130 00:07:03,548 --> 00:07:06,134 alors faites le tri et démarrez les entretiens… 131 00:07:07,260 --> 00:07:09,095 illico. Bye ! 132 00:07:09,679 --> 00:07:10,930 SYLVIE TE DEMANDE. 133 00:07:15,309 --> 00:07:17,228 Doug, arrête de m'appeler par erreur. 134 00:07:17,311 --> 00:07:20,523 Non, je t'appelle vraiment. 135 00:07:21,482 --> 00:07:22,525 Pourquoi ? 136 00:07:22,608 --> 00:07:24,735 Grande nouvelle professionnelle. 137 00:07:24,819 --> 00:07:30,783 Je suis le nouveau manager adjoint du service international pour McDonald's. 138 00:07:30,867 --> 00:07:32,702 International ? 139 00:07:32,785 --> 00:07:34,829 Tu n'es même pas allé au Canada. 140 00:07:34,912 --> 00:07:38,082 Justement, c'est idéal. Je serai aux bureaux de Chicago. 141 00:07:38,166 --> 00:07:42,253 Même pas besoin de changer de train. Le rêve ! Wouh ! 142 00:07:42,336 --> 00:07:45,047 Félicitations. Tu le mérites bien. 143 00:07:45,131 --> 00:07:46,424 Merci. 144 00:07:46,507 --> 00:07:50,094 C'est une bonne nouvelle pour nous deux. 145 00:07:50,178 --> 00:07:53,222 McDonald's cherche une agence marketing en France 146 00:07:53,306 --> 00:07:55,349 pour lancer le McBaguette. 147 00:07:55,433 --> 00:07:57,059 Ce serait un client énorme. 148 00:07:57,143 --> 00:07:59,312 Épique. Une grande victoire. 149 00:07:59,395 --> 00:08:00,813 Tu es la personne idéale. 150 00:08:00,897 --> 00:08:02,315 Tu vas tout déchirer. 151 00:08:02,398 --> 00:08:06,068 Je t'ai envoyé le numéro de mon patron. Il est à Paris demain. 152 00:08:06,152 --> 00:08:09,614 Tout le monde va vouloir le compte, mais tu es aux premières loges. 153 00:08:11,782 --> 00:08:12,658 Merci, Doug. 154 00:08:19,582 --> 00:08:22,752 - Oh ! - Désolée.Pardon ! 155 00:08:22,835 --> 00:08:23,794 C'est rien. 156 00:08:23,878 --> 00:08:27,131 - Ah, Emily, bonjour. - Hi. J'ai raté quoi ? 157 00:08:27,215 --> 00:08:30,092 On n'a pas de vrais bureaux, pas de nom pour la boîte 158 00:08:30,176 --> 00:08:33,679 et on n'a pas autant de clients que ce qu'on croyait, mais bon… 159 00:08:33,763 --> 00:08:36,224 - Je peux vous aider. -Bonjour, Emily. 160 00:08:37,016 --> 00:08:39,268 Je me demandais si tu allais nous rejoindre. 161 00:08:39,352 --> 00:08:42,730 What ? Bien sûr je vous rejoins. Je suis trop dans l'équipe, 162 00:08:42,813 --> 00:08:45,066 peu importe quel nom la compagnie aura. 163 00:08:45,149 --> 00:08:48,736 Tu peux nous aider à choisir. J'aime bien "Usine d'insolence". 164 00:08:48,819 --> 00:08:50,154 En américain, Sass Factory. 165 00:08:50,738 --> 00:08:54,575 Non, il faut un truc plus héroïque. Genre, les Gardiens de la Porte. 166 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 - En anglais, The Gatekeepers. - Nul. On dirait un film Marvel. 167 00:08:57,745 --> 00:09:00,998 Pitié, arrêtez, je veux plus entendre toutes ces horreurs. 168 00:09:01,707 --> 00:09:05,127 Je veux un nouveau client sexy dans le créneau du grand luxe 169 00:09:05,211 --> 00:09:07,129 pour accompagner notre lancement. 170 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 J'ai ce qu'il nous faut. 171 00:09:09,173 --> 00:09:10,591 McDonald's. 172 00:09:11,801 --> 00:09:15,680 Ils cherchent une agence de marketing française pour lancer le McBaguette. 173 00:09:15,763 --> 00:09:18,432 Mais oui ! Les arches dorées, c'est génial ! 174 00:09:18,516 --> 00:09:22,270 Les seules baguettes qui m'intéressent sont celles en diamants. 175 00:09:23,271 --> 00:09:25,106 D'ailleurs, Boucheron, on en est où ? 176 00:09:25,189 --> 00:09:26,524 Quoi ? Le ? 177 00:09:26,607 --> 00:09:29,569 - Euh, Julien, le… - On a presque terminé la présentation. 178 00:09:29,652 --> 00:09:31,487 - On va organiser la réunion. - Bien. 179 00:09:31,571 --> 00:09:33,864 Sylvie, je crois que tu dois reconsidérer. 180 00:09:33,948 --> 00:09:36,117 C'est un client majeur avec un gros budget ! 181 00:09:36,200 --> 00:09:38,536 J'ai entendu la première fois. 182 00:09:39,203 --> 00:09:44,125 Notre priorité, c'est que tous les comptes de chez Savoir nous suivent. 183 00:09:44,208 --> 00:09:47,670 Bonjour, messieurs. Bienvenue dans ce nouveau chapitre 184 00:09:47,753 --> 00:09:50,881 de notre formidable partenariat. 185 00:09:52,592 --> 00:09:53,676 Messieurs, dames. 186 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 Emily. 187 00:09:55,553 --> 00:09:57,638 Euh, oui, comme Sylvie a dit. 188 00:10:05,771 --> 00:10:07,940 Merci de ne pas leur avoir dit que je suis toujours… 189 00:10:08,024 --> 00:10:09,817 En train d'évaluer le marché. 190 00:10:09,900 --> 00:10:12,903 Pour obtenir le meilleur deal. Comme nous. 191 00:10:13,779 --> 00:10:16,866 Ce n'est pas ce que je fais. Je suis fidèle à Sylvie. 192 00:10:16,949 --> 00:10:18,701 Vous avez beaucoup de talent, Emily, 193 00:10:18,784 --> 00:10:21,662 mais Sylvie n'a toujours été fidèle qu'à un être : Sylvie. 194 00:10:22,830 --> 00:10:24,498 Réfléchissez-y à deux fois. 195 00:10:25,833 --> 00:10:26,959 On m'attend au bureau. 196 00:10:27,501 --> 00:10:28,419 Bonne journée. 197 00:10:35,301 --> 00:10:36,469 Ça va, Emily ? 198 00:10:36,552 --> 00:10:38,429 T'as fait quoi à tes cheveux ? 199 00:10:38,512 --> 00:10:39,847 C'est juste une frange ! 200 00:10:39,930 --> 00:10:42,224 Parfois, on se coupe la frange quand ça va ! 201 00:10:44,894 --> 00:10:46,437 Désolée, je… 202 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 J'ai essayé de quitter Savoir ce matin 203 00:10:49,482 --> 00:10:52,943 et ensuite, de vendre McDonald's comme un client de luxe à Sylvie. 204 00:10:53,027 --> 00:10:54,612 Alors non, ça va pas du tout. 205 00:10:55,446 --> 00:10:56,322 Hm. 206 00:10:56,822 --> 00:10:59,909 - C'est pas une si mauvaise idée. - Tu n'as pas à dire ça. 207 00:10:59,992 --> 00:11:02,036 T'as déjà mangé chez McDo à Paris ? 208 00:11:02,119 --> 00:11:03,245 Non. Pourquoi ? 209 00:11:04,538 --> 00:11:06,123 Je t'invite à déjeuner alors. 210 00:11:10,920 --> 00:11:12,963 - OK ! - Après toi. 211 00:11:13,047 --> 00:11:14,048 Merci. 212 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 C'est so chic ! 213 00:11:22,848 --> 00:11:25,685 On croise ni Grimace ni Hamburglar. 214 00:11:25,768 --> 00:11:27,561 C'est qui, "Hamburglar" ? 215 00:11:28,729 --> 00:11:29,772 Laisse tomber. 216 00:11:34,527 --> 00:11:38,280 C'est toujours McDonald's, mais c'est adapté à la culture française. 217 00:11:38,364 --> 00:11:39,615 Ça me rappelle quelqu'un. 218 00:11:40,199 --> 00:11:43,077 J'arrive pas à croire qu'un chef français aille chez McDonald's. 219 00:11:43,160 --> 00:11:48,249 Je viens pas tous les jours. Comme on dit, c'est "un p'tit kif en passant". 220 00:11:48,874 --> 00:11:49,959 "P'tit kif"… 221 00:11:50,042 --> 00:11:53,629 A treat. Euh… an indulgence. 222 00:11:55,089 --> 00:11:57,466 Donc un truc de luxe. 223 00:11:57,550 --> 00:11:59,093 Tu vois que tu peux le vendre. 224 00:11:59,176 --> 00:12:01,387 Y a plus qu'à décider pour qui tu travailles. 225 00:12:01,470 --> 00:12:03,723 J'ai vraiment choisi Sylvie. 226 00:12:03,806 --> 00:12:06,976 Je voulais dire à Madeline que je la quittais ce matin 227 00:12:07,059 --> 00:12:08,436 et j'ai pas osé. 228 00:12:09,019 --> 00:12:11,397 Peut-être que t'as pas envie de lui dire. 229 00:12:11,480 --> 00:12:15,693 T'avais une chance de dire ce que tu ressentais et t'as pas osé. 230 00:12:18,654 --> 00:12:20,573 À propos de l'autre jour… 231 00:12:20,656 --> 00:12:21,741 Euh… 232 00:12:21,824 --> 00:12:24,034 Il y a tellement plus que j'aimerais te dire. 233 00:12:24,118 --> 00:12:25,911 Emily, on peut pas continuer. 234 00:12:25,995 --> 00:12:27,621 Je suis avec Camille et toi, avec Alfie. 235 00:12:27,705 --> 00:12:29,457 - Je sais. - Et Alfie est génial. 236 00:12:30,583 --> 00:12:33,043 Je l'aime bien. Je le trouve bien pour toi. 237 00:12:33,127 --> 00:12:34,462 Oui, moi aussi. 238 00:12:35,337 --> 00:12:37,006 C'est juste compliqué. 239 00:12:37,089 --> 00:12:39,300 Il doit repartir à London demain soir. 240 00:12:41,135 --> 00:12:44,930 J'aurais dû prévoir quelque chose, mais tout a été tellement chaotique. 241 00:12:45,014 --> 00:12:49,602 Je pourrais peut-être réserver quelques tables au restaurant. 242 00:12:49,685 --> 00:12:51,520 Demain soir ? Vingt heures ? 243 00:12:51,604 --> 00:12:53,147 Tu ferais ça pour moi ? 244 00:12:53,773 --> 00:12:57,067 Et pour moi. Il a marqué trois buts cette semaine. 245 00:12:57,151 --> 00:13:00,446 Merci. Pour tout ce que tu fais. 246 00:13:01,572 --> 00:13:04,200 Avec plaisir. Les amis sont là pour ça. 247 00:13:10,122 --> 00:13:10,998 Ah ! 248 00:13:11,540 --> 00:13:14,835 Mes DM explosent littéralement depuis Belleville. 249 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Tiens, aide-moi à en choisir un. Ou deux. Trois maximum. 250 00:13:17,838 --> 00:13:19,173 Oh my God ! 251 00:13:19,256 --> 00:13:22,218 Les gens t'envoient des photos comme ça sur Instagram ? 252 00:13:22,301 --> 00:13:24,845 Tout peut devenir une appli de cul si tu le veux. 253 00:13:24,929 --> 00:13:27,598 C'est seulement pour ça que j'ai toujours Facebook. 254 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 Merci. À tout à l'heure. 255 00:13:29,183 --> 00:13:30,643 Attends. 256 00:13:30,726 --> 00:13:32,061 Yes ! 257 00:13:32,144 --> 00:13:33,020 Oh ! 258 00:13:33,103 --> 00:13:35,064 Salut. Pourquoi tu m'embrasses ? 259 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 Pour le concert, on est pris ce soir ! 260 00:13:37,191 --> 00:13:38,192 Quoi ? 261 00:13:38,275 --> 00:13:41,445 Le directeur de La Trompette Bleue, un super club de jazz, 262 00:13:41,529 --> 00:13:43,614 a vu la vidéo de notre concert à Belleville. 263 00:13:43,697 --> 00:13:46,158 Il fait des scènes ouvertes, on peut participer ce soir. 264 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Attends ! T'es sérieux ? 265 00:13:47,535 --> 00:13:49,995 - On va chanter dans un club de jazz ! - Ouais ! 266 00:13:50,079 --> 00:13:51,372 Un club de jazz ! 267 00:13:53,457 --> 00:13:59,880 "Choisir, je choisis, tu choisis, il choisit, 268 00:13:59,964 --> 00:14:04,552 "nous choisissons, vous choisissez, ils choisissent." 269 00:14:04,635 --> 00:14:06,011 Très bien ! 270 00:14:06,095 --> 00:14:08,597 Alors, qui peut traduire cette phrase ? 271 00:14:10,099 --> 00:14:10,933 Emily ? 272 00:14:11,016 --> 00:14:15,229 Euh, "not choosing is still choosing" ? 273 00:14:15,312 --> 00:14:17,565 - Magnifique ! - Qu'est-ce que ça veut dire ? 274 00:14:17,648 --> 00:14:19,608 Oh là là. Euh… 275 00:14:19,692 --> 00:14:23,654 Comment vous expliquer l'existentialisme ? Vous connaissez Sartre ? 276 00:14:24,738 --> 00:14:27,658 Il pensait que les humains sont condamnés à faire des choix 277 00:14:27,741 --> 00:14:31,078 pour se définir en permanence dans un monde absurde et sans règles. 278 00:14:31,161 --> 00:14:34,832 Comme ne pas choisir a des conséquences, du coup, ça reste un choix. 279 00:14:34,915 --> 00:14:36,834 Comment on sait qu'on fait le bon choix ? 280 00:14:36,917 --> 00:14:38,752 Pour Sartre, il n'y a ni bien ni mal. 281 00:14:38,836 --> 00:14:41,213 On doit choisir avec conviction et vivre sa vie. 282 00:14:41,297 --> 00:14:42,798 Ça m'est pas du tout utile. 283 00:14:42,882 --> 00:14:45,759 Personne n'a dit que l'existentialisme était utile. 284 00:14:45,843 --> 00:14:46,886 Existentialism? 285 00:14:47,386 --> 00:14:49,346 C'est pas un French course ? 286 00:14:50,306 --> 00:14:52,558 Désolé. Un French "cours". 287 00:14:52,641 --> 00:14:55,102 Bonjour, monsieur. Vous venez suivre le cours ? 288 00:14:55,185 --> 00:14:57,021 J'ai juste du papier à signer. 289 00:14:57,104 --> 00:14:59,481 Dans ce cas, il faudra attendre la fin du cours. 290 00:15:00,065 --> 00:15:02,610 Oui. C'est un plaisir pour moi d'attendre. 291 00:15:03,777 --> 00:15:07,364 C'était un mensonge. J'ai pas de papiers à signer. 292 00:15:20,836 --> 00:15:24,048 Quand ce groupe aura fini, ils salueront et vous présenteront. 293 00:15:24,131 --> 00:15:26,091 - Vous aurez vingt minutes. - D'accord. 294 00:15:26,175 --> 00:15:27,885 Merci beaucoup pour cette chance. 295 00:15:27,968 --> 00:15:30,804 Si vous aimez, on est dispos quand vous voulez, 296 00:15:30,888 --> 00:15:33,307 pour remplacer un groupe ou bien régulièrement. 297 00:15:33,390 --> 00:15:36,143 Voyons déjà ce que ça donne et on avisera ensuite. 298 00:15:37,895 --> 00:15:38,771 Bonne chance. 299 00:15:43,150 --> 00:15:46,028 - Ça va aller ? - Tu nous refais pas une crise de trac ? 300 00:15:46,111 --> 00:15:46,946 Ça va aller. 301 00:15:47,029 --> 00:15:49,615 Si jamais t'as le trac, regarde-moi. 302 00:15:51,116 --> 00:15:55,704 Oh, tellement de bisous et pas un seul pour Étienne ! 303 00:15:57,831 --> 00:15:59,458 Chut ! 304 00:16:29,029 --> 00:16:33,784 Alors, Cooper, tu en es où ? 305 00:16:33,867 --> 00:16:36,245 J'essaie de le savoir. 306 00:16:36,328 --> 00:16:37,705 Madeline va me tuer 307 00:16:37,788 --> 00:16:39,873 quand elle saura que je bosse pour Sylvie. 308 00:16:39,957 --> 00:16:41,959 Et Sylvie va me tuer quand elle apprendra 309 00:16:42,042 --> 00:16:43,877 que je bosse encore pour Madeline. 310 00:16:43,961 --> 00:16:46,296 Non, je parlais de nous. 311 00:16:46,380 --> 00:16:48,173 Ah, pardon. 312 00:16:48,257 --> 00:16:50,509 Oui. Je pars demain. 313 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 On pourrait prévoir 314 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 quand on va se revoir. 315 00:16:55,389 --> 00:16:58,517 Je n'ai même pas pu regarder mon agenda. 316 00:16:58,600 --> 00:17:02,354 - Mes agendas, au pluriel ! - Ouah. 317 00:17:02,438 --> 00:17:06,150 Je travaille à deux endroits en même temps. 318 00:17:06,233 --> 00:17:08,444 Et elles veulent s'entretuer. C'est dingue. 319 00:17:08,527 --> 00:17:10,946 Je dois prendre une décision. 320 00:17:11,030 --> 00:17:13,407 Je pige. C'est stressant. 321 00:17:14,658 --> 00:17:15,659 Alors ? 322 00:17:16,577 --> 00:17:19,455 Viens chez moi, je vais te changer les idées. 323 00:17:19,538 --> 00:17:21,957 Ce serait génial. 324 00:17:22,041 --> 00:17:24,334 Mais je dois préparer une présentation. 325 00:17:24,418 --> 00:17:26,837 Sinon Sylvie n'aura pas ce client 326 00:17:26,920 --> 00:17:28,672 et elle va m'assassiner. 327 00:17:28,756 --> 00:17:31,842 Si Madeline ne le fait pas en premier quand je lui parlerai. 328 00:17:32,676 --> 00:17:33,510 Mais… 329 00:17:34,011 --> 00:17:37,097 je veux t'organiser une petite fête pour ton départ. 330 00:17:37,181 --> 00:17:39,516 Gabriel a réservé des tables. 331 00:17:39,600 --> 00:17:43,270 Sympa. Je pensais qu'on serait en tête-à-tête. 332 00:17:43,353 --> 00:17:45,355 Tout le monde veut te dire au revoir. 333 00:17:45,439 --> 00:17:47,566 Tu as laissé ton empreinte sur cette ville, 334 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 même si tu la détestes. 335 00:17:49,651 --> 00:17:51,862 Ce n'est pas tout à fait vrai. 336 00:17:52,821 --> 00:17:54,990 J'en apprécie certaines parties. 337 00:17:55,741 --> 00:17:56,867 Comme… 338 00:17:59,161 --> 00:17:59,995 cette partie. 339 00:18:01,789 --> 00:18:03,165 Et… 340 00:18:04,249 --> 00:18:05,793 cette partie. 341 00:18:09,421 --> 00:18:10,589 Eum… 342 00:18:12,132 --> 00:18:13,175 Oui. 343 00:18:13,258 --> 00:18:14,510 Je refuse l'appel. 344 00:18:15,844 --> 00:18:17,721 - Je range le téléphone. - Oh. 345 00:18:17,805 --> 00:18:20,307 - Oh, OK. - Où en étions-nous ? 346 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 Cette première journée ? 347 00:18:51,964 --> 00:18:53,132 Ça va. Ça a été. 348 00:18:54,800 --> 00:18:57,094 T'as réussi à vous trouver un bureau ? 349 00:18:57,177 --> 00:18:59,138 Non, pas encore. 350 00:18:59,805 --> 00:19:03,934 - Tu t'es décidée sur le nom de la boîte ? - Ça suffit, on arrête de parler boulot. 351 00:19:08,063 --> 00:19:09,189 Qu'est-ce… 352 00:19:12,317 --> 00:19:15,112 - Je savais qu'ils étaient entrés là. - Sylvie ! 353 00:19:15,195 --> 00:19:18,198 Je leur ai défendu d'entrer dans la chambre, mais… 354 00:19:19,491 --> 00:19:22,077 Tu as dit à l'instant, on arrête de parler boulot. 355 00:20:13,253 --> 00:20:17,549 Oh my God ! T'es toujours debout ? 356 00:20:17,633 --> 00:20:19,301 Hi. Comment ça s'est passé ? 357 00:20:19,384 --> 00:20:21,720 Oh, ça a été perfect. 358 00:20:21,803 --> 00:20:24,056 Exactement comme je voulais que ça se passe. 359 00:20:24,139 --> 00:20:27,684 Oh ! Super. Désolée de t'avoir ratée. 360 00:20:27,768 --> 00:20:30,103 T'inquiète. Ça s'est fait à la dernière minute. 361 00:20:30,187 --> 00:20:33,148 Avec de la chance, ça pourrait déboucher sur du permanent. 362 00:20:33,732 --> 00:20:36,276 Well, quand c'est fait, je viens te voir. 363 00:20:36,360 --> 00:20:37,986 Premier rang au milieu, promise. 364 00:20:38,070 --> 00:20:41,823 Oh ! Attends, il est pas tard pour que tu fasses la working girl ? 365 00:20:41,907 --> 00:20:44,117 Oh, je vérifie des CV pour Madeline. 366 00:20:44,201 --> 00:20:46,328 Et je prépare un pitch pour Sylvie. 367 00:20:47,913 --> 00:20:49,831 Attends. Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ? 368 00:20:49,915 --> 00:20:51,291 Je vais travailler pour Sylvie, 369 00:20:51,375 --> 00:20:53,627 mais je peux pas abandonner Madeline pieds nus et enceinte. 370 00:20:53,710 --> 00:20:57,172 Pieds nus ? Elle a des chaussures plus délire que les tiennes ! 371 00:20:57,256 --> 00:21:00,676 Attends. Elles sont au courant que tu fais double boulot ? 372 00:21:00,759 --> 00:21:01,843 Oh non ! 373 00:21:01,927 --> 00:21:05,138 Non, pendant toute ma vie, j'ai été super sérieuse. 374 00:21:05,222 --> 00:21:08,725 J'ai pris une décision romantique et elle m'est revenue dans la face. 375 00:21:08,809 --> 00:21:10,852 Concernant le boulot ou Gabriel ? 376 00:21:10,936 --> 00:21:12,562 On parle pas de Gabriel. 377 00:21:12,646 --> 00:21:14,147 - Oh, non ! Jamais. - Jamais. 378 00:21:14,231 --> 00:21:16,733 Paris était la décision romantique. 379 00:21:17,609 --> 00:21:20,028 Peut-être pas très realistic, mais… 380 00:21:20,112 --> 00:21:21,154 je vais arranger ça. 381 00:21:21,238 --> 00:21:24,574 Je peux rester avec Madeline jusqu'à ce qu'elle engage des Français 382 00:21:24,658 --> 00:21:27,202 et continuer à aider Sylvie à lancer sa compagnie. 383 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 Pas sans un dealer d'Adderall. 384 00:21:31,415 --> 00:21:33,208 Wait ! Et Alfie alors ? 385 00:21:33,292 --> 00:21:35,043 Oh, je l'ai vu ce soir. 386 00:21:35,127 --> 00:21:36,878 On lui fait une petite fête demain. 387 00:21:36,962 --> 00:21:38,213 "On" ? 388 00:21:38,297 --> 00:21:39,840 Gabriel et moi. 389 00:21:39,923 --> 00:21:43,719 Oh… Wait, je croyais que c'était interdit de parler de lui. 390 00:21:43,802 --> 00:21:49,933 Non, Gabriel my friend et moi, on organise pour Alfie mon boyfriend, une party 391 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 - à son restaurant. - Chut ! 392 00:21:52,019 --> 00:21:54,980 Tu me donnes le tournis et j'ai bu trop de champagne. 393 00:22:07,993 --> 00:22:13,081 Excusez-moi. Je croyais avoir dit pas de nourriture ici et pas de ce client. 394 00:22:13,165 --> 00:22:16,001 Je sais, mais je ne veux pas que tu fais une McMistake 395 00:22:16,084 --> 00:22:17,753 avant de considérer le produit. 396 00:22:17,836 --> 00:22:20,964 Tu connais le French market mieux que n'importe qui 397 00:22:21,048 --> 00:22:24,509 et vous savez comment aider une Américaine à s'adapter à cette ville. 398 00:22:24,593 --> 00:22:26,887 Tu veux un client splashy pour annoncer ta compagnie. 399 00:22:26,970 --> 00:22:30,557 Ça, c'est un p'tit kif en passant. Un truc de luxe. 400 00:22:31,725 --> 00:22:33,602 Le McBaguette, c'est une idée, 401 00:22:33,685 --> 00:22:37,606 mais n'oublions pas la baguette de diamant que tu aimes particulièrement. 402 00:22:37,689 --> 00:22:39,941 Luc, montre-lui la planche pour Boucheron. 403 00:22:40,025 --> 00:22:41,860 Elle est pas tout à fait prête. 404 00:22:41,943 --> 00:22:46,907 Et le client d'Emily, lui, ne reste que quelques jours à Paris. 405 00:22:47,866 --> 00:22:49,618 D'accord, on va le rencontrer. 406 00:22:50,577 --> 00:22:52,371 Invite ce monsieur à dîner ce soir. 407 00:22:52,454 --> 00:22:53,497 Ce soir ? 408 00:22:53,580 --> 00:22:55,332 T'as des projets plus importants ? 409 00:22:55,415 --> 00:22:58,293 Je fais une fête d'au revoir pour mon boyfriend. 410 00:23:00,337 --> 00:23:02,255 - Mais je peux faire les deux. - Bien. 411 00:23:02,839 --> 00:23:06,718 Tu vas me raconter ta présentation. Julien, fais une réservation à 20 h 412 00:23:06,802 --> 00:23:09,221 au restaurant Le Jules Verne sur la tour Eiffel. 413 00:23:09,304 --> 00:23:10,847 Les Américains adorent. 414 00:23:10,931 --> 00:23:12,641 - The Eiffel Tower ? - Tu vois ? 415 00:23:12,724 --> 00:23:14,351 Je fais une résa tout de suite. 416 00:23:15,352 --> 00:23:18,480 À quoi tu joues ? À quoi Sylvie joue ? C'est n'importe quoi ! 417 00:23:18,563 --> 00:23:20,524 Tu te trouves trop bien pour McDo ? 418 00:23:20,607 --> 00:23:23,735 T'as mangé toute ta McBaguette et la moitié de celle d'Emily. 419 00:23:23,819 --> 00:23:26,571 J'ai fait du cardio, et tu vois très bien ce que je veux dire. 420 00:23:26,655 --> 00:23:28,782 Où est la présentation pour Boucheron ? 421 00:23:31,660 --> 00:23:34,496 - J'ai oublié mon ordinateur chez Savoir. - Quoi ? 422 00:23:34,579 --> 00:23:39,918 Et c'est un butin de guerre maintenant. J'ai rien sauvegardé dans le Cloud. 423 00:23:40,752 --> 00:23:44,589 - J'ai aucune confiance dans le Cloud. - Tu dois y aller et le récupérer. 424 00:23:44,673 --> 00:23:46,675 Territoire ennemi ! Tu rigoles ? 425 00:23:46,758 --> 00:23:50,345 Madeline peut me faire arrêter pour violation de propriété, voire pire. 426 00:23:50,429 --> 00:23:52,556 Et tu crois que Sylvie va te faire quoi 427 00:23:52,639 --> 00:23:55,308 quand elle saura que t'as perdu tes fichiers clients ? 428 00:23:58,353 --> 00:23:59,187 T'as raison. 429 00:24:00,188 --> 00:24:02,691 Au moins, Madeline est trop grosse pour m'arrêter. 430 00:24:06,570 --> 00:24:08,864 Pourquoi ils sont tous débiles aujourd'hui ? 431 00:24:20,750 --> 00:24:22,627 Ah bonjour, Madeline, ça va bien ? 432 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 Qu'est-ce que vous faites ici ? 433 00:24:24,713 --> 00:24:27,966 Je suis venu récupérer des objets personnels que j'avais oubliés. 434 00:24:28,049 --> 00:24:30,719 Pas le temps de faire ses bagages pendant un coup d'État ? 435 00:24:30,802 --> 00:24:33,430 Prenez vos affaires et allez-vous-en. Je suis débordée. 436 00:24:33,513 --> 00:24:36,975 Madeline, désolé qu'on vous ait abandonnée seule à votre sort. 437 00:24:37,058 --> 00:24:39,936 Vous n'êtes pas désolé et je ne suis pas seule, j'ai Emily. 438 00:24:40,020 --> 00:24:41,730 Ah non, Emily est avec nous. 439 00:24:42,772 --> 00:24:46,109 Non, Emily travaille de chez elle aujourd'hui, car elle est malade. 440 00:24:46,193 --> 00:24:48,278 Non, elle travaille pour Sylvie et sa nouvelle boîte. 441 00:24:50,113 --> 00:24:51,031 Bien sûr ! 442 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 - Sylvie et sa nouvelle boîte ! - Oui. 443 00:24:54,534 --> 00:24:57,913 Même que là, elle travaille sur une présentation pour le McBaguette. 444 00:24:58,955 --> 00:25:03,543 Son copain de Chicago nous a donné un méga coup de pouce ! Ah, exceptionnel ! 445 00:25:03,627 --> 00:25:08,381 Et on se fait une petite réunion avec le représentant de McDo 446 00:25:08,465 --> 00:25:10,550 qui est en ville ce soir ! 447 00:25:13,011 --> 00:25:14,721 Vous pitchez McDonald's ? 448 00:25:16,556 --> 00:25:19,184 Je suis désolée. 449 00:25:19,267 --> 00:25:21,478 Je le savais ! Oui, j'aimerais beaucoup 450 00:25:21,561 --> 00:25:24,648 faire livrer un magnum de champagne à votre table 451 00:25:24,731 --> 00:25:26,775 pour souhaiter bonne chance à Emily. 452 00:25:26,858 --> 00:25:29,903 Ça, c'est vraiment magnanime de votre part. 453 00:25:29,986 --> 00:25:31,863 Arrêtez. Mais non, elle le mérite. 454 00:25:32,405 --> 00:25:33,490 Où a lieu ce dîner ? 455 00:25:55,595 --> 00:25:56,596 Ça va, Emily ? 456 00:25:56,680 --> 00:25:59,891 What ? Oui, oui, bien sûr. 457 00:25:59,975 --> 00:26:02,394 Just un petit déjà-vu. 458 00:26:02,477 --> 00:26:04,563 Avec une petite angoisse existentielle. 459 00:26:05,272 --> 00:26:08,483 J'ai pris dernièrement une grande décision de vie. 460 00:26:08,567 --> 00:26:11,736 Je voulais te demander comment Madeline avait pris la nouvelle. 461 00:26:11,820 --> 00:26:14,030 Ça n'a pas dû être facile de lui annoncer. 462 00:26:14,573 --> 00:26:15,991 Well… 463 00:26:16,074 --> 00:26:18,243 Je sais que tu la considères comme ton mentor. 464 00:26:18,827 --> 00:26:21,538 Bien que nos styles soient diamétralement opposés, 465 00:26:21,621 --> 00:26:24,583 j'espère qu'un jour, tu me considéreras de la même manière. 466 00:26:24,666 --> 00:26:26,126 Merci. 467 00:26:26,876 --> 00:26:28,295 Ça représente beaucoup. 468 00:26:29,671 --> 00:26:31,172 Ta réussite est ma réussite. 469 00:26:31,756 --> 00:26:33,300 On est dans le même bateau. 470 00:26:34,259 --> 00:26:38,013 Je sais qu'en venant bosser avec moi, t'as fait un grand saut dans le vide. 471 00:26:39,848 --> 00:26:41,391 Le client est arrivé. 472 00:26:43,935 --> 00:26:45,312 Qu'est-ce qu'elle a encore ? 473 00:26:47,731 --> 00:26:48,773 Rien du tout. 474 00:26:48,857 --> 00:26:50,650 Je vais bien. Tout va très bien. 475 00:26:51,985 --> 00:26:53,153 Euh… 476 00:26:53,236 --> 00:26:55,572 allumons ce charme de Chicago maintenant ! 477 00:26:57,157 --> 00:26:58,742 J'ai rien compris, mais bon… 478 00:27:03,204 --> 00:27:04,414 Salut ! 479 00:27:04,497 --> 00:27:05,665 Le voilà ! 480 00:27:05,749 --> 00:27:07,584 Bonsoir ! Je paye la première tournée ! 481 00:27:07,667 --> 00:27:08,835 Non, c'est nous. 482 00:27:08,918 --> 00:27:12,130 Oh, merci, chérie. Emily est arrivée ? 483 00:27:12,213 --> 00:27:15,467 Elle arrive. Elle avait du travail à finir. 484 00:27:15,550 --> 00:27:17,761 Elle arrive. Elle t'adore. 485 00:27:19,638 --> 00:27:21,264 Oui. 486 00:27:21,348 --> 00:27:23,933 Excusez-moi, il faut que je décroche. 487 00:27:24,017 --> 00:27:27,771 - Il faut que j'aille voir en cuisine. -Oui, vas-y, mon ami. 488 00:27:27,854 --> 00:27:30,774 Je vais te présenter à quelqu'un. Viens. 489 00:27:30,857 --> 00:27:32,359 Antoine, voici Alfie. 490 00:27:32,442 --> 00:27:33,777 Alfie. Enchanté. 491 00:27:33,860 --> 00:27:35,320 Un plaisir. 492 00:27:35,403 --> 00:27:37,322 Antoine a quelque chose pour toi. 493 00:27:37,405 --> 00:27:40,158 -Un cadeau de Maison Lavaux. - Ouah. 494 00:27:40,241 --> 00:27:43,787 Emily savait que c'était ton préféré à l'évènement Labo Lavaux… 495 00:27:43,870 --> 00:27:46,581 Merci. Ça sent super bon. 496 00:27:46,665 --> 00:27:48,541 - Ravi que ça vous plaise. - Euh… 497 00:27:49,793 --> 00:27:51,378 Si je puis me permettre, 498 00:27:51,461 --> 00:27:54,547 pourquoi je n'avais pas entendu parler de Maison Lavaux avant ? 499 00:27:54,631 --> 00:27:55,882 On est une marque exclusive. 500 00:27:55,965 --> 00:27:58,218 J'envisage de m'ouvrir aux marchés de masse, 501 00:27:58,301 --> 00:28:00,804 mais c'est dur de grandir en restant autonome. 502 00:28:00,887 --> 00:28:04,057 Et nos lois fiscales n'avantagent pas les hommes d'affaires. 503 00:28:04,140 --> 00:28:04,974 Oui, je sais. 504 00:28:05,058 --> 00:28:07,310 Il y a des moyens de contourner ça. 505 00:28:07,394 --> 00:28:10,438 J'ai passé l'année à apprendre différentes stratégies. 506 00:28:10,522 --> 00:28:14,609 Ma banque à Londres a financé bien des sociétés françaises. 507 00:28:15,610 --> 00:28:16,653 Hm. 508 00:28:16,736 --> 00:28:18,863 - Vous buvez quoi ? - Un scotch. 509 00:28:19,489 --> 00:28:21,366 Mettez-en deux. 510 00:28:21,449 --> 00:28:23,618 Désolée, il y a du bruit ici. 511 00:28:23,702 --> 00:28:25,537 - Vous m'entendez ? -Oui. 512 00:28:26,705 --> 00:28:28,707 Vous vous êtes éclatée sur scène l'autre soir ? 513 00:28:28,790 --> 00:28:31,126 Oui, c'était vraiment génial. 514 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 Ça vous dirait de remettre ça de façon régulière ? 515 00:28:33,795 --> 00:28:35,380 Vous êtes sérieux ? 516 00:28:35,463 --> 00:28:38,007 Tout à fait. Le public a été très impressionné. 517 00:28:38,842 --> 00:28:39,801 Et moi aussi. 518 00:28:40,385 --> 00:28:43,304 Génial ! Les garçons vont être fous de joie ! 519 00:28:43,388 --> 00:28:45,265 L'offre ne concerne que vous. 520 00:28:45,348 --> 00:28:48,184 Vos musiciens sont bien, mais on a déjà un groupe maison. 521 00:28:48,727 --> 00:28:50,729 Oh. Chier. 522 00:28:51,396 --> 00:28:52,230 Quoi, pardon ? 523 00:28:52,313 --> 00:28:54,607 J'ai besoin de réfléchir. 524 00:28:54,691 --> 00:28:56,443 Si ça vous va ? 525 00:28:56,526 --> 00:28:58,653 Oui. Dites-moi dès que vous êtes fixée. 526 00:28:59,821 --> 00:29:00,989 - Salut ! - Mindy ! 527 00:29:01,072 --> 00:29:01,948 Vous êtes là. 528 00:29:02,031 --> 00:29:03,950 - Ça va, bébé ? - Salut, bébé. 529 00:29:10,290 --> 00:29:14,335 La bonne nouvelle, c'est que les Français adorent McDonald's. 530 00:29:14,419 --> 00:29:16,796 Pour eux, c'est un petit plaisir. 531 00:29:16,880 --> 00:29:21,551 On pensait à un côté classe et rétro pour la campagne. 532 00:29:21,634 --> 00:29:23,803 Vous connaissez "'S Wonderful" de Gershwin ? 533 00:29:23,887 --> 00:29:25,013 Bien sûr. 534 00:29:25,096 --> 00:29:28,683 L'Américain à Paris ! La chanson est parfaite pour la campagne. 535 00:29:28,767 --> 00:29:31,936 On changerait les paroles de "'S Wonderful" 536 00:29:32,020 --> 00:29:35,857 à McWonderful, McMarvelous, McParadise… 537 00:29:35,940 --> 00:29:38,234 - McBaguette. -Exactement. 538 00:29:39,486 --> 00:29:41,529 Je dois l'avouer, I'm lovin' it. 539 00:29:41,613 --> 00:29:43,114 Et nous aussi. 540 00:29:44,616 --> 00:29:48,745 Doug m'a dit que vous seriez la bonne équipe, il avait raison. 541 00:29:48,828 --> 00:29:49,829 Pardon. 542 00:29:52,415 --> 00:29:56,461 Scott Thomas, enchantée. Madeline Wheeler, PDG de Savoir. 543 00:29:56,544 --> 00:29:58,963 La société que vous deviez voir ce soir. 544 00:29:59,047 --> 00:30:00,924 Je croyais que c'était elle. 545 00:30:01,007 --> 00:30:03,176 Non, elle ne travaille plus pour nous. 546 00:30:03,259 --> 00:30:06,596 Et cette femme semble souffrir du syndrome de Stockholm ? 547 00:30:06,679 --> 00:30:08,056 Madeline… 548 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 Emily m'a proposé ce client à moi. 549 00:30:10,350 --> 00:30:13,812 Impossible parce que Emily travaille toujours pour moi. 550 00:30:13,895 --> 00:30:16,147 À moins qu'il y a quelque chose que j'ignore. 551 00:30:17,816 --> 00:30:19,651 Oh, tu n'as jamais démissionné. 552 00:30:20,985 --> 00:30:23,613 J'avais l'intention, mais elle est… 553 00:30:23,696 --> 00:30:25,990 enceinte et toute seule dans un pays étranger. 554 00:30:26,074 --> 00:30:28,868 Je voulais travailler pour vous deux jusqu'à ce que… 555 00:30:28,952 --> 00:30:30,870 Jusqu'à quoi ? Que tu m'abandonnes ? 556 00:30:30,954 --> 00:30:34,707 Je t'aide depuis le début. Comment as-tu pu me faire ça ? 557 00:30:38,211 --> 00:30:39,087 Pipi… 558 00:30:39,712 --> 00:30:40,672 Oh… 559 00:30:41,756 --> 00:30:44,050 Attendez… 560 00:30:44,133 --> 00:30:45,260 Oh my God ! 561 00:30:45,343 --> 00:30:47,470 Je viens de perdre les eaux ! 562 00:30:47,554 --> 00:30:49,806 Oui, juste sur mes escarpins. 563 00:30:49,889 --> 00:30:53,601 I'm lovin' it beaucoup moins, d'un coup. 564 00:30:56,312 --> 00:30:58,439 Emmenez-la à l'hôpital américain à Neuilly. 565 00:30:58,523 --> 00:30:59,357 Bien reçu. 566 00:30:59,440 --> 00:31:01,609 Madeline, vous serez entre d'excellentes mains. 567 00:31:01,693 --> 00:31:03,278 Tout va très bien se passer. 568 00:31:03,361 --> 00:31:04,612 J'y vais avec elle. 569 00:31:04,696 --> 00:31:08,283 -Je viens, Mads. - Non, je ne veux plus vous voir ! 570 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Pardon, mademoiselle. 571 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 Oh, désolée. 572 00:31:14,873 --> 00:31:17,625 Alors c'était donc ça, ton angoisse existentielle ? 573 00:31:18,793 --> 00:31:20,795 Ou tu voulais le beurre et l'argent du beurre ? 574 00:31:20,879 --> 00:31:22,255 C'est tellement américain ! 575 00:31:22,338 --> 00:31:25,258 Je veux vraiment travailler avec toi. 576 00:31:25,341 --> 00:31:27,343 Mais tout est devenu compliqué. 577 00:31:27,427 --> 00:31:29,178 Je vais te faciliter les choses. 578 00:31:33,474 --> 00:31:34,601 Tu es virée. 579 00:31:41,232 --> 00:31:44,444 TU VIENS OU QUOI ? 580 00:31:50,992 --> 00:31:54,162 Oh, Alfie ! Je suis désolée ! 581 00:31:54,746 --> 00:31:56,915 Madeline accouche et Sylvie m'a virée 582 00:31:56,998 --> 00:32:00,001 - et je trouvais pas de taxi. -Emily, arrête. 583 00:32:01,169 --> 00:32:04,047 Je sais que ta carrière te tient à cœur. 584 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 J'ignorais qu'elle comptait plus que nous. 585 00:32:08,009 --> 00:32:11,638 Non, tu comptes beaucoup pour moi. 586 00:32:11,721 --> 00:32:13,222 Vraiment ? 587 00:32:14,557 --> 00:32:15,934 Tu viens quand à Londres ? 588 00:32:17,685 --> 00:32:19,938 Je n'ai pas encore décidé. 589 00:32:21,731 --> 00:32:22,899 Si, au contraire. 590 00:32:24,776 --> 00:32:27,278 Où vas-tu ? Arrête ! 591 00:32:27,362 --> 00:32:29,447 C'est quoi, l'expression française ? 592 00:32:29,530 --> 00:32:30,949 De Sartre ? 593 00:32:33,242 --> 00:32:36,204 Ne pas choisir, c'est encore choisir. 594 00:32:38,373 --> 00:32:39,457 Attends… 595 00:32:42,710 --> 00:32:45,922 Je t'en prie, on peut discuter ? 596 00:32:47,632 --> 00:32:49,258 Je suis désolée. 597 00:32:51,302 --> 00:32:52,804 Salut, Cooper.