1
00:00:18,977 --> 00:00:22,856
Ouah, c'est grandiose !
Quelle vue incroyable.
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,652
Malgré la situation chaotique
et tous les problèmes,
3
00:00:27,736 --> 00:00:31,072
c'est sûr, Paris me manquera
quand nous retournerons à Chicago.
4
00:00:31,156 --> 00:00:33,366
Oui, et c'est ce que je veux qu'on aborde.
5
00:00:33,450 --> 00:00:34,993
Hm ?
6
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
Je ne vais pas repartir.
7
00:00:37,662 --> 00:00:38,496
Pardon ?
8
00:00:38,580 --> 00:00:40,540
Bien sûr que si !
9
00:00:40,623 --> 00:00:44,961
Toute votre vie est à Chicago.
Vos amis, votre job.
10
00:00:45,045 --> 00:00:48,256
En fait, j'ai accepté un poste
dans un société à Paris.
11
00:00:48,339 --> 00:00:49,716
Quoi ?
12
00:00:51,051 --> 00:00:54,637
Emily, vous parlez très mal français.
Je ne veux pas vous vexer, mais…
13
00:00:54,721 --> 00:00:57,724
qui serait bête au point
de vous engager à Paris ?
14
00:01:00,310 --> 00:01:02,062
Bonsoir, Madeline.
15
00:01:03,271 --> 00:01:06,316
-C'est une blague.
- Non, c'est vrai.
16
00:01:06,399 --> 00:01:09,277
Non, c'est pas vrai. Emily ?
17
00:01:09,360 --> 00:01:10,528
Euh…
18
00:01:10,612 --> 00:01:11,613
Dis-lui, Emily.
19
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
Emily ?
20
00:01:14,157 --> 00:01:15,533
Pensez aux implications.
21
00:01:16,618 --> 00:01:18,244
Pense à ton intérêt.
22
00:01:18,328 --> 00:01:21,581
Vous voulez tirer un trait définitif
sur tous vos efforts ?
23
00:01:21,664 --> 00:01:23,708
C'est ta vie, Emily, pas la sienne.
24
00:01:23,792 --> 00:01:26,628
- Ne lui faites pas confiance, Emily.
- Il faut choisir !
25
00:01:29,047 --> 00:01:31,549
Emily !
26
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
Réveille-toi !
27
00:01:43,853 --> 00:01:44,729
"Madeline…"
28
00:01:48,316 --> 00:01:49,234
"OK, Madeline…
29
00:01:50,401 --> 00:01:53,696
"c'est la plus difficile decision
que je prends de toute ma vie."
30
00:01:56,574 --> 00:01:58,660
"Vous avez fait tellement pour moi
31
00:01:58,743 --> 00:02:00,954
"et je suis si reconnaissante pour ça."
32
00:02:05,166 --> 00:02:08,628
"Seulement, c'est une chose
que je suis obligée de faire aujourd'hui."
33
00:02:11,005 --> 00:02:12,382
"C'est Paris !"
34
00:02:17,137 --> 00:02:18,596
Emily, non !
35
00:02:24,227 --> 00:02:26,020
Oh, je me sens malade.
36
00:02:26,104 --> 00:02:28,106
C'est mon mentor depuis des années…
37
00:02:28,189 --> 00:02:30,024
Je déteste désappointer les gens.
38
00:02:30,108 --> 00:02:33,153
Je disappoint mes parents
depuis toujours, tu t'y feras.
39
00:02:33,236 --> 00:02:36,197
Oh-oh, nouvelle voisine
en approche. Reste cool.
40
00:02:36,281 --> 00:02:37,198
Hé !
41
00:02:37,782 --> 00:02:39,742
- Salut.
- Oh, bonjour, chère voisine.
42
00:02:39,826 --> 00:02:41,786
- Chère voisine !
- Ça va ?
43
00:02:41,870 --> 00:02:44,873
Très bien. Je vais acheter
des croissants pour Gabriel.
44
00:02:44,956 --> 00:02:48,501
Ouah ! Tu viens d'emménager
et tu es déjà sa boulangerie bitch !
45
00:02:48,585 --> 00:02:50,378
- Mindy !
- Non, ça me dérange.
46
00:02:50,461 --> 00:02:52,338
Il me remercie toujours au centuple.
47
00:02:52,839 --> 00:02:55,091
- C'est génial !
- Génial !
48
00:02:55,175 --> 00:02:58,803
Emily, ma mère a reçu un appel
de Sylvie qui lui demande de passer
49
00:02:58,887 --> 00:03:02,223
le compte Champère dans sa nouvelle boîte.
Qu'est-ce qui se passe ?
50
00:03:02,307 --> 00:03:06,644
Je suis vraiment désolée pour ça.
Je vais tout éclairer aujourd'hui.
51
00:03:06,728 --> 00:03:09,898
OK. No problemo.
Là où tu iras, Champère ira.
52
00:03:10,440 --> 00:03:11,774
Je te suis fidèle, Emily.
53
00:03:11,858 --> 00:03:13,234
- Oh !
- Merci.
54
00:03:13,318 --> 00:03:16,112
Et j'adore ta nouvelle
coupe de cheveux. Trop chic.
55
00:03:17,447 --> 00:03:19,574
Allez, les filles. Bonne journée.
56
00:03:20,366 --> 00:03:21,576
- Bye.
- Bye !
57
00:03:22,452 --> 00:03:25,455
Si tu fais un pacte avec Camille
pour ne pas dire à Madeline
58
00:03:25,538 --> 00:03:27,415
que tu démissionnes,
tu es au chômage à midi.
59
00:03:27,498 --> 00:03:29,667
Ne parlons plus jamais
de ce stupide pacte !
60
00:03:29,751 --> 00:03:31,669
C'est bon ! Je plaisante !
61
00:03:31,753 --> 00:03:34,923
- Mon focus est sur Alfie.
- Hm.
62
00:03:35,006 --> 00:03:38,760
Même s'il repart pour London,
on essaye de voir comment ça peut marcher.
63
00:03:38,843 --> 00:03:40,094
Rien de difficile.
64
00:03:40,178 --> 00:03:43,431
Sois à jour
sur ton pass Euro-rail et sur ta pilule.
65
00:03:44,474 --> 00:03:45,725
Tu prends la pilule, right ?
66
00:03:45,808 --> 00:03:46,851
- Oui !
- Je demande !
67
00:03:59,447 --> 00:04:01,574
- Oh !
-Emily, vous voilà.
68
00:04:01,658 --> 00:04:04,452
J'ai trouvé des Fritos en France.
Sur le marché noir.
69
00:04:04,535 --> 00:04:06,871
-Euh… vous êtes un génie.
- Hm.
70
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
On peut discuter ?
71
00:04:08,456 --> 00:04:10,959
Oui, mais vite, on a une réunion.
72
00:04:11,042 --> 00:04:12,502
- Ah bon ?
- Oui. Venez.
73
00:04:12,585 --> 00:04:15,296
Faut rassurer les clients,
74
00:04:15,380 --> 00:04:17,715
même si toute l'équipe française
est partie.
75
00:04:17,799 --> 00:04:19,133
Faut stopper l'hémorragie.
76
00:04:19,217 --> 00:04:21,761
-On y va !
-C'est urgent.
77
00:04:21,844 --> 00:04:25,348
-Bonjour !
- Hé. Bonjour, Emily.
78
00:04:26,432 --> 00:04:27,642
Bonjour.
79
00:04:27,725 --> 00:04:29,269
Quelle surprise !
80
00:04:34,148 --> 00:04:35,358
Antoine,
81
00:04:35,942 --> 00:04:39,821
vous avez monté une marque
de luxe tout à fait formidable,
82
00:04:39,904 --> 00:04:43,574
mais l'ancienne formule
ne pouvait fonctionner que jusqu'ici.
83
00:04:43,658 --> 00:04:45,285
Il est grand temps d'élever
84
00:04:45,368 --> 00:04:47,578
la Maison Lavaux au niveau suivant.
85
00:04:47,662 --> 00:04:49,622
Et Gabriel, pour votre restaurant,
86
00:04:49,706 --> 00:04:51,916
il est temps
de prononcer la formule magique.
87
00:04:53,751 --> 00:04:54,669
Les franchises.
88
00:04:56,421 --> 00:05:00,633
Nous sommes là
pour que vos rêves deviennent réalité.
89
00:05:02,677 --> 00:05:04,512
Combien ces rêves
vont-ils nous coûter ?
90
00:05:04,595 --> 00:05:06,180
Vous allez gagner tant d'argent
91
00:05:06,264 --> 00:05:09,100
que notre tarif standard
sera pour vous une goutte d'eau.
92
00:05:09,976 --> 00:05:10,852
Je vois.
93
00:05:12,478 --> 00:05:15,773
Comment deux Américaines vont-elles
naviguer dans notre marché du luxe ?
94
00:05:15,857 --> 00:05:18,318
Dans les jours qui viennent,
nous allons embaucher
95
00:05:18,401 --> 00:05:21,321
de nouveaux employés français
et nous allons faire en sorte
96
00:05:21,404 --> 00:05:25,033
que la transition se passe sans problème
avant de repartir aux States.
97
00:05:25,783 --> 00:05:28,328
Euh, tu restes pas à Paris ?
98
00:05:29,370 --> 00:05:33,416
Euh,
nous discutons encore de tout ça.
99
00:05:33,499 --> 00:05:36,377
Mais ça n'affectera pas notre relation.
100
00:05:37,420 --> 00:05:39,047
En tant qu'agence de marketing.
101
00:05:39,672 --> 00:05:40,882
Exactement !
102
00:05:40,965 --> 00:05:43,593
Les relations sont la base primordiale
de ce business
103
00:05:43,676 --> 00:05:46,512
et Emily en a établi de très fortes ici.
104
00:05:46,596 --> 00:05:49,390
Vous savez de quoi
elle est capable, tous les deux.
105
00:05:56,147 --> 00:05:57,273
Madeline…
106
00:05:57,357 --> 00:05:59,233
Bravo, je crois qu'on les a conquis.
107
00:05:59,317 --> 00:06:01,694
Ce chef est sous votre emprise.
108
00:06:01,778 --> 00:06:03,446
Pas du tout.
109
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
Je dis ce que je constate.
110
00:06:04,947 --> 00:06:06,491
Je dois vous parler.
111
00:06:06,574 --> 00:06:09,243
Non, moi d'abord.
112
00:06:13,081 --> 00:06:15,750
Votre façon de vous investir ici
113
00:06:16,626 --> 00:06:17,794
m'a rendue très fière.
114
00:06:17,877 --> 00:06:20,671
Dès que vous êtes entrée
dans mon bureau à Chicago,
115
00:06:20,755 --> 00:06:22,840
j'ai su combien vous étiez précieuse
116
00:06:22,924 --> 00:06:27,428
et j'ai été ravie de vous guider
et de vous valoriser
117
00:06:27,512 --> 00:06:30,848
pour que vous valorisiez
la prochaine génération de femmes.
118
00:06:30,932 --> 00:06:32,934
OMG. Tsunami hormonal.
119
00:06:33,726 --> 00:06:34,727
Désolée.
120
00:06:37,480 --> 00:06:38,606
Je suis si fière.
121
00:06:41,901 --> 00:06:44,737
Il est tôt et ça explose. OMG, Doug ?
122
00:06:44,821 --> 00:06:48,866
- Je savais pas que vous vous parliez.
- Non. Ça doit être une erreur.
123
00:06:48,950 --> 00:06:52,036
Ou il réalise ce qu'il a perdu.
Juste avant votre retour.
124
00:06:52,829 --> 00:06:54,330
C'est peut-être le destin.
125
00:06:54,414 --> 00:06:55,540
Non.
126
00:06:55,623 --> 00:06:56,457
On verra.
127
00:06:56,541 --> 00:06:58,668
J'ai une réunion sur Zoom et le médecin,
128
00:06:58,751 --> 00:07:00,420
je serai partie toute la journée.
129
00:07:00,503 --> 00:07:03,464
Les CV français seront redirigés
sur votre mail,
130
00:07:03,548 --> 00:07:06,134
alors faites le tri
et démarrez les entretiens…
131
00:07:07,260 --> 00:07:09,095
illico. Bye !
132
00:07:09,679 --> 00:07:10,930
SYLVIE TE DEMANDE.
133
00:07:15,309 --> 00:07:17,228
Doug, arrête de m'appeler par erreur.
134
00:07:17,311 --> 00:07:20,523
Non, je t'appelle vraiment.
135
00:07:21,482 --> 00:07:22,525
Pourquoi ?
136
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
Grande nouvelle professionnelle.
137
00:07:24,819 --> 00:07:30,783
Je suis le nouveau manager adjoint
du service international pour McDonald's.
138
00:07:30,867 --> 00:07:32,702
International ?
139
00:07:32,785 --> 00:07:34,829
Tu n'es même pas allé au Canada.
140
00:07:34,912 --> 00:07:38,082
Justement, c'est idéal.
Je serai aux bureaux de Chicago.
141
00:07:38,166 --> 00:07:42,253
Même pas besoin de changer de train.
Le rêve ! Wouh !
142
00:07:42,336 --> 00:07:45,047
Félicitations. Tu le mérites bien.
143
00:07:45,131 --> 00:07:46,424
Merci.
144
00:07:46,507 --> 00:07:50,094
C'est une bonne nouvelle pour nous deux.
145
00:07:50,178 --> 00:07:53,222
McDonald's cherche
une agence marketing en France
146
00:07:53,306 --> 00:07:55,349
pour lancer le McBaguette.
147
00:07:55,433 --> 00:07:57,059
Ce serait un client énorme.
148
00:07:57,143 --> 00:07:59,312
Épique. Une grande victoire.
149
00:07:59,395 --> 00:08:00,813
Tu es la personne idéale.
150
00:08:00,897 --> 00:08:02,315
Tu vas tout déchirer.
151
00:08:02,398 --> 00:08:06,068
Je t'ai envoyé le numéro de mon patron.
Il est à Paris demain.
152
00:08:06,152 --> 00:08:09,614
Tout le monde va vouloir le compte,
mais tu es aux premières loges.
153
00:08:11,782 --> 00:08:12,658
Merci, Doug.
154
00:08:19,582 --> 00:08:22,752
- Oh !
- Désolée.Pardon !
155
00:08:22,835 --> 00:08:23,794
C'est rien.
156
00:08:23,878 --> 00:08:27,131
- Ah, Emily, bonjour.
- Hi. J'ai raté quoi ?
157
00:08:27,215 --> 00:08:30,092
On n'a pas de vrais bureaux,
pas de nom pour la boîte
158
00:08:30,176 --> 00:08:33,679
et on n'a pas autant de clients
que ce qu'on croyait, mais bon…
159
00:08:33,763 --> 00:08:36,224
- Je peux vous aider.
-Bonjour, Emily.
160
00:08:37,016 --> 00:08:39,268
Je me demandais
si tu allais nous rejoindre.
161
00:08:39,352 --> 00:08:42,730
What ? Bien sûr je vous rejoins.
Je suis trop dans l'équipe,
162
00:08:42,813 --> 00:08:45,066
peu importe quel nom la compagnie aura.
163
00:08:45,149 --> 00:08:48,736
Tu peux nous aider à choisir.
J'aime bien "Usine d'insolence".
164
00:08:48,819 --> 00:08:50,154
En américain, Sass Factory.
165
00:08:50,738 --> 00:08:54,575
Non, il faut un truc plus héroïque.
Genre, les Gardiens de la Porte.
166
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
- En anglais, The Gatekeepers.
- Nul. On dirait un film Marvel.
167
00:08:57,745 --> 00:09:00,998
Pitié, arrêtez,
je veux plus entendre toutes ces horreurs.
168
00:09:01,707 --> 00:09:05,127
Je veux un nouveau client sexy
dans le créneau du grand luxe
169
00:09:05,211 --> 00:09:07,129
pour accompagner notre lancement.
170
00:09:07,213 --> 00:09:09,090
J'ai ce qu'il nous faut.
171
00:09:09,173 --> 00:09:10,591
McDonald's.
172
00:09:11,801 --> 00:09:15,680
Ils cherchent une agence de marketing
française pour lancer le McBaguette.
173
00:09:15,763 --> 00:09:18,432
Mais oui !
Les arches dorées, c'est génial !
174
00:09:18,516 --> 00:09:22,270
Les seules baguettes qui m'intéressent
sont celles en diamants.
175
00:09:23,271 --> 00:09:25,106
D'ailleurs, Boucheron,
on en est où ?
176
00:09:25,189 --> 00:09:26,524
Quoi ? Le ?
177
00:09:26,607 --> 00:09:29,569
- Euh, Julien, le…
- On a presque terminé la présentation.
178
00:09:29,652 --> 00:09:31,487
- On va organiser la réunion.
- Bien.
179
00:09:31,571 --> 00:09:33,864
Sylvie, je crois que tu dois reconsidérer.
180
00:09:33,948 --> 00:09:36,117
C'est un client majeur
avec un gros budget !
181
00:09:36,200 --> 00:09:38,536
J'ai entendu la première fois.
182
00:09:39,203 --> 00:09:44,125
Notre priorité, c'est que tous les comptes
de chez Savoir nous suivent.
183
00:09:44,208 --> 00:09:47,670
Bonjour, messieurs.
Bienvenue dans ce nouveau chapitre
184
00:09:47,753 --> 00:09:50,881
de notre formidable partenariat.
185
00:09:52,592 --> 00:09:53,676
Messieurs, dames.
186
00:09:53,759 --> 00:09:54,719
Emily.
187
00:09:55,553 --> 00:09:57,638
Euh, oui, comme Sylvie a dit.
188
00:10:05,771 --> 00:10:07,940
Merci de ne pas leur avoir dit
que je suis toujours…
189
00:10:08,024 --> 00:10:09,817
En train d'évaluer le marché.
190
00:10:09,900 --> 00:10:12,903
Pour obtenir le meilleur deal. Comme nous.
191
00:10:13,779 --> 00:10:16,866
Ce n'est pas ce que je fais.
Je suis fidèle à Sylvie.
192
00:10:16,949 --> 00:10:18,701
Vous avez beaucoup de talent,
Emily,
193
00:10:18,784 --> 00:10:21,662
mais Sylvie n'a toujours été fidèle
qu'à un être : Sylvie.
194
00:10:22,830 --> 00:10:24,498
Réfléchissez-y à deux fois.
195
00:10:25,833 --> 00:10:26,959
On m'attend au bureau.
196
00:10:27,501 --> 00:10:28,419
Bonne journée.
197
00:10:35,301 --> 00:10:36,469
Ça va, Emily ?
198
00:10:36,552 --> 00:10:38,429
T'as fait quoi à tes cheveux ?
199
00:10:38,512 --> 00:10:39,847
C'est juste une frange !
200
00:10:39,930 --> 00:10:42,224
Parfois, on se coupe la frange
quand ça va !
201
00:10:44,894 --> 00:10:46,437
Désolée, je…
202
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
J'ai essayé de quitter Savoir ce matin
203
00:10:49,482 --> 00:10:52,943
et ensuite, de vendre McDonald's
comme un client de luxe à Sylvie.
204
00:10:53,027 --> 00:10:54,612
Alors non, ça va pas du tout.
205
00:10:55,446 --> 00:10:56,322
Hm.
206
00:10:56,822 --> 00:10:59,909
- C'est pas une si mauvaise idée.
- Tu n'as pas à dire ça.
207
00:10:59,992 --> 00:11:02,036
T'as déjà mangé chez McDo à Paris ?
208
00:11:02,119 --> 00:11:03,245
Non. Pourquoi ?
209
00:11:04,538 --> 00:11:06,123
Je t'invite à déjeuner alors.
210
00:11:10,920 --> 00:11:12,963
- OK !
- Après toi.
211
00:11:13,047 --> 00:11:14,048
Merci.
212
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
C'est so chic !
213
00:11:22,848 --> 00:11:25,685
On croise ni Grimace ni Hamburglar.
214
00:11:25,768 --> 00:11:27,561
C'est qui, "Hamburglar" ?
215
00:11:28,729 --> 00:11:29,772
Laisse tomber.
216
00:11:34,527 --> 00:11:38,280
C'est toujours McDonald's,
mais c'est adapté à la culture française.
217
00:11:38,364 --> 00:11:39,615
Ça me rappelle quelqu'un.
218
00:11:40,199 --> 00:11:43,077
J'arrive pas à croire qu'un chef français
aille chez McDonald's.
219
00:11:43,160 --> 00:11:48,249
Je viens pas tous les jours. Comme on dit,
c'est "un p'tit kif en passant".
220
00:11:48,874 --> 00:11:49,959
"P'tit kif"…
221
00:11:50,042 --> 00:11:53,629
A treat. Euh… an indulgence.
222
00:11:55,089 --> 00:11:57,466
Donc un truc de luxe.
223
00:11:57,550 --> 00:11:59,093
Tu vois que tu peux le vendre.
224
00:11:59,176 --> 00:12:01,387
Y a plus qu'à décider
pour qui tu travailles.
225
00:12:01,470 --> 00:12:03,723
J'ai vraiment choisi Sylvie.
226
00:12:03,806 --> 00:12:06,976
Je voulais dire à Madeline
que je la quittais ce matin
227
00:12:07,059 --> 00:12:08,436
et j'ai pas osé.
228
00:12:09,019 --> 00:12:11,397
Peut-être que t'as pas envie de lui dire.
229
00:12:11,480 --> 00:12:15,693
T'avais une chance de dire
ce que tu ressentais et t'as pas osé.
230
00:12:18,654 --> 00:12:20,573
À propos de l'autre jour…
231
00:12:20,656 --> 00:12:21,741
Euh…
232
00:12:21,824 --> 00:12:24,034
Il y a tellement plus
que j'aimerais te dire.
233
00:12:24,118 --> 00:12:25,911
Emily, on peut pas continuer.
234
00:12:25,995 --> 00:12:27,621
Je suis avec Camille
et toi, avec Alfie.
235
00:12:27,705 --> 00:12:29,457
- Je sais.
- Et Alfie est génial.
236
00:12:30,583 --> 00:12:33,043
Je l'aime bien.
Je le trouve bien pour toi.
237
00:12:33,127 --> 00:12:34,462
Oui, moi aussi.
238
00:12:35,337 --> 00:12:37,006
C'est juste compliqué.
239
00:12:37,089 --> 00:12:39,300
Il doit repartir à London demain soir.
240
00:12:41,135 --> 00:12:44,930
J'aurais dû prévoir quelque chose,
mais tout a été tellement chaotique.
241
00:12:45,014 --> 00:12:49,602
Je pourrais peut-être
réserver quelques tables au restaurant.
242
00:12:49,685 --> 00:12:51,520
Demain soir ? Vingt heures ?
243
00:12:51,604 --> 00:12:53,147
Tu ferais ça pour moi ?
244
00:12:53,773 --> 00:12:57,067
Et pour moi. Il a marqué
trois buts cette semaine.
245
00:12:57,151 --> 00:13:00,446
Merci. Pour tout ce que tu fais.
246
00:13:01,572 --> 00:13:04,200
Avec plaisir. Les amis sont là pour ça.
247
00:13:10,122 --> 00:13:10,998
Ah !
248
00:13:11,540 --> 00:13:14,835
Mes DM explosent littéralement
depuis Belleville.
249
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
Tiens, aide-moi à en choisir un.
Ou deux. Trois maximum.
250
00:13:17,838 --> 00:13:19,173
Oh my God !
251
00:13:19,256 --> 00:13:22,218
Les gens t'envoient
des photos comme ça sur Instagram ?
252
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
Tout peut devenir une appli de cul
si tu le veux.
253
00:13:24,929 --> 00:13:27,598
C'est seulement pour ça
que j'ai toujours Facebook.
254
00:13:27,681 --> 00:13:29,099
Merci. À tout à l'heure.
255
00:13:29,183 --> 00:13:30,643
Attends.
256
00:13:30,726 --> 00:13:32,061
Yes !
257
00:13:32,144 --> 00:13:33,020
Oh !
258
00:13:33,103 --> 00:13:35,064
Salut. Pourquoi tu m'embrasses ?
259
00:13:35,147 --> 00:13:37,107
Pour le concert, on est pris ce soir !
260
00:13:37,191 --> 00:13:38,192
Quoi ?
261
00:13:38,275 --> 00:13:41,445
Le directeur de La Trompette Bleue,
un super club de jazz,
262
00:13:41,529 --> 00:13:43,614
a vu la vidéo
de notre concert à Belleville.
263
00:13:43,697 --> 00:13:46,158
Il fait des scènes ouvertes,
on peut participer ce soir.
264
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Attends ! T'es sérieux ?
265
00:13:47,535 --> 00:13:49,995
- On va chanter dans un club de jazz !
- Ouais !
266
00:13:50,079 --> 00:13:51,372
Un club de jazz !
267
00:13:53,457 --> 00:13:59,880
"Choisir,
je choisis, tu choisis, il choisit,
268
00:13:59,964 --> 00:14:04,552
"nous choisissons,
vous choisissez, ils choisissent."
269
00:14:04,635 --> 00:14:06,011
Très bien !
270
00:14:06,095 --> 00:14:08,597
Alors, qui peut traduire cette phrase ?
271
00:14:10,099 --> 00:14:10,933
Emily ?
272
00:14:11,016 --> 00:14:15,229
Euh, "not choosing is still choosing" ?
273
00:14:15,312 --> 00:14:17,565
- Magnifique !
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
274
00:14:17,648 --> 00:14:19,608
Oh là là. Euh…
275
00:14:19,692 --> 00:14:23,654
Comment vous expliquer l'existentialisme ?
Vous connaissez Sartre ?
276
00:14:24,738 --> 00:14:27,658
Il pensait que les humains sont
condamnés à faire des choix
277
00:14:27,741 --> 00:14:31,078
pour se définir en permanence
dans un monde absurde et sans règles.
278
00:14:31,161 --> 00:14:34,832
Comme ne pas choisir a des conséquences,
du coup, ça reste un choix.
279
00:14:34,915 --> 00:14:36,834
Comment on sait
qu'on fait le bon choix ?
280
00:14:36,917 --> 00:14:38,752
Pour Sartre,
il n'y a ni bien ni mal.
281
00:14:38,836 --> 00:14:41,213
On doit choisir avec conviction
et vivre sa vie.
282
00:14:41,297 --> 00:14:42,798
Ça m'est pas du tout utile.
283
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
Personne n'a dit
que l'existentialisme était utile.
284
00:14:45,843 --> 00:14:46,886
Existentialism?
285
00:14:47,386 --> 00:14:49,346
C'est pas un French course ?
286
00:14:50,306 --> 00:14:52,558
Désolé. Un French "cours".
287
00:14:52,641 --> 00:14:55,102
Bonjour, monsieur.
Vous venez suivre le cours ?
288
00:14:55,185 --> 00:14:57,021
J'ai juste du papier à signer.
289
00:14:57,104 --> 00:14:59,481
Dans ce cas,
il faudra attendre la fin du cours.
290
00:15:00,065 --> 00:15:02,610
Oui. C'est un plaisir pour moi d'attendre.
291
00:15:03,777 --> 00:15:07,364
C'était un mensonge.
J'ai pas de papiers à signer.
292
00:15:20,836 --> 00:15:24,048
Quand ce groupe aura fini,
ils salueront et vous présenteront.
293
00:15:24,131 --> 00:15:26,091
- Vous aurez vingt minutes.
- D'accord.
294
00:15:26,175 --> 00:15:27,885
Merci beaucoup pour cette chance.
295
00:15:27,968 --> 00:15:30,804
Si vous aimez,
on est dispos quand vous voulez,
296
00:15:30,888 --> 00:15:33,307
pour remplacer un groupe
ou bien régulièrement.
297
00:15:33,390 --> 00:15:36,143
Voyons déjà ce que ça donne
et on avisera ensuite.
298
00:15:37,895 --> 00:15:38,771
Bonne chance.
299
00:15:43,150 --> 00:15:46,028
- Ça va aller ?
- Tu nous refais pas une crise de trac ?
300
00:15:46,111 --> 00:15:46,946
Ça va aller.
301
00:15:47,029 --> 00:15:49,615
Si jamais t'as le trac, regarde-moi.
302
00:15:51,116 --> 00:15:55,704
Oh, tellement de bisous
et pas un seul pour Étienne !
303
00:15:57,831 --> 00:15:59,458
Chut !
304
00:16:29,029 --> 00:16:33,784
Alors, Cooper, tu en es où ?
305
00:16:33,867 --> 00:16:36,245
J'essaie de le savoir.
306
00:16:36,328 --> 00:16:37,705
Madeline va me tuer
307
00:16:37,788 --> 00:16:39,873
quand elle saura
que je bosse pour Sylvie.
308
00:16:39,957 --> 00:16:41,959
Et Sylvie va me tuer
quand elle apprendra
309
00:16:42,042 --> 00:16:43,877
que je bosse encore pour Madeline.
310
00:16:43,961 --> 00:16:46,296
Non, je parlais de nous.
311
00:16:46,380 --> 00:16:48,173
Ah, pardon.
312
00:16:48,257 --> 00:16:50,509
Oui. Je pars demain.
313
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
On pourrait prévoir
314
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
quand on va se revoir.
315
00:16:55,389 --> 00:16:58,517
Je n'ai même pas pu regarder mon agenda.
316
00:16:58,600 --> 00:17:02,354
- Mes agendas, au pluriel !
- Ouah.
317
00:17:02,438 --> 00:17:06,150
Je travaille à deux endroits
en même temps.
318
00:17:06,233 --> 00:17:08,444
Et elles veulent s'entretuer.
C'est dingue.
319
00:17:08,527 --> 00:17:10,946
Je dois prendre une décision.
320
00:17:11,030 --> 00:17:13,407
Je pige. C'est stressant.
321
00:17:14,658 --> 00:17:15,659
Alors ?
322
00:17:16,577 --> 00:17:19,455
Viens chez moi,
je vais te changer les idées.
323
00:17:19,538 --> 00:17:21,957
Ce serait génial.
324
00:17:22,041 --> 00:17:24,334
Mais je dois préparer une présentation.
325
00:17:24,418 --> 00:17:26,837
Sinon Sylvie n'aura pas ce client
326
00:17:26,920 --> 00:17:28,672
et elle va m'assassiner.
327
00:17:28,756 --> 00:17:31,842
Si Madeline ne le fait pas en premier
quand je lui parlerai.
328
00:17:32,676 --> 00:17:33,510
Mais…
329
00:17:34,011 --> 00:17:37,097
je veux t'organiser une petite fête
pour ton départ.
330
00:17:37,181 --> 00:17:39,516
Gabriel a réservé des tables.
331
00:17:39,600 --> 00:17:43,270
Sympa.
Je pensais qu'on serait en tête-à-tête.
332
00:17:43,353 --> 00:17:45,355
Tout le monde veut te dire au revoir.
333
00:17:45,439 --> 00:17:47,566
Tu as laissé ton empreinte
sur cette ville,
334
00:17:47,649 --> 00:17:49,568
même si tu la détestes.
335
00:17:49,651 --> 00:17:51,862
Ce n'est pas tout à fait vrai.
336
00:17:52,821 --> 00:17:54,990
J'en apprécie certaines parties.
337
00:17:55,741 --> 00:17:56,867
Comme…
338
00:17:59,161 --> 00:17:59,995
cette partie.
339
00:18:01,789 --> 00:18:03,165
Et…
340
00:18:04,249 --> 00:18:05,793
cette partie.
341
00:18:09,421 --> 00:18:10,589
Eum…
342
00:18:12,132 --> 00:18:13,175
Oui.
343
00:18:13,258 --> 00:18:14,510
Je refuse l'appel.
344
00:18:15,844 --> 00:18:17,721
- Je range le téléphone.
- Oh.
345
00:18:17,805 --> 00:18:20,307
- Oh, OK.
- Où en étions-nous ?
346
00:18:49,670 --> 00:18:51,880
Cette première journée ?
347
00:18:51,964 --> 00:18:53,132
Ça va. Ça a été.
348
00:18:54,800 --> 00:18:57,094
T'as réussi à vous trouver un bureau ?
349
00:18:57,177 --> 00:18:59,138
Non, pas encore.
350
00:18:59,805 --> 00:19:03,934
- Tu t'es décidée sur le nom de la boîte ?
- Ça suffit, on arrête de parler boulot.
351
00:19:08,063 --> 00:19:09,189
Qu'est-ce…
352
00:19:12,317 --> 00:19:15,112
- Je savais qu'ils étaient entrés là.
- Sylvie !
353
00:19:15,195 --> 00:19:18,198
Je leur ai défendu
d'entrer dans la chambre, mais…
354
00:19:19,491 --> 00:19:22,077
Tu as dit à l'instant,
on arrête de parler boulot.
355
00:20:13,253 --> 00:20:17,549
Oh my God ! T'es toujours debout ?
356
00:20:17,633 --> 00:20:19,301
Hi. Comment ça s'est passé ?
357
00:20:19,384 --> 00:20:21,720
Oh, ça a été perfect.
358
00:20:21,803 --> 00:20:24,056
Exactement
comme je voulais que ça se passe.
359
00:20:24,139 --> 00:20:27,684
Oh ! Super.
Désolée de t'avoir ratée.
360
00:20:27,768 --> 00:20:30,103
T'inquiète.
Ça s'est fait à la dernière minute.
361
00:20:30,187 --> 00:20:33,148
Avec de la chance, ça pourrait
déboucher sur du permanent.
362
00:20:33,732 --> 00:20:36,276
Well, quand c'est fait, je viens te voir.
363
00:20:36,360 --> 00:20:37,986
Premier rang au milieu, promise.
364
00:20:38,070 --> 00:20:41,823
Oh ! Attends, il est pas tard
pour que tu fasses la working girl ?
365
00:20:41,907 --> 00:20:44,117
Oh, je vérifie des CV pour Madeline.
366
00:20:44,201 --> 00:20:46,328
Et je prépare un pitch pour Sylvie.
367
00:20:47,913 --> 00:20:49,831
Attends. Quoi ?
Qu'est-ce que tu fais ?
368
00:20:49,915 --> 00:20:51,291
Je vais travailler pour Sylvie,
369
00:20:51,375 --> 00:20:53,627
mais je peux pas abandonner Madeline
pieds nus et enceinte.
370
00:20:53,710 --> 00:20:57,172
Pieds nus ? Elle a des chaussures
plus délire que les tiennes !
371
00:20:57,256 --> 00:21:00,676
Attends. Elles sont au courant
que tu fais double boulot ?
372
00:21:00,759 --> 00:21:01,843
Oh non !
373
00:21:01,927 --> 00:21:05,138
Non, pendant toute ma vie,
j'ai été super sérieuse.
374
00:21:05,222 --> 00:21:08,725
J'ai pris une décision romantique
et elle m'est revenue dans la face.
375
00:21:08,809 --> 00:21:10,852
Concernant le boulot ou Gabriel ?
376
00:21:10,936 --> 00:21:12,562
On parle pas de Gabriel.
377
00:21:12,646 --> 00:21:14,147
- Oh, non ! Jamais.
- Jamais.
378
00:21:14,231 --> 00:21:16,733
Paris était la décision romantique.
379
00:21:17,609 --> 00:21:20,028
Peut-être pas très realistic, mais…
380
00:21:20,112 --> 00:21:21,154
je vais arranger ça.
381
00:21:21,238 --> 00:21:24,574
Je peux rester avec Madeline
jusqu'à ce qu'elle engage des Français
382
00:21:24,658 --> 00:21:27,202
et continuer à aider Sylvie
à lancer sa compagnie.
383
00:21:27,286 --> 00:21:29,371
Pas sans un dealer d'Adderall.
384
00:21:31,415 --> 00:21:33,208
Wait ! Et Alfie alors ?
385
00:21:33,292 --> 00:21:35,043
Oh, je l'ai vu ce soir.
386
00:21:35,127 --> 00:21:36,878
On lui fait une petite fête demain.
387
00:21:36,962 --> 00:21:38,213
"On" ?
388
00:21:38,297 --> 00:21:39,840
Gabriel et moi.
389
00:21:39,923 --> 00:21:43,719
Oh… Wait, je croyais que c'était
interdit de parler de lui.
390
00:21:43,802 --> 00:21:49,933
Non, Gabriel my friend et moi, on organise
pour Alfie mon boyfriend, une party
391
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
- à son restaurant.
- Chut !
392
00:21:52,019 --> 00:21:54,980
Tu me donnes le tournis
et j'ai bu trop de champagne.
393
00:22:07,993 --> 00:22:13,081
Excusez-moi. Je croyais avoir dit
pas de nourriture ici et pas de ce client.
394
00:22:13,165 --> 00:22:16,001
Je sais, mais je ne veux pas
que tu fais une McMistake
395
00:22:16,084 --> 00:22:17,753
avant de considérer le produit.
396
00:22:17,836 --> 00:22:20,964
Tu connais le French market
mieux que n'importe qui
397
00:22:21,048 --> 00:22:24,509
et vous savez comment aider
une Américaine à s'adapter à cette ville.
398
00:22:24,593 --> 00:22:26,887
Tu veux un client splashy
pour annoncer ta compagnie.
399
00:22:26,970 --> 00:22:30,557
Ça, c'est un p'tit kif en passant.
Un truc de luxe.
400
00:22:31,725 --> 00:22:33,602
Le McBaguette, c'est une idée,
401
00:22:33,685 --> 00:22:37,606
mais n'oublions pas la baguette de diamant
que tu aimes particulièrement.
402
00:22:37,689 --> 00:22:39,941
Luc, montre-lui la planche pour Boucheron.
403
00:22:40,025 --> 00:22:41,860
Elle est pas tout à fait prête.
404
00:22:41,943 --> 00:22:46,907
Et le client d'Emily, lui,
ne reste que quelques jours à Paris.
405
00:22:47,866 --> 00:22:49,618
D'accord, on va le rencontrer.
406
00:22:50,577 --> 00:22:52,371
Invite ce monsieur à dîner ce soir.
407
00:22:52,454 --> 00:22:53,497
Ce soir ?
408
00:22:53,580 --> 00:22:55,332
T'as des projets plus importants ?
409
00:22:55,415 --> 00:22:58,293
Je fais une fête d'au revoir
pour mon boyfriend.
410
00:23:00,337 --> 00:23:02,255
- Mais je peux faire les deux.
- Bien.
411
00:23:02,839 --> 00:23:06,718
Tu vas me raconter ta présentation.
Julien, fais une réservation à 20 h
412
00:23:06,802 --> 00:23:09,221
au restaurant Le Jules Verne
sur la tour Eiffel.
413
00:23:09,304 --> 00:23:10,847
Les Américains adorent.
414
00:23:10,931 --> 00:23:12,641
- The Eiffel Tower ?
- Tu vois ?
415
00:23:12,724 --> 00:23:14,351
Je fais une résa tout de suite.
416
00:23:15,352 --> 00:23:18,480
À quoi tu joues ? À quoi Sylvie joue ?
C'est n'importe quoi !
417
00:23:18,563 --> 00:23:20,524
Tu te trouves trop bien pour McDo ?
418
00:23:20,607 --> 00:23:23,735
T'as mangé toute ta McBaguette
et la moitié de celle d'Emily.
419
00:23:23,819 --> 00:23:26,571
J'ai fait du cardio,
et tu vois très bien ce que je veux dire.
420
00:23:26,655 --> 00:23:28,782
Où est la présentation pour Boucheron ?
421
00:23:31,660 --> 00:23:34,496
- J'ai oublié mon ordinateur chez Savoir.
- Quoi ?
422
00:23:34,579 --> 00:23:39,918
Et c'est un butin de guerre maintenant.
J'ai rien sauvegardé dans le Cloud.
423
00:23:40,752 --> 00:23:44,589
- J'ai aucune confiance dans le Cloud.
- Tu dois y aller et le récupérer.
424
00:23:44,673 --> 00:23:46,675
Territoire ennemi ! Tu rigoles ?
425
00:23:46,758 --> 00:23:50,345
Madeline peut me faire arrêter
pour violation de propriété, voire pire.
426
00:23:50,429 --> 00:23:52,556
Et tu crois que Sylvie va te faire quoi
427
00:23:52,639 --> 00:23:55,308
quand elle saura que t'as perdu
tes fichiers clients ?
428
00:23:58,353 --> 00:23:59,187
T'as raison.
429
00:24:00,188 --> 00:24:02,691
Au moins,
Madeline est trop grosse pour m'arrêter.
430
00:24:06,570 --> 00:24:08,864
Pourquoi ils sont tous débiles
aujourd'hui ?
431
00:24:20,750 --> 00:24:22,627
Ah bonjour, Madeline, ça va bien ?
432
00:24:23,211 --> 00:24:24,629
Qu'est-ce que vous faites ici ?
433
00:24:24,713 --> 00:24:27,966
Je suis venu récupérer
des objets personnels que j'avais oubliés.
434
00:24:28,049 --> 00:24:30,719
Pas le temps de faire ses bagages
pendant un coup d'État ?
435
00:24:30,802 --> 00:24:33,430
Prenez vos affaires et allez-vous-en.
Je suis débordée.
436
00:24:33,513 --> 00:24:36,975
Madeline, désolé qu'on vous ait
abandonnée seule à votre sort.
437
00:24:37,058 --> 00:24:39,936
Vous n'êtes pas désolé
et je ne suis pas seule, j'ai Emily.
438
00:24:40,020 --> 00:24:41,730
Ah non, Emily est avec nous.
439
00:24:42,772 --> 00:24:46,109
Non, Emily travaille de chez elle
aujourd'hui, car elle est malade.
440
00:24:46,193 --> 00:24:48,278
Non, elle travaille
pour Sylvie et sa nouvelle boîte.
441
00:24:50,113 --> 00:24:51,031
Bien sûr !
442
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
- Sylvie et sa nouvelle boîte !
- Oui.
443
00:24:54,534 --> 00:24:57,913
Même que là, elle travaille
sur une présentation pour le McBaguette.
444
00:24:58,955 --> 00:25:03,543
Son copain de Chicago nous a donné
un méga coup de pouce ! Ah, exceptionnel !
445
00:25:03,627 --> 00:25:08,381
Et on se fait une petite réunion
avec le représentant de McDo
446
00:25:08,465 --> 00:25:10,550
qui est en ville ce soir !
447
00:25:13,011 --> 00:25:14,721
Vous pitchez McDonald's ?
448
00:25:16,556 --> 00:25:19,184
Je suis désolée.
449
00:25:19,267 --> 00:25:21,478
Je le savais !
Oui, j'aimerais beaucoup
450
00:25:21,561 --> 00:25:24,648
faire livrer un magnum
de champagne à votre table
451
00:25:24,731 --> 00:25:26,775
pour souhaiter bonne chance à Emily.
452
00:25:26,858 --> 00:25:29,903
Ça, c'est vraiment
magnanime de votre part.
453
00:25:29,986 --> 00:25:31,863
Arrêtez. Mais non, elle le mérite.
454
00:25:32,405 --> 00:25:33,490
Où a lieu ce dîner ?
455
00:25:55,595 --> 00:25:56,596
Ça va, Emily ?
456
00:25:56,680 --> 00:25:59,891
What ? Oui, oui, bien sûr.
457
00:25:59,975 --> 00:26:02,394
Just un petit déjà-vu.
458
00:26:02,477 --> 00:26:04,563
Avec une petite angoisse existentielle.
459
00:26:05,272 --> 00:26:08,483
J'ai pris dernièrement
une grande décision de vie.
460
00:26:08,567 --> 00:26:11,736
Je voulais te demander
comment Madeline avait pris la nouvelle.
461
00:26:11,820 --> 00:26:14,030
Ça n'a pas dû être facile de lui annoncer.
462
00:26:14,573 --> 00:26:15,991
Well…
463
00:26:16,074 --> 00:26:18,243
Je sais que tu la considères
comme ton mentor.
464
00:26:18,827 --> 00:26:21,538
Bien que nos styles soient
diamétralement opposés,
465
00:26:21,621 --> 00:26:24,583
j'espère qu'un jour,
tu me considéreras de la même manière.
466
00:26:24,666 --> 00:26:26,126
Merci.
467
00:26:26,876 --> 00:26:28,295
Ça représente beaucoup.
468
00:26:29,671 --> 00:26:31,172
Ta réussite est ma réussite.
469
00:26:31,756 --> 00:26:33,300
On est dans le même bateau.
470
00:26:34,259 --> 00:26:38,013
Je sais qu'en venant bosser avec moi,
t'as fait un grand saut dans le vide.
471
00:26:39,848 --> 00:26:41,391
Le client est arrivé.
472
00:26:43,935 --> 00:26:45,312
Qu'est-ce qu'elle a encore ?
473
00:26:47,731 --> 00:26:48,773
Rien du tout.
474
00:26:48,857 --> 00:26:50,650
Je vais bien. Tout va très bien.
475
00:26:51,985 --> 00:26:53,153
Euh…
476
00:26:53,236 --> 00:26:55,572
allumons ce charme de Chicago maintenant !
477
00:26:57,157 --> 00:26:58,742
J'ai rien compris, mais bon…
478
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
Salut !
479
00:27:04,497 --> 00:27:05,665
Le voilà !
480
00:27:05,749 --> 00:27:07,584
Bonsoir !
Je paye la première tournée !
481
00:27:07,667 --> 00:27:08,835
Non, c'est nous.
482
00:27:08,918 --> 00:27:12,130
Oh, merci, chérie.
Emily est arrivée ?
483
00:27:12,213 --> 00:27:15,467
Elle arrive.
Elle avait du travail à finir.
484
00:27:15,550 --> 00:27:17,761
Elle arrive. Elle t'adore.
485
00:27:19,638 --> 00:27:21,264
Oui.
486
00:27:21,348 --> 00:27:23,933
Excusez-moi,
il faut que je décroche.
487
00:27:24,017 --> 00:27:27,771
- Il faut que j'aille voir en cuisine.
-Oui, vas-y, mon ami.
488
00:27:27,854 --> 00:27:30,774
Je vais te présenter
à quelqu'un. Viens.
489
00:27:30,857 --> 00:27:32,359
Antoine, voici Alfie.
490
00:27:32,442 --> 00:27:33,777
Alfie. Enchanté.
491
00:27:33,860 --> 00:27:35,320
Un plaisir.
492
00:27:35,403 --> 00:27:37,322
Antoine a quelque chose pour toi.
493
00:27:37,405 --> 00:27:40,158
-Un cadeau de Maison Lavaux.
- Ouah.
494
00:27:40,241 --> 00:27:43,787
Emily savait que c'était ton préféré
à l'évènement Labo Lavaux…
495
00:27:43,870 --> 00:27:46,581
Merci. Ça sent super bon.
496
00:27:46,665 --> 00:27:48,541
- Ravi que ça vous plaise.
- Euh…
497
00:27:49,793 --> 00:27:51,378
Si je puis me permettre,
498
00:27:51,461 --> 00:27:54,547
pourquoi je n'avais pas entendu parler
de Maison Lavaux avant ?
499
00:27:54,631 --> 00:27:55,882
On est une marque exclusive.
500
00:27:55,965 --> 00:27:58,218
J'envisage de m'ouvrir
aux marchés de masse,
501
00:27:58,301 --> 00:28:00,804
mais c'est dur de grandir
en restant autonome.
502
00:28:00,887 --> 00:28:04,057
Et nos lois fiscales n'avantagent pas
les hommes d'affaires.
503
00:28:04,140 --> 00:28:04,974
Oui, je sais.
504
00:28:05,058 --> 00:28:07,310
Il y a des moyens de contourner ça.
505
00:28:07,394 --> 00:28:10,438
J'ai passé l'année
à apprendre différentes stratégies.
506
00:28:10,522 --> 00:28:14,609
Ma banque à Londres a financé
bien des sociétés françaises.
507
00:28:15,610 --> 00:28:16,653
Hm.
508
00:28:16,736 --> 00:28:18,863
- Vous buvez quoi ?
- Un scotch.
509
00:28:19,489 --> 00:28:21,366
Mettez-en deux.
510
00:28:21,449 --> 00:28:23,618
Désolée, il y a du bruit ici.
511
00:28:23,702 --> 00:28:25,537
- Vous m'entendez ?
-Oui.
512
00:28:26,705 --> 00:28:28,707
Vous vous êtes éclatée
sur scène l'autre soir ?
513
00:28:28,790 --> 00:28:31,126
Oui, c'était vraiment génial.
514
00:28:31,209 --> 00:28:33,712
Ça vous dirait de remettre ça
de façon régulière ?
515
00:28:33,795 --> 00:28:35,380
Vous êtes sérieux ?
516
00:28:35,463 --> 00:28:38,007
Tout à fait.
Le public a été très impressionné.
517
00:28:38,842 --> 00:28:39,801
Et moi aussi.
518
00:28:40,385 --> 00:28:43,304
Génial !
Les garçons vont être fous de joie !
519
00:28:43,388 --> 00:28:45,265
L'offre ne concerne que vous.
520
00:28:45,348 --> 00:28:48,184
Vos musiciens sont bien,
mais on a déjà un groupe maison.
521
00:28:48,727 --> 00:28:50,729
Oh. Chier.
522
00:28:51,396 --> 00:28:52,230
Quoi, pardon ?
523
00:28:52,313 --> 00:28:54,607
J'ai besoin de réfléchir.
524
00:28:54,691 --> 00:28:56,443
Si ça vous va ?
525
00:28:56,526 --> 00:28:58,653
Oui. Dites-moi
dès que vous êtes fixée.
526
00:28:59,821 --> 00:29:00,989
- Salut !
- Mindy !
527
00:29:01,072 --> 00:29:01,948
Vous êtes là.
528
00:29:02,031 --> 00:29:03,950
- Ça va, bébé ?
- Salut, bébé.
529
00:29:10,290 --> 00:29:14,335
La bonne nouvelle,
c'est que les Français adorent McDonald's.
530
00:29:14,419 --> 00:29:16,796
Pour eux, c'est un petit plaisir.
531
00:29:16,880 --> 00:29:21,551
On pensait à un côté classe et rétro
pour la campagne.
532
00:29:21,634 --> 00:29:23,803
Vous connaissez "'S Wonderful"
de Gershwin ?
533
00:29:23,887 --> 00:29:25,013
Bien sûr.
534
00:29:25,096 --> 00:29:28,683
L'Américain à Paris ! La chanson
est parfaite pour la campagne.
535
00:29:28,767 --> 00:29:31,936
On changerait
les paroles de "'S Wonderful"
536
00:29:32,020 --> 00:29:35,857
à McWonderful, McMarvelous, McParadise…
537
00:29:35,940 --> 00:29:38,234
- McBaguette.
-Exactement.
538
00:29:39,486 --> 00:29:41,529
Je dois l'avouer, I'm lovin' it.
539
00:29:41,613 --> 00:29:43,114
Et nous aussi.
540
00:29:44,616 --> 00:29:48,745
Doug m'a dit que vous seriez
la bonne équipe, il avait raison.
541
00:29:48,828 --> 00:29:49,829
Pardon.
542
00:29:52,415 --> 00:29:56,461
Scott Thomas, enchantée.
Madeline Wheeler, PDG de Savoir.
543
00:29:56,544 --> 00:29:58,963
La société que vous deviez voir ce soir.
544
00:29:59,047 --> 00:30:00,924
Je croyais que c'était elle.
545
00:30:01,007 --> 00:30:03,176
Non, elle ne travaille plus pour nous.
546
00:30:03,259 --> 00:30:06,596
Et cette femme semble souffrir
du syndrome de Stockholm ?
547
00:30:06,679 --> 00:30:08,056
Madeline…
548
00:30:08,139 --> 00:30:10,266
Emily m'a proposé ce client à moi.
549
00:30:10,350 --> 00:30:13,812
Impossible parce que
Emily travaille toujours pour moi.
550
00:30:13,895 --> 00:30:16,147
À moins qu'il y a
quelque chose que j'ignore.
551
00:30:17,816 --> 00:30:19,651
Oh, tu n'as jamais démissionné.
552
00:30:20,985 --> 00:30:23,613
J'avais l'intention, mais elle est…
553
00:30:23,696 --> 00:30:25,990
enceinte et toute seule
dans un pays étranger.
554
00:30:26,074 --> 00:30:28,868
Je voulais travailler pour vous deux
jusqu'à ce que…
555
00:30:28,952 --> 00:30:30,870
Jusqu'à quoi ? Que tu m'abandonnes ?
556
00:30:30,954 --> 00:30:34,707
Je t'aide depuis le début.
Comment as-tu pu me faire ça ?
557
00:30:38,211 --> 00:30:39,087
Pipi…
558
00:30:39,712 --> 00:30:40,672
Oh…
559
00:30:41,756 --> 00:30:44,050
Attendez…
560
00:30:44,133 --> 00:30:45,260
Oh my God !
561
00:30:45,343 --> 00:30:47,470
Je viens de perdre les eaux !
562
00:30:47,554 --> 00:30:49,806
Oui, juste sur mes escarpins.
563
00:30:49,889 --> 00:30:53,601
I'm lovin' it beaucoup moins, d'un coup.
564
00:30:56,312 --> 00:30:58,439
Emmenez-la
à l'hôpital américain à Neuilly.
565
00:30:58,523 --> 00:30:59,357
Bien reçu.
566
00:30:59,440 --> 00:31:01,609
Madeline, vous serez
entre d'excellentes mains.
567
00:31:01,693 --> 00:31:03,278
Tout va très bien se passer.
568
00:31:03,361 --> 00:31:04,612
J'y vais avec elle.
569
00:31:04,696 --> 00:31:08,283
-Je viens, Mads.
- Non, je ne veux plus vous voir !
570
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
Pardon, mademoiselle.
571
00:31:09,534 --> 00:31:11,828
Oh, désolée.
572
00:31:14,873 --> 00:31:17,625
Alors c'était donc ça,
ton angoisse existentielle ?
573
00:31:18,793 --> 00:31:20,795
Ou tu voulais le beurre
et l'argent du beurre ?
574
00:31:20,879 --> 00:31:22,255
C'est tellement américain !
575
00:31:22,338 --> 00:31:25,258
Je veux vraiment travailler avec toi.
576
00:31:25,341 --> 00:31:27,343
Mais tout est devenu compliqué.
577
00:31:27,427 --> 00:31:29,178
Je vais te faciliter les choses.
578
00:31:33,474 --> 00:31:34,601
Tu es virée.
579
00:31:41,232 --> 00:31:44,444
TU VIENS OU QUOI ?
580
00:31:50,992 --> 00:31:54,162
Oh, Alfie ! Je suis désolée !
581
00:31:54,746 --> 00:31:56,915
Madeline accouche et Sylvie m'a virée
582
00:31:56,998 --> 00:32:00,001
- et je trouvais pas de taxi.
-Emily, arrête.
583
00:32:01,169 --> 00:32:04,047
Je sais que ta carrière te tient à cœur.
584
00:32:05,340 --> 00:32:07,425
J'ignorais
qu'elle comptait plus que nous.
585
00:32:08,009 --> 00:32:11,638
Non, tu comptes beaucoup pour moi.
586
00:32:11,721 --> 00:32:13,222
Vraiment ?
587
00:32:14,557 --> 00:32:15,934
Tu viens quand à Londres ?
588
00:32:17,685 --> 00:32:19,938
Je n'ai pas encore décidé.
589
00:32:21,731 --> 00:32:22,899
Si, au contraire.
590
00:32:24,776 --> 00:32:27,278
Où vas-tu ? Arrête !
591
00:32:27,362 --> 00:32:29,447
C'est quoi, l'expression française ?
592
00:32:29,530 --> 00:32:30,949
De Sartre ?
593
00:32:33,242 --> 00:32:36,204
Ne pas choisir, c'est encore choisir.
594
00:32:38,373 --> 00:32:39,457
Attends…
595
00:32:42,710 --> 00:32:45,922
Je t'en prie, on peut discuter ?
596
00:32:47,632 --> 00:32:49,258
Je suis désolée.
597
00:32:51,302 --> 00:32:52,804
Salut, Cooper.