1 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 Bonjour, it's Emily, in Paris. 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,230 Today is Day 1 of fun-employment. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 I want to know where and what you guys want to see. 4 00:00:25,525 --> 00:00:30,572 I am your eyes and ears to this beautiful city. 5 00:00:30,780 --> 00:00:31,740 Wow, oh! 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,325 A lot of you are joining already. Let's see here. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 "I want to see Monet's Water Lilies." 8 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 So do I. 9 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 "Can you try Angelina's hot chocolate?" 10 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 I do not need an excuse for that, so yes, I will be. 11 00:00:44,377 --> 00:00:47,213 And "Go back to… Go back to America." 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 No, I think we're done here. For now. 13 00:00:49,507 --> 00:00:52,552 All right, but my DMs are open and I will see you there. 14 00:00:53,678 --> 00:00:54,721 Merci! 15 00:01:19,162 --> 00:01:20,038 Oop! 16 00:01:25,085 --> 00:01:27,629 We are very excited to present to you 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,924 our concept of the Edgard and Cooper pet filter. 18 00:01:32,634 --> 00:01:37,305 We have noticed that pet owners often look like their animals. 19 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 We don't know how it happens, but it happens. 20 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 My childhood poodle. Jeanne d'Arc. 21 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 It's uncanny. 22 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 Terrifying. 23 00:01:47,649 --> 00:01:48,775 [Julien] For this campaign, 24 00:01:48,858 --> 00:01:53,029 we let people become their pets using the Edgard and Cooper avatar filter. 25 00:01:53,488 --> 00:01:55,323 [barking] 26 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 Hello, I'm Jeanne d'Arc. 27 00:01:58,284 --> 00:01:59,410 Nice to meet you. 28 00:01:59,494 --> 00:02:02,747 We think that the personal element of the filter 29 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 will increase social engagement. 30 00:02:05,291 --> 00:02:09,045 Yes, and you'll find that this is a global online cost-effective campaign. 31 00:02:09,879 --> 00:02:11,089 I must tell you, 32 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 I wasn't sure this company would be the right fit for us. 33 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 But I'm impressed. 34 00:02:19,222 --> 00:02:20,140 [chuckles softly] 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 Agence Grateau aims to please. 36 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 [in French] Well done. 37 00:02:26,813 --> 00:02:28,064 That went well. 38 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Good, right? 39 00:02:29,065 --> 00:02:30,108 Frankly I was worried. 40 00:02:30,191 --> 00:02:32,569 Since I wasn't involved in the creative. 41 00:02:32,986 --> 00:02:33,945 If we're being honest… 42 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 Uh… Well, in fact… We… 43 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 We can't take full credit for that idea. 44 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 Emily slipped us her pitch 45 00:02:45,081 --> 00:02:48,001 when she was courting the client for Savoir. 46 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 Excuse me? 47 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Sylvie… 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 You can't be that surprised. 49 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 The proposal had Emily Cooper written all over it. 50 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Come on. 51 00:02:59,053 --> 00:03:00,388 We're simply finishing something she started. 52 00:03:00,471 --> 00:03:01,598 That's it. 53 00:03:01,681 --> 00:03:03,266 Then finish it. Without her. 54 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 You shouldn't be relying on the ideas 55 00:03:05,977 --> 00:03:07,645 of someone who doesn't work here. 56 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 I must be dreaming! 57 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 These forms came from the labor office. 58 00:03:21,242 --> 00:03:22,619 These are for insurance registration. 59 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 Plus the department of taxes. 60 00:03:24,954 --> 00:03:26,080 Bonne chance. 61 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 [in English] I'm so thrilled to have you here. 62 00:03:36,215 --> 00:03:39,510 This gallery has never shown anything that is not on the canvas. 63 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 So, you are a victory for me. 64 00:03:43,514 --> 00:03:44,557 No pressure then. 65 00:03:45,183 --> 00:03:47,894 Not at all. I only begged to have you here. 66 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 Really? 67 00:03:50,772 --> 00:03:52,815 Somehow, I think you always get what you want. 68 00:03:54,901 --> 00:03:56,110 Oh! 69 00:03:56,194 --> 00:03:57,028 By the way, 70 00:03:58,404 --> 00:04:00,740 this is the invitation for the exhibit 71 00:04:00,823 --> 00:04:03,534 taken from the cover of Rousseau's Confessions. 72 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 Brilliant. 73 00:04:05,119 --> 00:04:06,496 Though he looks kind of lonely. 74 00:04:07,080 --> 00:04:09,540 He does. But secrets will do that to you, right? 75 00:04:10,625 --> 00:04:14,462 True. But confessing your secrets can make you feel less alone. 76 00:04:15,421 --> 00:04:16,506 Let me show you. 77 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 Have a seat. 78 00:04:23,054 --> 00:04:23,888 Hey. 79 00:04:24,138 --> 00:04:25,181 [clears throat] 80 00:04:29,811 --> 00:04:33,940 Well, if there is anything you want to confess, this is the place. 81 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 I don't have any secrets. 82 00:04:39,737 --> 00:04:42,573 In that case, I can lend you one of mine, if you like. 83 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 [chuckles] 84 00:04:51,040 --> 00:04:52,625 -Oh, excuse me. -Yeah. 85 00:05:14,272 --> 00:05:16,065 Sorry. Sorry, sorry, sorry. 86 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 I am all yours. 87 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 No, no worries, I've been there. 88 00:05:22,739 --> 00:05:26,409 Trapped by the corporate grind, just another cog in the machine. 89 00:05:26,909 --> 00:05:30,246 All right, all right, you've been unemployed for, what, 72 hours? 90 00:05:30,330 --> 00:05:32,665 I'm just saying, we talk about work-life balance, 91 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 and right now, I'm all about life. 92 00:05:34,542 --> 00:05:36,127 Yesterday I walked 20,000 steps 93 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 and I've accomplished so many things on my unemployment to-do list. 94 00:05:39,630 --> 00:05:40,715 Can I see this list? 95 00:05:40,798 --> 00:05:41,632 Don't judge. 96 00:05:41,716 --> 00:05:42,675 Mmm-hmm. 97 00:05:43,092 --> 00:05:46,429 Okay, so, we've got the Catacombs, nice. 98 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 Musée Carnavalet, interesting. 99 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 Theodora the Orangutan? 100 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Oh, yeah, she's very famous. 101 00:05:53,227 --> 00:05:54,103 [chuckles] 102 00:05:55,354 --> 00:05:57,690 Cooper, you dirty little minx. 103 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 Have S in the middle of the day? 104 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 Is that S what I think it is? 105 00:06:03,362 --> 00:06:04,447 Yeah, steak-frites. 106 00:06:04,530 --> 00:06:06,240 But I love steak-frites. 107 00:06:06,324 --> 00:06:07,492 [both laugh] 108 00:06:11,704 --> 00:06:13,164 [phone vibrating] 109 00:06:13,247 --> 00:06:14,582 -You need to get that? -No. 110 00:06:22,006 --> 00:06:25,009 [in French] I hope you're kidding. What am I supposed to do now? 111 00:06:25,093 --> 00:06:26,719 Yes, okay. Great, great. 112 00:06:27,053 --> 00:06:31,099 [Emily in English] So, we are confirmed for the macaron baking class on Thursday, 113 00:06:31,182 --> 00:06:33,017 and you're good for the Segway tour? 114 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 I got the early bird deal. 115 00:06:34,894 --> 00:06:36,521 Aren't you tired? I'm so tired. 116 00:06:36,938 --> 00:06:40,149 My ass is sore from climbing the steps of L'Arc de Triomphe. 117 00:06:40,233 --> 00:06:41,359 So yes on the Segways? 118 00:06:41,442 --> 00:06:45,196 Emily, a jam-packed schedule is the worst way to be unemployed. 119 00:06:45,446 --> 00:06:46,322 Mmm-mmm. 120 00:06:47,406 --> 00:06:48,241 Hi. 121 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 Is everything okay? 122 00:06:49,784 --> 00:06:51,410 My waiter's grandfather died. 123 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 Oh, no, I'm sorry. 124 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 It's the third time his grandfather died this year. 125 00:06:55,331 --> 00:06:58,376 His girlfriend's posting that they're on vacation in Corsica. 126 00:06:58,876 --> 00:06:59,877 [both] Oh. 127 00:06:59,961 --> 00:07:03,339 Yeah, so I told him not to bother coming back, and now I'm short-staffed. 128 00:07:03,422 --> 00:07:04,507 [Emily] Uh… 129 00:07:05,466 --> 00:07:06,592 I'll fill in. 130 00:07:06,676 --> 00:07:08,302 I waited tables in college. 131 00:07:08,386 --> 00:07:10,304 You? No way. 132 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 Come on, Chef, give the woman something to do. Please. 133 00:07:13,141 --> 00:07:15,268 I got Employee of the Month at The Feedbag. 134 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Twice. 135 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 So, put me in, coach. 136 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 You don't even understand the menu. 137 00:07:21,899 --> 00:07:24,735 Pardonnez-moi, but my French has gotten très better. 138 00:07:24,944 --> 00:07:26,362 Dis-lui, Mindy. 139 00:07:27,238 --> 00:07:29,365 -[in English] I mean, it's not worse. -Mmm. 140 00:07:29,449 --> 00:07:31,492 Yeah, and I mean, I'm already trained. 141 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 So, where do you keep your aprons? 142 00:07:33,744 --> 00:07:36,581 -[lively music playing] -[people chattering indistinctly] 143 00:07:36,664 --> 00:07:37,832 Ooh! [chuckles] 144 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Sorry. 145 00:07:42,003 --> 00:07:43,004 You're welcome. 146 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 [in French] I'll have the beef in pepper sauce, medium rare, 147 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 and she would like hers rare. 148 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Slower, please? 149 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 I'll have the beef… 150 00:07:54,682 --> 00:07:56,601 in pepper sauce… 151 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 medium rare. 152 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 And for her… 153 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 rare. The same thing. 154 00:08:00,563 --> 00:08:01,981 -Merci. -Merci. 155 00:08:05,943 --> 00:08:06,861 [in English] Okay. 156 00:08:08,154 --> 00:08:09,030 [women laughing] 157 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Merci. 158 00:08:14,702 --> 00:08:17,872 [in English] Thank you guys so much. It was so nice to meet you. 159 00:08:17,955 --> 00:08:20,166 Take care. Bring in the kids next time. 160 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Bye. 161 00:08:22,001 --> 00:08:24,420 You are a natural. Who knew? 162 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Too bad we don't work for tips. Your customers love me. 163 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 And I'm not even tired. 164 00:08:29,258 --> 00:08:30,760 My dopamine levels have risen 165 00:08:30,843 --> 00:08:33,387 because I've accomplished many small tasks over one night. 166 00:08:33,471 --> 00:08:36,182 What you're experiencing is the post-service high. 167 00:08:36,265 --> 00:08:39,268 It's like a rapid-fire to-do list. It's exhilarating. 168 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 I'm not joking. I'm serious. 169 00:08:41,521 --> 00:08:43,648 Hey, what's going on? 170 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 And why are you wearing an apron? 171 00:08:46,025 --> 00:08:47,276 Oh, I'm filling in. 172 00:08:47,360 --> 00:08:49,237 Claude took a permanent vacation. 173 00:08:49,362 --> 00:08:51,989 Wow. Okay. But how about your real job? 174 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 I quit. 175 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 You quit Savoir? Why? 176 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 Because staying there meant moving back to Chicago, 177 00:08:58,246 --> 00:09:00,414 and I just love Paris too much. 178 00:09:00,498 --> 00:09:03,709 We'll see if you feel the same way after working here for a week. 179 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 -[laughs] -[chuckles politely] 180 00:09:15,429 --> 00:09:17,014 [sighs] 181 00:09:30,861 --> 00:09:34,949 Any chance you can come to Paris for a couple of days? 182 00:09:35,658 --> 00:09:37,159 Everything okay? 183 00:09:37,243 --> 00:09:40,621 I'm drowning in red tape. 184 00:09:41,455 --> 00:09:44,375 Sexy. 185 00:09:44,458 --> 00:09:47,753 Seriously, I need help. 186 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 Be there asap. 187 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 [sighs] 188 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 [in French] Duck. 189 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 [Emily] Asshole. 190 00:10:01,767 --> 00:10:02,852 Duck. 191 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 [in English] That's what I said. What is the difference? 192 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 One's a stuffed duck, the other one's an asshole. 193 00:10:08,441 --> 00:10:09,317 Oh. 194 00:10:09,400 --> 00:10:11,902 -I thought you were taking French classes? -I am. 195 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 If there's expressions you use at the airport on the menu, 196 00:10:14,572 --> 00:10:15,406 I'm your girl. 197 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 You've got to admit, I am getting better. 198 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 Actually, you have. 199 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 Your memory's astonishing. Your pronunciation though, weak spot. 200 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 Everyone speaks so fast. 201 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 You think we speak fast? 202 00:10:25,207 --> 00:10:26,375 [cell phone chimes] 203 00:10:26,459 --> 00:10:29,211 I've got a Segway tour to get to. I'll practice this later. Toodaloo. 204 00:10:29,295 --> 00:10:30,379 [in French] See you later. 205 00:10:30,463 --> 00:10:31,922 [in English] That's what I said! 206 00:10:38,179 --> 00:10:41,390 [in French] The new exhibit at my gallery opens tonight. Please come. 207 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 I've heard great things. Thank you, Camille. 208 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 Where is Emily? 209 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 She's the point person on our account, no? 210 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Our apologies. 211 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 Emily doesn't work here anymore. 212 00:10:49,940 --> 00:10:50,775 Really? 213 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 What happened? 214 00:10:54,111 --> 00:10:55,363 She returned with her former employer. 215 00:10:55,446 --> 00:10:56,405 Back to Chicago. 216 00:10:57,073 --> 00:10:58,908 Emily's not in Chicago. 217 00:10:59,700 --> 00:11:00,785 [chuckles] 218 00:11:00,868 --> 00:11:02,787 Don't you follow her Instagram? 219 00:11:02,870 --> 00:11:04,121 She goes live almost every day. 220 00:11:04,705 --> 00:11:05,748 Show her. Look. 221 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Look. 222 00:11:07,750 --> 00:11:09,251 [in English] Right behind me here, 223 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 we have Notre-Dame. 224 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 Or as we Midwesterners like to say, "Note-er Dame." 225 00:11:14,131 --> 00:11:17,843 ♪ She'll be coming round the Notre-Dame When she comes ♪ 226 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 ♪ When she comes! ♪ 227 00:11:18,844 --> 00:11:20,888 [Mindy] Nice. High five, bitch! 228 00:11:20,971 --> 00:11:22,598 -Whoo! -[laughing] 229 00:11:23,432 --> 00:11:26,477 [in French] You must admit, never a dull moment with that Emily. 230 00:11:27,395 --> 00:11:28,479 Turn that off, please. 231 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 What Emily chooses to do In her free time is none of our concern. 232 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 Let's focus on why we're here. 233 00:11:32,900 --> 00:11:36,278 The next chapter Domaine de Lalisse at Agence Grateau. 234 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Congratulations. 235 00:11:40,324 --> 00:11:43,244 I was a little thrown by the news about Emily. 236 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Why is she still in Paris if she's not working for Sylvie? 237 00:11:45,371 --> 00:11:47,039 She has a life here now. 238 00:11:47,123 --> 00:11:48,374 Friends, a boyfriend. 239 00:11:48,457 --> 00:11:49,333 -A boyfriend? -Yes. 240 00:11:49,417 --> 00:11:50,292 Oh! 241 00:11:50,376 --> 00:11:51,669 Wonderful! 242 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Then there's no problem anymore with Gabriel. 243 00:11:54,880 --> 00:11:55,714 You see? 244 00:11:55,798 --> 00:11:57,174 I told you everything will work out. 245 00:11:57,258 --> 00:11:58,300 Don't remind me. 246 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 I still don't feel good about what I did. 247 00:11:59,885 --> 00:12:03,097 Making that pact with Emily, and then breaking it. 248 00:12:03,180 --> 00:12:04,765 What's the problem? 249 00:12:04,849 --> 00:12:07,601 You got the love of your life back. 250 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 Why don't we forget all that and grab a drink before dinner? 251 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 There's a wonderful new chef in Paris 252 00:12:13,315 --> 00:12:14,525 I've been hearing about-- 253 00:12:14,608 --> 00:12:15,693 Wow! 254 00:12:15,776 --> 00:12:18,696 I have work to do before the opening. Enjoy dinner without me. 255 00:12:18,779 --> 00:12:19,947 I'll see you at the gallery. 256 00:12:20,030 --> 00:12:21,657 Okay, see you in a bit, darling. 257 00:12:24,910 --> 00:12:25,786 Come on. 258 00:12:38,757 --> 00:12:40,301 [in English] I'm so glad you texted me. 259 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 -I miss you guys so much. -Really? 260 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 It seems like you've been keeping busy. 261 00:12:44,889 --> 00:12:47,183 What? I thought you got a job as a tour guide. 262 00:12:47,266 --> 00:12:48,184 Ugh! 263 00:12:48,267 --> 00:12:49,393 [in French] Gentlemen, lady. 264 00:12:49,477 --> 00:12:50,311 Have you decided? 265 00:12:50,394 --> 00:12:53,314 We'll have a round of Kir Royales. 266 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Very good. 267 00:12:55,065 --> 00:12:57,234 [in English] I keep busy to keep from going insane. 268 00:12:58,152 --> 00:12:59,653 I don't do well sitting still. 269 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 So, you're open to returning to work then? 270 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 Is that an option? 271 00:13:05,493 --> 00:13:08,454 No. Just a question. You can't get your hopes high. 272 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 I mean, the worst thing you can do is remind Sylvie you exist. 273 00:13:12,041 --> 00:13:13,167 Oh, gee. Thanks. 274 00:13:13,876 --> 00:13:17,963 We have an expression in French. It's "reculer pour mieux sauter." 275 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 Step back to jump better. 276 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Sylvie's like a cat. You've got to let her come to you. 277 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 But what am I supposed to do in the meantime? 278 00:13:26,680 --> 00:13:27,640 Nothing. 279 00:13:28,224 --> 00:13:30,476 I just told you. I am not good at that. 280 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Et voilà. 281 00:13:33,020 --> 00:13:34,104 -Ah, merci. -You're welcome. 282 00:13:35,481 --> 00:13:36,398 -Merci. -Enjoy. 283 00:13:36,482 --> 00:13:37,316 Merci beaucoup. 284 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 Santé. 285 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 Santé! 286 00:13:40,152 --> 00:13:41,529 To Emily's unemployment. 287 00:13:46,825 --> 00:13:48,327 This is delicious. What is it? 288 00:13:48,410 --> 00:13:50,037 It's a Kir Royale. 289 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Say it to me. 290 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 Kir Royale. 291 00:13:53,541 --> 00:13:55,125 -Perfect. -Ah. 292 00:13:55,209 --> 00:13:58,504 Kir Royale. It's Crème de Cassis topped with champagne. 293 00:13:59,213 --> 00:14:03,467 The perfect drink to sip and do nothing as the Ferris wheel turns. 294 00:14:05,302 --> 00:14:09,390 I wonder how many people are having sex on it as we speak? 295 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 -Excuse me? -Everyone does it. 296 00:14:22,695 --> 00:14:25,030 [in French] Okay, where is it? 297 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Should be with your bills from 2022… 298 00:14:29,660 --> 00:14:30,953 Here it is! Found it. Finally. 299 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 No, that's not it. 300 00:14:34,290 --> 00:14:36,667 There is so much tedious bureaucracy 301 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 to owning a company. 302 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 Yeah, I could have told you that. 303 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 This isn't the best use of my time. 304 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 I'm worried creative is getting the short shrift 305 00:14:44,008 --> 00:14:45,759 because of all the administrative bullshit I have to deal with now. 306 00:14:46,135 --> 00:14:47,344 [sighs] 307 00:14:48,262 --> 00:14:50,639 -Here. -Oh, yes. 308 00:14:51,473 --> 00:14:53,851 Welcome to owning your own business. 309 00:14:54,643 --> 00:14:55,686 Oh. 310 00:14:55,769 --> 00:14:56,729 [door opens and closes] 311 00:14:58,522 --> 00:15:00,482 Um… Hi. 312 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 -Bonsoir. -Bonsoir. 313 00:15:03,193 --> 00:15:05,988 [in English] I didn't realize you were in town, Laurent. 314 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 Don't worry. You'll barely notice I'm here. 315 00:15:11,785 --> 00:15:13,954 Here? You're staying here? 316 00:15:14,455 --> 00:15:17,750 Yes, just for a few days, on the couch. Don't worry about it. 317 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Charming. 318 00:15:22,421 --> 00:15:24,882 Well, if we're going to make that gallery opening, 319 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 we'd better get going. 320 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 God, I lost track of time. Pardon, eh. 321 00:15:32,014 --> 00:15:33,432 I'm going to get dressed. 322 00:15:36,518 --> 00:15:37,561 [Laurent chuckles] 323 00:15:49,323 --> 00:15:50,282 Louise, Gérard. 324 00:15:50,449 --> 00:15:51,825 -[chuckles] -[exclaims] 325 00:15:56,705 --> 00:16:00,042 [in French] We've heard such magnificent things about this restaurant. 326 00:16:00,125 --> 00:16:02,544 Apparently the chef is one in a million. 327 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 Are you in town for Camille's opening? 328 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 Yes, I hear it's amazing. 329 00:16:06,674 --> 00:16:08,384 But we don't want to go on an empty stomach. 330 00:16:08,467 --> 00:16:11,387 Don't worry about that, Gérard. I wish I could be there tonight, 331 00:16:11,470 --> 00:16:12,346 but things have been so busy here. 332 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 All good? Good evening. 333 00:16:14,765 --> 00:16:15,724 Not bad, hmm? 334 00:16:15,808 --> 00:16:16,767 Someone will be right by 335 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 to get you some drinks. 336 00:16:18,102 --> 00:16:19,228 Merci beaucoup. 337 00:16:19,311 --> 00:16:20,229 Ooh! 338 00:16:21,814 --> 00:16:23,023 It's very crowded. 339 00:16:24,233 --> 00:16:25,192 [gasps] 340 00:16:25,567 --> 00:16:26,568 Monillo. 341 00:16:26,652 --> 00:16:28,946 He really put some money in this place. 342 00:16:30,114 --> 00:16:32,366 [in English] Bonsoir, my Champère fam. 343 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 Emily, what are you doing here? 344 00:16:34,868 --> 00:16:36,078 [Emily] I'm just helping out. 345 00:16:36,161 --> 00:16:39,164 Gabriel was short-staffed and I have all the time in the world. 346 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 So you work here? 347 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 Well, only temporarily. For as long as he needs me. 348 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 [Louise] I see. 349 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 We had a meeting with your old team this afternoon. 350 00:16:49,174 --> 00:16:51,135 Your absence did not go unnoticed. 351 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Such a shame. 352 00:16:54,138 --> 00:16:57,433 I felt as though we had only just gotten started. 353 00:16:57,516 --> 00:16:58,684 The feeling was mutual. 354 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 If you guys want to bounce any ideas off of me, 355 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 I'm just a phone call away. 356 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 I had a drink today that'd be perfect for your brand. 357 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 Kir Royale. Crème de Cassis-- 358 00:17:08,819 --> 00:17:11,155 With champagne. I know what a Kir Royale is. 359 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 It's a little fancy for Champère, don't you think? 360 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 No, not Champère. Chamère. 361 00:17:19,705 --> 00:17:22,833 Canned cocktails, they're all the rage among 18-35s. 362 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Sorry. Duty calls. 363 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Just an idea, mull it over. 364 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 And if I know Gabriel, 365 00:17:31,508 --> 00:17:33,761 he's already preparing your favorite dishes, 366 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 so no need to order. Enjoy. 367 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 "If I know Gabriel." 368 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 [in French] The audacity. 369 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 -Damn it. -What? 370 00:17:46,273 --> 00:17:48,108 Chamère. It's a good idea. 371 00:17:48,192 --> 00:17:49,109 Oui. 372 00:17:49,193 --> 00:17:50,069 She's good. 373 00:17:50,152 --> 00:17:51,779 -Yes. -She's very good. 374 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 [speaking French] 375 00:18:07,461 --> 00:18:10,339 Why didn't you mention Emily was working at Gabriel's? 376 00:18:10,422 --> 00:18:11,381 I thought it would be more fun this way. 377 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 And you're okay with this? 378 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 She's just waiting tables. 379 00:18:15,135 --> 00:18:16,637 Sure, that's how it begins. 380 00:18:17,221 --> 00:18:19,348 Close quarters, a stressful environment. 381 00:18:19,431 --> 00:18:20,766 It could lead anywhere. 382 00:18:20,849 --> 00:18:22,267 You need to watch your back, 383 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 before that Emily undoes everything you've worked for. 384 00:18:24,770 --> 00:18:26,313 This, this is my work. 385 00:18:26,396 --> 00:18:28,398 And I'm so proud of you. 386 00:18:28,482 --> 00:18:29,775 But I can't help but notice the two people 387 00:18:29,858 --> 00:18:31,235 that aren't here are together somewhere else. 388 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 I'm just looking out for you, Camille. 389 00:18:32,444 --> 00:18:34,321 I want you to enjoy all this, your success, 390 00:18:34,404 --> 00:18:35,739 without having to worry about your relationship. 391 00:18:35,823 --> 00:18:38,283 I know. But as you said, it's my relationship. 392 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 Congratulations, darling. 393 00:18:45,833 --> 00:18:47,918 [speaking indistinctly] 394 00:18:48,127 --> 00:18:51,839 [in English] Sofia, your gallery in Athens called. It's urgent. So sorry. 395 00:18:51,922 --> 00:18:55,092 Oh, I should take that. Thank you for coming. Okay. 396 00:18:56,593 --> 00:18:57,761 I have a confession. 397 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 You want to take it to the booth? 398 00:18:59,346 --> 00:19:00,597 Your gallery didn't call. 399 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 You just looked like you needed rescuing from that guy. 400 00:19:05,185 --> 00:19:07,563 Thank you. He was getting a little too friendly. 401 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 -And he's definitely not my type. -Nope. 402 00:19:09,731 --> 00:19:14,862 I'm much more into smart French women with exquisite taste. 403 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 Let's talk more later. 404 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 [Louise in French] Sylvie! What joy! 405 00:19:23,370 --> 00:19:25,539 I'm so glad you could come support our Camille. 406 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 My pleasure. 407 00:19:27,082 --> 00:19:30,252 You know, I was surprised about Emily Cooper. 408 00:19:30,752 --> 00:19:32,629 My apologies. You should've been informed. 409 00:19:32,713 --> 00:19:34,590 I mean, I was surprised to see 410 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 she's waitressing at Chez Lavaux. 411 00:19:37,467 --> 00:19:38,468 That's news to me. 412 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 She was pitching ideas 413 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 that are very interesting. 414 00:19:41,513 --> 00:19:42,431 Even though it's not her job anymore. 415 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 I don't understand what she's doing there. 416 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 Seems to me that she's dealing with 417 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 the consequences of her choices. 418 00:19:48,770 --> 00:19:50,522 [chuckles] 419 00:19:50,606 --> 00:19:52,774 You and I have a lot in common, Sylvie. 420 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 We are both businesswomen. 421 00:19:54,443 --> 00:19:56,069 I hate to admit it, 422 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 but ego can often get the best of a person. 423 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Did Emily put you up to this? 424 00:20:00,908 --> 00:20:02,868 What exactly was this "good idea" of hers? 425 00:20:02,951 --> 00:20:05,537 Oh, I'm in no position to do any favors for that girl. 426 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 But, in my opinion, 427 00:20:07,664 --> 00:20:10,125 the most useful people to keep around are the ones you're threatened by. 428 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 Chamère. 429 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 Excuse me? 430 00:20:13,795 --> 00:20:14,796 Chamère. 431 00:20:15,380 --> 00:20:16,423 Kir Royale in a bottle. 432 00:20:16,506 --> 00:20:17,883 Emily's idea. 433 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 We'll be in touch. 434 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 [in English] Here. 435 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 Everything's okay? 436 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Yeah. 437 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Fine. 438 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Good. 439 00:20:39,738 --> 00:20:40,572 [in French] Is something wrong? 440 00:20:41,990 --> 00:20:42,824 Honey, are you okay? 441 00:20:43,951 --> 00:20:44,910 No. 442 00:20:44,993 --> 00:20:46,161 Hold on… 443 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 Are you all right? 444 00:20:47,871 --> 00:20:48,705 No, it's… 445 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 Wait… 446 00:20:50,374 --> 00:20:51,333 Excuse me please, miss? 447 00:20:52,751 --> 00:20:55,420 I need to know exactly what was in the green beans please? 448 00:20:55,504 --> 00:21:00,968 Yes, this was the green beans with a sauce of champi-pons. 449 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 Mushrooms? She said mushrooms. She said mushrooms! Mushrooms? 450 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 Mushrooms! 451 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 I told you my husband is allergic to mushrooms, are you kidding me? 452 00:21:06,765 --> 00:21:08,976 It's very dangerous, look at him, he can't breathe, he's turning red. 453 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 He's allergic to mushrooms, it's not complicated to understand! 454 00:21:11,019 --> 00:21:12,354 [in English] What's going on? 455 00:21:12,729 --> 00:21:13,689 [in French] Sir, are you okay? 456 00:21:13,772 --> 00:21:16,275 [in English] I think he's having an allergy attack. 457 00:21:16,358 --> 00:21:18,318 [in French] Your waitress told us there were no mushrooms in the dish. 458 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 There are mushrooms, he wouldn't be reacting like this otherwise. 459 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Did you tell them there were no mushrooms? 460 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 No, I thought he said no champagne. 461 00:21:23,573 --> 00:21:26,702 Champignons, not champagne. Champignons, Emily. It's mushrooms. 462 00:21:26,785 --> 00:21:28,620 That's just confusing. I don't know. 463 00:21:28,704 --> 00:21:29,663 Call 112. 464 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 112? What is that like 911? 465 00:21:31,581 --> 00:21:32,624 Give me your phone. 466 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 -You said no cell phones at work. -Oh, Christ. 467 00:21:34,876 --> 00:21:36,628 [in French] She needs to get fired! She's horrible at her job! 468 00:21:40,257 --> 00:21:41,383 I hope you enjoyed it. 469 00:21:41,466 --> 00:21:43,385 -Very much. -Thank you, it was wonderful. 470 00:21:43,468 --> 00:21:44,886 -Oh, great. -Good evening. 471 00:21:44,970 --> 00:21:47,431 Merci. Thanks for coming. 472 00:21:48,098 --> 00:21:48,932 Bye. 473 00:21:52,477 --> 00:21:54,229 [in English] Thank you for tonight. 474 00:21:54,896 --> 00:21:55,981 It was a dream. 475 00:21:56,064 --> 00:21:57,274 I'm happy you're happy. 476 00:21:57,941 --> 00:22:00,569 I'm curious if you had a chance to make a confession. 477 00:22:01,236 --> 00:22:03,405 I told you. I don't have any secrets. 478 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 What about you? 479 00:22:06,366 --> 00:22:08,285 Can the artist be her own subject? 480 00:22:09,911 --> 00:22:11,246 This one's just for you. 481 00:22:14,124 --> 00:22:15,375 [whispering indistinctly] 482 00:22:20,714 --> 00:22:21,548 Good night. 483 00:22:55,665 --> 00:22:56,666 I'm so sorry. 484 00:22:57,250 --> 00:22:59,753 Obviously I missed vegetable day at French class. 485 00:23:00,420 --> 00:23:02,047 Stop apologizing. He's fine. 486 00:23:02,130 --> 00:23:03,757 [Emily] I'm not supposed to be here. 487 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 I'm not cut out to be a waitress, I'm a marketing executive. 488 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 What am I doing with my life? 489 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 I thought you wanted to take some time off? 490 00:23:10,388 --> 00:23:12,724 I'm trying to make the most of all this, 491 00:23:12,808 --> 00:23:16,686 but so far all I've been able to do is field spam messages from Instagram bots 492 00:23:16,770 --> 00:23:18,647 and nearly kill one of your regulars. 493 00:23:18,855 --> 00:23:20,565 Do you want to know what I think? 494 00:23:20,649 --> 00:23:22,109 [sighs] Please. 495 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 I think you're making life into work. 496 00:23:28,615 --> 00:23:30,534 Well, I can't help it. 497 00:23:30,867 --> 00:23:33,578 Slow down. You've been given the gift of time. Take it. 498 00:23:33,662 --> 00:23:35,205 [in French] Take the time to live. 499 00:23:35,872 --> 00:23:37,624 [in English] Take the time to live? 500 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 [in French] Yes. 501 00:23:39,334 --> 00:23:42,170 Your timing kind of sucks, but your French is improving. 502 00:23:42,963 --> 00:23:45,674 Well, I'm just so scared of what will happen when I do. 503 00:23:46,383 --> 00:23:48,093 There's only one way to find out. 504 00:23:48,176 --> 00:23:49,219 [sighs] 505 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 Emily, you're fired. 506 00:23:54,724 --> 00:23:55,976 Oh! 507 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 Thank you. 508 00:23:59,271 --> 00:24:00,480 Get out. 509 00:24:00,564 --> 00:24:01,439 [chuckles] 510 00:24:11,241 --> 00:24:14,369 I walked in on Laurent this morning. Peeing with the door open. 511 00:24:14,494 --> 00:24:15,537 Ew! 512 00:24:15,620 --> 00:24:17,914 And he probably heard us last night. 513 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 That wouldn't be the first time. 514 00:24:20,458 --> 00:24:22,502 That's supposed to make me feel better? 515 00:24:23,545 --> 00:24:24,379 Erik, 516 00:24:24,963 --> 00:24:27,090 he's just here to help me with the agency. 517 00:24:27,174 --> 00:24:29,426 And he's not going to stay forever, I promise. 518 00:24:29,509 --> 00:24:30,343 Good. 519 00:24:30,802 --> 00:24:33,805 Because I really don't like sharing you with your ex-husband. 520 00:24:33,889 --> 00:24:35,974 Well, not my ex exactly. 521 00:24:36,057 --> 00:24:37,392 Please don't remind me. 522 00:24:42,647 --> 00:24:43,690 [in French] What would you like? 523 00:24:43,773 --> 00:24:44,941 [man] I'll have a Kir Royale. 524 00:24:45,901 --> 00:24:48,111 A Kir Royale for me too please. 525 00:24:49,905 --> 00:24:51,156 [in English] Oh, my God. 526 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 What? 527 00:24:53,825 --> 00:24:56,453 I think the universe is trying to send me a message. 528 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 We're going to go that way! 529 00:25:18,266 --> 00:25:19,100 [screaming] 530 00:25:31,613 --> 00:25:32,697 [both screaming] 531 00:25:34,616 --> 00:25:37,160 -Meet you at the ghost train? -Yeah. 532 00:25:48,129 --> 00:25:49,339 How did you find me? 533 00:25:50,465 --> 00:25:53,426 Well, that's the thing about your generation, Emily, 534 00:25:53,510 --> 00:25:55,262 not a shred of mystery. 535 00:25:55,345 --> 00:25:58,515 The whole world knows where you are, all the time. 536 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 Fair, but you never watch my stories. 537 00:26:02,227 --> 00:26:04,437 Although I'm always hoping you would. 538 00:26:05,272 --> 00:26:08,149 I know it was you behind the Edgard and Cooper campaign. 539 00:26:09,192 --> 00:26:12,737 Did you think I wouldn't find out? Or was that your intention all along? 540 00:26:12,821 --> 00:26:14,864 It's not that calculated. 541 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 I was just trying to be helpful. Okay? 542 00:26:17,826 --> 00:26:19,744 I didn't want to waste a perfectly good deck. 543 00:26:20,078 --> 00:26:21,496 So you gave your ideas away. 544 00:26:22,539 --> 00:26:24,958 What could you possibly stand to gain from that? 545 00:26:25,458 --> 00:26:28,837 Sylvie, believe it or not, I don't have an ulterior motive. 546 00:26:28,920 --> 00:26:30,797 I'm not Madeline. 547 00:26:30,880 --> 00:26:32,841 I really want you to succeed. 548 00:26:34,134 --> 00:26:35,593 With or without me. 549 00:26:36,052 --> 00:26:38,763 Yeah, but I'm too proud to steal someone else's ideas. 550 00:26:39,514 --> 00:26:42,684 So we'll have to come to some sort of arrangement. 551 00:26:44,811 --> 00:26:49,941 Oh, my God! Yes, I'm so there! 552 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 No, I haven't asked you anything yet. 553 00:26:55,905 --> 00:26:57,657 Oh. Sorry. 554 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 Well… 555 00:27:02,537 --> 00:27:03,580 Would you come back? 556 00:27:04,831 --> 00:27:06,333 I would be honored. 557 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 I'll see you on Monday. 558 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Don't be early. 559 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Yes! 560 00:27:15,258 --> 00:27:16,426 [sighs in relief] 561 00:27:36,696 --> 00:27:38,990 I've got a meeting with Antoine's board in 45 minutes. 562 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 This is the last thing I want to check off my list 563 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 before going to work again. 564 00:27:43,661 --> 00:27:45,622 -Hello, welcome to La Roue. -Thank you. 565 00:27:46,331 --> 00:27:47,499 [in French] After you. 566 00:27:49,042 --> 00:27:50,126 [in English] Thank you. 567 00:27:51,294 --> 00:27:52,379 Phew. 568 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 Merci. 569 00:27:56,341 --> 00:27:58,385 You in the mood for some steak-frites? 570 00:27:58,885 --> 00:27:59,803 With you, Cooper? 571 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 Absolutely. 572 00:28:01,638 --> 00:28:03,390 We've only got about four minutes. 573 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Challenge accepted. 574 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 [chuckles] 575 00:28:39,676 --> 00:28:41,678 [theme music playing]