1
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
Bonjour, it's Emily, in Paris.
2
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
Today is Day 1 of fun-employment.
3
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
I want to know
where and what you guys want to see.
4
00:00:25,525 --> 00:00:30,572
I am your eyes and ears
to this beautiful city.
5
00:00:30,780 --> 00:00:31,740
Wow, oh!
6
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
A lot of you are joining already.
Let's see here.
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
"I want to see Monet's Water Lilies."
8
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
So do I.
9
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
"Can you try Angelina's hot chocolate?"
10
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
I do not need an excuse for that,
so yes, I will be.
11
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
And "Go back to… Go back to America."
12
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
No, I think we're done here. For now.
13
00:00:49,507 --> 00:00:52,552
All right, but my DMs are open
and I will see you there.
14
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
Merci!
15
00:01:19,162 --> 00:01:20,038
Oop!
16
00:01:25,085 --> 00:01:27,629
We are very excited to present to you
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,924
our concept of
the Edgard and Cooper pet filter.
18
00:01:32,634 --> 00:01:37,305
We have noticed that pet owners
often look like their animals.
19
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
We don't know how it happens,
but it happens.
20
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
My childhood poodle. Jeanne d'Arc.
21
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
It's uncanny.
22
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
Terrifying.
23
00:01:47,649 --> 00:01:48,775
[Julien] For this campaign,
24
00:01:48,858 --> 00:01:53,029
we let people become their pets
using the Edgard and Cooper avatar filter.
25
00:01:53,488 --> 00:01:55,323
[barking]
26
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Hello, I'm Jeanne d'Arc.
27
00:01:58,284 --> 00:01:59,410
Nice to meet you.
28
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
We think that
the personal element of the filter
29
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
will increase social engagement.
30
00:02:05,291 --> 00:02:09,045
Yes, and you'll find that this is
a global online cost-effective campaign.
31
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
I must tell you,
32
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
I wasn't sure this company
would be the right fit for us.
33
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
But I'm impressed.
34
00:02:19,222 --> 00:02:20,140
[chuckles softly]
35
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
Agence Grateau aims to please.
36
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
[in French] Well done.
37
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
That went well.
38
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
Good, right?
39
00:02:29,065 --> 00:02:30,108
Frankly I was worried.
40
00:02:30,191 --> 00:02:32,569
Since I wasn't involved in the creative.
41
00:02:32,986 --> 00:02:33,945
If we're being honest…
42
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
Uh… Well, in fact… We…
43
00:02:38,158 --> 00:02:42,370
We can't take full credit for that idea.
44
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
Emily slipped us her pitch
45
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
when she was courting the client
for Savoir.
46
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Excuse me?
47
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Sylvie…
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
You can't be that surprised.
49
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
The proposal had
Emily Cooper written all over it.
50
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Come on.
51
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
We're simply
finishing something she started.
52
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
That's it.
53
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
Then finish it. Without her.
54
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
You shouldn't be relying on the ideas
55
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
of someone who doesn't work here.
56
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
I must be dreaming!
57
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
These forms came from the labor office.
58
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
These are for insurance registration.
59
00:03:22,702 --> 00:03:24,203
Plus the department of taxes.
60
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
Bonne chance.
61
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
[in English] I'm so thrilled
to have you here.
62
00:03:36,215 --> 00:03:39,510
This gallery has never shown anything
that is not on the canvas.
63
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
So, you are a victory for me.
64
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
No pressure then.
65
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
Not at all.
I only begged to have you here.
66
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
Really?
67
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
Somehow, I think
you always get what you want.
68
00:03:54,901 --> 00:03:56,110
Oh!
69
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
By the way,
70
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
this is the invitation for the exhibit
71
00:04:00,823 --> 00:04:03,534
taken from the cover
of Rousseau's Confessions.
72
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
Brilliant.
73
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
Though he looks kind of lonely.
74
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
He does.
But secrets will do that to you, right?
75
00:04:10,625 --> 00:04:14,462
True. But confessing your secrets
can make you feel less alone.
76
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
Let me show you.
77
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
Have a seat.
78
00:04:23,054 --> 00:04:23,888
Hey.
79
00:04:24,138 --> 00:04:25,181
[clears throat]
80
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
Well, if there is anything
you want to confess, this is the place.
81
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
I don't have any secrets.
82
00:04:39,737 --> 00:04:42,573
In that case,
I can lend you one of mine, if you like.
83
00:04:42,657 --> 00:04:43,491
[chuckles]
84
00:04:51,040 --> 00:04:52,625
-Oh, excuse me.
-Yeah.
85
00:05:14,272 --> 00:05:16,065
Sorry. Sorry, sorry, sorry.
86
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
I am all yours.
87
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
No, no worries, I've been there.
88
00:05:22,739 --> 00:05:26,409
Trapped by the corporate grind,
just another cog in the machine.
89
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
All right, all right, you've been
unemployed for, what, 72 hours?
90
00:05:30,330 --> 00:05:32,665
I'm just saying,
we talk about work-life balance,
91
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
and right now, I'm all about life.
92
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
Yesterday I walked 20,000 steps
93
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
and I've accomplished so many things
on my unemployment to-do list.
94
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
Can I see this list?
95
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
Don't judge.
96
00:05:41,716 --> 00:05:42,675
Mmm-hmm.
97
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
Okay, so, we've got the Catacombs, nice.
98
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Musée Carnavalet, interesting.
99
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Theodora the Orangutan?
100
00:05:51,350 --> 00:05:52,769
Oh, yeah, she's very famous.
101
00:05:53,227 --> 00:05:54,103
[chuckles]
102
00:05:55,354 --> 00:05:57,690
Cooper, you dirty little minx.
103
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
Have S in the middle of the day?
104
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
Is that S what I think it is?
105
00:06:03,362 --> 00:06:04,447
Yeah, steak-frites.
106
00:06:04,530 --> 00:06:06,240
But I love steak-frites.
107
00:06:06,324 --> 00:06:07,492
[both laugh]
108
00:06:11,704 --> 00:06:13,164
[phone vibrating]
109
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
-You need to get that?
-No.
110
00:06:22,006 --> 00:06:25,009
[in French] I hope you're kidding.
What am I supposed to do now?
111
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
Yes, okay. Great, great.
112
00:06:27,053 --> 00:06:31,099
[Emily in English] So, we are confirmed
for the macaron baking class on Thursday,
113
00:06:31,182 --> 00:06:33,017
and you're good for the Segway tour?
114
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
I got the early bird deal.
115
00:06:34,894 --> 00:06:36,521
Aren't you tired? I'm so tired.
116
00:06:36,938 --> 00:06:40,149
My ass is sore from climbing the steps
of L'Arc de Triomphe.
117
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
So yes on the Segways?
118
00:06:41,442 --> 00:06:45,196
Emily, a jam-packed schedule
is the worst way to be unemployed.
119
00:06:45,446 --> 00:06:46,322
Mmm-mmm.
120
00:06:47,406 --> 00:06:48,241
Hi.
121
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
Is everything okay?
122
00:06:49,784 --> 00:06:51,410
My waiter's grandfather died.
123
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
Oh, no, I'm sorry.
124
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
It's the third time
his grandfather died this year.
125
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
His girlfriend's posting
that they're on vacation in Corsica.
126
00:06:58,876 --> 00:06:59,877
[both] Oh.
127
00:06:59,961 --> 00:07:03,339
Yeah, so I told him not to bother
coming back, and now I'm short-staffed.
128
00:07:03,422 --> 00:07:04,507
[Emily] Uh…
129
00:07:05,466 --> 00:07:06,592
I'll fill in.
130
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
I waited tables in college.
131
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
You? No way.
132
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Come on, Chef,
give the woman something to do. Please.
133
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
I got Employee of the Month
at The Feedbag.
134
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Twice.
135
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
So, put me in, coach.
136
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
You don't even understand the menu.
137
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Pardonnez-moi,
but my French has gotten très better.
138
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
Dis-lui, Mindy.
139
00:07:27,238 --> 00:07:29,365
-[in English] I mean, it's not worse.
-Mmm.
140
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
Yeah, and I mean, I'm already trained.
141
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
So, where do you keep your aprons?
142
00:07:33,744 --> 00:07:36,581
-[lively music playing]
-[people chattering indistinctly]
143
00:07:36,664 --> 00:07:37,832
Ooh! [chuckles]
144
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Sorry.
145
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
You're welcome.
146
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
[in French] I'll have the beef
in pepper sauce, medium rare,
147
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
and she would like hers rare.
148
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Slower, please?
149
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
I'll have the beef…
150
00:07:54,682 --> 00:07:56,601
in pepper sauce…
151
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
medium rare.
152
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
And for her…
153
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
rare. The same thing.
154
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
-Merci.
-Merci.
155
00:08:05,943 --> 00:08:06,861
[in English] Okay.
156
00:08:08,154 --> 00:08:09,030
[women laughing]
157
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Merci.
158
00:08:14,702 --> 00:08:17,872
[in English] Thank you guys so much.
It was so nice to meet you.
159
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
Take care. Bring in the kids next time.
160
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Bye.
161
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
You are a natural. Who knew?
162
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Too bad we don't work for tips.
Your customers love me.
163
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
And I'm not even tired.
164
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
My dopamine levels have risen
165
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
because I've accomplished many
small tasks over one night.
166
00:08:33,471 --> 00:08:36,182
What you're experiencing
is the post-service high.
167
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
It's like a rapid-fire to-do list.
It's exhilarating.
168
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
I'm not joking. I'm serious.
169
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Hey, what's going on?
170
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
And why are you wearing an apron?
171
00:08:46,025 --> 00:08:47,276
Oh, I'm filling in.
172
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
Claude took a permanent vacation.
173
00:08:49,362 --> 00:08:51,989
Wow. Okay. But how about your real job?
174
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
I quit.
175
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
You quit Savoir? Why?
176
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
Because staying there
meant moving back to Chicago,
177
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
and I just love Paris too much.
178
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
We'll see if you feel the same way
after working here for a week.
179
00:09:03,834 --> 00:09:05,586
-[laughs]
-[chuckles politely]
180
00:09:15,429 --> 00:09:17,014
[sighs]
181
00:09:30,861 --> 00:09:34,949
Any chance you can come to Paris
for a couple of days?
182
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
Everything okay?
183
00:09:37,243 --> 00:09:40,621
I'm drowning in red tape.
184
00:09:41,455 --> 00:09:44,375
Sexy.
185
00:09:44,458 --> 00:09:47,753
Seriously, I need help.
186
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
Be there asap.
187
00:09:51,716 --> 00:09:52,592
[sighs]
188
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
[in French] Duck.
189
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
[Emily] Asshole.
190
00:10:01,767 --> 00:10:02,852
Duck.
191
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
[in English] That's what I said.
What is the difference?
192
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
One's a stuffed duck,
the other one's an asshole.
193
00:10:08,441 --> 00:10:09,317
Oh.
194
00:10:09,400 --> 00:10:11,902
-I thought you were taking French classes?
-I am.
195
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
If there's expressions
you use at the airport on the menu,
196
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
I'm your girl.
197
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
You've got to admit, I am getting better.
198
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
Actually, you have.
199
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
Your memory's astonishing.
Your pronunciation though, weak spot.
200
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Everyone speaks so fast.
201
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
You think we speak fast?
202
00:10:25,207 --> 00:10:26,375
[cell phone chimes]
203
00:10:26,459 --> 00:10:29,211
I've got a Segway tour to get to.
I'll practice this later. Toodaloo.
204
00:10:29,295 --> 00:10:30,379
[in French] See you later.
205
00:10:30,463 --> 00:10:31,922
[in English] That's what I said!
206
00:10:38,179 --> 00:10:41,390
[in French] The new exhibit at my gallery
opens tonight. Please come.
207
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
I've heard great things.
Thank you, Camille.
208
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
Where is Emily?
209
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
She's the point person on our account, no?
210
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Our apologies.
211
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
Emily doesn't work here anymore.
212
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
Really?
213
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
What happened?
214
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
She returned with her former employer.
215
00:10:55,446 --> 00:10:56,405
Back to Chicago.
216
00:10:57,073 --> 00:10:58,908
Emily's not in Chicago.
217
00:10:59,700 --> 00:11:00,785
[chuckles]
218
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
Don't you follow her Instagram?
219
00:11:02,870 --> 00:11:04,121
She goes live almost every day.
220
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
Show her. Look.
221
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Look.
222
00:11:07,750 --> 00:11:09,251
[in English] Right behind me here,
223
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
we have Notre-Dame.
224
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Or as we Midwesterners like to say,
"Note-er Dame."
225
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
♪ She'll be coming round the Notre-Dame
When she comes ♪
226
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
♪ When she comes! ♪
227
00:11:18,844 --> 00:11:20,888
[Mindy] Nice. High five, bitch!
228
00:11:20,971 --> 00:11:22,598
-Whoo!
-[laughing]
229
00:11:23,432 --> 00:11:26,477
[in French] You must admit,
never a dull moment with that Emily.
230
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
Turn that off, please.
231
00:11:28,562 --> 00:11:30,189
What Emily chooses to do
In her free time is none of our concern.
232
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Let's focus on why we're here.
233
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
The next chapter Domaine de Lalisse
at Agence Grateau.
234
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Congratulations.
235
00:11:40,324 --> 00:11:43,244
I was a little thrown
by the news about Emily.
236
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
Why is she still in Paris
if she's not working for Sylvie?
237
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
She has a life here now.
238
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
Friends, a boyfriend.
239
00:11:48,457 --> 00:11:49,333
-A boyfriend?
-Yes.
240
00:11:49,417 --> 00:11:50,292
Oh!
241
00:11:50,376 --> 00:11:51,669
Wonderful!
242
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
Then there's no problem anymore
with Gabriel.
243
00:11:54,880 --> 00:11:55,714
You see?
244
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
I told you everything will work out.
245
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
Don't remind me.
246
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
I still don't feel good about what I did.
247
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
Making that pact with Emily,
and then breaking it.
248
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
What's the problem?
249
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
You got the love of your life back.
250
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
Why don't we forget all that
and grab a drink before dinner?
251
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
There's a wonderful new chef in Paris
252
00:12:13,315 --> 00:12:14,525
I've been hearing about--
253
00:12:14,608 --> 00:12:15,693
Wow!
254
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
I have work to do before the opening.
Enjoy dinner without me.
255
00:12:18,779 --> 00:12:19,947
I'll see you at the gallery.
256
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
Okay, see you in a bit, darling.
257
00:12:24,910 --> 00:12:25,786
Come on.
258
00:12:38,757 --> 00:12:40,301
[in English]
I'm so glad you texted me.
259
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
-I miss you guys so much.
-Really?
260
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
It seems like you've been keeping busy.
261
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
What? I thought
you got a job as a tour guide.
262
00:12:47,266 --> 00:12:48,184
Ugh!
263
00:12:48,267 --> 00:12:49,393
[in French] Gentlemen, lady.
264
00:12:49,477 --> 00:12:50,311
Have you decided?
265
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
We'll have a round of Kir Royales.
266
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Very good.
267
00:12:55,065 --> 00:12:57,234
[in English] I keep busy
to keep from going insane.
268
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
I don't do well sitting still.
269
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
So, you're open to returning to work then?
270
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
Is that an option?
271
00:13:05,493 --> 00:13:08,454
No. Just a question.
You can't get your hopes high.
272
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
I mean, the worst thing you can do
is remind Sylvie you exist.
273
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
Oh, gee. Thanks.
274
00:13:13,876 --> 00:13:17,963
We have an expression in French.
It's "reculer pour mieux sauter."
275
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
Step back to jump better.
276
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Sylvie's like a cat.
You've got to let her come to you.
277
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
But what am I supposed to do
in the meantime?
278
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
Nothing.
279
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
I just told you. I am not good at that.
280
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
Et voilà.
281
00:13:33,020 --> 00:13:34,104
-Ah, merci.
-You're welcome.
282
00:13:35,481 --> 00:13:36,398
-Merci.
-Enjoy.
283
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
Merci beaucoup.
284
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
Santé.
285
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
Santé!
286
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
To Emily's unemployment.
287
00:13:46,825 --> 00:13:48,327
This is delicious. What is it?
288
00:13:48,410 --> 00:13:50,037
It's a Kir Royale.
289
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Say it to me.
290
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
Kir Royale.
291
00:13:53,541 --> 00:13:55,125
-Perfect.
-Ah.
292
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
Kir Royale. It's Crème de Cassis
topped with champagne.
293
00:13:59,213 --> 00:14:03,467
The perfect drink to sip and do nothing
as the Ferris wheel turns.
294
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
I wonder how many people
are having sex on it as we speak?
295
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
-Excuse me?
-Everyone does it.
296
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
[in French] Okay, where is it?
297
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
Should be with your bills from 2022…
298
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
Here it is! Found it. Finally.
299
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
No, that's not it.
300
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
There is so much tedious bureaucracy
301
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
to owning a company.
302
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
Yeah, I could have told you that.
303
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
This isn't the best use of my time.
304
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
I'm worried
creative is getting the short shrift
305
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
because of all the administrative bullshit
I have to deal with now.
306
00:14:46,135 --> 00:14:47,344
[sighs]
307
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
-Here.
-Oh, yes.
308
00:14:51,473 --> 00:14:53,851
Welcome to owning your own business.
309
00:14:54,643 --> 00:14:55,686
Oh.
310
00:14:55,769 --> 00:14:56,729
[door opens and closes]
311
00:14:58,522 --> 00:15:00,482
Um… Hi.
312
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
-Bonsoir.
-Bonsoir.
313
00:15:03,193 --> 00:15:05,988
[in English] I didn't realize
you were in town, Laurent.
314
00:15:08,282 --> 00:15:10,743
Don't worry.
You'll barely notice I'm here.
315
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
Here? You're staying here?
316
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
Yes, just for a few days, on the couch.
Don't worry about it.
317
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
Charming.
318
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
Well, if we're going to
make that gallery opening,
319
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
we'd better get going.
320
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
God, I lost track of time. Pardon, eh.
321
00:15:32,014 --> 00:15:33,432
I'm going to get dressed.
322
00:15:36,518 --> 00:15:37,561
[Laurent chuckles]
323
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
Louise, Gérard.
324
00:15:50,449 --> 00:15:51,825
-[chuckles]
-[exclaims]
325
00:15:56,705 --> 00:16:00,042
[in French] We've heard such
magnificent things about this restaurant.
326
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
Apparently the chef is one in a million.
327
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
Are you in town for Camille's opening?
328
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Yes, I hear it's amazing.
329
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
But we don't want to go
on an empty stomach.
330
00:16:08,467 --> 00:16:11,387
Don't worry about that, Gérard.
I wish I could be there tonight,
331
00:16:11,470 --> 00:16:12,346
but things have been so busy here.
332
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
All good? Good evening.
333
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
Not bad, hmm?
334
00:16:15,808 --> 00:16:16,767
Someone will be right by
335
00:16:16,850 --> 00:16:18,018
to get you some drinks.
336
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Merci beaucoup.
337
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
Ooh!
338
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
It's very crowded.
339
00:16:24,233 --> 00:16:25,192
[gasps]
340
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
Monillo.
341
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
He really put some money in this place.
342
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
[in English] Bonsoir, my Champère fam.
343
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Emily, what are you doing here?
344
00:16:34,868 --> 00:16:36,078
[Emily] I'm just helping out.
345
00:16:36,161 --> 00:16:39,164
Gabriel was short-staffed
and I have all the time in the world.
346
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
So you work here?
347
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
Well, only temporarily.
For as long as he needs me.
348
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
[Louise] I see.
349
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
We had a meeting
with your old team this afternoon.
350
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
Your absence did not go unnoticed.
351
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
Such a shame.
352
00:16:54,138 --> 00:16:57,433
I felt as though
we had only just gotten started.
353
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
The feeling was mutual.
354
00:16:59,226 --> 00:17:01,562
If you guys want
to bounce any ideas off of me,
355
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
I'm just a phone call away.
356
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
I had a drink today
that'd be perfect for your brand.
357
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
Kir Royale. Crème de Cassis--
358
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
With champagne.
I know what a Kir Royale is.
359
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
It's a little fancy for Champère,
don't you think?
360
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
No, not Champère. Chamère.
361
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Canned cocktails,
they're all the rage among 18-35s.
362
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Sorry. Duty calls.
363
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Just an idea, mull it over.
364
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
And if I know Gabriel,
365
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
he's already preparing
your favorite dishes,
366
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
so no need to order. Enjoy.
367
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
"If I know Gabriel."
368
00:17:40,559 --> 00:17:42,227
[in French] The audacity.
369
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
-Damn it.
-What?
370
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
Chamère. It's a good idea.
371
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
Oui.
372
00:17:49,193 --> 00:17:50,069
She's good.
373
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
-Yes.
-She's very good.
374
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
[speaking French]
375
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
Why didn't you mention Emily
was working at Gabriel's?
376
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
I thought it would be more fun this way.
377
00:18:11,882 --> 00:18:12,883
And you're okay with this?
378
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
She's just waiting tables.
379
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
Sure, that's how it begins.
380
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
Close quarters, a stressful environment.
381
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
It could lead anywhere.
382
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
You need to watch your back,
383
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
before that Emily undoes everything
you've worked for.
384
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
This, this is my work.
385
00:18:26,396 --> 00:18:28,398
And I'm so proud of you.
386
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
But I can't help but notice the two people
387
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
that aren't here
are together somewhere else.
388
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
I'm just looking out for you, Camille.
389
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
I want you to enjoy all this,
your success,
390
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
without having to worry
about your relationship.
391
00:18:35,823 --> 00:18:38,283
I know.
But as you said, it's my relationship.
392
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Congratulations, darling.
393
00:18:45,833 --> 00:18:47,918
[speaking indistinctly]
394
00:18:48,127 --> 00:18:51,839
[in English] Sofia, your gallery in Athens
called. It's urgent. So sorry.
395
00:18:51,922 --> 00:18:55,092
Oh, I should take that.
Thank you for coming. Okay.
396
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
I have a confession.
397
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
You want to take it to the booth?
398
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
Your gallery didn't call.
399
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
You just looked like
you needed rescuing from that guy.
400
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
Thank you.
He was getting a little too friendly.
401
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
-And he's definitely not my type.
-Nope.
402
00:19:09,731 --> 00:19:14,862
I'm much more into
smart French women with exquisite taste.
403
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
Let's talk more later.
404
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
[Louise in French] Sylvie! What joy!
405
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
I'm so glad
you could come support our Camille.
406
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
My pleasure.
407
00:19:27,082 --> 00:19:30,252
You know, I was surprised
about Emily Cooper.
408
00:19:30,752 --> 00:19:32,629
My apologies. You should've been informed.
409
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
I mean, I was surprised to see
410
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
she's waitressing at Chez Lavaux.
411
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
That's news to me.
412
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
She was pitching ideas
413
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
that are very interesting.
414
00:19:41,513 --> 00:19:42,431
Even though it's not her job anymore.
415
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
I don't understand what she's doing there.
416
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
Seems to me that she's dealing with
417
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
the consequences of her choices.
418
00:19:48,770 --> 00:19:50,522
[chuckles]
419
00:19:50,606 --> 00:19:52,774
You and I have a lot in common, Sylvie.
420
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
We are both businesswomen.
421
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
I hate to admit it,
422
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
but ego can
often get the best of a person.
423
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Did Emily put you up to this?
424
00:20:00,908 --> 00:20:02,868
What exactly was this "good idea" of hers?
425
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
Oh, I'm in no position
to do any favors for that girl.
426
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
But, in my opinion,
427
00:20:07,664 --> 00:20:10,125
the most useful people to keep around
are the ones you're threatened by.
428
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
Chamère.
429
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
Excuse me?
430
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
Chamère.
431
00:20:15,380 --> 00:20:16,423
Kir Royale in a bottle.
432
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
Emily's idea.
433
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
We'll be in touch.
434
00:20:23,013 --> 00:20:23,847
[in English] Here.
435
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
Everything's okay?
436
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Yeah.
437
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
Fine.
438
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
Good.
439
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
[in French] Is something wrong?
440
00:20:41,990 --> 00:20:42,824
Honey, are you okay?
441
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
No.
442
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
Hold on…
443
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Are you all right?
444
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
No, it's…
445
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
Wait…
446
00:20:50,374 --> 00:20:51,333
Excuse me please, miss?
447
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
I need to know exactly what was
in the green beans please?
448
00:20:55,504 --> 00:21:00,968
Yes, this was the green beans
with a sauce of champi-pons.
449
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
Mushrooms? She said mushrooms.
She said mushrooms! Mushrooms?
450
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
Mushrooms!
451
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
I told you my husband is allergic to
mushrooms, are you kidding me?
452
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
It's very dangerous, look at him,
he can't breathe, he's turning red.
453
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
He's allergic to mushrooms,
it's not complicated to understand!
454
00:21:11,019 --> 00:21:12,354
[in English] What's going on?
455
00:21:12,729 --> 00:21:13,689
[in French] Sir, are you okay?
456
00:21:13,772 --> 00:21:16,275
[in English] I think he's having
an allergy attack.
457
00:21:16,358 --> 00:21:18,318
[in French] Your waitress told us
there were no mushrooms in the dish.
458
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
There are mushrooms, he wouldn't
be reacting like this otherwise.
459
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Did you tell them
there were no mushrooms?
460
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
No, I thought he said no champagne.
461
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
Champignons, not champagne.
Champignons, Emily. It's mushrooms.
462
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
That's just confusing. I don't know.
463
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
Call 112.
464
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
112? What is that like 911?
465
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
Give me your phone.
466
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
-You said no cell phones at work.
-Oh, Christ.
467
00:21:34,876 --> 00:21:36,628
[in French] She needs to get fired!
She's horrible at her job!
468
00:21:40,257 --> 00:21:41,383
I hope you enjoyed it.
469
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
-Very much.
-Thank you, it was wonderful.
470
00:21:43,468 --> 00:21:44,886
-Oh, great.
-Good evening.
471
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
Merci. Thanks for coming.
472
00:21:48,098 --> 00:21:48,932
Bye.
473
00:21:52,477 --> 00:21:54,229
[in English] Thank you for tonight.
474
00:21:54,896 --> 00:21:55,981
It was a dream.
475
00:21:56,064 --> 00:21:57,274
I'm happy you're happy.
476
00:21:57,941 --> 00:22:00,569
I'm curious if you had a chance
to make a confession.
477
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
I told you. I don't have any secrets.
478
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
What about you?
479
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
Can the artist be her own subject?
480
00:22:09,911 --> 00:22:11,246
This one's just for you.
481
00:22:14,124 --> 00:22:15,375
[whispering indistinctly]
482
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
Good night.
483
00:22:55,665 --> 00:22:56,666
I'm so sorry.
484
00:22:57,250 --> 00:22:59,753
Obviously I missed vegetable day
at French class.
485
00:23:00,420 --> 00:23:02,047
Stop apologizing. He's fine.
486
00:23:02,130 --> 00:23:03,757
[Emily] I'm not supposed to be here.
487
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
I'm not cut out to be a waitress,
I'm a marketing executive.
488
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
What am I doing with my life?
489
00:23:08,178 --> 00:23:10,305
I thought you wanted
to take some time off?
490
00:23:10,388 --> 00:23:12,724
I'm trying to make the most of all this,
491
00:23:12,808 --> 00:23:16,686
but so far all I've been able to do
is field spam messages from Instagram bots
492
00:23:16,770 --> 00:23:18,647
and nearly kill one of your regulars.
493
00:23:18,855 --> 00:23:20,565
Do you want to know what I think?
494
00:23:20,649 --> 00:23:22,109
[sighs] Please.
495
00:23:25,821 --> 00:23:27,739
I think you're making life into work.
496
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
Well, I can't help it.
497
00:23:30,867 --> 00:23:33,578
Slow down. You've been given
the gift of time. Take it.
498
00:23:33,662 --> 00:23:35,205
[in French] Take the time to live.
499
00:23:35,872 --> 00:23:37,624
[in English] Take the time to live?
500
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
[in French] Yes.
501
00:23:39,334 --> 00:23:42,170
Your timing kind of sucks,
but your French is improving.
502
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
Well, I'm just so scared
of what will happen when I do.
503
00:23:46,383 --> 00:23:48,093
There's only one way to find out.
504
00:23:48,176 --> 00:23:49,219
[sighs]
505
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Emily, you're fired.
506
00:23:54,724 --> 00:23:55,976
Oh!
507
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Thank you.
508
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
Get out.
509
00:24:00,564 --> 00:24:01,439
[chuckles]
510
00:24:11,241 --> 00:24:14,369
I walked in on Laurent this morning.
Peeing with the door open.
511
00:24:14,494 --> 00:24:15,537
Ew!
512
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
And he probably heard us last night.
513
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
That wouldn't be the first time.
514
00:24:20,458 --> 00:24:22,502
That's supposed to make me feel better?
515
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Erik,
516
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
he's just here to help me with the agency.
517
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
And he's not going to stay forever,
I promise.
518
00:24:29,509 --> 00:24:30,343
Good.
519
00:24:30,802 --> 00:24:33,805
Because I really don't like
sharing you with your ex-husband.
520
00:24:33,889 --> 00:24:35,974
Well, not my ex exactly.
521
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
Please don't remind me.
522
00:24:42,647 --> 00:24:43,690
[in French] What would you like?
523
00:24:43,773 --> 00:24:44,941
[man] I'll have a Kir Royale.
524
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
A Kir Royale for me too please.
525
00:24:49,905 --> 00:24:51,156
[in English] Oh, my God.
526
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
What?
527
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
I think the universe
is trying to send me a message.
528
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
We're going to go that way!
529
00:25:18,266 --> 00:25:19,100
[screaming]
530
00:25:31,613 --> 00:25:32,697
[both screaming]
531
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
-Meet you at the ghost train?
-Yeah.
532
00:25:48,129 --> 00:25:49,339
How did you find me?
533
00:25:50,465 --> 00:25:53,426
Well, that's the thing
about your generation, Emily,
534
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
not a shred of mystery.
535
00:25:55,345 --> 00:25:58,515
The whole world knows where you are,
all the time.
536
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
Fair, but you never watch my stories.
537
00:26:02,227 --> 00:26:04,437
Although I'm always hoping you would.
538
00:26:05,272 --> 00:26:08,149
I know it was you
behind the Edgard and Cooper campaign.
539
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
Did you think I wouldn't find out?
Or was that your intention all along?
540
00:26:12,821 --> 00:26:14,864
It's not that calculated.
541
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
I was just trying to be helpful. Okay?
542
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
I didn't want to waste
a perfectly good deck.
543
00:26:20,078 --> 00:26:21,496
So you gave your ideas away.
544
00:26:22,539 --> 00:26:24,958
What could you
possibly stand to gain from that?
545
00:26:25,458 --> 00:26:28,837
Sylvie, believe it or not,
I don't have an ulterior motive.
546
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
I'm not Madeline.
547
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
I really want you to succeed.
548
00:26:34,134 --> 00:26:35,593
With or without me.
549
00:26:36,052 --> 00:26:38,763
Yeah, but I'm too proud
to steal someone else's ideas.
550
00:26:39,514 --> 00:26:42,684
So we'll have to come
to some sort of arrangement.
551
00:26:44,811 --> 00:26:49,941
Oh, my God! Yes, I'm so there!
552
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
No, I haven't asked you anything yet.
553
00:26:55,905 --> 00:26:57,657
Oh. Sorry.
554
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
Well…
555
00:27:02,537 --> 00:27:03,580
Would you come back?
556
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
I would be honored.
557
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
I'll see you on Monday.
558
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
Don't be early.
559
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Yes!
560
00:27:15,258 --> 00:27:16,426
[sighs in relief]
561
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
I've got a meeting
with Antoine's board in 45 minutes.
562
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
This is the last thing
I want to check off my list
563
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
before going to work again.
564
00:27:43,661 --> 00:27:45,622
-Hello, welcome to La Roue.
-Thank you.
565
00:27:46,331 --> 00:27:47,499
[in French] After you.
566
00:27:49,042 --> 00:27:50,126
[in English] Thank you.
567
00:27:51,294 --> 00:27:52,379
Phew.
568
00:27:52,462 --> 00:27:53,296
Merci.
569
00:27:56,341 --> 00:27:58,385
You in the mood for some steak-frites?
570
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
With you, Cooper?
571
00:28:00,637 --> 00:28:01,554
Absolutely.
572
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
We've only got about four minutes.
573
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
Challenge accepted.
574
00:28:05,392 --> 00:28:06,267
[chuckles]
575
00:28:39,676 --> 00:28:41,678
[theme music playing]