1
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
Bonjour, tady Emily, v Paříži.
2
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
Dnes je první den zábavné práce.
3
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
Chci vědět, co byste rádi viděli.
4
00:00:25,525 --> 00:00:30,572
Jsem vaše oči a uši v tomto krásném městě.
5
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
Hodně z vás už se připojilo.
Tak se podívejme.
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
„Chci vidět Monetovy Lekníny.“
7
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
Já taky.
8
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
„Můžeš ochutnat
Angelininu horkou čokoládu?“
9
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
K tomu nepotřebuji záminku,
takže ano, ochutnám ji.
10
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
A „Vrať se… Vrať se do Ameriky.“
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
Tady jsme asi skončili. Prozatím.
12
00:00:49,507 --> 00:00:52,552
Tak jo, ale přímé zprávy přijímám,
tak se uvidíme tam.
13
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
Merci!
14
00:01:01,394 --> 00:01:02,437
BUBLINKOVÝ ČAJ
15
00:01:23,083 --> 00:01:24,751
AGENTURA GRATEAU
16
00:01:25,126 --> 00:01:27,629
S velkým potěšením vám představujeme
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,924
svůj koncept filtru mazlíčků
Edgard a Cooper.
18
00:01:32,634 --> 00:01:37,305
Všimli jsme si, že majitelé
mazlíčků se jim často podobají.
19
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
Nevíme, čím to je, ale je to tak.
20
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
Můj pudl z dětství. Johanka z Arku.
21
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
Je to prapodivné.
22
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
Děsivé.
23
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
V téhle kampani
24
00:01:48,775 --> 00:01:53,029
se lidé stávají svými mazlíčky
díky avatarovému filtru Edgard a Cooper.
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Ahoj, jsem Johanka z Arku.
26
00:01:58,284 --> 00:01:59,410
Těší mě.
27
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
Myslíme si, že osobní rozměr filtru
28
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
zvýší sociální zapojení.
29
00:02:05,291 --> 00:02:09,045
Taky brzy zjistíte,
že tato globální kampaň šetří náklady.
30
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
Musím vám říct,
31
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
nebyla jsem si jistá,
zda je vaše firma ta pravá.
32
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
Ale klobouk dolů.
33
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
Agentura Grateau chce potěšit.
34
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
Výborně.
35
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
To šlo dobře.
36
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
Dobré, ne?
37
00:02:29,065 --> 00:02:30,108
Upřímně, měla jsem strach,
38
00:02:30,191 --> 00:02:32,569
protože jsem nebyla u tvorby.
39
00:02:32,986 --> 00:02:33,945
Máme-li být upřímní…
40
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
No, my jsme…
41
00:02:38,158 --> 00:02:42,370
Nemůžeme si za ten nápad
připsat všechny zásluhy.
42
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
Vnukla nám ho Emily,
43
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
když se ucházela o klienta pro Savoir.
44
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Prosím?
45
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Sylvie…
46
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
Snad tě to tak nepřekvapuje.
47
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
Celé se to podobalo Emily Cooperové.
48
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
No tak.
49
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
Jen dokončujeme něco, co začala.
50
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
To je ono.
51
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
Tak to dokončete. Bez ní.
52
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
Neměli byste spoléhat na nápady
53
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
někoho, kdo tu nepracuje.
54
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
To se mi snad zdá!
55
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
Tyhle formuláře přišly z pracáku.
56
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
Tyhle jsou na registraci k pojištění.
57
00:03:22,702 --> 00:03:24,203
A taky z finančáku.
58
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
Hodně štěstí.
59
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
Jsem tak ráda, že tě tu mám.
60
00:03:36,215 --> 00:03:39,510
Tahle galerie nevystavovala nic,
co není na plátně.
61
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
Jsi pro mě hotová výhra.
62
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
Žádný tlak.
63
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
Žádný. Jen jsem prosila, abys tu byla.
64
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
Vážně?
65
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
Přijde mi, že vždy dostaneš, co chceš.
66
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
Mimochodem,
67
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
tady je pozvánka na výstavu…
68
00:04:00,198 --> 00:04:01,324
PŘIZNÁNÍ
SOFIA EDENS
69
00:04:01,407 --> 00:04:03,534
…z obálky Rousseauových Vyznání.
70
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
Vynikající.
71
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
Ale vypadá osaměle.
72
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
To ano. Ale to s tebou
tajnosti udělají, ne?
73
00:04:10,625 --> 00:04:14,462
Pravda. Ale přiznáním svých tajemství
se člověk cítí méně osaměle.
74
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
Něco ti ukážu.
75
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
Sedni si.
76
00:04:23,054 --> 00:04:23,888
Tak jo.
77
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
Jestli se chceš k něčemu přiznat,
jsi na správném místě.
78
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
Nemám žádné tajnosti.
79
00:04:39,737 --> 00:04:42,573
V tom případě ti půjčím
jedno své tajemství.
80
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
- Omluv mě.
- Jo.
81
00:05:14,272 --> 00:05:16,065
Promiň.
82
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
Jsem celý tvůj.
83
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
Bez obav, znám to.
84
00:05:22,739 --> 00:05:26,409
Korporátní sevření,
další kolečko v systému.
85
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
Jasně, takže jsi nezaměstnaná 72 hodin?
86
00:05:30,330 --> 00:05:32,665
Mluvíme o rovnováze mezi prací a životem,
87
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
a mě teď zajímá život.
88
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
Včera jsem ušla 20 000 kroků
89
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
a zařídila fůru věcí
z mého seznamu nezaměstnané osoby.
90
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
Můžu ho vidět?
91
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
Nesuď mě.
92
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
Máme tu katakomby, pěkné.
93
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Muzeum Carnavalet, zajímavé.
94
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Orangutan Theodora?
95
00:05:51,350 --> 00:05:52,769
Jo, je moc slavná.
96
00:05:55,354 --> 00:05:57,690
Cooperová, ty divoško.
97
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
Chceš S za bílého dne?
98
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
Je S to, co si myslím?
99
00:06:03,362 --> 00:06:04,447
Jo, steak s hranolky.
100
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
Ten zbožňuju.
101
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
- Musíš to vzít?
- Ne.
102
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
Snad si děláš legraci. Co teď mám dělat?
103
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
Jo, dobře. Skvělý.
104
00:06:27,220 --> 00:06:31,099
Potvrdili nám kurz
pečení makronek v úterý.
105
00:06:31,182 --> 00:06:33,017
A platí ta prohlídka se Segway?
106
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Mám slevu na ranní termín.
107
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
Nejsi unavená? Já děsně.
108
00:06:37,188 --> 00:06:40,149
Bolí mě zadek
z těch schodů na Vítězný oblouk.
109
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
Takže Segway platí?
110
00:06:41,442 --> 00:06:45,196
Emily, narvaný program je ten
nejhorší způsob, jak být nezaměstnaná.
111
00:06:47,406 --> 00:06:48,241
Ahoj.
112
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
Všechno v pořádku?
113
00:06:49,784 --> 00:06:51,410
Mému číšníkovi zemřel dědeček.
114
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
To mě mrzí.
115
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
To je letos potřetí, co mu zemřel děda.
116
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
Jeho holka postovala,
že jsou na dovolené na Korsice.
117
00:06:59,961 --> 00:07:03,589
Tak jsem mu řekl, ať se nevrací.
A teď mi chybí lidi.
118
00:07:05,466 --> 00:07:06,592
Můžu zaskočit.
119
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
Na vysoké jsem dělala servírku.
120
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
Ty? Ani náhodou.
121
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
No tak, šéfkuchaři,
dej jí něco na práci. Prosím.
122
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
Ve Feedbagu jsem byla zaměstnanec měsíce.
123
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Dvakrát.
124
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
Tak mě zapiš, trenére.
125
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Ani nerozumíš tomu, co je na menu.
126
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Pardonnez-moi,
ale má fránina je très lepší.
127
00:07:25,528 --> 00:07:26,362
Řekni mu to.
128
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
No, nezhoršila se.
129
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
A školení už mám.
130
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
Kde máš zástěry?
131
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Promiňte.
132
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
Není zač.
133
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
Dám si hovězí steak
s pepřovou omáčkou, středně propečený,
134
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
a ona si dá krvavý.
135
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Pomaleji, prosím.
136
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
Dám si hovězí steak…
137
00:07:54,682 --> 00:07:56,601
s pepřovou omáčkou…
138
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
středně propečený.
139
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
A pro ni…
140
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
krvavý. Jinak totéž.
141
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
- Děkuji.
- Děkuji.
142
00:08:05,943 --> 00:08:06,777
Tak jo.
143
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Děkuji.
144
00:08:15,119 --> 00:08:17,872
Moc vám děkuji. Bylo tak milé vás poznat.
145
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
Opatrujte se. Příště přiveďte děti.
146
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Ahoj.
147
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
Máš talent. Kdo by to tušil?
148
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Škoda že neděláme za tuzéry.
Zákazníci mě milují.
149
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
A ani nejsem unavená.
150
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
Hladina dopaminu mi stoupla.
151
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
Za jediný večer
jsem zvládla tolik drobných úkolů.
152
00:08:33,471 --> 00:08:36,182
Zažíváš rauš po službě.
153
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
Je to jako bleskový seznam.
Vzrušující zážitek.
154
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
Nežertuji, myslím to vážně.
155
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Co se děje?
156
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
Proč máš zástěru?
157
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
Zaskakuju.
158
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
Claude si vzal trvalou dovolenou.
159
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
Tak jo. Ale co skutečná práce?
160
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Dala jsem výpověď.
161
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
V Savoir? Proč?
162
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
Zůstat znamenalo vrátit se do Chicaga
163
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
a já Paříž tolik miluju.
164
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
Schválně, jestli to uvidíš
stejně po týdnu práce tady.
165
00:09:18,182 --> 00:09:20,434
ODDĚLENÍ FIREMNÍCH DANÍ
166
00:09:33,197 --> 00:09:34,949
Je šance, že bys mohl
na pár dní přijet do Paříže?
167
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
Všechno v pořádku?
168
00:09:39,078 --> 00:09:40,621
Jsem zavalená byrokracií.
169
00:09:41,455 --> 00:09:44,375
Sexy.
170
00:09:46,502 --> 00:09:47,753
Vážně, potřebuju pomoct.
171
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
Hned tam budu.
172
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
OCHUTNÁVKOVÉ MENU
173
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
Kachna.
174
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
Kahna.
175
00:10:01,767 --> 00:10:02,852
Kachna.
176
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
Přesně to jsem řekla. V čem je rozdíl?
177
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
Jedno je nadívaná kachna, druhé není nic.
178
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
- Já myslel, že se učíš francouzsky.
- Učím.
179
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
Když budeš používat
výrazy z menu na letišti,
180
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
můžu ti pomoct.
181
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
Musíš uznat, že se lepším.
182
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
Vlastně ano.
183
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
Máš úchvatnou paměť.
Ale taky problém s výslovností.
184
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Všichni mluví tak rychle.
185
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Myslíš?
186
00:10:26,459 --> 00:10:29,295
Mám prohlídku se Segway.
Procvičím to pak. Pa.
187
00:10:29,378 --> 00:10:30,338
Zatím.
188
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
To jsem řekla!
189
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
AGENTURA GRATEAU
190
00:10:38,179 --> 00:10:41,390
Vernisáž mé nové výstavy
dnes večer. Přijďte, prosím.
191
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
Slyšela jsem skvělé věci. Díky, Camille.
192
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
Kde je Emily?
193
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Je naše styčná osoba, ne?
194
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Omlouváme se.
195
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
Emily u nás už nepracuje.
196
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
Opravdu?
197
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
Co se stalo?
198
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
Vrátila se k bývalému zaměstnavateli.
199
00:10:55,446 --> 00:10:56,405
Do Chicaga.
200
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
Emily není v Chicagu.
201
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
Nesledujete její Instagram?
202
00:11:02,870 --> 00:11:04,121
Skoro každý den má živý vstup.
203
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
Ukaž jí to. Podívej.
204
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Podívej.
205
00:11:07,958 --> 00:11:09,251
A přímo za mnou
206
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
máme Notre-Dame.
207
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Nebo jak se říká na středozápadě,
Notre Dame.
208
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
Obejde Notre-Dame
Až přijde sem
209
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
Až přijde sem!
210
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Pěkný. Plácni mi, potvoro!
211
00:11:21,013 --> 00:11:22,264
@emilyvpaříži
ŽIVĚ
212
00:11:23,432 --> 00:11:26,477
Musíte uznat,
že s tou Emily se člověk nenudí.
213
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
Vypni to, prosím.
214
00:11:28,562 --> 00:11:30,189
Co Emily dělá
ve volném čase, není naše věc.
215
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Soustřeďme se na to, proč jsme tu.
216
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
Další kapitola Domaine de Lalisse
v agentuře Grateau.
217
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Gratuluji.
218
00:11:40,324 --> 00:11:43,244
Trochu mě rozhodila ta zpráva o Emily.
219
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
Proč je pořád v Paříži,
jestli nepracuje pro Sylvii?
220
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
Má tu teď nový život.
221
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
Přátele, kluka.
222
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
- Kluka?
- Ano.
223
00:11:50,376 --> 00:11:51,669
Báječné!
224
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
Takže s Gabrielem problém není.
225
00:11:54,880 --> 00:11:55,714
Vidíš?
226
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
Já ti říkala, že se to vyřeší.
227
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
To mi nepřipomínej.
228
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
Pořád nemám dobrý pocit z toho,
co jsem udělala.
229
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
To spojenectví s Emily a pak ta zrada.
230
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
V čem je problém?
231
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
Máš zpátky lásku svého života.
232
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
Nechcete to nechat být
a dát si před večeří drink?
233
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
V Paříži je skvělý nový šéfkuchař,
234
00:12:13,315 --> 00:12:14,567
o kterém jsem slyšel…
235
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
Mám před vernisáží práci.
Užijte si večeři beze mě.
236
00:12:18,779 --> 00:12:19,947
Uvidíme se v galerii.
237
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
Tak za chvíli, miláčku.
238
00:12:24,910 --> 00:12:25,786
Pojď.
239
00:12:38,757 --> 00:12:40,301
Jsem ráda, že jste mi napsali.
240
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
- Moc mi chybíte.
- Opravdu?
241
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
Zdá se, že se nezastavíš.
242
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
Cože? Já myslel, že děláš průvodce.
243
00:12:48,434 --> 00:12:49,351
Pánové, dámo.
244
00:12:49,435 --> 00:12:50,311
Máte vybráno?
245
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
Dáme si Kir Royale.
246
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Výborně.
247
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
Pořád něco dělám, abych nezešílela.
248
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
Nedělá mi dobře nic nedělat.
249
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
Jsi tedy připravená vrátit se do práce?
250
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
Mám snad tu možnost?
251
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
Ne. Jen se ptám. Příliš nedoufej.
252
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
Nejhorší, co můžeš udělat,
je připomenout Sylvii, že existuješ.
253
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
Bože. Díky.
254
00:13:13,876 --> 00:13:17,963
Ve francouzštině máme rčení
„reculer pour mieux sauter.“
255
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
Ustoupit, abys doskočila dál.
256
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Sylvie je jako kočka.
Musíš ji nechat, ať přijde sama.
257
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
Co mám ale mezitím dělat?
258
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
Nic.
259
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
Říkala jsem, že to mi nejde.
260
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
Et voilà.
261
00:13:33,020 --> 00:13:34,104
- Merci.
- Prosím.
262
00:13:35,481 --> 00:13:36,398
- Merci.
- Prosím.
263
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
Merci beaucoup.
264
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
Santé.
265
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
Santé!
266
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
Na Emilyinu nezaměstnanost.
267
00:13:46,825 --> 00:13:48,327
To je výborné. Co je to?
268
00:13:48,410 --> 00:13:50,037
Kir Royale.
269
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Řekni to.
270
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
Kir Royale.
271
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
Dokonalé.
272
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
Kir Royale. Je to Crème de Cassis
se šampaňským.
273
00:13:59,213 --> 00:14:03,467
Dokonalý drink, který usrkáváš
a nic neděláš, zatímco se ruské kolo točí.
274
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
Kolik lidí na něm má asi právě teď sex?
275
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
- Prosím?
- To dělá každý.
276
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
Takže… kde to je?
277
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
Mělo by to být u účtů z 2022…
278
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
Tady to je! Konečně.
279
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
To není ono.
280
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
Vlastnit firmu znamená
281
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
tolik únavného papírování.
282
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
To jsem ti mohl říct taky.
283
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
To není nejlepší využití mého času.
284
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
Mám strach, že kreativita zaostává
285
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
kvůli všemu tomu otravnému papírování.
286
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
- Prosím.
- No jo.
287
00:14:51,473 --> 00:14:53,851
Vítej mezi majiteli vlastních podniků.
288
00:14:59,648 --> 00:15:00,482
Ahoj.
289
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
- Bonsoir.
- Bonsoir.
290
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
Nedošlo mi, že jsi ve městě, Laurente.
291
00:15:08,282 --> 00:15:10,743
Neboj. Sotva si mě tady všimneš.
292
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
Tady? Ty zůstáváš?
293
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
Jen na pár dní, na gauči.
Nedělej si starosti.
294
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
Okouzlující.
295
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
Jestli to máme stihnout na tu vernisáž,
296
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
měli bychom jít.
297
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Bože, ztratila jsem pojem o čase. Pardon.
298
00:15:32,139 --> 00:15:33,432
Jdu se převléct.
299
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
Louise, Gérarde.
300
00:15:56,705 --> 00:16:00,042
Slyšeli jsme o téhle restauraci
tolik úžasných věcí.
301
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
Šéfkuchař je prý nedostižný.
302
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
Jste ve městě na vernisáž výstavy Camille?
303
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Ano, prý je úžasná.
304
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
Ale nechceme jít s prázdným žaludkem.
305
00:16:08,467 --> 00:16:11,387
Toho se neboj, Gérarde.
Kéž bych tam dnes mohl být,
306
00:16:11,470 --> 00:16:12,346
ale mám tu moc práce.
307
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
V pořádku? Hezký večer.
308
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
To není zlé, co?
309
00:16:15,808 --> 00:16:16,767
Někdo k vám hned
310
00:16:16,850 --> 00:16:18,018
přijde objednat drinky.
311
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Merci beaucoup.
312
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
Je tu plno.
313
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
Monillo.
314
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
Opravdu do toho vložil spoustu peněz.
315
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Bonsoir, moje rodinko z Champère.
316
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Co tu děláš, Emily?
317
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
Jen vypomáhám.
318
00:16:36,036 --> 00:16:39,164
Gabrielovi chyběli lidi
a já mám spoustu času.
319
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
Ty tu pracuješ?
320
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
Jen dočasně. Dokud mě bude potřebovat.
321
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
Aha.
322
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
Odpoledne jsme se sešli
s tvým bývalým týmem.
323
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
Chyběla jsi tam.
324
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
Taková škoda.
325
00:16:54,138 --> 00:16:57,433
Měl jsem pocit, že jsme teprve začali.
326
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
To je vzájemné.
327
00:16:59,226 --> 00:17:01,562
Jestli chcete nějaké nové nápady,
328
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
stačí zavolat.
329
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Měla jsem dnes drink,
který by se k vaší značce hodil.
330
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
Kir Royale. Crème de Cassis…
331
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
Se šampaňským. Vím, co je Kir Royale.
332
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
Není to na Champère příliš velký luxus?
333
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
Ne Champère. Chamère.
334
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Koktejly v plechovce,
letí mezi mladými 18–35.
335
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Promiňte. Povinnost volá.
336
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Je to jen nápad, promyslete to.
337
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
A jak znám Gabriela,
338
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
už teď připravuje vaše oblíbená jídla,
339
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
tak si nemusíte objednávat. Dobrou chuť.
340
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
„Jak znám Gabriela.“
341
00:17:40,559 --> 00:17:42,227
Ta drzost.
342
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
- Sakra.
- Co je?
343
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
Chamère. Je to dobrý nápad.
344
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
Oui.
345
00:17:49,193 --> 00:17:50,069
Je dobrá.
346
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
- Ano.
- Je moc dobrá.
347
00:17:56,784 --> 00:17:59,119
Chtěl bych si vzít bohatou ženu.
348
00:17:59,203 --> 00:18:01,789
Zamilovala jsem se
do svého profesora na univerzitě.
349
00:18:02,706 --> 00:18:05,667
Náhodou jsem přejela sousedovu kočku.
350
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
Proč jsi nezmínila,
že Emily pracuje u Gabriela?
351
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
Takhle mi to přišlo vtipnější.
352
00:18:11,882 --> 00:18:12,883
Tobě to nevadí?
353
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Jen obsluhuje, mami.
354
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
Jasně, tím to začíná.
355
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
Stísněný prostor, stresující prostředí.
356
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
Může to dojít kamkoli.
357
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
Musíš si dávat pozor,
358
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
než Emily zničí všechno, o co ses snažila.
359
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
Tohle je moje práce.
360
00:18:26,396 --> 00:18:28,398
A jsem na tebe hrdá.
361
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
Ale nedá mi, abych si nevšimla, že ti dva,
362
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
kteří tu nejsou, jsou někde jinde.
363
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
Jen mám o tebe starost, Camille.
364
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
Chci, aby sis to užívala, svůj úspěch,
365
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
aniž by ses musela
strachovat o svůj vztah.
366
00:18:35,823 --> 00:18:38,283
Já vím. Ale jak říkáš, je to můj vztah.
367
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Gratuluji, miláčku.
368
00:18:48,127 --> 00:18:51,839
Sofio, volala tvá galerie v Aténách.
Je to naléhavé. Omlouvám se.
369
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
Měla bych to vzít.
Děkuji, že jste přišel. Tak jo.
370
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
Musím se ti přiznat.
371
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
Chceš s tím do zpovědnice?
372
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
Tvoje galerie nevolala.
373
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
Jen jsi vypadala, že potřebuješ zachránit.
374
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
Děkuji. Začínal být trochu vlezlý.
375
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
- A rozhodně není můj typ.
- Ne.
376
00:19:09,731 --> 00:19:14,862
Mnohem víc se mi líbí
Francouzky s vytříbeným vkusem.
377
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
Probereme to později.
378
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
Sylvie! Taková radost!
379
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
Jsem ráda, žes přišla Camille podpořit.
380
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
Potěšení je na mé straně.
381
00:19:27,082 --> 00:19:30,252
To s Emily Cooperovou mě překvapilo.
382
00:19:30,752 --> 00:19:32,629
Omlouvám se. Měla jste to vědět.
383
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
Překvapilo mě, když jsem viděla,
384
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
že dělá servírku v Chez Lavaux.
385
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
To je novinka pro mě.
386
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
Dávala mi nápady.
387
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
Dobré nápady.
388
00:19:41,513 --> 00:19:42,431
I když už to není její práce.
389
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
Nechápu, co tam dělá.
390
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
Přijde mi, že se vyrovnává
391
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
s následky svých rozhodnutí.
392
00:19:50,606 --> 00:19:52,774
Máme toho hodně společného, Sylvie.
393
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
Obě jsme ženy v byznysu.
394
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
Nerada to přiznávám,
395
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
ale ego je občas člověku na škodu.
396
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Navedla vás Emily?
397
00:20:00,908 --> 00:20:02,868
Jaký přesně byl ten její „dobrý nápad?“
398
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
Nehodlám té holce dělat službu.
399
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
Ale podle mě
400
00:20:07,664 --> 00:20:10,125
by si člověk měl držet
své konkurenty nablízku.
401
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
Chamère.
402
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
Prosím?
403
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
Chamère.
404
00:20:15,380 --> 00:20:16,423
Kir Royale v lahvi.
405
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
Emilyin nápad.
406
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
Budeme v kontaktu.
407
00:20:23,013 --> 00:20:23,847
Tady.
408
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
Vše v pořádku?
409
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Jo.
410
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
Fajn.
411
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
Dobře.
412
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
Děje se něco?
413
00:20:41,990 --> 00:20:42,824
Lásko, jsi v pořádku?
414
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
Ne.
415
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
Počkej…
416
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Jsi v pořádku?
417
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
Ne, je…
418
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
Počkej…
419
00:20:50,374 --> 00:20:51,333
Promiňte, slečno?
420
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
Musím přesně vědět,
co je v těch zelených fazolkách.
421
00:20:55,504 --> 00:21:00,968
To byly zelené fazolky
s šampiňonovou omáčkou.
422
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
Houby? Řekla houby. Řekla houby! Houby?
423
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
Houby!
424
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Říkala jsem vám, že manžel
je alergický na houby. Děláte si legraci?
425
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
Je to nebezpečné, podívejte na něj,
nemůže dýchat, je celý rudý.
426
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
Je na houby alergický,
to snad není těžké pochopit!
427
00:21:11,019 --> 00:21:11,895
Co se děje?
428
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
Pane, jste v pořádku?
429
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
Asi má alergický záchvat.
430
00:21:16,358 --> 00:21:18,318
Vaše servírka nám řekla,
že v tom jídle nejsou houby.
431
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
A jsou tam, jinak by mu nebylo takhle.
432
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Řekla jsi jim, že v tom nejsou houby?
433
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
Já myslela, že řekl žádné šampaňské.
434
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
Žampiony, ne šampaňské.
Champignons, Emily. To jsou houby.
435
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
To je tak matoucí. Já nevím.
436
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
Zavolej 112.
437
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
112? To je jako 911?
438
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
Dej mi telefon.
439
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
- Říkals žádné mobily v práci.
- Kristepane.
440
00:21:34,876 --> 00:21:36,628
Musí dostat padáka!
Svou práci dělá příšerně!
441
00:21:40,257 --> 00:21:41,383
Snad jste si to užili.
442
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
- Moc.
- Děkuji, bylo to báječné.
443
00:21:43,468 --> 00:21:44,886
- Skvělé.
- Pěkný večer.
444
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
Merci. Díky, že jste přišli.
445
00:21:48,098 --> 00:21:48,932
Nashle.
446
00:21:52,728 --> 00:21:53,895
Díky za dnešní večer.
447
00:21:54,896 --> 00:21:55,981
Bylo to jako sen.
448
00:21:56,064 --> 00:21:57,274
Jsem ráda, že jsi ráda.
449
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
Jestlipak jsi měla možnost se vyzpovídat?
450
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
Říkala jsem ti, že nemám tajnosti.
451
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
A co ty?
452
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
Může být umělkyně objektem svého díla?
453
00:22:09,911 --> 00:22:11,246
Tohle je jen pro tebe.
454
00:22:20,672 --> 00:22:21,506
Dobrou noc.
455
00:22:55,665 --> 00:22:56,666
Moc mě to mrzí.
456
00:22:57,250 --> 00:22:59,753
Chyběla jsem, když se na fránině
probírala zelenina.
457
00:23:00,420 --> 00:23:02,297
Už se neomlouvej. Nic mu není.
458
00:23:02,380 --> 00:23:03,757
Neměla bych tu být.
459
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
Nejsem servírka, ale marketingová vedoucí.
460
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
Co to dělám se životem?
461
00:23:08,178 --> 00:23:10,263
Já myslel, že si chceš dát pauzu.
462
00:23:10,347 --> 00:23:12,724
Snažím se. Zkouším to všechno využít,
463
00:23:12,808 --> 00:23:16,520
ale zatím jen dávám zprávy na Instagram
464
00:23:16,603 --> 00:23:18,396
a skoro jsem ti zabila štamgasta.
465
00:23:18,980 --> 00:23:20,565
Chceš vědět, co si myslím?
466
00:23:21,274 --> 00:23:22,109
Prosím.
467
00:23:25,821 --> 00:23:27,739
Podle mě moc žiješ prací.
468
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
Nemůžu si pomoct.
469
00:23:31,118 --> 00:23:33,870
Zpomal. Dostala jsi dar času. Vezmi si ho.
470
00:23:33,954 --> 00:23:35,205
Žij svůj život.
471
00:23:36,206 --> 00:23:37,624
Mám žít svůj život?
472
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Ano.
473
00:23:39,334 --> 00:23:42,170
Tvoje načasování je nanic,
ale francouzštinu máš lepší.
474
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
Bojím se, co bude, když to udělám.
475
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
To zjistíš jediným způsobem.
476
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Emily, máš padáka.
477
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Děkuji.
478
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
Vypadni.
479
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
Ráno jsem načapal Laurenta.
Čural s otevřenými dveřmi.
480
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
A nejspíš nás včera večer slyšel.
481
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
To by nebylo poprvé.
482
00:24:20,750 --> 00:24:22,502
To mě má uklidnit?
483
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Eriku,
484
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
přijel mi jen pomoct s agenturou.
485
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
A nezůstane navždy, slibuji.
486
00:24:29,509 --> 00:24:30,343
Dobře.
487
00:24:31,011 --> 00:24:33,805
Nebaví mě sdílet tě
s tvým bývalým manželem.
488
00:24:33,889 --> 00:24:35,974
Není zrovna bývalý.
489
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
To mi nepřipomínej.
490
00:24:42,647 --> 00:24:43,690
Přejete si?
491
00:24:43,773 --> 00:24:44,941
Dám si Kir Royale.
492
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
Já taky, prosím.
493
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
Panebože.
494
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
Co je?
495
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
Vesmír mi asi posílá vzkaz.
496
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
Jedeme tudy!
497
00:25:18,225 --> 00:25:20,227
@emilyvpaříži
ŽIVĚ
498
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
- Potkáme se u strašidelného zámku?
- Jo.
499
00:25:48,129 --> 00:25:49,339
Jak jsi mě našla?
500
00:25:50,465 --> 00:25:53,426
To je ta tvoje generace, Emily,
501
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
ani stín tajemství.
502
00:25:55,345 --> 00:25:58,515
Celý svět ví, kde jsi, celou dobu.
503
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
Dobře, ale ty moje posty nesleduješ.
504
00:26:02,227 --> 00:26:04,437
I když pořád doufám, že budeš.
505
00:26:05,272 --> 00:26:08,149
Věděla jsem, že za kampaní
Edgard a Cooper jsi ty.
506
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
Myslelas, že to nezjistím?
Nebo to byl celou dobu tvůj záměr?
507
00:26:12,821 --> 00:26:14,864
Není to tak promyšlené.
508
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
Jen jsem se snažila pomoct. Jasné?
509
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
Tak dobrého nápadu by byla škoda.
510
00:26:20,328 --> 00:26:21,496
Tak jsi ho dala jen tak.
511
00:26:22,539 --> 00:26:24,958
Co bys tím mohla získat?
512
00:26:25,458 --> 00:26:28,837
Sylvie, věř tomu, nebo ne,
nemám postranní úmysly.
513
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
Nejsem Madeline.
514
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
Opravdu chci, abys uspěla.
515
00:26:34,134 --> 00:26:35,593
Se mnou, nebo beze mě.
516
00:26:36,177 --> 00:26:38,763
Jo, ale jsem moc hrdá na to,
abych ukradla cizí nápad.
517
00:26:39,514 --> 00:26:42,684
Musíme něco vymyslet.
518
00:26:44,602 --> 00:26:49,941
Panebože! Jo, jsem připravená!
519
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
O nic jsem tě zatím nepožádala.
520
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
Promiň.
521
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
Tedy…
522
00:27:02,537 --> 00:27:03,580
Vrátila by ses?
523
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
Bylo by mi ctí.
524
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
Uvidíme se v pondělí.
525
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
Nechoď moc brzy.
526
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Ano!
527
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
POSLÁNO ALFIEMU
528
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
Za 45 minut mám zasedání rady u Antoina.
529
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
Tohle poslední si chci odškrtnout,
530
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
než zas začnu pracovat.
531
00:27:43,661 --> 00:27:45,622
- Vítejte v La Roue.
- Děkuji.
532
00:27:46,664 --> 00:27:47,499
Až po tobě.
533
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Děkuji.
534
00:27:52,462 --> 00:27:53,296
Merci.
535
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
Dal by sis steak s hranolky?
536
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
S tebou, Cooperová?
537
00:28:00,637 --> 00:28:01,554
Rozhodně.
538
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
Máme asi čtyři minuty.
539
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
Výzva se přijímá.
540
00:29:15,378 --> 00:29:20,383
Překlad titulků: Pavla Le Roch