1 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 Bonjour, tady Emily, v Paříži. 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,230 Dnes je první den zábavné práce. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 Chci vědět, co byste rádi viděli. 4 00:00:25,525 --> 00:00:30,572 Jsem vaše oči a uši v tomto krásném městě. 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,325 Hodně z vás už se připojilo. Tak se podívejme. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 „Chci vidět Monetovy Lekníny.“ 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 Já taky. 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 „Můžeš ochutnat Angelininu horkou čokoládu?“ 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 K tomu nepotřebuji záminku, takže ano, ochutnám ji. 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,213 A „Vrať se… Vrať se do Ameriky.“ 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Tady jsme asi skončili. Prozatím. 12 00:00:49,507 --> 00:00:52,552 Tak jo, ale přímé zprávy přijímám, tak se uvidíme tam. 13 00:00:53,678 --> 00:00:54,721 Merci! 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,437 BUBLINKOVÝ ČAJ 15 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 AGENTURA GRATEAU 16 00:01:25,126 --> 00:01:27,629 S velkým potěšením vám představujeme 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,924 svůj koncept filtru mazlíčků Edgard a Cooper. 18 00:01:32,634 --> 00:01:37,305 Všimli jsme si, že majitelé mazlíčků se jim často podobají. 19 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 Nevíme, čím to je, ale je to tak. 20 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 Můj pudl z dětství. Johanka z Arku. 21 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 Je to prapodivné. 22 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 Děsivé. 23 00:01:47,649 --> 00:01:48,691 V téhle kampani 24 00:01:48,775 --> 00:01:53,029 se lidé stávají svými mazlíčky díky avatarovému filtru Edgard a Cooper. 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 Ahoj, jsem Johanka z Arku. 26 00:01:58,284 --> 00:01:59,410 Těší mě. 27 00:01:59,494 --> 00:02:02,747 Myslíme si, že osobní rozměr filtru 28 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 zvýší sociální zapojení. 29 00:02:05,291 --> 00:02:09,045 Taky brzy zjistíte, že tato globální kampaň šetří náklady. 30 00:02:09,879 --> 00:02:11,089 Musím vám říct, 31 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 nebyla jsem si jistá, zda je vaše firma ta pravá. 32 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 Ale klobouk dolů. 33 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 Agentura Grateau chce potěšit. 34 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 Výborně. 35 00:02:26,813 --> 00:02:28,064 To šlo dobře. 36 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Dobré, ne? 37 00:02:29,065 --> 00:02:30,108 Upřímně, měla jsem strach, 38 00:02:30,191 --> 00:02:32,569 protože jsem nebyla u tvorby. 39 00:02:32,986 --> 00:02:33,945 Máme-li být upřímní… 40 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 No, my jsme… 41 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 Nemůžeme si za ten nápad připsat všechny zásluhy. 42 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 Vnukla nám ho Emily, 43 00:02:45,081 --> 00:02:48,001 když se ucházela o klienta pro Savoir. 44 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 Prosím? 45 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Sylvie… 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 Snad tě to tak nepřekvapuje. 47 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 Celé se to podobalo Emily Cooperové. 48 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 No tak. 49 00:02:59,053 --> 00:03:00,388 Jen dokončujeme něco, co začala. 50 00:03:00,471 --> 00:03:01,598 To je ono. 51 00:03:01,681 --> 00:03:03,266 Tak to dokončete. Bez ní. 52 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 Neměli byste spoléhat na nápady 53 00:03:05,977 --> 00:03:07,645 někoho, kdo tu nepracuje. 54 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 To se mi snad zdá! 55 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 Tyhle formuláře přišly z pracáku. 56 00:03:21,242 --> 00:03:22,619 Tyhle jsou na registraci k pojištění. 57 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 A taky z finančáku. 58 00:03:24,954 --> 00:03:26,080 Hodně štěstí. 59 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 Jsem tak ráda, že tě tu mám. 60 00:03:36,215 --> 00:03:39,510 Tahle galerie nevystavovala nic, co není na plátně. 61 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 Jsi pro mě hotová výhra. 62 00:03:43,514 --> 00:03:44,557 Žádný tlak. 63 00:03:45,183 --> 00:03:47,894 Žádný. Jen jsem prosila, abys tu byla. 64 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 Vážně? 65 00:03:50,772 --> 00:03:52,815 Přijde mi, že vždy dostaneš, co chceš. 66 00:03:56,194 --> 00:03:57,028 Mimochodem, 67 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 tady je pozvánka na výstavu… 68 00:04:00,198 --> 00:04:01,324 PŘIZNÁNÍ SOFIA EDENS 69 00:04:01,407 --> 00:04:03,534 …z obálky Rousseauových Vyznání. 70 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 Vynikající. 71 00:04:05,119 --> 00:04:06,496 Ale vypadá osaměle. 72 00:04:07,080 --> 00:04:09,540 To ano. Ale to s tebou tajnosti udělají, ne? 73 00:04:10,625 --> 00:04:14,462 Pravda. Ale přiznáním svých tajemství se člověk cítí méně osaměle. 74 00:04:15,421 --> 00:04:16,506 Něco ti ukážu. 75 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 Sedni si. 76 00:04:23,054 --> 00:04:23,888 Tak jo. 77 00:04:29,811 --> 00:04:33,940 Jestli se chceš k něčemu přiznat, jsi na správném místě. 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 Nemám žádné tajnosti. 79 00:04:39,737 --> 00:04:42,573 V tom případě ti půjčím jedno své tajemství. 80 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 - Omluv mě. - Jo. 81 00:05:14,272 --> 00:05:16,065 Promiň. 82 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 Jsem celý tvůj. 83 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 Bez obav, znám to. 84 00:05:22,739 --> 00:05:26,409 Korporátní sevření, další kolečko v systému. 85 00:05:26,909 --> 00:05:30,246 Jasně, takže jsi nezaměstnaná 72 hodin? 86 00:05:30,330 --> 00:05:32,665 Mluvíme o rovnováze mezi prací a životem, 87 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 a mě teď zajímá život. 88 00:05:34,542 --> 00:05:36,127 Včera jsem ušla 20 000 kroků 89 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 a zařídila fůru věcí z mého seznamu nezaměstnané osoby. 90 00:05:39,630 --> 00:05:40,715 Můžu ho vidět? 91 00:05:40,798 --> 00:05:41,632 Nesuď mě. 92 00:05:43,092 --> 00:05:46,429 Máme tu katakomby, pěkné. 93 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 Muzeum Carnavalet, zajímavé. 94 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 Orangutan Theodora? 95 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Jo, je moc slavná. 96 00:05:55,354 --> 00:05:57,690 Cooperová, ty divoško. 97 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 Chceš S za bílého dne? 98 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 Je S to, co si myslím? 99 00:06:03,362 --> 00:06:04,447 Jo, steak s hranolky. 100 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 Ten zbožňuju. 101 00:06:13,247 --> 00:06:14,582 - Musíš to vzít? - Ne. 102 00:06:22,006 --> 00:06:24,592 Snad si děláš legraci. Co teď mám dělat? 103 00:06:25,093 --> 00:06:26,719 Jo, dobře. Skvělý. 104 00:06:27,220 --> 00:06:31,099 Potvrdili nám kurz pečení makronek v úterý. 105 00:06:31,182 --> 00:06:33,017 A platí ta prohlídka se Segway? 106 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 Mám slevu na ranní termín. 107 00:06:34,894 --> 00:06:37,105 Nejsi unavená? Já děsně. 108 00:06:37,188 --> 00:06:40,149 Bolí mě zadek z těch schodů na Vítězný oblouk. 109 00:06:40,233 --> 00:06:41,359 Takže Segway platí? 110 00:06:41,442 --> 00:06:45,196 Emily, narvaný program je ten nejhorší způsob, jak být nezaměstnaná. 111 00:06:47,406 --> 00:06:48,241 Ahoj. 112 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 Všechno v pořádku? 113 00:06:49,784 --> 00:06:51,410 Mému číšníkovi zemřel dědeček. 114 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 To mě mrzí. 115 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 To je letos potřetí, co mu zemřel děda. 116 00:06:55,331 --> 00:06:58,376 Jeho holka postovala, že jsou na dovolené na Korsice. 117 00:06:59,961 --> 00:07:03,589 Tak jsem mu řekl, ať se nevrací. A teď mi chybí lidi. 118 00:07:05,466 --> 00:07:06,592 Můžu zaskočit. 119 00:07:06,676 --> 00:07:08,302 Na vysoké jsem dělala servírku. 120 00:07:08,386 --> 00:07:10,304 Ty? Ani náhodou. 121 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 No tak, šéfkuchaři, dej jí něco na práci. Prosím. 122 00:07:13,141 --> 00:07:15,268 Ve Feedbagu jsem byla zaměstnanec měsíce. 123 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Dvakrát. 124 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 Tak mě zapiš, trenére. 125 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Ani nerozumíš tomu, co je na menu. 126 00:07:21,899 --> 00:07:24,735 Pardonnez-moi, ale má fránina je très lepší. 127 00:07:25,528 --> 00:07:26,362 Řekni mu to. 128 00:07:27,697 --> 00:07:28,865 No, nezhoršila se. 129 00:07:29,449 --> 00:07:31,492 A školení už mám. 130 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 Kde máš zástěry? 131 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Promiňte. 132 00:07:42,003 --> 00:07:43,004 Není zač. 133 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 Dám si hovězí steak s pepřovou omáčkou, středně propečený, 134 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 a ona si dá krvavý. 135 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Pomaleji, prosím. 136 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 Dám si hovězí steak… 137 00:07:54,682 --> 00:07:56,601 s pepřovou omáčkou… 138 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 středně propečený. 139 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 A pro ni… 140 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 krvavý. Jinak totéž. 141 00:08:00,563 --> 00:08:01,981 - Děkuji. - Děkuji. 142 00:08:05,943 --> 00:08:06,777 Tak jo. 143 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Děkuji. 144 00:08:15,119 --> 00:08:17,872 Moc vám děkuji. Bylo tak milé vás poznat. 145 00:08:17,955 --> 00:08:20,166 Opatrujte se. Příště přiveďte děti. 146 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Ahoj. 147 00:08:22,001 --> 00:08:24,420 Máš talent. Kdo by to tušil? 148 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Škoda že neděláme za tuzéry. Zákazníci mě milují. 149 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 A ani nejsem unavená. 150 00:08:29,258 --> 00:08:30,760 Hladina dopaminu mi stoupla. 151 00:08:30,843 --> 00:08:33,387 Za jediný večer jsem zvládla tolik drobných úkolů. 152 00:08:33,471 --> 00:08:36,182 Zažíváš rauš po službě. 153 00:08:36,265 --> 00:08:39,268 Je to jako bleskový seznam. Vzrušující zážitek. 154 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 Nežertuji, myslím to vážně. 155 00:08:41,521 --> 00:08:43,648 Co se děje? 156 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 Proč máš zástěru? 157 00:08:46,275 --> 00:08:47,276 Zaskakuju. 158 00:08:47,360 --> 00:08:49,237 Claude si vzal trvalou dovolenou. 159 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 Tak jo. Ale co skutečná práce? 160 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 Dala jsem výpověď. 161 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 V Savoir? Proč? 162 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 Zůstat znamenalo vrátit se do Chicaga 163 00:08:58,246 --> 00:09:00,414 a já Paříž tolik miluju. 164 00:09:00,498 --> 00:09:03,709 Schválně, jestli to uvidíš stejně po týdnu práce tady. 165 00:09:18,182 --> 00:09:20,434 ODDĚLENÍ FIREMNÍCH DANÍ 166 00:09:33,197 --> 00:09:34,949 Je šance, že bys mohl na pár dní přijet do Paříže? 167 00:09:35,658 --> 00:09:37,159 Všechno v pořádku? 168 00:09:39,078 --> 00:09:40,621 Jsem zavalená byrokracií. 169 00:09:41,455 --> 00:09:44,375 Sexy. 170 00:09:46,502 --> 00:09:47,753 Vážně, potřebuju pomoct. 171 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 Hned tam budu. 172 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 OCHUTNÁVKOVÉ MENU 173 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 Kachna. 174 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 Kahna. 175 00:10:01,767 --> 00:10:02,852 Kachna. 176 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 Přesně to jsem řekla. V čem je rozdíl? 177 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 Jedno je nadívaná kachna, druhé není nic. 178 00:10:09,317 --> 00:10:11,902 - Já myslel, že se učíš francouzsky. - Učím. 179 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 Když budeš používat výrazy z menu na letišti, 180 00:10:14,572 --> 00:10:15,406 můžu ti pomoct. 181 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 Musíš uznat, že se lepším. 182 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 Vlastně ano. 183 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 Máš úchvatnou paměť. Ale taky problém s výslovností. 184 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 Všichni mluví tak rychle. 185 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 Myslíš? 186 00:10:26,459 --> 00:10:29,295 Mám prohlídku se Segway. Procvičím to pak. Pa. 187 00:10:29,378 --> 00:10:30,338 Zatím. 188 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 To jsem řekla! 189 00:10:35,801 --> 00:10:37,219 AGENTURA GRATEAU 190 00:10:38,179 --> 00:10:41,390 Vernisáž mé nové výstavy dnes večer. Přijďte, prosím. 191 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 Slyšela jsem skvělé věci. Díky, Camille. 192 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 Kde je Emily? 193 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Je naše styčná osoba, ne? 194 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Omlouváme se. 195 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 Emily u nás už nepracuje. 196 00:10:49,940 --> 00:10:50,775 Opravdu? 197 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 Co se stalo? 198 00:10:54,111 --> 00:10:55,363 Vrátila se k bývalému zaměstnavateli. 199 00:10:55,446 --> 00:10:56,405 Do Chicaga. 200 00:10:57,657 --> 00:10:58,908 Emily není v Chicagu. 201 00:11:00,868 --> 00:11:02,787 Nesledujete její Instagram? 202 00:11:02,870 --> 00:11:04,121 Skoro každý den má živý vstup. 203 00:11:04,705 --> 00:11:05,748 Ukaž jí to. Podívej. 204 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Podívej. 205 00:11:07,958 --> 00:11:09,251 A přímo za mnou 206 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 máme Notre-Dame. 207 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 Nebo jak se říká na středozápadě, Notre Dame. 208 00:11:14,131 --> 00:11:17,843 Obejde Notre-Dame Až přijde sem 209 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 Až přijde sem! 210 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Pěkný. Plácni mi, potvoro! 211 00:11:21,013 --> 00:11:22,264 @emilyvpaříži ŽIVĚ 212 00:11:23,432 --> 00:11:26,477 Musíte uznat, že s tou Emily se člověk nenudí. 213 00:11:27,395 --> 00:11:28,479 Vypni to, prosím. 214 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 Co Emily dělá ve volném čase, není naše věc. 215 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 Soustřeďme se na to, proč jsme tu. 216 00:11:32,900 --> 00:11:36,278 Další kapitola Domaine de Lalisse v agentuře Grateau. 217 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Gratuluji. 218 00:11:40,324 --> 00:11:43,244 Trochu mě rozhodila ta zpráva o Emily. 219 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Proč je pořád v Paříži, jestli nepracuje pro Sylvii? 220 00:11:45,371 --> 00:11:47,039 Má tu teď nový život. 221 00:11:47,123 --> 00:11:48,374 Přátele, kluka. 222 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 - Kluka? - Ano. 223 00:11:50,376 --> 00:11:51,669 Báječné! 224 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Takže s Gabrielem problém není. 225 00:11:54,880 --> 00:11:55,714 Vidíš? 226 00:11:55,798 --> 00:11:57,174 Já ti říkala, že se to vyřeší. 227 00:11:57,258 --> 00:11:58,300 To mi nepřipomínej. 228 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Pořád nemám dobrý pocit z toho, co jsem udělala. 229 00:11:59,885 --> 00:12:03,097 To spojenectví s Emily a pak ta zrada. 230 00:12:03,180 --> 00:12:04,765 V čem je problém? 231 00:12:04,849 --> 00:12:07,601 Máš zpátky lásku svého života. 232 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 Nechcete to nechat být a dát si před večeří drink? 233 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 V Paříži je skvělý nový šéfkuchař, 234 00:12:13,315 --> 00:12:14,567 o kterém jsem slyšel… 235 00:12:15,776 --> 00:12:18,696 Mám před vernisáží práci. Užijte si večeři beze mě. 236 00:12:18,779 --> 00:12:19,947 Uvidíme se v galerii. 237 00:12:20,030 --> 00:12:21,657 Tak za chvíli, miláčku. 238 00:12:24,910 --> 00:12:25,786 Pojď. 239 00:12:38,757 --> 00:12:40,301 Jsem ráda, že jste mi napsali. 240 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 - Moc mi chybíte. - Opravdu? 241 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 Zdá se, že se nezastavíš. 242 00:12:44,889 --> 00:12:47,183 Cože? Já myslel, že děláš průvodce. 243 00:12:48,434 --> 00:12:49,351 Pánové, dámo. 244 00:12:49,435 --> 00:12:50,311 Máte vybráno? 245 00:12:50,394 --> 00:12:53,314 Dáme si Kir Royale. 246 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Výborně. 247 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 Pořád něco dělám, abych nezešílela. 248 00:12:58,152 --> 00:12:59,653 Nedělá mi dobře nic nedělat. 249 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 Jsi tedy připravená vrátit se do práce? 250 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 Mám snad tu možnost? 251 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 Ne. Jen se ptám. Příliš nedoufej. 252 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 Nejhorší, co můžeš udělat, je připomenout Sylvii, že existuješ. 253 00:13:12,041 --> 00:13:13,167 Bože. Díky. 254 00:13:13,876 --> 00:13:17,963 Ve francouzštině máme rčení „reculer pour mieux sauter.“ 255 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 Ustoupit, abys doskočila dál. 256 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Sylvie je jako kočka. Musíš ji nechat, ať přijde sama. 257 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 Co mám ale mezitím dělat? 258 00:13:26,680 --> 00:13:27,640 Nic. 259 00:13:28,224 --> 00:13:30,476 Říkala jsem, že to mi nejde. 260 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Et voilà. 261 00:13:33,020 --> 00:13:34,104 - Merci. - Prosím. 262 00:13:35,481 --> 00:13:36,398 - Merci. - Prosím. 263 00:13:36,482 --> 00:13:37,316 Merci beaucoup. 264 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 Santé. 265 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 Santé! 266 00:13:40,152 --> 00:13:41,529 Na Emilyinu nezaměstnanost. 267 00:13:46,825 --> 00:13:48,327 To je výborné. Co je to? 268 00:13:48,410 --> 00:13:50,037 Kir Royale. 269 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Řekni to. 270 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 Kir Royale. 271 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 Dokonalé. 272 00:13:55,209 --> 00:13:58,504 Kir Royale. Je to Crème de Cassis se šampaňským. 273 00:13:59,213 --> 00:14:03,467 Dokonalý drink, který usrkáváš a nic neděláš, zatímco se ruské kolo točí. 274 00:14:05,302 --> 00:14:09,390 Kolik lidí na něm má asi právě teď sex? 275 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 - Prosím? - To dělá každý. 276 00:14:22,695 --> 00:14:25,030 Takže… kde to je? 277 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Mělo by to být u účtů z 2022… 278 00:14:29,660 --> 00:14:30,953 Tady to je! Konečně. 279 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 To není ono. 280 00:14:34,290 --> 00:14:36,667 Vlastnit firmu znamená 281 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 tolik únavného papírování. 282 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 To jsem ti mohl říct taky. 283 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 To není nejlepší využití mého času. 284 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 Mám strach, že kreativita zaostává 285 00:14:44,008 --> 00:14:45,759 kvůli všemu tomu otravnému papírování. 286 00:14:48,262 --> 00:14:50,639 - Prosím. - No jo. 287 00:14:51,473 --> 00:14:53,851 Vítej mezi majiteli vlastních podniků. 288 00:14:59,648 --> 00:15:00,482 Ahoj. 289 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 - Bonsoir. - Bonsoir. 290 00:15:03,861 --> 00:15:05,988 Nedošlo mi, že jsi ve městě, Laurente. 291 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 Neboj. Sotva si mě tady všimneš. 292 00:15:11,785 --> 00:15:13,954 Tady? Ty zůstáváš? 293 00:15:14,455 --> 00:15:17,750 Jen na pár dní, na gauči. Nedělej si starosti. 294 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Okouzlující. 295 00:15:22,421 --> 00:15:24,882 Jestli to máme stihnout na tu vernisáž, 296 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 měli bychom jít. 297 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 Bože, ztratila jsem pojem o čase. Pardon. 298 00:15:32,139 --> 00:15:33,432 Jdu se převléct. 299 00:15:49,323 --> 00:15:50,282 Louise, Gérarde. 300 00:15:56,705 --> 00:16:00,042 Slyšeli jsme o téhle restauraci tolik úžasných věcí. 301 00:16:00,125 --> 00:16:02,544 Šéfkuchař je prý nedostižný. 302 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 Jste ve městě na vernisáž výstavy Camille? 303 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 Ano, prý je úžasná. 304 00:16:06,674 --> 00:16:08,384 Ale nechceme jít s prázdným žaludkem. 305 00:16:08,467 --> 00:16:11,387 Toho se neboj, Gérarde. Kéž bych tam dnes mohl být, 306 00:16:11,470 --> 00:16:12,346 ale mám tu moc práce. 307 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 V pořádku? Hezký večer. 308 00:16:14,765 --> 00:16:15,724 To není zlé, co? 309 00:16:15,808 --> 00:16:16,767 Někdo k vám hned 310 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 přijde objednat drinky. 311 00:16:18,102 --> 00:16:19,228 Merci beaucoup. 312 00:16:21,814 --> 00:16:23,023 Je tu plno. 313 00:16:25,567 --> 00:16:26,568 Monillo. 314 00:16:26,652 --> 00:16:28,946 Opravdu do toho vložil spoustu peněz. 315 00:16:30,114 --> 00:16:32,366 Bonsoir, moje rodinko z Champère. 316 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 Co tu děláš, Emily? 317 00:16:34,868 --> 00:16:35,953 Jen vypomáhám. 318 00:16:36,036 --> 00:16:39,164 Gabrielovi chyběli lidi a já mám spoustu času. 319 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 Ty tu pracuješ? 320 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 Jen dočasně. Dokud mě bude potřebovat. 321 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 Aha. 322 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 Odpoledne jsme se sešli s tvým bývalým týmem. 323 00:16:49,174 --> 00:16:51,135 Chyběla jsi tam. 324 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Taková škoda. 325 00:16:54,138 --> 00:16:57,433 Měl jsem pocit, že jsme teprve začali. 326 00:16:57,516 --> 00:16:58,684 To je vzájemné. 327 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 Jestli chcete nějaké nové nápady, 328 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 stačí zavolat. 329 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 Měla jsem dnes drink, který by se k vaší značce hodil. 330 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 Kir Royale. Crème de Cassis… 331 00:17:08,819 --> 00:17:11,155 Se šampaňským. Vím, co je Kir Royale. 332 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 Není to na Champère příliš velký luxus? 333 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 Ne Champère. Chamère. 334 00:17:19,705 --> 00:17:22,833 Koktejly v plechovce, letí mezi mladými 18–35. 335 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Promiňte. Povinnost volá. 336 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Je to jen nápad, promyslete to. 337 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 A jak znám Gabriela, 338 00:17:31,508 --> 00:17:33,761 už teď připravuje vaše oblíbená jídla, 339 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 tak si nemusíte objednávat. Dobrou chuť. 340 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 „Jak znám Gabriela.“ 341 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Ta drzost. 342 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 - Sakra. - Co je? 343 00:17:46,273 --> 00:17:48,108 Chamère. Je to dobrý nápad. 344 00:17:48,192 --> 00:17:49,109 Oui. 345 00:17:49,193 --> 00:17:50,069 Je dobrá. 346 00:17:50,152 --> 00:17:51,779 - Ano. - Je moc dobrá. 347 00:17:56,784 --> 00:17:59,119 Chtěl bych si vzít bohatou ženu. 348 00:17:59,203 --> 00:18:01,789 Zamilovala jsem se do svého profesora na univerzitě. 349 00:18:02,706 --> 00:18:05,667 Náhodou jsem přejela sousedovu kočku. 350 00:18:07,461 --> 00:18:10,339 Proč jsi nezmínila, že Emily pracuje u Gabriela? 351 00:18:10,422 --> 00:18:11,381 Takhle mi to přišlo vtipnější. 352 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 Tobě to nevadí? 353 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Jen obsluhuje, mami. 354 00:18:15,135 --> 00:18:16,637 Jasně, tím to začíná. 355 00:18:17,221 --> 00:18:19,348 Stísněný prostor, stresující prostředí. 356 00:18:19,431 --> 00:18:20,766 Může to dojít kamkoli. 357 00:18:20,849 --> 00:18:22,267 Musíš si dávat pozor, 358 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 než Emily zničí všechno, o co ses snažila. 359 00:18:24,770 --> 00:18:26,313 Tohle je moje práce. 360 00:18:26,396 --> 00:18:28,398 A jsem na tebe hrdá. 361 00:18:28,482 --> 00:18:29,775 Ale nedá mi, abych si nevšimla, že ti dva, 362 00:18:29,858 --> 00:18:31,235 kteří tu nejsou, jsou někde jinde. 363 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Jen mám o tebe starost, Camille. 364 00:18:32,444 --> 00:18:34,321 Chci, aby sis to užívala, svůj úspěch, 365 00:18:34,404 --> 00:18:35,739 aniž by ses musela strachovat o svůj vztah. 366 00:18:35,823 --> 00:18:38,283 Já vím. Ale jak říkáš, je to můj vztah. 367 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 Gratuluji, miláčku. 368 00:18:48,127 --> 00:18:51,839 Sofio, volala tvá galerie v Aténách. Je to naléhavé. Omlouvám se. 369 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 Měla bych to vzít. Děkuji, že jste přišel. Tak jo. 370 00:18:56,593 --> 00:18:57,761 Musím se ti přiznat. 371 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 Chceš s tím do zpovědnice? 372 00:18:59,346 --> 00:19:00,597 Tvoje galerie nevolala. 373 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 Jen jsi vypadala, že potřebuješ zachránit. 374 00:19:05,185 --> 00:19:07,563 Děkuji. Začínal být trochu vlezlý. 375 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 - A rozhodně není můj typ. - Ne. 376 00:19:09,731 --> 00:19:14,862 Mnohem víc se mi líbí Francouzky s vytříbeným vkusem. 377 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 Probereme to později. 378 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 Sylvie! Taková radost! 379 00:19:23,370 --> 00:19:25,539 Jsem ráda, žes přišla Camille podpořit. 380 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 Potěšení je na mé straně. 381 00:19:27,082 --> 00:19:30,252 To s Emily Cooperovou mě překvapilo. 382 00:19:30,752 --> 00:19:32,629 Omlouvám se. Měla jste to vědět. 383 00:19:32,713 --> 00:19:34,590 Překvapilo mě, když jsem viděla, 384 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 že dělá servírku v Chez Lavaux. 385 00:19:37,467 --> 00:19:38,468 To je novinka pro mě. 386 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 Dávala mi nápady. 387 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 Dobré nápady. 388 00:19:41,513 --> 00:19:42,431 I když už to není její práce. 389 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 Nechápu, co tam dělá. 390 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 Přijde mi, že se vyrovnává 391 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 s následky svých rozhodnutí. 392 00:19:50,606 --> 00:19:52,774 Máme toho hodně společného, Sylvie. 393 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Obě jsme ženy v byznysu. 394 00:19:54,443 --> 00:19:56,069 Nerada to přiznávám, 395 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 ale ego je občas člověku na škodu. 396 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Navedla vás Emily? 397 00:20:00,908 --> 00:20:02,868 Jaký přesně byl ten její „dobrý nápad?“ 398 00:20:02,951 --> 00:20:05,537 Nehodlám té holce dělat službu. 399 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 Ale podle mě 400 00:20:07,664 --> 00:20:10,125 by si člověk měl držet své konkurenty nablízku. 401 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 Chamère. 402 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 Prosím? 403 00:20:13,795 --> 00:20:14,796 Chamère. 404 00:20:15,380 --> 00:20:16,423 Kir Royale v lahvi. 405 00:20:16,506 --> 00:20:17,883 Emilyin nápad. 406 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 Budeme v kontaktu. 407 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 Tady. 408 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 Vše v pořádku? 409 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Jo. 410 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Fajn. 411 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Dobře. 412 00:20:39,738 --> 00:20:40,572 Děje se něco? 413 00:20:41,990 --> 00:20:42,824 Lásko, jsi v pořádku? 414 00:20:43,951 --> 00:20:44,910 Ne. 415 00:20:44,993 --> 00:20:46,161 Počkej… 416 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 Jsi v pořádku? 417 00:20:47,871 --> 00:20:48,705 Ne, je… 418 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 Počkej… 419 00:20:50,374 --> 00:20:51,333 Promiňte, slečno? 420 00:20:52,751 --> 00:20:55,420 Musím přesně vědět, co je v těch zelených fazolkách. 421 00:20:55,504 --> 00:21:00,968 To byly zelené fazolky s šampiňonovou omáčkou. 422 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 Houby? Řekla houby. Řekla houby! Houby? 423 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 Houby! 424 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 Říkala jsem vám, že manžel je alergický na houby. Děláte si legraci? 425 00:21:06,765 --> 00:21:08,976 Je to nebezpečné, podívejte na něj, nemůže dýchat, je celý rudý. 426 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 Je na houby alergický, to snad není těžké pochopit! 427 00:21:11,019 --> 00:21:11,895 Co se děje? 428 00:21:12,854 --> 00:21:13,689 Pane, jste v pořádku? 429 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 Asi má alergický záchvat. 430 00:21:16,358 --> 00:21:18,318 Vaše servírka nám řekla, že v tom jídle nejsou houby. 431 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 A jsou tam, jinak by mu nebylo takhle. 432 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Řekla jsi jim, že v tom nejsou houby? 433 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 Já myslela, že řekl žádné šampaňské. 434 00:21:23,573 --> 00:21:26,702 Žampiony, ne šampaňské. Champignons, Emily. To jsou houby. 435 00:21:26,785 --> 00:21:28,620 To je tak matoucí. Já nevím. 436 00:21:28,704 --> 00:21:29,663 Zavolej 112. 437 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 112? To je jako 911? 438 00:21:31,581 --> 00:21:32,624 Dej mi telefon. 439 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 - Říkals žádné mobily v práci. - Kristepane. 440 00:21:34,876 --> 00:21:36,628 Musí dostat padáka! Svou práci dělá příšerně! 441 00:21:40,257 --> 00:21:41,383 Snad jste si to užili. 442 00:21:41,466 --> 00:21:43,385 - Moc. - Děkuji, bylo to báječné. 443 00:21:43,468 --> 00:21:44,886 - Skvělé. - Pěkný večer. 444 00:21:44,970 --> 00:21:47,431 Merci. Díky, že jste přišli. 445 00:21:48,098 --> 00:21:48,932 Nashle. 446 00:21:52,728 --> 00:21:53,895 Díky za dnešní večer. 447 00:21:54,896 --> 00:21:55,981 Bylo to jako sen. 448 00:21:56,064 --> 00:21:57,274 Jsem ráda, že jsi ráda. 449 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 Jestlipak jsi měla možnost se vyzpovídat? 450 00:22:01,236 --> 00:22:03,405 Říkala jsem ti, že nemám tajnosti. 451 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 A co ty? 452 00:22:06,366 --> 00:22:08,285 Může být umělkyně objektem svého díla? 453 00:22:09,911 --> 00:22:11,246 Tohle je jen pro tebe. 454 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Dobrou noc. 455 00:22:55,665 --> 00:22:56,666 Moc mě to mrzí. 456 00:22:57,250 --> 00:22:59,753 Chyběla jsem, když se na fránině probírala zelenina. 457 00:23:00,420 --> 00:23:02,297 Už se neomlouvej. Nic mu není. 458 00:23:02,380 --> 00:23:03,757 Neměla bych tu být. 459 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 Nejsem servírka, ale marketingová vedoucí. 460 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 Co to dělám se životem? 461 00:23:08,178 --> 00:23:10,263 Já myslel, že si chceš dát pauzu. 462 00:23:10,347 --> 00:23:12,724 Snažím se. Zkouším to všechno využít, 463 00:23:12,808 --> 00:23:16,520 ale zatím jen dávám zprávy na Instagram 464 00:23:16,603 --> 00:23:18,396 a skoro jsem ti zabila štamgasta. 465 00:23:18,980 --> 00:23:20,565 Chceš vědět, co si myslím? 466 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 Prosím. 467 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 Podle mě moc žiješ prací. 468 00:23:28,615 --> 00:23:30,534 Nemůžu si pomoct. 469 00:23:31,118 --> 00:23:33,870 Zpomal. Dostala jsi dar času. Vezmi si ho. 470 00:23:33,954 --> 00:23:35,205 Žij svůj život. 471 00:23:36,206 --> 00:23:37,624 Mám žít svůj život? 472 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 Ano. 473 00:23:39,334 --> 00:23:42,170 Tvoje načasování je nanic, ale francouzštinu máš lepší. 474 00:23:42,963 --> 00:23:45,674 Bojím se, co bude, když to udělám. 475 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 To zjistíš jediným způsobem. 476 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 Emily, máš padáka. 477 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 Děkuji. 478 00:23:59,271 --> 00:24:00,480 Vypadni. 479 00:24:11,366 --> 00:24:14,744 Ráno jsem načapal Laurenta. Čural s otevřenými dveřmi. 480 00:24:15,620 --> 00:24:17,914 A nejspíš nás včera večer slyšel. 481 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 To by nebylo poprvé. 482 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 To mě má uklidnit? 483 00:24:23,545 --> 00:24:24,379 Eriku, 484 00:24:24,963 --> 00:24:27,090 přijel mi jen pomoct s agenturou. 485 00:24:27,174 --> 00:24:29,426 A nezůstane navždy, slibuji. 486 00:24:29,509 --> 00:24:30,343 Dobře. 487 00:24:31,011 --> 00:24:33,805 Nebaví mě sdílet tě s tvým bývalým manželem. 488 00:24:33,889 --> 00:24:35,974 Není zrovna bývalý. 489 00:24:36,057 --> 00:24:37,392 To mi nepřipomínej. 490 00:24:42,647 --> 00:24:43,690 Přejete si? 491 00:24:43,773 --> 00:24:44,941 Dám si Kir Royale. 492 00:24:45,901 --> 00:24:48,111 Já taky, prosím. 493 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Panebože. 494 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 Co je? 495 00:24:53,825 --> 00:24:56,453 Vesmír mi asi posílá vzkaz. 496 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 Jedeme tudy! 497 00:25:18,225 --> 00:25:20,227 @emilyvpaříži ŽIVĚ 498 00:25:34,616 --> 00:25:37,160 - Potkáme se u strašidelného zámku? - Jo. 499 00:25:48,129 --> 00:25:49,339 Jak jsi mě našla? 500 00:25:50,465 --> 00:25:53,426 To je ta tvoje generace, Emily, 501 00:25:53,510 --> 00:25:55,262 ani stín tajemství. 502 00:25:55,345 --> 00:25:58,515 Celý svět ví, kde jsi, celou dobu. 503 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 Dobře, ale ty moje posty nesleduješ. 504 00:26:02,227 --> 00:26:04,437 I když pořád doufám, že budeš. 505 00:26:05,272 --> 00:26:08,149 Věděla jsem, že za kampaní Edgard a Cooper jsi ty. 506 00:26:09,192 --> 00:26:12,737 Myslelas, že to nezjistím? Nebo to byl celou dobu tvůj záměr? 507 00:26:12,821 --> 00:26:14,864 Není to tak promyšlené. 508 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 Jen jsem se snažila pomoct. Jasné? 509 00:26:17,826 --> 00:26:19,744 Tak dobrého nápadu by byla škoda. 510 00:26:20,328 --> 00:26:21,496 Tak jsi ho dala jen tak. 511 00:26:22,539 --> 00:26:24,958 Co bys tím mohla získat? 512 00:26:25,458 --> 00:26:28,837 Sylvie, věř tomu, nebo ne, nemám postranní úmysly. 513 00:26:28,920 --> 00:26:30,797 Nejsem Madeline. 514 00:26:30,880 --> 00:26:32,841 Opravdu chci, abys uspěla. 515 00:26:34,134 --> 00:26:35,593 Se mnou, nebo beze mě. 516 00:26:36,177 --> 00:26:38,763 Jo, ale jsem moc hrdá na to, abych ukradla cizí nápad. 517 00:26:39,514 --> 00:26:42,684 Musíme něco vymyslet. 518 00:26:44,602 --> 00:26:49,941 Panebože! Jo, jsem připravená! 519 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 O nic jsem tě zatím nepožádala. 520 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 Promiň. 521 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 Tedy… 522 00:27:02,537 --> 00:27:03,580 Vrátila by ses? 523 00:27:04,831 --> 00:27:06,333 Bylo by mi ctí. 524 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 Uvidíme se v pondělí. 525 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Nechoď moc brzy. 526 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Ano! 527 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 POSLÁNO ALFIEMU 528 00:27:36,696 --> 00:27:38,990 Za 45 minut mám zasedání rady u Antoina. 529 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 Tohle poslední si chci odškrtnout, 530 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 než zas začnu pracovat. 531 00:27:43,661 --> 00:27:45,622 - Vítejte v La Roue. - Děkuji. 532 00:27:46,664 --> 00:27:47,499 Až po tobě. 533 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 Děkuji. 534 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 Merci. 535 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 Dal by sis steak s hranolky? 536 00:27:58,885 --> 00:27:59,803 S tebou, Cooperová? 537 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 Rozhodně. 538 00:28:01,638 --> 00:28:03,390 Máme asi čtyři minuty. 539 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Výzva se přijímá. 540 00:29:15,378 --> 00:29:20,383 Překlad titulků: Pavla Le Roch