1 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 Bonjour. Soy Emily en París. 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,230 Hoy es mi primer día bien parada. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 Contadme qué es lo que queréis que os traiga. 4 00:00:25,525 --> 00:00:30,572 Voy a ser vuestros ojos y oídos en esta preciosa ciudad. 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,325 Cuántos os habéis conectado. A ver. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 "Quiero ver Los nenúfares de Monet". 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 Y yo. 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 "Prueba el chocolate a la taza de Angelina". 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 Para eso no necesito excusa, así que vale. 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,213 "Vuélvete a Estados Unidos". 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 No. Hemos acabado por hoy. 12 00:00:49,507 --> 00:00:52,552 Pero podéis enviarme un mensaje privado. 13 00:00:53,678 --> 00:00:54,721 Merci! 14 00:00:56,931 --> 00:01:01,311 EMILY EN PARÍS 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,629 Estamos encantados de presentarle 16 00:01:27,712 --> 00:01:30,924 nuestro concepto del filtro de Edgard and Cooper. 17 00:01:32,634 --> 00:01:37,305 Nos hemos fijado en que los dueños suelen parecerse a sus animales. 18 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 No sabemos por qué, pero es así. 19 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 La caniche de cuando era niño, Jeanne d'Arc. 20 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 Qué curioso. 21 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 Aterrador. 22 00:01:47,649 --> 00:01:48,691 Para la campaña, 23 00:01:48,775 --> 00:01:53,029 queremos que la gente se convierta en su mascota con el filtro de avatar. 24 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 Hola, soy Jeanne d'Arc. 25 00:01:58,284 --> 00:01:59,410 Un placer. 26 00:01:59,494 --> 00:02:02,747 Creemos que el elemento personal del filtro 27 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 aumentará la interacción. 28 00:02:05,291 --> 00:02:09,045 Sí, y verá que es una campaña internacional muy rentable. 29 00:02:09,879 --> 00:02:11,089 Debo decirles 30 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 que no tenía clara esta colaboración. 31 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 Pero me ha gustado. 32 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 Agence Grateau a su servicio. 33 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 ¡Enhorabuena! 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,064 Ha ido bien. 35 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 ¿Verdad? 36 00:02:29,065 --> 00:02:30,108 Estaba preocupada. 37 00:02:30,191 --> 00:02:32,569 Como no he tenido nada que ver… 38 00:02:32,986 --> 00:02:33,945 La verdad es que… 39 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 A ver, resulta que… 40 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 la idea no ha sido del todo nuestra. 41 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 Emily nos dejó la presentación 42 00:02:45,081 --> 00:02:48,001 cuando estaba tanteando al cliente con Savoir. 43 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 ¿Perdón? 44 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Sylvie… 45 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 No sé de qué te sorprende. 46 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 La propuesta era pura Emily Cooper. 47 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 La verdad. 48 00:02:59,053 --> 00:03:00,388 Estamos terminando lo que empezó ella. 49 00:03:00,471 --> 00:03:01,598 Eso. 50 00:03:01,681 --> 00:03:03,266 Pues terminadlo sin ella. 51 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 No deberíais basaros en las ideas 52 00:03:05,977 --> 00:03:07,645 de quien ya no trabaja aquí. 53 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 Debo de estar soñando. 54 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 Han llegado estos impresos 55 00:03:21,242 --> 00:03:22,619 de la Seguridad Social 56 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 y Hacienda. 57 00:03:24,954 --> 00:03:26,080 Bonne chance. 58 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 Me alegro de que estés aquí. 59 00:03:36,215 --> 00:03:39,510 Hasta ahora solo habíamos expuesto lienzos, 60 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 así que eres mi victoria personal. 61 00:03:43,514 --> 00:03:44,557 Cuánta presión. 62 00:03:45,183 --> 00:03:47,894 Qué va. Solo he suplicado para tenerte. 63 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 ¿En serio? 64 00:03:50,772 --> 00:03:52,815 Siempre consigues lo que quieres. 65 00:03:56,194 --> 00:03:57,028 Por cierto, 66 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 la invitación para la exposición… 67 00:04:00,198 --> 00:04:01,324 CONFESIONES SOFIA EDENS 68 00:04:01,407 --> 00:04:03,534 …es la portada de Confesiones de Rousseau. 69 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 Estupendo. 70 00:04:05,119 --> 00:04:06,496 Tiene cara de estar solo. 71 00:04:07,080 --> 00:04:09,540 Sí, pero es lo que tienen los secretos. 72 00:04:10,625 --> 00:04:14,462 Ya, pero quien confiesa los secretos se siente menos solo. 73 00:04:15,421 --> 00:04:16,506 Vas a ver. 74 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 Siéntate. 75 00:04:23,054 --> 00:04:23,888 Hola. 76 00:04:29,811 --> 00:04:33,940 Si hay algo que quieras confesar, estás en un buen sitio. 77 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 No tengo secretos. 78 00:04:39,737 --> 00:04:42,573 En tal caso, te presto los míos, si quieres. 79 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 - Perdona. - Tranquila. 80 00:05:14,272 --> 00:05:16,065 Lo siento mucho. 81 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 Soy todo tuyo. 82 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 Tranquilo. Yo te he hecho lo mismo. 83 00:05:22,739 --> 00:05:26,409 Atrapada por el capitalismo. Un eslabón más de la cadena. 84 00:05:26,909 --> 00:05:30,246 Entiendo. ¿Cuánto tiempo llevas sin trabajo? ¿72 horas? 85 00:05:30,330 --> 00:05:32,665 Pero, hablando de conciliación, 86 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 ahora priorizo la vida personal. 87 00:05:34,542 --> 00:05:36,127 Ayer hice 20 000 pasos 88 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 y he completado muchas tareas de mi lista. 89 00:05:39,630 --> 00:05:40,715 ¿Me la enseñas? 90 00:05:40,798 --> 00:05:41,632 No me critiques. 91 00:05:43,092 --> 00:05:46,429 A ver… Las catacumbas, bien. 92 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 El Musée Carnavalet… Interesante. 93 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 ¿La orangután Theodora? 94 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Sí, es famosísima. 95 00:05:55,354 --> 00:05:57,690 Cooper, salidorra. 96 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 ¿"F durante el día"? 97 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 ¿"F" es lo que yo creo que es? 98 00:06:03,362 --> 00:06:04,447 Filete con patatas. 99 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 Me encanta. 100 00:06:13,247 --> 00:06:14,582 - ¿Lo coges? - No. 101 00:06:22,006 --> 00:06:24,592 Será broma, ¿no? ¿Qué quieres que haga? 102 00:06:25,093 --> 00:06:26,719 Sí, vale. Fenomenal. 103 00:06:27,220 --> 00:06:31,099 Nos han aceptado en la clase de macarons del jueves. 104 00:06:31,182 --> 00:06:33,017 ¿Te apuntas a la visita en segway? 105 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 Me hacen descuento. 106 00:06:34,894 --> 00:06:37,105 ¿No estás agotada? Porque yo sí. 107 00:06:37,188 --> 00:06:40,149 Tengo agujetas en el culo de subir al Arco de Triunfo. 108 00:06:40,233 --> 00:06:41,359 ¿Te apuntas entonces? 109 00:06:41,442 --> 00:06:45,196 Emily, ahora que estás sin trabajo, aprovéchalo para descansar. 110 00:06:47,406 --> 00:06:48,241 Hola. 111 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 ¿Te pasa algo? 112 00:06:49,784 --> 00:06:51,410 Falleció el abuelo del camarero. 113 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 Lo siento mucho. 114 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 Es la tercera vez que se le muere. 115 00:06:55,331 --> 00:06:58,376 Su novia ha publicado que están de viaje en Córcega. 116 00:06:59,961 --> 00:07:03,589 Así que le he dicho que no vuelva, y ahora nos falta personal. 117 00:07:05,466 --> 00:07:06,592 Lo sustituyo yo. 118 00:07:06,676 --> 00:07:08,302 He sido camarera. 119 00:07:08,386 --> 00:07:10,304 ¿Tú? No te creo. 120 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 Venga, dale algo que hacer, por favor. 121 00:07:13,141 --> 00:07:15,268 En The Feedbag fui empleada del mes. 122 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Dos veces. 123 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 Sácame a jugar, míster. 124 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Si ni entiendes la carta. 125 00:07:21,899 --> 00:07:24,735 Pardonnez-moi, pero he mejorado beaucoup en francés. 126 00:07:25,528 --> 00:07:26,362 Dis-lui, Mindy. 127 00:07:27,697 --> 00:07:28,865 A peor no ha ido. 128 00:07:29,449 --> 00:07:31,492 Eso. Y ya tengo experiencia. 129 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 ¿Dónde tienes los delantales? 130 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Perdón. 131 00:07:42,003 --> 00:07:43,004 De nada. 132 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 La ternera en salsa de pimienta para los dos, 133 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 al punto y poco hecha. 134 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Más despacio, por favor. 135 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 La ternera 136 00:07:54,682 --> 00:07:56,601 en salsa de pimienta 137 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 al punto. 138 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 Y para ella 139 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 poco hecha. Lo mismo. 140 00:08:00,563 --> 00:08:01,981 - Merci. - Merci. 141 00:08:05,943 --> 00:08:06,777 A ver. 142 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Merci. 143 00:08:15,119 --> 00:08:17,872 Muchas gracias. Encantada de conoceros. 144 00:08:17,955 --> 00:08:20,166 A la próxima traed a los niños. 145 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Hasta luego. 146 00:08:22,001 --> 00:08:24,420 Se te da fenomenal. Parece mentira. 147 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Qué pena que aquí no se den propinas. Me adoran. 148 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 Y no estoy nada cansada. 149 00:08:29,258 --> 00:08:30,760 Me ha subido la dopamina 150 00:08:30,843 --> 00:08:33,387 por haber cumplido con tantas tareas. 151 00:08:33,471 --> 00:08:36,182 Tienes el subidón de después del servicio. 152 00:08:36,265 --> 00:08:39,268 He tachado las tareas de la lista a toda mecha. 153 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 No es coña. Lo digo en serio. 154 00:08:41,521 --> 00:08:43,648 Hola. ¿Cómo andáis? 155 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 ¿Por qué llevas delantal? 156 00:08:46,275 --> 00:08:47,276 He sido sustituta. 157 00:08:47,360 --> 00:08:49,237 Claude está de vacaciones fijas. 158 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 Vale. ¿Y tu trabajo de verdad? 159 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 Lo he dejado. 160 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 ¿Te has ido de Savoir? ¿Por qué? 161 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 Porque tenía que volver a Chicago 162 00:08:58,246 --> 00:09:00,414 y me encanta París. 163 00:09:00,498 --> 00:09:03,709 Ya veremos si piensas lo mismo cuando lleves aquí una semana. 164 00:09:18,182 --> 00:09:20,434 IMPUESTO DE SOCIEDADES 165 00:09:31,737 --> 00:09:34,949 ¿PUEDES VENIRTE A PARÍS UNOS DÍAS? 166 00:09:35,658 --> 00:09:37,159 LAURENT: ¿TE PASA ALGO? 167 00:09:37,868 --> 00:09:40,621 DUERMO ENTRE MONTAÑAS DE PAPELES. 168 00:09:41,455 --> 00:09:44,375 LAURENT: QUÉ SEXI. 169 00:09:45,334 --> 00:09:47,753 DE VERDAD QUE NECESITO AYUDA. 170 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 LAURENT: VOY PARA ALLÁ. 171 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 MENÚ DEGUSTACIÓN 172 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 Pato. 173 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 Pota. 174 00:10:01,767 --> 00:10:02,852 Pato. 175 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 Eso he dicho. ¿Qué diferencia hay? 176 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 Uno es pato y el otro es vómito. 177 00:10:09,317 --> 00:10:11,902 - ¿No ibas a clases de francés? - Sí. 178 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 Si salen palabras que se usen en el aeropuerto, 179 00:10:14,572 --> 00:10:15,406 esas me las sé. 180 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 Pero estoy mejorando. 181 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 Sí, la verdad. 182 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 Tienes muy buena memoria, pero muy mala pronunciación. 183 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 Habláis rapidísimo. 184 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 ¿Nosotros? 185 00:10:26,459 --> 00:10:29,295 Tengo una visita en segway. Luego sigo. Chao. 186 00:10:29,378 --> 00:10:30,338 Hasta luego. 187 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 Eso mismo. 188 00:10:38,179 --> 00:10:41,390 Inauguro una nueva exposición. Tenéis que venir. 189 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 Me han hablado muy bien de ella. Gracias, Camille. 190 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 ¿Y Emily? 191 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Es ella la que lleva nuestras campañas. 192 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Lo sentimos, 193 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 pero Emily ya no trabaja aquí. 194 00:10:49,940 --> 00:10:50,775 ¿En serio? 195 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 ¿Y eso? 196 00:10:54,111 --> 00:10:55,363 Ha vuelto a su antigua empresa. 197 00:10:55,446 --> 00:10:56,405 A Chicago. 198 00:10:57,657 --> 00:10:58,908 No se ha ido a Chicago. 199 00:11:00,868 --> 00:11:02,787 ¿No la sigues en Instagram? 200 00:11:02,870 --> 00:11:04,121 Hace directos todos los días. 201 00:11:04,705 --> 00:11:05,748 Enséñaselo. 202 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Fíjate. 203 00:11:07,958 --> 00:11:09,251 Y justo detrás 204 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 tenemos Notre-Dame. 205 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 O, como decimos en Chicago, "Notre Dem". 206 00:11:14,131 --> 00:11:17,843 Pasará por Notre-Dame cuando venga. 207 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 ¡Cuando venga! 208 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Eso. ¡Chócala, tía! 209 00:11:21,013 --> 00:11:22,264 @emilyenparís - DIRECTO 210 00:11:23,432 --> 00:11:26,477 Reconoce que con Emily uno nunca se aburre. 211 00:11:27,395 --> 00:11:28,479 Quita eso, anda. 212 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 No nos incumbe lo que haga en su tiempo libre. 213 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 Vamos al grano. 214 00:11:32,900 --> 00:11:36,278 El próximo capítulo de Domaine de Lalisse en Agence Grateau. 215 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Enhorabuena. 216 00:11:40,324 --> 00:11:43,244 Me ha sorprendido mucho lo de Emily. 217 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 ¿Por qué sigue en París si no trabaja para Sylvie? 218 00:11:45,371 --> 00:11:47,039 Tiene su vida aquí. 219 00:11:47,123 --> 00:11:48,374 Amigas, novio… 220 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 - ¿Novio? - Sí. 221 00:11:50,376 --> 00:11:51,669 ¡Qué bien! 222 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Adiós problemas con Gabriel. 223 00:11:54,880 --> 00:11:55,714 ¿Ves? 224 00:11:55,798 --> 00:11:57,174 Todo se iba a arreglar. 225 00:11:57,258 --> 00:11:58,300 No me lo recuerdes. 226 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Sigo sintiéndome mal 227 00:11:59,885 --> 00:12:03,097 por pactar con Emily y traicionarla. 228 00:12:03,180 --> 00:12:04,765 ¿Qué más da? 229 00:12:04,849 --> 00:12:07,601 Has recuperado al amor de tu vida. 230 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 Vamos a olvidarlo todo y a tomar algo antes de cenar. 231 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 Me han hablado muy bien 232 00:12:13,315 --> 00:12:14,567 de un nuevo restaurante. 233 00:12:15,776 --> 00:12:18,696 Tengo trabajo antes de la inauguración. Cenad sin mí. 234 00:12:18,779 --> 00:12:19,947 Nos vemos en la galería. 235 00:12:20,030 --> 00:12:21,657 Hasta ahora, cariño. 236 00:12:24,910 --> 00:12:25,786 Vamos. 237 00:12:38,757 --> 00:12:40,301 Gracias por escribirme. 238 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 - Os echo de menos. - Ah, ¿sí? 239 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 Pensábamos que estabas ocupada. 240 00:12:44,889 --> 00:12:47,183 ¿No estás trabajando de guía de turismo? 241 00:12:48,434 --> 00:12:49,351 Caballeros, señora. 242 00:12:49,435 --> 00:12:50,311 ¿Han decidido ya? 243 00:12:50,394 --> 00:12:53,314 Kir royale para los tres. 244 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Muy bien. 245 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 No paro para no volverme loca. 246 00:12:58,152 --> 00:12:59,653 No sé estarme quieta. 247 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 Entonces, ¿te gustaría volver a trabajar? 248 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 ¿Hay posibilidades? 249 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 No, solo preguntaba. No te hagas ilusiones. 250 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 Lo peor que podrías hacer es recordarle a Sylvie tu existencia. 251 00:13:12,041 --> 00:13:13,167 Hala, gracias. 252 00:13:13,876 --> 00:13:17,963 En francés tenemos la expresión "reculer pour mieux sauter". 253 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 Retroceder para saltar mejor. 254 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Sylvie es como un gato. Espera a que se acerque ella. 255 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 Pero ¿qué hago mientras tanto? 256 00:13:26,680 --> 00:13:27,640 Nada. 257 00:13:28,224 --> 00:13:30,476 Ya os he dicho que se me da fatal. 258 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Et voilà. 259 00:13:33,020 --> 00:13:34,104 - Merci. - De nada. 260 00:13:35,481 --> 00:13:36,398 - Merci. - Disfrute. 261 00:13:36,482 --> 00:13:37,316 Merci beaucoup. 262 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 Santé. 263 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 Santé! 264 00:13:40,152 --> 00:13:41,529 Por el paro de Emily. 265 00:13:46,825 --> 00:13:48,327 Qué rico. ¿Qué es? 266 00:13:48,410 --> 00:13:50,037 Kir royale. 267 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Repítelo. 268 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 Kir royale. 269 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 Perfecto. 270 00:13:55,209 --> 00:13:58,504 Kir royale. Es crème de cassis con champán. 271 00:13:59,213 --> 00:14:03,467 La bebida perfecta para tomar sin hacer nada mientras gira la noria. 272 00:14:05,302 --> 00:14:09,390 ¿Cuánta gente estará follando en ella en este momento? 273 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 - ¿Perdón? - Lo hace todo el mundo. 274 00:14:22,695 --> 00:14:25,030 A ver, ¿dónde estará? 275 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Con las facturas de 2022. 276 00:14:29,660 --> 00:14:30,953 ¡Aquí! Por fin. 277 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 Esto no es. 278 00:14:34,290 --> 00:14:36,667 Es horrible la burocracia 279 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 para montar una empresa. 280 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 Tendría que habértelo dicho. 281 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 Estoy perdiendo el tiempo. 282 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 Estoy pasando de la parte creativa 283 00:14:44,008 --> 00:14:45,759 por culpa de las gilipolleces administrativas. 284 00:14:48,262 --> 00:14:50,639 - Toma. - Vale. 285 00:14:51,473 --> 00:14:53,851 Bienvenida al mundo de los empresarios. 286 00:14:59,648 --> 00:15:00,482 Hola. 287 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 - Bonsoir. - Bonsoir. 288 00:15:03,861 --> 00:15:05,988 No sabía que habías venido, Laurent. 289 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 Tranquilo. Ni vas a notar que estoy aquí. 290 00:15:11,785 --> 00:15:13,954 ¿Aquí? ¿Te vas a quedar aquí? 291 00:15:14,455 --> 00:15:17,750 Solo unos días, en el sofá. No te preocupes. 292 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Qué bien. 293 00:15:22,421 --> 00:15:24,882 Si quieres que lleguemos a la inauguración, 294 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 tenemos que irnos. 295 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 Se me ha ido el santo al cielo. Pardon. 296 00:15:32,139 --> 00:15:33,432 Me voy a arreglar. 297 00:15:49,323 --> 00:15:50,282 Louise, Gérard. 298 00:15:56,705 --> 00:16:00,042 Nos han hablado muy bien de este restaurante. 299 00:16:00,125 --> 00:16:02,544 El cocinero es una joya. 300 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 ¿Habéis venido por la inauguración? 301 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 Sí, dicen que es estupenda. 302 00:16:06,674 --> 00:16:08,384 Pero no queremos ir con el estómago vacío. 303 00:16:08,467 --> 00:16:11,387 No te preocupes, Gérard. Ojalá pudiera ir yo también, 304 00:16:11,470 --> 00:16:12,346 pero estoy muy liado. 305 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 Hola. Buenas noches. 306 00:16:14,765 --> 00:16:15,724 No está mal. 307 00:16:15,808 --> 00:16:16,767 Ahora vienen 308 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 a tomaros nota. 309 00:16:18,102 --> 00:16:19,228 Merci beaucoup. 310 00:16:21,814 --> 00:16:23,023 Cuánta gente. 311 00:16:25,567 --> 00:16:26,568 Monillo. 312 00:16:26,652 --> 00:16:28,946 Ha invertido mucho dinero. 313 00:16:30,114 --> 00:16:32,366 Bonsoir, familia Champère. 314 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 Emily, ¿qué haces aquí? 315 00:16:34,868 --> 00:16:35,953 Echar una mano. 316 00:16:36,036 --> 00:16:39,164 A Gabriel le falta personal y yo tengo tiempo libre. 317 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 ¿Trabajas aquí? 318 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 Temporalmente, mientras me necesite. 319 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 Entiendo. 320 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 Hoy nos hemos reunido con tu antiguo equipo. 321 00:16:49,174 --> 00:16:51,135 Se nota que faltas. 322 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Una pena, 323 00:16:54,138 --> 00:16:57,433 ahora que empezábamos a conocernos. 324 00:16:57,516 --> 00:16:58,684 Lo mismo digo. 325 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 Si necesitáis alguna idea, 326 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 solo tenéis que llamarme. 327 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 Hoy he probado una bebida perfecta para vuestra marca: 328 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 Kir royale. Crème de cassis… 329 00:17:08,819 --> 00:17:11,155 Con champán. Conozco el kir royale. 330 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 ¿No es muy elaborado para Champère? 331 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 No, Champère no: Chamère. 332 00:17:19,705 --> 00:17:22,833 Cócteles en lata. Lo petan entre los jóvenes. 333 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Perdón, el deber me llama. 334 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Pero pensáoslo. 335 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 Conozco a Gabriel 336 00:17:31,508 --> 00:17:33,761 y ya os estará preparando lo que os gusta, 337 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 así que no os tomo nota. Que aproveche. 338 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 "Conozco a Gabriel". 339 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Ya le vale. 340 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 - Mierda. - ¿Qué? 341 00:17:46,273 --> 00:17:48,108 Chamère. Es una buena idea. 342 00:17:48,192 --> 00:17:49,109 Oui. 343 00:17:49,193 --> 00:17:50,069 Se le da bien. 344 00:17:50,152 --> 00:17:51,779 - Sí. - Se le da muy bien. 345 00:17:56,784 --> 00:17:59,119 Quiero casarme con una mujer rica. 346 00:17:59,203 --> 00:18:01,789 Me he enamorado de mi profesor. 347 00:18:02,706 --> 00:18:05,667 He atropellado al gato de la vecina. 348 00:18:07,461 --> 00:18:10,339 ¿Por qué no me has dicho que Emily trabaja con Gabriel? 349 00:18:10,422 --> 00:18:11,381 Iba a ser más divertido así. 350 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 ¿Y te parece bien? 351 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Está de camarera y punto. 352 00:18:15,135 --> 00:18:16,637 Ya, así empieza todo. 353 00:18:17,221 --> 00:18:19,348 Un lugar cerrado y estresante… 354 00:18:19,431 --> 00:18:20,766 Podría pasar cualquier cosa. 355 00:18:20,849 --> 00:18:22,267 Ándate con cuidado 356 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 o Emily tirará por tierra todo tu trabajo. 357 00:18:24,770 --> 00:18:26,313 Mi trabajo es este. 358 00:18:26,396 --> 00:18:28,398 Y estoy muy orgullosa de ti. 359 00:18:28,482 --> 00:18:29,775 Pero los dos ausentes 360 00:18:29,858 --> 00:18:31,235 están juntos en otra parte. 361 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Lo hago por tu bien. 362 00:18:32,444 --> 00:18:34,321 Quiero que disfrutes del éxito 363 00:18:34,404 --> 00:18:35,739 sin preocuparte por tu relación. 364 00:18:35,823 --> 00:18:38,283 Ya. Pero, como dices, es mi relación. 365 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 Enhorabuena, cariño. 366 00:18:48,127 --> 00:18:51,839 Sofia, te llaman de tu galería de Atenas. Es urgente. Lo siento. 367 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 Tengo que cogerlo. Gracias por venir. 368 00:18:56,593 --> 00:18:57,761 ¿Te confieso una cosa? 369 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 ¿En el confesionario? 370 00:18:59,346 --> 00:19:00,597 No te han llamado. 371 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 Pero tenías cara de querer escapar de este tío. 372 00:19:05,185 --> 00:19:07,563 Gracias. Se estaba pasando de amable. 373 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 - Y no es mi tipo. - No. 374 00:19:09,731 --> 00:19:14,862 Prefiero a las francesas inteligentes y con buen gusto. 375 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 Luego hablamos. 376 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 ¡Sylvie! ¡Qué alegría! 377 00:19:23,370 --> 00:19:25,539 Has venido a apoyar a Camille. 378 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 El placer el mío. 379 00:19:27,082 --> 00:19:30,252 Me ha sorprendido lo de Emily Cooper. 380 00:19:30,752 --> 00:19:32,629 Disculpa. Tendría que haberte informado. 381 00:19:32,713 --> 00:19:34,590 Lo que me sorprende es que esté 382 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 de camarera en Chez Lavaux. 383 00:19:37,467 --> 00:19:38,468 No lo sabía. 384 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 Me ha estado dando ideas 385 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 muy interesantes. 386 00:19:41,513 --> 00:19:42,431 Aunque ya no sea su trabajo. 387 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 No sé qué hace allí. 388 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 Que apechugue 389 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 con las consecuencias de sus actos. 390 00:19:50,606 --> 00:19:52,774 Tú y yo tenemos mucho en común. 391 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Las dos somos empresarias. 392 00:19:54,443 --> 00:19:56,069 No me gusta reconocerlo, 393 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 pero el ego saca lo mejor de la gente. 394 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 ¿Esto es cosa de Emily? 395 00:20:00,908 --> 00:20:02,868 ¿Qué ideas te ha dado? 396 00:20:02,951 --> 00:20:05,537 No pretendo hacerle ningún favor a esa chica, 397 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 pero, en mi opinión, 398 00:20:07,664 --> 00:20:10,125 viene bien tener cerca al rival para controlarlo. 399 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 Chamère. 400 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 ¿Perdón? 401 00:20:13,795 --> 00:20:14,796 Chamère. 402 00:20:15,380 --> 00:20:16,423 Kir royale en botella. 403 00:20:16,506 --> 00:20:17,883 La idea de Emily. 404 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 Hablamos. 405 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 Toma. 406 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 ¿Va todo bien? 407 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Sí. 408 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Todo bien. 409 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Vale. 410 00:20:39,738 --> 00:20:40,572 ¿Te pasa algo? 411 00:20:41,990 --> 00:20:42,824 Cariño, ¿estás bien? 412 00:20:43,951 --> 00:20:44,910 No. 413 00:20:44,993 --> 00:20:46,161 Espera. 414 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 ¿Estás bien? 415 00:20:47,871 --> 00:20:48,705 No, es que… 416 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 Espera. 417 00:20:50,374 --> 00:20:51,333 Perdón, señorita. 418 00:20:52,751 --> 00:20:55,420 ¿Qué llevaban las judías verdes? 419 00:20:55,504 --> 00:21:00,968 Eran judías verdes con salsa de champipons. 420 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 ¿Champiñones? Ha dicho "champiñones". 421 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 ¿Champiñones? 422 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 Te dije que mi marido es alérgico a las setas. 423 00:21:06,765 --> 00:21:08,976 Es muy peligroso. No puede respirar. Está rojo. 424 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 Es alérgico a las setas. Es fácil. 425 00:21:11,019 --> 00:21:11,895 ¿Qué ocurre? 426 00:21:12,854 --> 00:21:13,689 ¿Está usted bien? 427 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 Le está dando un ataque de alergia. 428 00:21:16,358 --> 00:21:18,318 La camarera nos dijo que el plato no llevaba setas. 429 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 Pero lleva setas. 430 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 ¿Les has dicho que no lleva setas? 431 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 Pensaba que no quería champán. 432 00:21:23,573 --> 00:21:26,702 Champignons, no champán. Champignons, Emily. Champiñones. 433 00:21:26,785 --> 00:21:28,620 Menudo lío. No lo sabía. 434 00:21:28,704 --> 00:21:29,663 Llama al 112. 435 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 ¿El 112? ¿Es como el 911? 436 00:21:31,581 --> 00:21:32,624 Dame el teléfono. 437 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 - Me lo habías prohibido. - Joder. 438 00:21:34,876 --> 00:21:36,628 ¡Despídela! No sabe lo que hace. 439 00:21:40,257 --> 00:21:41,383 ¿Os ha gustado? 440 00:21:41,466 --> 00:21:43,385 - Mucho. - Gracias. Maravilloso. 441 00:21:43,468 --> 00:21:44,886 - Bien. - Buenas noches. 442 00:21:44,970 --> 00:21:47,431 Merci. Gracias por venir. 443 00:21:48,098 --> 00:21:48,932 Hasta luego. 444 00:21:52,728 --> 00:21:53,895 Gracias por esta noche. 445 00:21:54,896 --> 00:21:55,981 Ha sido un sueño. 446 00:21:56,064 --> 00:21:57,274 Me alegro. 447 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 Por cierto, ¿has ido a confesarte? 448 00:22:01,236 --> 00:22:03,405 Ya te he dicho que no tengo secretos. 449 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 ¿Y tú? 450 00:22:06,366 --> 00:22:08,285 ¿Puedes ser sujeto de tu obra? 451 00:22:09,911 --> 00:22:11,246 Voy a confesarme ante ti. 452 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Buenas noches. 453 00:22:55,665 --> 00:22:56,666 Lo siento mucho. 454 00:22:57,250 --> 00:22:59,753 Me perdí la clase sobre verduras en Francés. 455 00:23:00,420 --> 00:23:02,297 Déjalo. No le ha pasado nada. 456 00:23:02,380 --> 00:23:03,757 No debería estar aquí. 457 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 No estoy hecha para ser camarera. Soy publicista. 458 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 ¿Qué hago con mi vida? 459 00:23:08,178 --> 00:23:10,263 ¿No querías descansar? 460 00:23:10,347 --> 00:23:12,724 Eso intento. Quiero aprovechar estos días, 461 00:23:12,808 --> 00:23:16,520 pero solo me he dedicado a sortear mensajes de bots en Instagram 462 00:23:16,603 --> 00:23:18,396 y casi asesinar a un cliente. 463 00:23:18,980 --> 00:23:20,565 ¿Te digo lo que opino? 464 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 Por favor. 465 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 Creo que vives para trabajar. 466 00:23:28,615 --> 00:23:30,534 No puedo evitarlo. 467 00:23:31,118 --> 00:23:33,870 Tranquila. Tienes el regalo del tiempo. Acéptalo. 468 00:23:33,954 --> 00:23:35,205 Aprovecha para vivir. 469 00:23:36,206 --> 00:23:37,624 ¿"Aprovecha para vivir"? 470 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 Sí. 471 00:23:39,334 --> 00:23:42,170 Eres muy inoportuna, pero estás mejorando en francés. 472 00:23:42,963 --> 00:23:45,674 Es que tengo miedo a lo que pueda pasar. 473 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Solo hay una forma de saberlo. 474 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 Emily, estás despedida. 475 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 Gracias. 476 00:23:59,271 --> 00:24:00,480 Largo. 477 00:24:11,366 --> 00:24:14,744 He visto a Laurent esta mañana. Meaba con la puerta abierta. 478 00:24:15,620 --> 00:24:17,914 Y anoche debió de oírnos. 479 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 No sería la primera vez. 480 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 ¿Crees que así vas a consolarme? 481 00:24:23,545 --> 00:24:24,379 Erik, 482 00:24:24,963 --> 00:24:27,090 ha venido a ayudarme con la agencia. 483 00:24:27,174 --> 00:24:29,426 No se va a quedar para siempre. Lo prometo. 484 00:24:29,509 --> 00:24:30,343 Vale. 485 00:24:31,011 --> 00:24:33,805 Porque no me gusta compartirte con tu exmarido. 486 00:24:33,889 --> 00:24:35,974 De "ex" nada. 487 00:24:36,057 --> 00:24:37,392 No me lo recuerdes. 488 00:24:42,647 --> 00:24:43,690 ¿Qué desean? 489 00:24:43,773 --> 00:24:44,941 Un kir royale. 490 00:24:45,901 --> 00:24:48,111 Otro para mí. 491 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Madre mía. 492 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 ¿Qué? 493 00:24:53,825 --> 00:24:56,453 El universo me está enviando una señal. 494 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 ¡Por ahí! 495 00:25:18,225 --> 00:25:20,227 @emilyenparís - DIRECTO 496 00:25:34,616 --> 00:25:37,160 - ¿Nos vemos en el tren de la bruja? - Sí. 497 00:25:48,129 --> 00:25:49,339 ¿Cómo me has encontrado? 498 00:25:50,465 --> 00:25:53,426 Lo bueno de tu generación, Emily, 499 00:25:53,510 --> 00:25:55,262 es que no dais pie al misterio. 500 00:25:55,345 --> 00:25:58,515 Todo el mundo sabe dónde estáis en todo momento. 501 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 Vale, pero tú nunca ves mis historias. 502 00:26:02,227 --> 00:26:04,437 Aunque tenga la esperanza de que sí. 503 00:26:05,272 --> 00:26:08,149 Sé que la campaña de Edgard and Cooper es idea tuya. 504 00:26:09,192 --> 00:26:12,737 ¿Pensabas que no me iba a enterar? ¿O era esa tu intención? 505 00:26:12,821 --> 00:26:14,864 No ha sido intencionado. 506 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 Solo quería ayudar, ¿vale? 507 00:26:17,826 --> 00:26:19,744 No quería desaprovechar la idea. 508 00:26:20,328 --> 00:26:21,496 Así que la has regalado. 509 00:26:22,539 --> 00:26:24,958 ¿Qué pretendías ganar? 510 00:26:25,458 --> 00:26:28,837 Sylvie, me creas o no, no tengo segundas intenciones. 511 00:26:28,920 --> 00:26:30,797 Yo no soy Madeline. 512 00:26:30,880 --> 00:26:32,841 Quiero que te vaya bien. 513 00:26:34,134 --> 00:26:35,593 Con o sin mí. 514 00:26:36,177 --> 00:26:38,763 Ya, pero no me gusta robar ideas ajenas. 515 00:26:39,514 --> 00:26:42,684 Así que tendremos que llegar a un acuerdo. 516 00:26:44,602 --> 00:26:49,941 ¡Qué fuerte! ¡Sí, acepto! 517 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Aún no te he pedido nada. 518 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 Perdón. 519 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 A ver… 520 00:27:02,537 --> 00:27:03,580 ¿Quieres volver? 521 00:27:04,831 --> 00:27:06,333 Será todo un honor. 522 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 Nos vemos el lunes. 523 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 No llegues pronto. 524 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 ¡Toma! 525 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 ENVIADO A ALFIE 526 00:27:36,696 --> 00:27:38,990 Tengo una reunión dentro de 45 minutos. 527 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 Es lo último de la lista 528 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 antes de volver a trabajar. 529 00:27:43,661 --> 00:27:45,622 - Bienvenidos a La Roue. - Gracias. 530 00:27:46,664 --> 00:27:47,499 Después de ti. 531 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 Gracias. 532 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 Merci. 533 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 ¿Quieres un filete con patatas? 534 00:27:58,885 --> 00:27:59,803 ¿Contigo, Cooper? 535 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 Pues claro. 536 00:28:01,638 --> 00:28:03,390 Solo tenemos cuatro minutos. 537 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Acepto el reto. 538 00:29:15,378 --> 00:29:20,383 Subtítulos: Sara Bueno Carrero