1
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
Bonjour. Soy Emily en París.
2
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
Hoy es mi primer día bien parada.
3
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
Contadme qué es
lo que queréis que os traiga.
4
00:00:25,525 --> 00:00:30,572
Voy a ser vuestros ojos y oídos
en esta preciosa ciudad.
5
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
Cuántos os habéis conectado. A ver.
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
"Quiero ver Los nenúfares de Monet".
7
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
Y yo.
8
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
"Prueba el chocolate a la taza
de Angelina".
9
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
Para eso no necesito excusa, así que vale.
10
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
"Vuélvete a Estados Unidos".
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
No. Hemos acabado por hoy.
12
00:00:49,507 --> 00:00:52,552
Pero podéis enviarme un mensaje privado.
13
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
Merci!
14
00:00:56,931 --> 00:01:01,311
EMILY EN PARÍS
15
00:01:25,752 --> 00:01:27,629
Estamos encantados de presentarle
16
00:01:27,712 --> 00:01:30,924
nuestro concepto
del filtro de Edgard and Cooper.
17
00:01:32,634 --> 00:01:37,305
Nos hemos fijado en que los dueños
suelen parecerse a sus animales.
18
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
No sabemos por qué, pero es así.
19
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
La caniche de cuando era niño,
Jeanne d'Arc.
20
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
Qué curioso.
21
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
Aterrador.
22
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
Para la campaña,
23
00:01:48,775 --> 00:01:53,029
queremos que la gente se convierta
en su mascota con el filtro de avatar.
24
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Hola, soy Jeanne d'Arc.
25
00:01:58,284 --> 00:01:59,410
Un placer.
26
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
Creemos que el elemento personal
del filtro
27
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
aumentará la interacción.
28
00:02:05,291 --> 00:02:09,045
Sí, y verá que es
una campaña internacional muy rentable.
29
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
Debo decirles
30
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
que no tenía clara esta colaboración.
31
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
Pero me ha gustado.
32
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
Agence Grateau a su servicio.
33
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
¡Enhorabuena!
34
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
Ha ido bien.
35
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
¿Verdad?
36
00:02:29,065 --> 00:02:30,108
Estaba preocupada.
37
00:02:30,191 --> 00:02:32,569
Como no he tenido nada que ver…
38
00:02:32,986 --> 00:02:33,945
La verdad es que…
39
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
A ver, resulta que…
40
00:02:38,158 --> 00:02:42,370
la idea no ha sido del todo nuestra.
41
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
Emily nos dejó la presentación
42
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
cuando estaba tanteando
al cliente con Savoir.
43
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
¿Perdón?
44
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Sylvie…
45
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
No sé de qué te sorprende.
46
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
La propuesta era pura Emily Cooper.
47
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
La verdad.
48
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
Estamos terminando lo que empezó ella.
49
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
Eso.
50
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
Pues terminadlo sin ella.
51
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
No deberíais basaros en las ideas
52
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
de quien ya no trabaja aquí.
53
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
Debo de estar soñando.
54
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
Han llegado estos impresos
55
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
de la Seguridad Social
56
00:03:22,702 --> 00:03:24,203
y Hacienda.
57
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
Bonne chance.
58
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
Me alegro de que estés aquí.
59
00:03:36,215 --> 00:03:39,510
Hasta ahora
solo habíamos expuesto lienzos,
60
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
así que eres mi victoria personal.
61
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
Cuánta presión.
62
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
Qué va. Solo he suplicado para tenerte.
63
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
¿En serio?
64
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
Siempre consigues lo que quieres.
65
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
Por cierto,
66
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
la invitación para la exposición…
67
00:04:00,198 --> 00:04:01,324
CONFESIONES
SOFIA EDENS
68
00:04:01,407 --> 00:04:03,534
…es la portada de Confesiones de Rousseau.
69
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
Estupendo.
70
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
Tiene cara de estar solo.
71
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
Sí, pero es lo que tienen los secretos.
72
00:04:10,625 --> 00:04:14,462
Ya, pero quien confiesa
los secretos se siente menos solo.
73
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
Vas a ver.
74
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
Siéntate.
75
00:04:23,054 --> 00:04:23,888
Hola.
76
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
Si hay algo que quieras confesar,
estás en un buen sitio.
77
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
No tengo secretos.
78
00:04:39,737 --> 00:04:42,573
En tal caso,
te presto los míos, si quieres.
79
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
- Perdona.
- Tranquila.
80
00:05:14,272 --> 00:05:16,065
Lo siento mucho.
81
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
Soy todo tuyo.
82
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
Tranquilo. Yo te he hecho lo mismo.
83
00:05:22,739 --> 00:05:26,409
Atrapada por el capitalismo.
Un eslabón más de la cadena.
84
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
Entiendo. ¿Cuánto tiempo
llevas sin trabajo? ¿72 horas?
85
00:05:30,330 --> 00:05:32,665
Pero, hablando de conciliación,
86
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
ahora priorizo la vida personal.
87
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
Ayer hice 20 000 pasos
88
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
y he completado muchas tareas de mi lista.
89
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
¿Me la enseñas?
90
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
No me critiques.
91
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
A ver… Las catacumbas, bien.
92
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
El Musée Carnavalet… Interesante.
93
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
¿La orangután Theodora?
94
00:05:51,350 --> 00:05:52,769
Sí, es famosísima.
95
00:05:55,354 --> 00:05:57,690
Cooper, salidorra.
96
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
¿"F durante el día"?
97
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
¿"F" es lo que yo creo que es?
98
00:06:03,362 --> 00:06:04,447
Filete con patatas.
99
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
Me encanta.
100
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
- ¿Lo coges?
- No.
101
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
Será broma, ¿no? ¿Qué quieres que haga?
102
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
Sí, vale. Fenomenal.
103
00:06:27,220 --> 00:06:31,099
Nos han aceptado
en la clase de macarons del jueves.
104
00:06:31,182 --> 00:06:33,017
¿Te apuntas a la visita en segway?
105
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Me hacen descuento.
106
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
¿No estás agotada? Porque yo sí.
107
00:06:37,188 --> 00:06:40,149
Tengo agujetas
en el culo de subir al Arco de Triunfo.
108
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
¿Te apuntas entonces?
109
00:06:41,442 --> 00:06:45,196
Emily, ahora que estás sin trabajo,
aprovéchalo para descansar.
110
00:06:47,406 --> 00:06:48,241
Hola.
111
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
¿Te pasa algo?
112
00:06:49,784 --> 00:06:51,410
Falleció el abuelo del camarero.
113
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
Lo siento mucho.
114
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
Es la tercera vez que se le muere.
115
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
Su novia ha publicado
que están de viaje en Córcega.
116
00:06:59,961 --> 00:07:03,589
Así que le he dicho que no vuelva,
y ahora nos falta personal.
117
00:07:05,466 --> 00:07:06,592
Lo sustituyo yo.
118
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
He sido camarera.
119
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
¿Tú? No te creo.
120
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Venga, dale algo que hacer, por favor.
121
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
En The Feedbag fui empleada del mes.
122
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Dos veces.
123
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
Sácame a jugar, míster.
124
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Si ni entiendes la carta.
125
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Pardonnez-moi,
pero he mejorado beaucoup en francés.
126
00:07:25,528 --> 00:07:26,362
Dis-lui, Mindy.
127
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
A peor no ha ido.
128
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
Eso. Y ya tengo experiencia.
129
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
¿Dónde tienes los delantales?
130
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Perdón.
131
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
De nada.
132
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
La ternera en salsa de pimienta
para los dos,
133
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
al punto y poco hecha.
134
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Más despacio, por favor.
135
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
La ternera
136
00:07:54,682 --> 00:07:56,601
en salsa de pimienta
137
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
al punto.
138
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
Y para ella
139
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
poco hecha. Lo mismo.
140
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
- Merci.
- Merci.
141
00:08:05,943 --> 00:08:06,777
A ver.
142
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Merci.
143
00:08:15,119 --> 00:08:17,872
Muchas gracias. Encantada de conoceros.
144
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
A la próxima traed a los niños.
145
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Hasta luego.
146
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
Se te da fenomenal. Parece mentira.
147
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Qué pena que aquí no se den propinas.
Me adoran.
148
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
Y no estoy nada cansada.
149
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
Me ha subido la dopamina
150
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
por haber cumplido con tantas tareas.
151
00:08:33,471 --> 00:08:36,182
Tienes el subidón de después del servicio.
152
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
He tachado
las tareas de la lista a toda mecha.
153
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
No es coña. Lo digo en serio.
154
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Hola. ¿Cómo andáis?
155
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
¿Por qué llevas delantal?
156
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
He sido sustituta.
157
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
Claude está de vacaciones fijas.
158
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
Vale. ¿Y tu trabajo de verdad?
159
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Lo he dejado.
160
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
¿Te has ido de Savoir? ¿Por qué?
161
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
Porque tenía que volver a Chicago
162
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
y me encanta París.
163
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
Ya veremos si piensas lo mismo
cuando lleves aquí una semana.
164
00:09:18,182 --> 00:09:20,434
IMPUESTO DE SOCIEDADES
165
00:09:31,737 --> 00:09:34,949
¿PUEDES VENIRTE A PARÍS UNOS DÍAS?
166
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
LAURENT: ¿TE PASA ALGO?
167
00:09:37,868 --> 00:09:40,621
DUERMO ENTRE MONTAÑAS DE PAPELES.
168
00:09:41,455 --> 00:09:44,375
LAURENT: QUÉ SEXI.
169
00:09:45,334 --> 00:09:47,753
DE VERDAD QUE NECESITO AYUDA.
170
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
LAURENT: VOY PARA ALLÁ.
171
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
MENÚ DEGUSTACIÓN
172
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
Pato.
173
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
Pota.
174
00:10:01,767 --> 00:10:02,852
Pato.
175
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
Eso he dicho. ¿Qué diferencia hay?
176
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
Uno es pato y el otro es vómito.
177
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
- ¿No ibas a clases de francés?
- Sí.
178
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
Si salen palabras
que se usen en el aeropuerto,
179
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
esas me las sé.
180
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
Pero estoy mejorando.
181
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
Sí, la verdad.
182
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
Tienes muy buena memoria,
pero muy mala pronunciación.
183
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Habláis rapidísimo.
184
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
¿Nosotros?
185
00:10:26,459 --> 00:10:29,295
Tengo una visita en segway.
Luego sigo. Chao.
186
00:10:29,378 --> 00:10:30,338
Hasta luego.
187
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
Eso mismo.
188
00:10:38,179 --> 00:10:41,390
Inauguro una nueva exposición.
Tenéis que venir.
189
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
Me han hablado muy bien de ella.
Gracias, Camille.
190
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
¿Y Emily?
191
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Es ella la que lleva nuestras campañas.
192
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Lo sentimos,
193
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
pero Emily ya no trabaja aquí.
194
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
¿En serio?
195
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
¿Y eso?
196
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
Ha vuelto a su antigua empresa.
197
00:10:55,446 --> 00:10:56,405
A Chicago.
198
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
No se ha ido a Chicago.
199
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
¿No la sigues en Instagram?
200
00:11:02,870 --> 00:11:04,121
Hace directos todos los días.
201
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
Enséñaselo.
202
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Fíjate.
203
00:11:07,958 --> 00:11:09,251
Y justo detrás
204
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
tenemos Notre-Dame.
205
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
O, como decimos en Chicago, "Notre Dem".
206
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
Pasará por Notre-Dame cuando venga.
207
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
¡Cuando venga!
208
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Eso. ¡Chócala, tía!
209
00:11:21,013 --> 00:11:22,264
@emilyenparís - DIRECTO
210
00:11:23,432 --> 00:11:26,477
Reconoce que con Emily
uno nunca se aburre.
211
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
Quita eso, anda.
212
00:11:28,562 --> 00:11:30,189
No nos incumbe
lo que haga en su tiempo libre.
213
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Vamos al grano.
214
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
El próximo capítulo de Domaine de Lalisse
en Agence Grateau.
215
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Enhorabuena.
216
00:11:40,324 --> 00:11:43,244
Me ha sorprendido mucho lo de Emily.
217
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
¿Por qué sigue
en París si no trabaja para Sylvie?
218
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
Tiene su vida aquí.
219
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
Amigas, novio…
220
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
- ¿Novio?
- Sí.
221
00:11:50,376 --> 00:11:51,669
¡Qué bien!
222
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
Adiós problemas con Gabriel.
223
00:11:54,880 --> 00:11:55,714
¿Ves?
224
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
Todo se iba a arreglar.
225
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
No me lo recuerdes.
226
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
Sigo sintiéndome mal
227
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
por pactar con Emily y traicionarla.
228
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
¿Qué más da?
229
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
Has recuperado al amor de tu vida.
230
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
Vamos a olvidarlo todo
y a tomar algo antes de cenar.
231
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
Me han hablado muy bien
232
00:12:13,315 --> 00:12:14,567
de un nuevo restaurante.
233
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
Tengo trabajo antes de la inauguración.
Cenad sin mí.
234
00:12:18,779 --> 00:12:19,947
Nos vemos en la galería.
235
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
Hasta ahora, cariño.
236
00:12:24,910 --> 00:12:25,786
Vamos.
237
00:12:38,757 --> 00:12:40,301
Gracias por escribirme.
238
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
- Os echo de menos.
- Ah, ¿sí?
239
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
Pensábamos que estabas ocupada.
240
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
¿No estás trabajando de guía de turismo?
241
00:12:48,434 --> 00:12:49,351
Caballeros, señora.
242
00:12:49,435 --> 00:12:50,311
¿Han decidido ya?
243
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
Kir royale para los tres.
244
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Muy bien.
245
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
No paro para no volverme loca.
246
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
No sé estarme quieta.
247
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
Entonces, ¿te gustaría volver a trabajar?
248
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
¿Hay posibilidades?
249
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
No, solo preguntaba.
No te hagas ilusiones.
250
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
Lo peor que podrías hacer
es recordarle a Sylvie tu existencia.
251
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
Hala, gracias.
252
00:13:13,876 --> 00:13:17,963
En francés tenemos la expresión
"reculer pour mieux sauter".
253
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
Retroceder para saltar mejor.
254
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Sylvie es como un gato.
Espera a que se acerque ella.
255
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
Pero ¿qué hago mientras tanto?
256
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
Nada.
257
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
Ya os he dicho que se me da fatal.
258
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
Et voilà.
259
00:13:33,020 --> 00:13:34,104
- Merci.
- De nada.
260
00:13:35,481 --> 00:13:36,398
- Merci.
- Disfrute.
261
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
Merci beaucoup.
262
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
Santé.
263
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
Santé!
264
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
Por el paro de Emily.
265
00:13:46,825 --> 00:13:48,327
Qué rico. ¿Qué es?
266
00:13:48,410 --> 00:13:50,037
Kir royale.
267
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Repítelo.
268
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
Kir royale.
269
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
Perfecto.
270
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
Kir royale.
Es crème de cassis con champán.
271
00:13:59,213 --> 00:14:03,467
La bebida perfecta para tomar
sin hacer nada mientras gira la noria.
272
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
¿Cuánta gente estará follando
en ella en este momento?
273
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
- ¿Perdón?
- Lo hace todo el mundo.
274
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
A ver, ¿dónde estará?
275
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
Con las facturas de 2022.
276
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
¡Aquí! Por fin.
277
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
Esto no es.
278
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
Es horrible la burocracia
279
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
para montar una empresa.
280
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
Tendría que habértelo dicho.
281
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
Estoy perdiendo el tiempo.
282
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
Estoy pasando de la parte creativa
283
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
por culpa
de las gilipolleces administrativas.
284
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
- Toma.
- Vale.
285
00:14:51,473 --> 00:14:53,851
Bienvenida al mundo de los empresarios.
286
00:14:59,648 --> 00:15:00,482
Hola.
287
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
- Bonsoir.
- Bonsoir.
288
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
No sabía que habías venido, Laurent.
289
00:15:08,282 --> 00:15:10,743
Tranquilo. Ni vas a notar que estoy aquí.
290
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
¿Aquí? ¿Te vas a quedar aquí?
291
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
Solo unos días, en el sofá.
No te preocupes.
292
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
Qué bien.
293
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
Si quieres que lleguemos
a la inauguración,
294
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
tenemos que irnos.
295
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Se me ha ido el santo al cielo. Pardon.
296
00:15:32,139 --> 00:15:33,432
Me voy a arreglar.
297
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
Louise, Gérard.
298
00:15:56,705 --> 00:16:00,042
Nos han hablado
muy bien de este restaurante.
299
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
El cocinero es una joya.
300
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
¿Habéis venido por la inauguración?
301
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Sí, dicen que es estupenda.
302
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
Pero no queremos ir con el estómago vacío.
303
00:16:08,467 --> 00:16:11,387
No te preocupes, Gérard.
Ojalá pudiera ir yo también,
304
00:16:11,470 --> 00:16:12,346
pero estoy muy liado.
305
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
Hola. Buenas noches.
306
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
No está mal.
307
00:16:15,808 --> 00:16:16,767
Ahora vienen
308
00:16:16,850 --> 00:16:18,018
a tomaros nota.
309
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Merci beaucoup.
310
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
Cuánta gente.
311
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
Monillo.
312
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
Ha invertido mucho dinero.
313
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Bonsoir, familia Champère.
314
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Emily, ¿qué haces aquí?
315
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
Echar una mano.
316
00:16:36,036 --> 00:16:39,164
A Gabriel le falta personal
y yo tengo tiempo libre.
317
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
¿Trabajas aquí?
318
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
Temporalmente, mientras me necesite.
319
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
Entiendo.
320
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
Hoy nos hemos reunido
con tu antiguo equipo.
321
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
Se nota que faltas.
322
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
Una pena,
323
00:16:54,138 --> 00:16:57,433
ahora que empezábamos a conocernos.
324
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
Lo mismo digo.
325
00:16:59,226 --> 00:17:01,562
Si necesitáis alguna idea,
326
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
solo tenéis que llamarme.
327
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Hoy he probado
una bebida perfecta para vuestra marca:
328
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
Kir royale. Crème de cassis…
329
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
Con champán. Conozco el kir royale.
330
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
¿No es muy elaborado para Champère?
331
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
No, Champère no: Chamère.
332
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Cócteles en lata.
Lo petan entre los jóvenes.
333
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Perdón, el deber me llama.
334
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Pero pensáoslo.
335
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
Conozco a Gabriel
336
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
y ya os estará preparando lo que os gusta,
337
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
así que no os tomo nota. Que aproveche.
338
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
"Conozco a Gabriel".
339
00:17:40,559 --> 00:17:42,227
Ya le vale.
340
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
- Mierda.
- ¿Qué?
341
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
Chamère. Es una buena idea.
342
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
Oui.
343
00:17:49,193 --> 00:17:50,069
Se le da bien.
344
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
- Sí.
- Se le da muy bien.
345
00:17:56,784 --> 00:17:59,119
Quiero casarme con una mujer rica.
346
00:17:59,203 --> 00:18:01,789
Me he enamorado de mi profesor.
347
00:18:02,706 --> 00:18:05,667
He atropellado al gato de la vecina.
348
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
¿Por qué no me has dicho
que Emily trabaja con Gabriel?
349
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
Iba a ser más divertido así.
350
00:18:11,882 --> 00:18:12,883
¿Y te parece bien?
351
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Está de camarera y punto.
352
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
Ya, así empieza todo.
353
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
Un lugar cerrado y estresante…
354
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
Podría pasar cualquier cosa.
355
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
Ándate con cuidado
356
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
o Emily tirará por tierra todo tu trabajo.
357
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
Mi trabajo es este.
358
00:18:26,396 --> 00:18:28,398
Y estoy muy orgullosa de ti.
359
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
Pero los dos ausentes
360
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
están juntos en otra parte.
361
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
Lo hago por tu bien.
362
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
Quiero que disfrutes del éxito
363
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
sin preocuparte por tu relación.
364
00:18:35,823 --> 00:18:38,283
Ya. Pero, como dices, es mi relación.
365
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Enhorabuena, cariño.
366
00:18:48,127 --> 00:18:51,839
Sofia, te llaman de tu galería de Atenas.
Es urgente. Lo siento.
367
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
Tengo que cogerlo. Gracias por venir.
368
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
¿Te confieso una cosa?
369
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
¿En el confesionario?
370
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
No te han llamado.
371
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
Pero tenías
cara de querer escapar de este tío.
372
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
Gracias. Se estaba pasando de amable.
373
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
- Y no es mi tipo.
- No.
374
00:19:09,731 --> 00:19:14,862
Prefiero a las francesas inteligentes
y con buen gusto.
375
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
Luego hablamos.
376
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
¡Sylvie! ¡Qué alegría!
377
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
Has venido a apoyar a Camille.
378
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
El placer el mío.
379
00:19:27,082 --> 00:19:30,252
Me ha sorprendido lo de Emily Cooper.
380
00:19:30,752 --> 00:19:32,629
Disculpa. Tendría que haberte informado.
381
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
Lo que me sorprende es que esté
382
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
de camarera en Chez Lavaux.
383
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
No lo sabía.
384
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
Me ha estado dando ideas
385
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
muy interesantes.
386
00:19:41,513 --> 00:19:42,431
Aunque ya no sea su trabajo.
387
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
No sé qué hace allí.
388
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
Que apechugue
389
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
con las consecuencias de sus actos.
390
00:19:50,606 --> 00:19:52,774
Tú y yo tenemos mucho en común.
391
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
Las dos somos empresarias.
392
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
No me gusta reconocerlo,
393
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
pero el ego saca lo mejor de la gente.
394
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
¿Esto es cosa de Emily?
395
00:20:00,908 --> 00:20:02,868
¿Qué ideas te ha dado?
396
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
No pretendo hacerle
ningún favor a esa chica,
397
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
pero, en mi opinión,
398
00:20:07,664 --> 00:20:10,125
viene bien tener
cerca al rival para controlarlo.
399
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
Chamère.
400
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
¿Perdón?
401
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
Chamère.
402
00:20:15,380 --> 00:20:16,423
Kir royale en botella.
403
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
La idea de Emily.
404
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
Hablamos.
405
00:20:23,013 --> 00:20:23,847
Toma.
406
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
¿Va todo bien?
407
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Sí.
408
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
Todo bien.
409
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
Vale.
410
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
¿Te pasa algo?
411
00:20:41,990 --> 00:20:42,824
Cariño, ¿estás bien?
412
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
No.
413
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
Espera.
414
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
¿Estás bien?
415
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
No, es que…
416
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
Espera.
417
00:20:50,374 --> 00:20:51,333
Perdón, señorita.
418
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
¿Qué llevaban las judías verdes?
419
00:20:55,504 --> 00:21:00,968
Eran judías verdes
con salsa de champipons.
420
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
¿Champiñones? Ha dicho "champiñones".
421
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
¿Champiñones?
422
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Te dije que mi marido
es alérgico a las setas.
423
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
Es muy peligroso.
No puede respirar. Está rojo.
424
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
Es alérgico a las setas. Es fácil.
425
00:21:11,019 --> 00:21:11,895
¿Qué ocurre?
426
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
¿Está usted bien?
427
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
Le está dando un ataque de alergia.
428
00:21:16,358 --> 00:21:18,318
La camarera nos dijo
que el plato no llevaba setas.
429
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Pero lleva setas.
430
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
¿Les has dicho que no lleva setas?
431
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
Pensaba que no quería champán.
432
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
Champignons, no champán.
Champignons, Emily. Champiñones.
433
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
Menudo lío. No lo sabía.
434
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
Llama al 112.
435
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
¿El 112? ¿Es como el 911?
436
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
Dame el teléfono.
437
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
- Me lo habías prohibido.
- Joder.
438
00:21:34,876 --> 00:21:36,628
¡Despídela! No sabe lo que hace.
439
00:21:40,257 --> 00:21:41,383
¿Os ha gustado?
440
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
- Mucho.
- Gracias. Maravilloso.
441
00:21:43,468 --> 00:21:44,886
- Bien.
- Buenas noches.
442
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
Merci. Gracias por venir.
443
00:21:48,098 --> 00:21:48,932
Hasta luego.
444
00:21:52,728 --> 00:21:53,895
Gracias por esta noche.
445
00:21:54,896 --> 00:21:55,981
Ha sido un sueño.
446
00:21:56,064 --> 00:21:57,274
Me alegro.
447
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
Por cierto, ¿has ido a confesarte?
448
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
Ya te he dicho que no tengo secretos.
449
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
¿Y tú?
450
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
¿Puedes ser sujeto de tu obra?
451
00:22:09,911 --> 00:22:11,246
Voy a confesarme ante ti.
452
00:22:20,672 --> 00:22:21,506
Buenas noches.
453
00:22:55,665 --> 00:22:56,666
Lo siento mucho.
454
00:22:57,250 --> 00:22:59,753
Me perdí la clase
sobre verduras en Francés.
455
00:23:00,420 --> 00:23:02,297
Déjalo. No le ha pasado nada.
456
00:23:02,380 --> 00:23:03,757
No debería estar aquí.
457
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
No estoy hecha para ser camarera.
Soy publicista.
458
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
¿Qué hago con mi vida?
459
00:23:08,178 --> 00:23:10,263
¿No querías descansar?
460
00:23:10,347 --> 00:23:12,724
Eso intento. Quiero aprovechar estos días,
461
00:23:12,808 --> 00:23:16,520
pero solo me he dedicado a sortear
mensajes de bots en Instagram
462
00:23:16,603 --> 00:23:18,396
y casi asesinar a un cliente.
463
00:23:18,980 --> 00:23:20,565
¿Te digo lo que opino?
464
00:23:21,274 --> 00:23:22,109
Por favor.
465
00:23:25,821 --> 00:23:27,739
Creo que vives para trabajar.
466
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
No puedo evitarlo.
467
00:23:31,118 --> 00:23:33,870
Tranquila. Tienes
el regalo del tiempo. Acéptalo.
468
00:23:33,954 --> 00:23:35,205
Aprovecha para vivir.
469
00:23:36,206 --> 00:23:37,624
¿"Aprovecha para vivir"?
470
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Sí.
471
00:23:39,334 --> 00:23:42,170
Eres muy inoportuna,
pero estás mejorando en francés.
472
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
Es que tengo miedo a lo que pueda pasar.
473
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
Solo hay una forma de saberlo.
474
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Emily, estás despedida.
475
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Gracias.
476
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
Largo.
477
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
He visto a Laurent esta mañana.
Meaba con la puerta abierta.
478
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
Y anoche debió de oírnos.
479
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
No sería la primera vez.
480
00:24:20,750 --> 00:24:22,502
¿Crees que así vas a consolarme?
481
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Erik,
482
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
ha venido a ayudarme con la agencia.
483
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
No se va a quedar para siempre.
Lo prometo.
484
00:24:29,509 --> 00:24:30,343
Vale.
485
00:24:31,011 --> 00:24:33,805
Porque no me gusta
compartirte con tu exmarido.
486
00:24:33,889 --> 00:24:35,974
De "ex" nada.
487
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
No me lo recuerdes.
488
00:24:42,647 --> 00:24:43,690
¿Qué desean?
489
00:24:43,773 --> 00:24:44,941
Un kir royale.
490
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
Otro para mí.
491
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
Madre mía.
492
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
¿Qué?
493
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
El universo me está enviando una señal.
494
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
¡Por ahí!
495
00:25:18,225 --> 00:25:20,227
@emilyenparís - DIRECTO
496
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
- ¿Nos vemos en el tren de la bruja?
- Sí.
497
00:25:48,129 --> 00:25:49,339
¿Cómo me has encontrado?
498
00:25:50,465 --> 00:25:53,426
Lo bueno de tu generación, Emily,
499
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
es que no dais pie al misterio.
500
00:25:55,345 --> 00:25:58,515
Todo el mundo sabe
dónde estáis en todo momento.
501
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
Vale, pero tú nunca ves mis historias.
502
00:26:02,227 --> 00:26:04,437
Aunque tenga la esperanza de que sí.
503
00:26:05,272 --> 00:26:08,149
Sé que la campaña de Edgard and Cooper
es idea tuya.
504
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
¿Pensabas que no me iba a enterar?
¿O era esa tu intención?
505
00:26:12,821 --> 00:26:14,864
No ha sido intencionado.
506
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
Solo quería ayudar, ¿vale?
507
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
No quería desaprovechar la idea.
508
00:26:20,328 --> 00:26:21,496
Así que la has regalado.
509
00:26:22,539 --> 00:26:24,958
¿Qué pretendías ganar?
510
00:26:25,458 --> 00:26:28,837
Sylvie, me creas o no,
no tengo segundas intenciones.
511
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
Yo no soy Madeline.
512
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
Quiero que te vaya bien.
513
00:26:34,134 --> 00:26:35,593
Con o sin mí.
514
00:26:36,177 --> 00:26:38,763
Ya, pero no me gusta robar ideas ajenas.
515
00:26:39,514 --> 00:26:42,684
Así que tendremos que llegar a un acuerdo.
516
00:26:44,602 --> 00:26:49,941
¡Qué fuerte! ¡Sí, acepto!
517
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Aún no te he pedido nada.
518
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
Perdón.
519
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
A ver…
520
00:27:02,537 --> 00:27:03,580
¿Quieres volver?
521
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
Será todo un honor.
522
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
Nos vemos el lunes.
523
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
No llegues pronto.
524
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
¡Toma!
525
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
ENVIADO A ALFIE
526
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
Tengo una reunión dentro de 45 minutos.
527
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
Es lo último de la lista
528
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
antes de volver a trabajar.
529
00:27:43,661 --> 00:27:45,622
- Bienvenidos a La Roue.
- Gracias.
530
00:27:46,664 --> 00:27:47,499
Después de ti.
531
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Gracias.
532
00:27:52,462 --> 00:27:53,296
Merci.
533
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
¿Quieres un filete con patatas?
534
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
¿Contigo, Cooper?
535
00:28:00,637 --> 00:28:01,554
Pues claro.
536
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
Solo tenemos cuatro minutos.
537
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
Acepto el reto.
538
00:29:15,378 --> 00:29:20,383
Subtítulos: Sara Bueno Carrero