1
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
Bonjour, soy Emily, en París.
2
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
Hoy es mi día 1 de desempleo divertido.
3
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
Quiero saber qué quieren ver.
4
00:00:25,525 --> 00:00:30,572
Soy sus ojos y oídos
en esta hermosa ciudad.
5
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
Muchos se están sumando. Veamos.
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
"Quiero ver los lirios de Monet".
7
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
Yo también.
8
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
"¿Puedes probar
el chocolate caliente de Angelina?".
9
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
No necesito excusa para eso,
así que sí, lo haré.
10
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
Y "Regresa a Estados Unidos".
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
No, creo que terminamos por ahora.
12
00:00:49,507 --> 00:00:52,552
Pero envíenme mensajes directos,
los leeré todos.
13
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
Merci!
14
00:00:56,931 --> 00:01:01,311
EMILY EN PARÍS
15
00:01:01,394 --> 00:01:02,437
TÉ DE BURBUJAS
16
00:01:23,083 --> 00:01:24,751
AGENCIA GRATEAU
17
00:01:24,959 --> 00:01:27,629
Nos entusiasma presentarles
18
00:01:27,712 --> 00:01:30,924
nuestro concepto de filtro
para Edgard y Cooper.
19
00:01:32,634 --> 00:01:37,305
Notamos que las personas
a menudo se parecen a sus mascotas.
20
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
No sabemos cómo pasa, pero pasa.
21
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
Mi poodle cuando era niño, Juana de Arco.
22
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
Es sorprendente.
23
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
Aterrador.
24
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
En esta campaña,
25
00:01:48,775 --> 00:01:53,029
la gente se convertirá en su mascota,
con el filtro de Edgard y Cooper.
26
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Hola, soy Juana de Arco.
27
00:01:58,284 --> 00:01:59,410
Encantada.
28
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
El elemento personal del filtro
29
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
aumentará el uso en las redes.
30
00:02:05,291 --> 00:02:09,045
Sí, verán que es una campaña
muy rentable a nivel mundial.
31
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
Debo decirles
32
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
que no pensaba que esta empresa
fuera para nosotros.
33
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
Pero me impresionaron.
34
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
La Agencia Grateau quiere complacer.
35
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
Bien hecho.
36
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
Salió muy bien.
37
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
Bien, ¿no?
38
00:02:29,065 --> 00:02:30,108
Sinceramente, estaba preocupada,
39
00:02:30,191 --> 00:02:32,569
porque no participé en lo creativo.
40
00:02:32,986 --> 00:02:33,945
Para ser sinceros…
41
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
De hecho, nosotros…
42
00:02:38,158 --> 00:02:42,370
No podemos adjudicarnos la idea.
43
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
Emily nos dio su presentación
44
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
de cuando buscaba al cliente para Savoir.
45
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
¿Disculpen?
46
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Sylvie…
47
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
No puedes sorprenderte.
48
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
La propuesta tenía el sello
de Emily Cooper.
49
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Vamos.
50
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
Terminamos lo que ella empezó.
51
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
Es todo.
52
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
Termínenlo. Sin ella.
53
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
No deberían basarse en ideas
54
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
de alguien que no trabaja aquí.
55
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
¡Debo estar soñando!
56
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
Del Ministerio de Trabajo.
57
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
Y esto, para el seguro.
58
00:03:22,702 --> 00:03:24,203
Más el Departamento de Impuestos.
59
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
Bonne chance.
60
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
Me emociona tenerte aquí.
61
00:03:36,215 --> 00:03:39,510
Nunca expusimos nada
que no estuviera en un lienzo.
62
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
Así que eres una victoria para mí.
63
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
Sin presiones.
64
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
Para nada.
Solo rogué para que te trajeran.
65
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
¿De verdad?
66
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
Siempre consigues lo que quieres.
67
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
Por cierto,
68
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
la invitación a la muestra…
69
00:04:00,198 --> 00:04:01,324
CONFESIONES
70
00:04:01,407 --> 00:04:03,534
…tomada de las Confesiones de Rousseau.
71
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
Brillante.
72
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
Parece solitario.
73
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
Así es. Pero los secretos causan eso, ¿no?
74
00:04:10,625 --> 00:04:14,462
Es verdad. Pero confesar los secretos
te hace sentir menos sola.
75
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
Déjame mostrarte.
76
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
Siéntate.
77
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
Si quieres confesar algo,
este es el lugar.
78
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
No tengo secretos.
79
00:04:39,737 --> 00:04:42,573
En ese caso,
puedo prestarte uno mío, si quieres.
80
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
- Disculpa.
- Sí.
81
00:05:14,272 --> 00:05:16,065
Lo siento.
82
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
Soy todo tuyo.
83
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
No te preocupes, me ha pasado.
84
00:05:22,739 --> 00:05:26,409
Estuve atrapada en ese mundo,
fui un engranaje en la máquina.
85
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
Llevas desempleada ¿cuánto?
¿Setenta y dos horas?
86
00:05:30,330 --> 00:05:32,665
Hablamos del equilibrio
entre trabajo y vida,
87
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
y, ahora, estoy a favor de la vida.
88
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
Ayer caminé 20 000 pasos
89
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
y logré muchas cosas de mi lista
de cosas para desempleados.
90
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
¿Puedo ver la lista?
91
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
No me juzgues.
92
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
Tenemos las Catacumbas, bien.
93
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
El Musée Carnavalet, interesante.
94
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
¿Theodora la orangutana?
95
00:05:51,350 --> 00:05:52,769
Sí, es muy famosa.
96
00:05:55,354 --> 00:05:57,690
Cooper, pequeña pervertida.
97
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
¿"S" en mitad del día?
98
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
¿"S" es lo que creo que es?
99
00:06:03,362 --> 00:06:04,447
Sí, sándwiches.
100
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
Adoro los sándwiches.
101
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
- ¿Tienes que atender?
- No.
102
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
Espero que sea una broma. ¿Qué haré ahora?
103
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
Está bien. Sí, genial.
104
00:06:27,220 --> 00:06:31,099
Confirmamos la clase de macarons
para el jueves,
105
00:06:31,182 --> 00:06:33,017
¿y vienes al recorrido de Segway?
106
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Nos dieron un descuento.
107
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
¿No estás cansada? Yo sí.
108
00:06:37,188 --> 00:06:40,149
Me duele el trasero
por subir al Arco de Triunfo.
109
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
¿"Sí" a lo de Segway?
110
00:06:41,442 --> 00:06:45,196
Emily, hacer muchas cosas
es la peor forma de estar desempleada.
111
00:06:47,406 --> 00:06:48,241
Hola.
112
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
¿Está todo bien?
113
00:06:49,784 --> 00:06:51,410
El abuelo del mesero murió.
114
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
Lo siento.
115
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
Es la tercera vez que muere este año.
116
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
Y su novia publicó fotos desde Córcega.
117
00:06:59,961 --> 00:07:03,589
Así que le dije que no regrese más,
y ahora me falta gente.
118
00:07:05,466 --> 00:07:06,592
Yo lo cubriré.
119
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
Fui mesera en la universidad.
120
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
¿Tú? Imposible.
121
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Vamos, chef, dale algo para hacer.
Por favor.
122
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
Fui Empleada del Mes en The Feedbag.
123
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Dos veces.
124
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
Ponme, entrenador.
125
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Ni siquiera entiendes el menú.
126
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Pardonnez-moi,
pero mi francés está très mejor.
127
00:07:25,528 --> 00:07:26,362
Dis-lui, Mindy.
128
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
No está peor.
129
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
Sí, y ya conozco el oficio.
130
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
¿Dónde están los delantales?
131
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Lo siento.
132
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
De nada.
133
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
Quiero la carne con salsa de pimienta,
término medio,
134
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
y ella también, pero jugosa.
135
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
¿Más despacio, por favor?
136
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
Quiero la carne…
137
00:07:54,682 --> 00:07:56,601
con salsa de pimienta…
138
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
término medio.
139
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
Y para ella,
140
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
jugosa. Lo mismo.
141
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
- Merci.
- Merci.
142
00:08:05,943 --> 00:08:06,777
De acuerdo.
143
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Merci.
144
00:08:15,119 --> 00:08:17,872
Muchas gracias. Fue un placer conocerlos.
145
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
Cuídense. La próxima, traigan a los niños.
146
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Adiós.
147
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
Te sale en forma natural. ¿Quién lo diría?
148
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Qué pena que no cobre propinas.
Tus clientes me aman.
149
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
Y no me siento cansada.
150
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
Mi dopamina aumentó
151
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
porque cumplí muchas tareas
en una sola noche.
152
00:08:33,471 --> 00:08:36,182
Lo que sientes es el subidón
posterior al servicio.
153
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
Es cumplir una lista sin descanso.
Es estimulante.
154
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
No bromeo. Es en serio.
155
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Hola, ¿qué pasa?
156
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
¿Y por qué usas un delantal?
157
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
Trabajé como mesera.
158
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
Claude tiene vacaciones definitivas.
159
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
Está bien, pero ¿y tu trabajo real?
160
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Renuncié.
161
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
¿Renunciaste a Savoir? ¿Por qué?
162
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
Porque para seguir debía volver a Chicago,
163
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
y amo demasiado a París.
164
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
¿Sentirás lo mismo
después de trabajar aquí una semana?
165
00:09:18,182 --> 00:09:20,434
DEPARTAMENTO DE IMPUESTOS PARA EMPRESAS
166
00:09:33,197 --> 00:09:34,949
¿PODRÁS VENIR A PARÍS UN PAR DE DÍAS?
167
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
LAURENT - ¿ESTÁ TODO BIEN?
168
00:09:39,078 --> 00:09:40,621
ME AHOGO EN LA BUROCRACIA.
169
00:09:41,455 --> 00:09:44,375
QUÉ SEXI.
170
00:09:46,502 --> 00:09:47,753
EN SERIO, NECESITO AYUDA.
171
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
IRÉ CUANTO ANTES.
172
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
MENÚ DE DEGUSTACIÓN
173
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
Canard.
174
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
Conard.
175
00:10:01,767 --> 00:10:02,852
Canard.
176
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
Es lo que dije. ¿Cuál es la diferencia?
177
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
Uno es un pato, el otro, un imbécil.
178
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
- Pensé que tenías clases de francés.
- Así es.
179
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
Si tienes en el menú frases de aeropuerto,
180
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
las sé todas.
181
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
Debes admitir que estoy mejorando.
182
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
De hecho, así es.
183
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
Tienes buena memoria.
Pero la pronunciación es tu punto débil.
184
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Todos hablan rápido.
185
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
¿Nosotros?
186
00:10:26,459 --> 00:10:29,295
Tengo un recorrido en Segway.
Practicaré luego. Adiós.
187
00:10:29,378 --> 00:10:30,338
Hasta luego.
188
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
¡Es lo que dije!
189
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
AGENCIA GRATEAU
190
00:10:38,179 --> 00:10:41,390
Esta noche se inaugura una muestra
en mi galería. Vayan, por favor.
191
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
Escuché buenos comentarios.
Gracias, Camille.
192
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
¿Dónde está Emily?
193
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Es la encargada de nuestra cuenta, ¿no?
194
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Nos disculpamos.
195
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
Emily ya no trabaja aquí.
196
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
¿De verdad?
197
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
¿Qué pasó?
198
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
Regresó a su empresa anterior.
199
00:10:55,446 --> 00:10:56,405
A Chicago.
200
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
Emily no está en Chicago.
201
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
¿No la sigues en Instagram?
202
00:11:02,870 --> 00:11:04,121
Sale en vivo casi todos los días.
203
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
Muéstrale. Mira.
204
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Mira.
205
00:11:07,958 --> 00:11:09,251
Y detrás de mí,
206
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
tenemos a Notre-Dame.
207
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
O, como decimos
en el medio oeste, Notre Dame.
208
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
Ella rodeará a Notre-Dame
cuando llegue.
209
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
¡Cuando llegue!
210
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
¡Choca los cinco!
211
00:11:23,432 --> 00:11:26,477
Hay que admitir
que uno nunca se aburre con Emily.
212
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
Apaga eso, por favor.
213
00:11:28,562 --> 00:11:30,189
Lo que Emily haga
no es asunto nuestro.
214
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Concentrémonos en por qué estamos aquí.
215
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
El nuevo capítulo de Domaine de Lalisse
en la Agencia Grateau.
216
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Felicitaciones.
217
00:11:40,324 --> 00:11:43,244
Me sorprendió un poco
la noticia sobre Emily.
218
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
¿Por qué sigue en París
si no trabaja para Sylvie?
219
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
Tiene una vida aquí.
220
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
Amigos, un novio.
221
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
- ¿Un novio?
- Sí.
222
00:11:50,376 --> 00:11:51,669
¡Maravilloso!
223
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
Entonces, ya no tendrás
problemas con Gabriel.
224
00:11:54,880 --> 00:11:55,714
¿Ves?
225
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
Te dije que todo se solucionaría.
226
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
No me lo recuerdes.
227
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
No me siento bien con lo que hice.
228
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
Hice un pacto con Emily y lo rompí.
229
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
¿Cuál es el problema?
230
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
Recuperaste al amor de tu vida.
231
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
¿Por qué no olvidamos eso
y tomamos algo antes de la cena?
232
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
Hay un chef nuevo en París
233
00:12:13,315 --> 00:12:14,567
del que me han hablado…
234
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
Debo trabajar en la inauguración.
Disfruten la cena sin mí.
235
00:12:18,779 --> 00:12:19,947
Los veré en la galería.
236
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
Está bien, nos vemos luego.
237
00:12:24,910 --> 00:12:25,786
Vamos.
238
00:12:38,757 --> 00:12:40,301
Me alegra que me escribieran.
239
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
- Los extraño mucho.
- ¿Sí?
240
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
Parece que estuviste ocupada.
241
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
¿Qué? Trabajas de guía turística.
242
00:12:48,434 --> 00:12:49,351
Señores, señorita.
243
00:12:49,435 --> 00:12:50,311
¿Ya decidieron?
244
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
Tráenos una ronda de Kir Royals.
245
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Muy bien.
246
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
Estoy ocupada para no volverme loca.
247
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
Estar quieta no me sienta.
248
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
Entonces, ¿estás abierta
a volver al trabajo?
249
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
¿Existe la opción?
250
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
No. Solo pregunto. No esperes mucho.
251
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
Lo peor que puedes hacer
es recordarle a Sylvie que existes.
252
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
Cielos. Gracias.
253
00:13:13,876 --> 00:13:17,963
En francés tenemos una expresión:
"Reculer pour mieux sauter".
254
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
Retroceder para tomar impulso.
255
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Sylvie es como un gato.
Debes dejar que se acerque a ti.
256
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
¿Y qué hago mientras tanto?
257
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
Nada.
258
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
Acabo de decirlo. No sirvo para eso.
259
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
Et voilà.
260
00:13:33,020 --> 00:13:34,104
- Merci.
- De nada.
261
00:13:35,481 --> 00:13:36,398
Disfrútenlo.
262
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
Merci beaucoup.
263
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
Santé.
264
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
¡Santé!
265
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
Por el desempleo de Emily.
266
00:13:46,825 --> 00:13:48,327
Es delicioso. ¿Qué es?
267
00:13:48,410 --> 00:13:50,037
Es un Kir Royal.
268
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Dilo.
269
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
Kir Royal.
270
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
Perfecto.
271
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
Es crema de casis con champán.
272
00:13:59,213 --> 00:14:03,467
El trago perfecto para no hacer nada
mientras gira la vuelta al mundo.
273
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
Me pregunto cuánta gente
estará teniendo sexo ahí, ahora mismo.
274
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
- ¿Disculpa?
- Todos lo hacen.
275
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
Bien… ¿Dónde está?
276
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
Debe estar con las facturas…
277
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
¡Aquí está! Lo encontré. Al fin.
278
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
No, no es este.
279
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
Cuánta burocracia tediosa
280
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
para tener una empresa.
281
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
Sí, yo podía habértelo dicho.
282
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
No es el mejor uso para mi tiempo.
283
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
No hago nada creativo
284
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
por toda la porquería administrativa.
285
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
- Toma.
- Sí.
286
00:14:51,473 --> 00:14:53,851
Bienvenida a ser dueña de tu empresa.
287
00:14:59,648 --> 00:15:00,482
Hola.
288
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
- Bonsoir.
- Bonsoir.
289
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
No sabía que estabas en la ciudad.
290
00:15:08,282 --> 00:15:10,743
No te preocupes.
No notarás que estoy aquí.
291
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
¿Aquí? ¿Te quedarás aquí?
292
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
Sí, solo unos días, en el sofá.
No te preocupes.
293
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
Encantador.
294
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
Si quieres ir
a la inauguración de la galería,
295
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
deberíamos salir ya.
296
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Perdí noción del tiempo. Pardon.
297
00:15:32,139 --> 00:15:33,432
Voy a cambiarme.
298
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
Louise, Gérard.
299
00:15:56,705 --> 00:16:00,042
Escuchamos cosas magníficas
sobre este restaurante.
300
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
Parece que el chef es uno en un millón.
301
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
¿Vinieron para la inauguración de Camille?
302
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Sí, dicen que es asombrosa.
303
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
Pero no queremos ir con el estómago vacío.
304
00:16:08,467 --> 00:16:11,387
No te preocupes por eso, Gérard.
Ojalá pudiese ir hoy,
305
00:16:11,470 --> 00:16:12,346
pero estoy muy ocupado aquí.
306
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
¿Todo bien? Buenas noches.
307
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
Nada mal.
308
00:16:15,808 --> 00:16:16,767
Alguien vendrá enseguida
309
00:16:16,850 --> 00:16:18,018
a traerles unos tragos.
310
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Merci beaucoup.
311
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
Está lleno.
312
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
Monillo.
313
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
Invirtió mucho en este lugar.
314
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Bonsoir, mi familia de Champère.
315
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Emily, ¿qué haces aquí?
316
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
Ayudo.
317
00:16:36,036 --> 00:16:39,164
Gabriel tiene poco personal,
y yo tengo mucho tiempo.
318
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
¿Trabajas aquí?
319
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
Temporalmente. El tiempo que me necesite.
320
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
Ya veo.
321
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
Esta tarde nos reunimos
con tu antiguo equipo.
322
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
Tu ausencia no pasó desapercibida.
323
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
Qué pena.
324
00:16:54,138 --> 00:16:57,433
Sentí que recién empezábamos.
325
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
Fue mutuo.
326
00:16:59,226 --> 00:17:01,562
Si quieren que les dé algunas ideas,
327
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
solo llámenme.
328
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Hoy tomé un trago
que sería perfecto para su marca.
329
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
Kir Royal. Tiene crema de casis…
330
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
Con champán. Sé lo que es un Kir Royal.
331
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
Un poco elegante para Champère, ¿no crees?
332
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
No Champère. Chamère.
333
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Cócteles en lata,
son lo último entre los de 18 a 35.
334
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Perdón. El deber me llama.
335
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Es solo una idea, piénsenlo.
336
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
Y si conozco a Gabriel,
337
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
debe estar preparando
sus platos favoritos,
338
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
así que no necesitan pedir. Disfruten.
339
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
Si conozco a Gabriel.
340
00:17:40,559 --> 00:17:42,227
Qué audacia.
341
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
- Maldición.
- ¿Qué?
342
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
Chamère. Es una buena idea.
343
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
Oui.
344
00:17:49,193 --> 00:17:50,069
Ella es buena.
345
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
- Sí.
- Es muy buena.
346
00:17:56,784 --> 00:17:59,119
Quisiera casarme con una mujer rica.
347
00:17:59,203 --> 00:18:01,789
Me enamoré de mi profesor
de la universidad.
348
00:18:02,706 --> 00:18:05,667
Accidentalmente pisé al gato de mi vecino.
349
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
¿Por qué no dijiste
que Emily trabajaba en lo de Gabriel?
350
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
Pensé que sería más divertido.
351
00:18:11,882 --> 00:18:12,883
¿Y te parece bien?
352
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Solo es una mesera.
353
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
Claro, así empiezan.
354
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
Espacio reducido, entorno estresante.
355
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
Puede llevar a cualquier cosa.
356
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
Tienes que cuidarte la espalda,
357
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
antes de que Emily
destruya tu trabajo.
358
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
Este es mi trabajo.
359
00:18:26,396 --> 00:18:28,398
Y estoy orgullosa de ti.
360
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
Pero si no están aquí,
361
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
es porque están en otro lado.
362
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
Solo te estoy cuidando.
363
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
Quiero que disfrutes todo esto, tu éxito,
364
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
sin tener que preocuparte por tu relación.
365
00:18:35,823 --> 00:18:38,283
Lo sé. Pero, como dijiste, es mi relación.
366
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Felicitaciones, cariño.
367
00:18:48,127 --> 00:18:51,839
Sofia, llamaron de tu galería de Atenas.
Es urgente. Lo siento.
368
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
Debo atender. Gracias por venir. Muy bien.
369
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
Tengo una confesión.
370
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
¿Vamos al confesionario?
371
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
Tu galería no llamó.
372
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
Pero parecía
que necesitabas que te rescataran.
373
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
Gracias. Se puso demasiado amistoso.
374
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
- Y no es para nada mi tipo.
- No.
375
00:19:09,731 --> 00:19:14,862
Me gustan mucho más
las francesas con gusto exquisito.
376
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
Hablemos luego.
377
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
¡Sylvie! ¡Qué alegría!
378
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
Me alegra que vinieras
a apoyar a nuestra Camille.
379
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
Es un placer.
380
00:19:27,082 --> 00:19:30,252
Me sorprendió lo de Emily Cooper.
381
00:19:30,752 --> 00:19:32,629
Discúlpame. Debimos informarlos.
382
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
Quiero decir que me sorprendió verla
383
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
como mesera de Chez Lavaux.
384
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
No sabía eso.
385
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
Me presentó nuevas ideas
386
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
muy interesantes.
387
00:19:41,513 --> 00:19:42,431
Aunque no es su trabajo.
388
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
No entiendo qué hace allí.
389
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
Me parece que está enfrentando
390
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
las consecuencias de sus acciones.
391
00:19:50,606 --> 00:19:52,774
Tú y yo tenemos mucho en común, Sylvie.
392
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
Ambas somos mujeres de negocios.
393
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
Odio admitirlo,
394
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
pero, a veces, el ego
se lleva lo mejor de una persona.
395
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
¿Emily te dijo eso?
396
00:20:00,908 --> 00:20:02,868
¿Cuál fue, exactamente, su "buena idea"?
397
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
No tengo ningún deseo
de hacerle favores a esa chica.
398
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
Pero, en mi opinión,
399
00:20:07,664 --> 00:20:10,125
si te sientes amenazada por alguien,
es más útil tenerla cerca.
400
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
Chamère.
401
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
¿Disculpa?
402
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
Chamère.
403
00:20:15,380 --> 00:20:16,423
Kir Royal en una botella.
404
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
Idea de Emily.
405
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
Estaremos en contacto.
406
00:20:23,013 --> 00:20:23,847
Toma.
407
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
¿Está todo bien?
408
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Sí.
409
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
Bien.
410
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
Bien.
411
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
¿Pasa algo?
412
00:20:41,990 --> 00:20:42,824
Cariño, ¿estás bien?
413
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
No.
414
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
Espera…
415
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
¿Estás bien?
416
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
No, es…
417
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
Espera…
418
00:20:50,374 --> 00:20:51,333
Disculpe, señorita.
419
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
¿Qué había exactamente
en los ejotes verdes?
420
00:20:55,504 --> 00:21:00,968
Eran ejotes verdes
con una salsa de champi-pons.
421
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
¿Champiñones? Dijo champiñones.
¡Dijo champiñones!
422
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
¡Hongos!
423
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Le dije que mi esposo
era alérgico a los hongos.
424
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
No puede respirar, se está poniendo rojo.
425
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
Es alérgico, ¡no es tan difícil!
426
00:21:11,019 --> 00:21:11,895
¿Qué pasa?
427
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
Señor, ¿está bien?
428
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
Creo que tiene un ataque de alergia.
429
00:21:16,358 --> 00:21:18,318
Su mesera nos dijo
que el plato no tenía hongos.
430
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Tiene hongos.
431
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
¿Les dijiste que no tenía hongos?
432
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
No, me preguntaron si tenía champán.
433
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
Champiñones, no champán.
Champignons, Emily. Son hongos.
434
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
Es confuso. No sé.
435
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
Llama al 112.
436
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
¿Al 112? ¿Es como el 911?
437
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
Dame tu teléfono.
438
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
- Dijiste que no lo usara.
- Cielos.
439
00:21:34,876 --> 00:21:36,628
¡Tiene que despedirla!
440
00:21:40,257 --> 00:21:41,383
¿Lo disfrutaron?
441
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
- Mucho.
- Gracias, fue maravilloso.
442
00:21:43,468 --> 00:21:44,886
- Genial.
- Buenas noches.
443
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
Merci. Gracias por venir.
444
00:21:48,098 --> 00:21:48,932
Adiós.
445
00:21:52,728 --> 00:21:53,895
Gracias por todo.
446
00:21:54,896 --> 00:21:55,981
Fue un sueño.
447
00:21:56,064 --> 00:21:57,274
Estoy feliz por ti.
448
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
¿Tuviste oportunidad
de hacer una confesión?
449
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
Te dije. No tengo secretos.
450
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
¿Y tú?
451
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
¿La artista es su propio sujeto?
452
00:22:09,911 --> 00:22:11,246
Este es solo para ti.
453
00:22:20,672 --> 00:22:21,506
Buenas noches.
454
00:22:55,665 --> 00:22:56,666
Lo siento mucho.
455
00:22:57,250 --> 00:22:59,753
Falté cuando enseñaron
los vegetales en francés.
456
00:23:00,420 --> 00:23:02,297
Deja de disculparte. Está bien.
457
00:23:02,380 --> 00:23:03,757
No debería estar aquí.
458
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
No estoy hecha para mesera.
Soy una ejecutiva.
459
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
¿Qué hago con mi vida?
460
00:23:08,178 --> 00:23:10,263
Pensé que querías tomarte un tiempo.
461
00:23:10,347 --> 00:23:12,724
Lo intento. Trato de aprovecharlo,
462
00:23:12,808 --> 00:23:16,520
pero hasta ahora solo leí mensajes
de los bots de Instagram
463
00:23:16,603 --> 00:23:18,396
y casi maté a un cliente.
464
00:23:18,980 --> 00:23:20,565
¿Quieres saber qué pienso?
465
00:23:21,274 --> 00:23:22,109
Por favor.
466
00:23:25,821 --> 00:23:27,739
Transformas tu vida en trabajo.
467
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
No puedo evitarlo.
468
00:23:31,118 --> 00:23:33,870
Baja un cambio.
Tienes tiempo. Aprovéchalo.
469
00:23:33,954 --> 00:23:35,205
Tómate tiempo para vivir.
470
00:23:36,206 --> 00:23:37,624
¿Un tiempo para vivir?
471
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Sí.
472
00:23:39,334 --> 00:23:42,170
No aprovechas el tiempo,
pero tu francés mejora.
473
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
Me da miedo lo que pasará si lo hago.
474
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
Hay una sola forma de saberlo.
475
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Emily, estás despedida.
476
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Gracias.
477
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
Vete.
478
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
Hoy me encontré a Laurent.
Orinando con la puerta abierta.
479
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
Y debe habernos oído anoche.
480
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
No sería la primera vez.
481
00:24:20,750 --> 00:24:22,502
¿Debo sentirme mejor?
482
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Erik,
483
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
solo vino a ayudarme con la agencia.
484
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
No se quedará para siempre, lo prometo.
485
00:24:29,509 --> 00:24:30,343
Bien.
486
00:24:31,011 --> 00:24:33,805
Porque no me gusta compartirte
con tu exesposo.
487
00:24:33,889 --> 00:24:35,974
No es exactamente mi exesposo.
488
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
No me lo recuerdes.
489
00:24:42,647 --> 00:24:43,690
¿Qué desean?
490
00:24:43,773 --> 00:24:44,941
Yo tomaré un Kir Royal.
491
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
Un Kir Royal para mí, también.
492
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
Dios mío.
493
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
¿Qué?
494
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
Creo que el universo me envía un mensaje.
495
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
¡Vamos hacia allá!
496
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
- ¿Te espero en el tren fantasma?
- Sí.
497
00:25:48,129 --> 00:25:49,339
¿Cómo me encontraste?
498
00:25:50,465 --> 00:25:53,426
Es el problema de tu generación, Emily,
499
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
no tienen ningún misterio.
500
00:25:55,345 --> 00:25:58,515
Todo el mundo sabe dónde están,
todo el tiempo.
501
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
Sí, pero tú nunca miras mis historias.
502
00:26:02,227 --> 00:26:04,437
Aunque siempre espero que lo hagas.
503
00:26:05,272 --> 00:26:08,149
Sé que ideaste
la campaña de Edgard y Cooper.
504
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
¿Creíste que no me enteraría?
¿O esa era tu intención?
505
00:26:12,821 --> 00:26:14,864
No fue algo calculado.
506
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
Solo quería ayudar.
507
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
No quise desperdiciar la idea.
508
00:26:20,328 --> 00:26:21,496
Así que regalas ideas.
509
00:26:22,539 --> 00:26:24,958
¿Qué ganas con eso?
510
00:26:25,458 --> 00:26:28,837
Sylvie, lo creas o no,
no tengo un motivo oculto.
511
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
No soy Madeline.
512
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
Quiero que tengas éxito.
513
00:26:34,134 --> 00:26:35,593
Conmigo o sin mí.
514
00:26:36,177 --> 00:26:38,763
Pero no me enorgullece robar ideas ajenas.
515
00:26:39,514 --> 00:26:42,684
Así que tendremos que llegar a un acuerdo.
516
00:26:44,602 --> 00:26:49,941
¡Dios mío! ¡Sí, acepto!
517
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Aún no te pregunté nada.
518
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
Lo siento.
519
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
Bueno…
520
00:27:02,537 --> 00:27:03,580
¿Quieres regresar?
521
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
Será un honor.
522
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
Nos vemos el lunes.
523
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
No vengas temprano.
524
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
¡Sí!
525
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
ENVIADO A ALFIE
526
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
Tengo una reunión en 45 minutos.
527
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
Esto es lo último de la lista
528
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
antes de volver a trabajar.
529
00:27:43,661 --> 00:27:45,622
- Bienvenidos a La Roue.
- Gracias.
530
00:27:46,664 --> 00:27:47,499
Después de ti.
531
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Gracias.
532
00:27:52,462 --> 00:27:53,296
Merci.
533
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
¿Te apetece un sándwich?
534
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
¿Contigo?
535
00:28:00,637 --> 00:28:01,554
Absolutamente.
536
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
Solo tenemos cuatro minutos.
537
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
Desafío aceptado.
538
00:29:15,378 --> 00:29:20,383
Subtítulos: Emilia Mas