1 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 Bonjour, soy Emily, en París. 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,230 Hoy es mi día 1 de desempleo divertido. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 Quiero saber qué quieren ver. 4 00:00:25,525 --> 00:00:30,572 Soy sus ojos y oídos en esta hermosa ciudad. 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,325 Muchos se están sumando. Veamos. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 "Quiero ver los lirios de Monet". 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 Yo también. 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 "¿Puedes probar el chocolate caliente de Angelina?". 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 No necesito excusa para eso, así que sí, lo haré. 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,213 Y "Regresa a Estados Unidos". 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 No, creo que terminamos por ahora. 12 00:00:49,507 --> 00:00:52,552 Pero envíenme mensajes directos, los leeré todos. 13 00:00:53,678 --> 00:00:54,721 Merci! 14 00:00:56,931 --> 00:01:01,311 EMILY EN PARÍS 15 00:01:01,394 --> 00:01:02,437 TÉ DE BURBUJAS 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 AGENCIA GRATEAU 17 00:01:24,959 --> 00:01:27,629 Nos entusiasma presentarles 18 00:01:27,712 --> 00:01:30,924 nuestro concepto de filtro para Edgard y Cooper. 19 00:01:32,634 --> 00:01:37,305 Notamos que las personas a menudo se parecen a sus mascotas. 20 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 No sabemos cómo pasa, pero pasa. 21 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 Mi poodle cuando era niño, Juana de Arco. 22 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 Es sorprendente. 23 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 Aterrador. 24 00:01:47,649 --> 00:01:48,691 En esta campaña, 25 00:01:48,775 --> 00:01:53,029 la gente se convertirá en su mascota, con el filtro de Edgard y Cooper. 26 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 Hola, soy Juana de Arco. 27 00:01:58,284 --> 00:01:59,410 Encantada. 28 00:01:59,494 --> 00:02:02,747 El elemento personal del filtro 29 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 aumentará el uso en las redes. 30 00:02:05,291 --> 00:02:09,045 Sí, verán que es una campaña muy rentable a nivel mundial. 31 00:02:09,879 --> 00:02:11,089 Debo decirles 32 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 que no pensaba que esta empresa fuera para nosotros. 33 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 Pero me impresionaron. 34 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 La Agencia Grateau quiere complacer. 35 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 Bien hecho. 36 00:02:26,813 --> 00:02:28,064 Salió muy bien. 37 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Bien, ¿no? 38 00:02:29,065 --> 00:02:30,108 Sinceramente, estaba preocupada, 39 00:02:30,191 --> 00:02:32,569 porque no participé en lo creativo. 40 00:02:32,986 --> 00:02:33,945 Para ser sinceros… 41 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 De hecho, nosotros… 42 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 No podemos adjudicarnos la idea. 43 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 Emily nos dio su presentación 44 00:02:45,081 --> 00:02:48,001 de cuando buscaba al cliente para Savoir. 45 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 ¿Disculpen? 46 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Sylvie… 47 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 No puedes sorprenderte. 48 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 La propuesta tenía el sello de Emily Cooper. 49 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Vamos. 50 00:02:59,053 --> 00:03:00,388 Terminamos lo que ella empezó. 51 00:03:00,471 --> 00:03:01,598 Es todo. 52 00:03:01,681 --> 00:03:03,266 Termínenlo. Sin ella. 53 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 No deberían basarse en ideas 54 00:03:05,977 --> 00:03:07,645 de alguien que no trabaja aquí. 55 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 ¡Debo estar soñando! 56 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 Del Ministerio de Trabajo. 57 00:03:21,242 --> 00:03:22,619 Y esto, para el seguro. 58 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 Más el Departamento de Impuestos. 59 00:03:24,954 --> 00:03:26,080 Bonne chance. 60 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 Me emociona tenerte aquí. 61 00:03:36,215 --> 00:03:39,510 Nunca expusimos nada que no estuviera en un lienzo. 62 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 Así que eres una victoria para mí. 63 00:03:43,514 --> 00:03:44,557 Sin presiones. 64 00:03:45,183 --> 00:03:47,894 Para nada. Solo rogué para que te trajeran. 65 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 ¿De verdad? 66 00:03:50,772 --> 00:03:52,815 Siempre consigues lo que quieres. 67 00:03:56,194 --> 00:03:57,028 Por cierto, 68 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 la invitación a la muestra… 69 00:04:00,198 --> 00:04:01,324 CONFESIONES 70 00:04:01,407 --> 00:04:03,534 …tomada de las Confesiones de Rousseau. 71 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 Brillante. 72 00:04:05,119 --> 00:04:06,496 Parece solitario. 73 00:04:07,080 --> 00:04:09,540 Así es. Pero los secretos causan eso, ¿no? 74 00:04:10,625 --> 00:04:14,462 Es verdad. Pero confesar los secretos te hace sentir menos sola. 75 00:04:15,421 --> 00:04:16,506 Déjame mostrarte. 76 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 Siéntate. 77 00:04:29,811 --> 00:04:33,940 Si quieres confesar algo, este es el lugar. 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 No tengo secretos. 79 00:04:39,737 --> 00:04:42,573 En ese caso, puedo prestarte uno mío, si quieres. 80 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 - Disculpa. - Sí. 81 00:05:14,272 --> 00:05:16,065 Lo siento. 82 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 Soy todo tuyo. 83 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 No te preocupes, me ha pasado. 84 00:05:22,739 --> 00:05:26,409 Estuve atrapada en ese mundo, fui un engranaje en la máquina. 85 00:05:26,909 --> 00:05:30,246 Llevas desempleada ¿cuánto? ¿Setenta y dos horas? 86 00:05:30,330 --> 00:05:32,665 Hablamos del equilibrio entre trabajo y vida, 87 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 y, ahora, estoy a favor de la vida. 88 00:05:34,542 --> 00:05:36,127 Ayer caminé 20 000 pasos 89 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 y logré muchas cosas de mi lista de cosas para desempleados. 90 00:05:39,630 --> 00:05:40,715 ¿Puedo ver la lista? 91 00:05:40,798 --> 00:05:41,632 No me juzgues. 92 00:05:43,092 --> 00:05:46,429 Tenemos las Catacumbas, bien. 93 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 El Musée Carnavalet, interesante. 94 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 ¿Theodora la orangutana? 95 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Sí, es muy famosa. 96 00:05:55,354 --> 00:05:57,690 Cooper, pequeña pervertida. 97 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 ¿"S" en mitad del día? 98 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 ¿"S" es lo que creo que es? 99 00:06:03,362 --> 00:06:04,447 Sí, sándwiches. 100 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 Adoro los sándwiches. 101 00:06:13,247 --> 00:06:14,582 - ¿Tienes que atender? - No. 102 00:06:22,006 --> 00:06:24,592 Espero que sea una broma. ¿Qué haré ahora? 103 00:06:25,093 --> 00:06:26,719 Está bien. Sí, genial. 104 00:06:27,220 --> 00:06:31,099 Confirmamos la clase de macarons para el jueves, 105 00:06:31,182 --> 00:06:33,017 ¿y vienes al recorrido de Segway? 106 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 Nos dieron un descuento. 107 00:06:34,894 --> 00:06:37,105 ¿No estás cansada? Yo sí. 108 00:06:37,188 --> 00:06:40,149 Me duele el trasero por subir al Arco de Triunfo. 109 00:06:40,233 --> 00:06:41,359 ¿"Sí" a lo de Segway? 110 00:06:41,442 --> 00:06:45,196 Emily, hacer muchas cosas es la peor forma de estar desempleada. 111 00:06:47,406 --> 00:06:48,241 Hola. 112 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 ¿Está todo bien? 113 00:06:49,784 --> 00:06:51,410 El abuelo del mesero murió. 114 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 Lo siento. 115 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 Es la tercera vez que muere este año. 116 00:06:55,331 --> 00:06:58,376 Y su novia publicó fotos desde Córcega. 117 00:06:59,961 --> 00:07:03,589 Así que le dije que no regrese más, y ahora me falta gente. 118 00:07:05,466 --> 00:07:06,592 Yo lo cubriré. 119 00:07:06,676 --> 00:07:08,302 Fui mesera en la universidad. 120 00:07:08,386 --> 00:07:10,304 ¿Tú? Imposible. 121 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 Vamos, chef, dale algo para hacer. Por favor. 122 00:07:13,141 --> 00:07:15,268 Fui Empleada del Mes en The Feedbag. 123 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Dos veces. 124 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 Ponme, entrenador. 125 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Ni siquiera entiendes el menú. 126 00:07:21,899 --> 00:07:24,735 Pardonnez-moi, pero mi francés está très mejor. 127 00:07:25,528 --> 00:07:26,362 Dis-lui, Mindy. 128 00:07:27,697 --> 00:07:28,865 No está peor. 129 00:07:29,449 --> 00:07:31,492 Sí, y ya conozco el oficio. 130 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 ¿Dónde están los delantales? 131 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Lo siento. 132 00:07:42,003 --> 00:07:43,004 De nada. 133 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 Quiero la carne con salsa de pimienta, término medio, 134 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 y ella también, pero jugosa. 135 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 ¿Más despacio, por favor? 136 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 Quiero la carne… 137 00:07:54,682 --> 00:07:56,601 con salsa de pimienta… 138 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 término medio. 139 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 Y para ella, 140 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 jugosa. Lo mismo. 141 00:08:00,563 --> 00:08:01,981 - Merci. - Merci. 142 00:08:05,943 --> 00:08:06,777 De acuerdo. 143 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Merci. 144 00:08:15,119 --> 00:08:17,872 Muchas gracias. Fue un placer conocerlos. 145 00:08:17,955 --> 00:08:20,166 Cuídense. La próxima, traigan a los niños. 146 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Adiós. 147 00:08:22,001 --> 00:08:24,420 Te sale en forma natural. ¿Quién lo diría? 148 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Qué pena que no cobre propinas. Tus clientes me aman. 149 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 Y no me siento cansada. 150 00:08:29,258 --> 00:08:30,760 Mi dopamina aumentó 151 00:08:30,843 --> 00:08:33,387 porque cumplí muchas tareas en una sola noche. 152 00:08:33,471 --> 00:08:36,182 Lo que sientes es el subidón posterior al servicio. 153 00:08:36,265 --> 00:08:39,268 Es cumplir una lista sin descanso. Es estimulante. 154 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 No bromeo. Es en serio. 155 00:08:41,521 --> 00:08:43,648 Hola, ¿qué pasa? 156 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 ¿Y por qué usas un delantal? 157 00:08:46,275 --> 00:08:47,276 Trabajé como mesera. 158 00:08:47,360 --> 00:08:49,237 Claude tiene vacaciones definitivas. 159 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 Está bien, pero ¿y tu trabajo real? 160 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 Renuncié. 161 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 ¿Renunciaste a Savoir? ¿Por qué? 162 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 Porque para seguir debía volver a Chicago, 163 00:08:58,246 --> 00:09:00,414 y amo demasiado a París. 164 00:09:00,498 --> 00:09:03,709 ¿Sentirás lo mismo después de trabajar aquí una semana? 165 00:09:18,182 --> 00:09:20,434 DEPARTAMENTO DE IMPUESTOS PARA EMPRESAS 166 00:09:33,197 --> 00:09:34,949 ¿PODRÁS VENIR A PARÍS UN PAR DE DÍAS? 167 00:09:35,658 --> 00:09:37,159 LAURENT - ¿ESTÁ TODO BIEN? 168 00:09:39,078 --> 00:09:40,621 ME AHOGO EN LA BUROCRACIA. 169 00:09:41,455 --> 00:09:44,375 QUÉ SEXI. 170 00:09:46,502 --> 00:09:47,753 EN SERIO, NECESITO AYUDA. 171 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 IRÉ CUANTO ANTES. 172 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 MENÚ DE DEGUSTACIÓN 173 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 Canard. 174 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 Conard. 175 00:10:01,767 --> 00:10:02,852 Canard. 176 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 Es lo que dije. ¿Cuál es la diferencia? 177 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 Uno es un pato, el otro, un imbécil. 178 00:10:09,317 --> 00:10:11,902 - Pensé que tenías clases de francés. - Así es. 179 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 Si tienes en el menú frases de aeropuerto, 180 00:10:14,572 --> 00:10:15,406 las sé todas. 181 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 Debes admitir que estoy mejorando. 182 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 De hecho, así es. 183 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 Tienes buena memoria. Pero la pronunciación es tu punto débil. 184 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 Todos hablan rápido. 185 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 ¿Nosotros? 186 00:10:26,459 --> 00:10:29,295 Tengo un recorrido en Segway. Practicaré luego. Adiós. 187 00:10:29,378 --> 00:10:30,338 Hasta luego. 188 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 ¡Es lo que dije! 189 00:10:35,801 --> 00:10:37,219 AGENCIA GRATEAU 190 00:10:38,179 --> 00:10:41,390 Esta noche se inaugura una muestra en mi galería. Vayan, por favor. 191 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 Escuché buenos comentarios. Gracias, Camille. 192 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 ¿Dónde está Emily? 193 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Es la encargada de nuestra cuenta, ¿no? 194 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Nos disculpamos. 195 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 Emily ya no trabaja aquí. 196 00:10:49,940 --> 00:10:50,775 ¿De verdad? 197 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 ¿Qué pasó? 198 00:10:54,111 --> 00:10:55,363 Regresó a su empresa anterior. 199 00:10:55,446 --> 00:10:56,405 A Chicago. 200 00:10:57,657 --> 00:10:58,908 Emily no está en Chicago. 201 00:11:00,868 --> 00:11:02,787 ¿No la sigues en Instagram? 202 00:11:02,870 --> 00:11:04,121 Sale en vivo casi todos los días. 203 00:11:04,705 --> 00:11:05,748 Muéstrale. Mira. 204 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Mira. 205 00:11:07,958 --> 00:11:09,251 Y detrás de mí, 206 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 tenemos a Notre-Dame. 207 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 O, como decimos en el medio oeste, Notre Dame. 208 00:11:14,131 --> 00:11:17,843 Ella rodeará a Notre-Dame cuando llegue. 209 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 ¡Cuando llegue! 210 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 ¡Choca los cinco! 211 00:11:23,432 --> 00:11:26,477 Hay que admitir que uno nunca se aburre con Emily. 212 00:11:27,395 --> 00:11:28,479 Apaga eso, por favor. 213 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 Lo que Emily haga no es asunto nuestro. 214 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 Concentrémonos en por qué estamos aquí. 215 00:11:32,900 --> 00:11:36,278 El nuevo capítulo de Domaine de Lalisse en la Agencia Grateau. 216 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Felicitaciones. 217 00:11:40,324 --> 00:11:43,244 Me sorprendió un poco la noticia sobre Emily. 218 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 ¿Por qué sigue en París si no trabaja para Sylvie? 219 00:11:45,371 --> 00:11:47,039 Tiene una vida aquí. 220 00:11:47,123 --> 00:11:48,374 Amigos, un novio. 221 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 - ¿Un novio? - Sí. 222 00:11:50,376 --> 00:11:51,669 ¡Maravilloso! 223 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Entonces, ya no tendrás problemas con Gabriel. 224 00:11:54,880 --> 00:11:55,714 ¿Ves? 225 00:11:55,798 --> 00:11:57,174 Te dije que todo se solucionaría. 226 00:11:57,258 --> 00:11:58,300 No me lo recuerdes. 227 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 No me siento bien con lo que hice. 228 00:11:59,885 --> 00:12:03,097 Hice un pacto con Emily y lo rompí. 229 00:12:03,180 --> 00:12:04,765 ¿Cuál es el problema? 230 00:12:04,849 --> 00:12:07,601 Recuperaste al amor de tu vida. 231 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 ¿Por qué no olvidamos eso y tomamos algo antes de la cena? 232 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 Hay un chef nuevo en París 233 00:12:13,315 --> 00:12:14,567 del que me han hablado… 234 00:12:15,776 --> 00:12:18,696 Debo trabajar en la inauguración. Disfruten la cena sin mí. 235 00:12:18,779 --> 00:12:19,947 Los veré en la galería. 236 00:12:20,030 --> 00:12:21,657 Está bien, nos vemos luego. 237 00:12:24,910 --> 00:12:25,786 Vamos. 238 00:12:38,757 --> 00:12:40,301 Me alegra que me escribieran. 239 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 - Los extraño mucho. - ¿Sí? 240 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 Parece que estuviste ocupada. 241 00:12:44,889 --> 00:12:47,183 ¿Qué? Trabajas de guía turística. 242 00:12:48,434 --> 00:12:49,351 Señores, señorita. 243 00:12:49,435 --> 00:12:50,311 ¿Ya decidieron? 244 00:12:50,394 --> 00:12:53,314 Tráenos una ronda de Kir Royals. 245 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Muy bien. 246 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 Estoy ocupada para no volverme loca. 247 00:12:58,152 --> 00:12:59,653 Estar quieta no me sienta. 248 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 Entonces, ¿estás abierta a volver al trabajo? 249 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 ¿Existe la opción? 250 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 No. Solo pregunto. No esperes mucho. 251 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 Lo peor que puedes hacer es recordarle a Sylvie que existes. 252 00:13:12,041 --> 00:13:13,167 Cielos. Gracias. 253 00:13:13,876 --> 00:13:17,963 En francés tenemos una expresión: "Reculer pour mieux sauter". 254 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 Retroceder para tomar impulso. 255 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Sylvie es como un gato. Debes dejar que se acerque a ti. 256 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 ¿Y qué hago mientras tanto? 257 00:13:26,680 --> 00:13:27,640 Nada. 258 00:13:28,224 --> 00:13:30,476 Acabo de decirlo. No sirvo para eso. 259 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Et voilà. 260 00:13:33,020 --> 00:13:34,104 - Merci. - De nada. 261 00:13:35,481 --> 00:13:36,398 Disfrútenlo. 262 00:13:36,482 --> 00:13:37,316 Merci beaucoup. 263 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 Santé. 264 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 ¡Santé! 265 00:13:40,152 --> 00:13:41,529 Por el desempleo de Emily. 266 00:13:46,825 --> 00:13:48,327 Es delicioso. ¿Qué es? 267 00:13:48,410 --> 00:13:50,037 Es un Kir Royal. 268 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Dilo. 269 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 Kir Royal. 270 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 Perfecto. 271 00:13:55,209 --> 00:13:58,504 Es crema de casis con champán. 272 00:13:59,213 --> 00:14:03,467 El trago perfecto para no hacer nada mientras gira la vuelta al mundo. 273 00:14:05,302 --> 00:14:09,390 Me pregunto cuánta gente estará teniendo sexo ahí, ahora mismo. 274 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 - ¿Disculpa? - Todos lo hacen. 275 00:14:22,695 --> 00:14:25,030 Bien… ¿Dónde está? 276 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Debe estar con las facturas… 277 00:14:29,660 --> 00:14:30,953 ¡Aquí está! Lo encontré. Al fin. 278 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 No, no es este. 279 00:14:34,290 --> 00:14:36,667 Cuánta burocracia tediosa 280 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 para tener una empresa. 281 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 Sí, yo podía habértelo dicho. 282 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 No es el mejor uso para mi tiempo. 283 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 No hago nada creativo 284 00:14:44,008 --> 00:14:45,759 por toda la porquería administrativa. 285 00:14:48,262 --> 00:14:50,639 - Toma. - Sí. 286 00:14:51,473 --> 00:14:53,851 Bienvenida a ser dueña de tu empresa. 287 00:14:59,648 --> 00:15:00,482 Hola. 288 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 - Bonsoir. - Bonsoir. 289 00:15:03,861 --> 00:15:05,988 No sabía que estabas en la ciudad. 290 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 No te preocupes. No notarás que estoy aquí. 291 00:15:11,785 --> 00:15:13,954 ¿Aquí? ¿Te quedarás aquí? 292 00:15:14,455 --> 00:15:17,750 Sí, solo unos días, en el sofá. No te preocupes. 293 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Encantador. 294 00:15:22,421 --> 00:15:24,882 Si quieres ir a la inauguración de la galería, 295 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 deberíamos salir ya. 296 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 Perdí noción del tiempo. Pardon. 297 00:15:32,139 --> 00:15:33,432 Voy a cambiarme. 298 00:15:49,323 --> 00:15:50,282 Louise, Gérard. 299 00:15:56,705 --> 00:16:00,042 Escuchamos cosas magníficas sobre este restaurante. 300 00:16:00,125 --> 00:16:02,544 Parece que el chef es uno en un millón. 301 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 ¿Vinieron para la inauguración de Camille? 302 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 Sí, dicen que es asombrosa. 303 00:16:06,674 --> 00:16:08,384 Pero no queremos ir con el estómago vacío. 304 00:16:08,467 --> 00:16:11,387 No te preocupes por eso, Gérard. Ojalá pudiese ir hoy, 305 00:16:11,470 --> 00:16:12,346 pero estoy muy ocupado aquí. 306 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 ¿Todo bien? Buenas noches. 307 00:16:14,765 --> 00:16:15,724 Nada mal. 308 00:16:15,808 --> 00:16:16,767 Alguien vendrá enseguida 309 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 a traerles unos tragos. 310 00:16:18,102 --> 00:16:19,228 Merci beaucoup. 311 00:16:21,814 --> 00:16:23,023 Está lleno. 312 00:16:25,567 --> 00:16:26,568 Monillo. 313 00:16:26,652 --> 00:16:28,946 Invirtió mucho en este lugar. 314 00:16:30,114 --> 00:16:32,366 Bonsoir, mi familia de Champère. 315 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 Emily, ¿qué haces aquí? 316 00:16:34,868 --> 00:16:35,953 Ayudo. 317 00:16:36,036 --> 00:16:39,164 Gabriel tiene poco personal, y yo tengo mucho tiempo. 318 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 ¿Trabajas aquí? 319 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 Temporalmente. El tiempo que me necesite. 320 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 Ya veo. 321 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 Esta tarde nos reunimos con tu antiguo equipo. 322 00:16:49,174 --> 00:16:51,135 Tu ausencia no pasó desapercibida. 323 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Qué pena. 324 00:16:54,138 --> 00:16:57,433 Sentí que recién empezábamos. 325 00:16:57,516 --> 00:16:58,684 Fue mutuo. 326 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 Si quieren que les dé algunas ideas, 327 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 solo llámenme. 328 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 Hoy tomé un trago que sería perfecto para su marca. 329 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 Kir Royal. Tiene crema de casis… 330 00:17:08,819 --> 00:17:11,155 Con champán. Sé lo que es un Kir Royal. 331 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 Un poco elegante para Champère, ¿no crees? 332 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 No Champère. Chamère. 333 00:17:19,705 --> 00:17:22,833 Cócteles en lata, son lo último entre los de 18 a 35. 334 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Perdón. El deber me llama. 335 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Es solo una idea, piénsenlo. 336 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 Y si conozco a Gabriel, 337 00:17:31,508 --> 00:17:33,761 debe estar preparando sus platos favoritos, 338 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 así que no necesitan pedir. Disfruten. 339 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Si conozco a Gabriel. 340 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Qué audacia. 341 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 - Maldición. - ¿Qué? 342 00:17:46,273 --> 00:17:48,108 Chamère. Es una buena idea. 343 00:17:48,192 --> 00:17:49,109 Oui. 344 00:17:49,193 --> 00:17:50,069 Ella es buena. 345 00:17:50,152 --> 00:17:51,779 - Sí. - Es muy buena. 346 00:17:56,784 --> 00:17:59,119 Quisiera casarme con una mujer rica. 347 00:17:59,203 --> 00:18:01,789 Me enamoré de mi profesor de la universidad. 348 00:18:02,706 --> 00:18:05,667 Accidentalmente pisé al gato de mi vecino. 349 00:18:07,461 --> 00:18:10,339 ¿Por qué no dijiste que Emily trabajaba en lo de Gabriel? 350 00:18:10,422 --> 00:18:11,381 Pensé que sería más divertido. 351 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 ¿Y te parece bien? 352 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Solo es una mesera. 353 00:18:15,135 --> 00:18:16,637 Claro, así empiezan. 354 00:18:17,221 --> 00:18:19,348 Espacio reducido, entorno estresante. 355 00:18:19,431 --> 00:18:20,766 Puede llevar a cualquier cosa. 356 00:18:20,849 --> 00:18:22,267 Tienes que cuidarte la espalda, 357 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 antes de que Emily destruya tu trabajo. 358 00:18:24,770 --> 00:18:26,313 Este es mi trabajo. 359 00:18:26,396 --> 00:18:28,398 Y estoy orgullosa de ti. 360 00:18:28,482 --> 00:18:29,775 Pero si no están aquí, 361 00:18:29,858 --> 00:18:31,235 es porque están en otro lado. 362 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Solo te estoy cuidando. 363 00:18:32,444 --> 00:18:34,321 Quiero que disfrutes todo esto, tu éxito, 364 00:18:34,404 --> 00:18:35,739 sin tener que preocuparte por tu relación. 365 00:18:35,823 --> 00:18:38,283 Lo sé. Pero, como dijiste, es mi relación. 366 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 Felicitaciones, cariño. 367 00:18:48,127 --> 00:18:51,839 Sofia, llamaron de tu galería de Atenas. Es urgente. Lo siento. 368 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 Debo atender. Gracias por venir. Muy bien. 369 00:18:56,593 --> 00:18:57,761 Tengo una confesión. 370 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 ¿Vamos al confesionario? 371 00:18:59,346 --> 00:19:00,597 Tu galería no llamó. 372 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 Pero parecía que necesitabas que te rescataran. 373 00:19:05,185 --> 00:19:07,563 Gracias. Se puso demasiado amistoso. 374 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 - Y no es para nada mi tipo. - No. 375 00:19:09,731 --> 00:19:14,862 Me gustan mucho más las francesas con gusto exquisito. 376 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 Hablemos luego. 377 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 ¡Sylvie! ¡Qué alegría! 378 00:19:23,370 --> 00:19:25,539 Me alegra que vinieras a apoyar a nuestra Camille. 379 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 Es un placer. 380 00:19:27,082 --> 00:19:30,252 Me sorprendió lo de Emily Cooper. 381 00:19:30,752 --> 00:19:32,629 Discúlpame. Debimos informarlos. 382 00:19:32,713 --> 00:19:34,590 Quiero decir que me sorprendió verla 383 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 como mesera de Chez Lavaux. 384 00:19:37,467 --> 00:19:38,468 No sabía eso. 385 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 Me presentó nuevas ideas 386 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 muy interesantes. 387 00:19:41,513 --> 00:19:42,431 Aunque no es su trabajo. 388 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 No entiendo qué hace allí. 389 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 Me parece que está enfrentando 390 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 las consecuencias de sus acciones. 391 00:19:50,606 --> 00:19:52,774 Tú y yo tenemos mucho en común, Sylvie. 392 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Ambas somos mujeres de negocios. 393 00:19:54,443 --> 00:19:56,069 Odio admitirlo, 394 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 pero, a veces, el ego se lleva lo mejor de una persona. 395 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 ¿Emily te dijo eso? 396 00:20:00,908 --> 00:20:02,868 ¿Cuál fue, exactamente, su "buena idea"? 397 00:20:02,951 --> 00:20:05,537 No tengo ningún deseo de hacerle favores a esa chica. 398 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 Pero, en mi opinión, 399 00:20:07,664 --> 00:20:10,125 si te sientes amenazada por alguien, es más útil tenerla cerca. 400 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 Chamère. 401 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 ¿Disculpa? 402 00:20:13,795 --> 00:20:14,796 Chamère. 403 00:20:15,380 --> 00:20:16,423 Kir Royal en una botella. 404 00:20:16,506 --> 00:20:17,883 Idea de Emily. 405 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 Estaremos en contacto. 406 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 Toma. 407 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 ¿Está todo bien? 408 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Sí. 409 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Bien. 410 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Bien. 411 00:20:39,738 --> 00:20:40,572 ¿Pasa algo? 412 00:20:41,990 --> 00:20:42,824 Cariño, ¿estás bien? 413 00:20:43,951 --> 00:20:44,910 No. 414 00:20:44,993 --> 00:20:46,161 Espera… 415 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 ¿Estás bien? 416 00:20:47,871 --> 00:20:48,705 No, es… 417 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 Espera… 418 00:20:50,374 --> 00:20:51,333 Disculpe, señorita. 419 00:20:52,751 --> 00:20:55,420 ¿Qué había exactamente en los ejotes verdes? 420 00:20:55,504 --> 00:21:00,968 Eran ejotes verdes con una salsa de champi-pons. 421 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 ¿Champiñones? Dijo champiñones. ¡Dijo champiñones! 422 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 ¡Hongos! 423 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 Le dije que mi esposo era alérgico a los hongos. 424 00:21:06,765 --> 00:21:08,976 No puede respirar, se está poniendo rojo. 425 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 Es alérgico, ¡no es tan difícil! 426 00:21:11,019 --> 00:21:11,895 ¿Qué pasa? 427 00:21:12,854 --> 00:21:13,689 Señor, ¿está bien? 428 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 Creo que tiene un ataque de alergia. 429 00:21:16,358 --> 00:21:18,318 Su mesera nos dijo que el plato no tenía hongos. 430 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 Tiene hongos. 431 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 ¿Les dijiste que no tenía hongos? 432 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 No, me preguntaron si tenía champán. 433 00:21:23,573 --> 00:21:26,702 Champiñones, no champán. Champignons, Emily. Son hongos. 434 00:21:26,785 --> 00:21:28,620 Es confuso. No sé. 435 00:21:28,704 --> 00:21:29,663 Llama al 112. 436 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 ¿Al 112? ¿Es como el 911? 437 00:21:31,581 --> 00:21:32,624 Dame tu teléfono. 438 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 - Dijiste que no lo usara. - Cielos. 439 00:21:34,876 --> 00:21:36,628 ¡Tiene que despedirla! 440 00:21:40,257 --> 00:21:41,383 ¿Lo disfrutaron? 441 00:21:41,466 --> 00:21:43,385 - Mucho. - Gracias, fue maravilloso. 442 00:21:43,468 --> 00:21:44,886 - Genial. - Buenas noches. 443 00:21:44,970 --> 00:21:47,431 Merci. Gracias por venir. 444 00:21:48,098 --> 00:21:48,932 Adiós. 445 00:21:52,728 --> 00:21:53,895 Gracias por todo. 446 00:21:54,896 --> 00:21:55,981 Fue un sueño. 447 00:21:56,064 --> 00:21:57,274 Estoy feliz por ti. 448 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 ¿Tuviste oportunidad de hacer una confesión? 449 00:22:01,236 --> 00:22:03,405 Te dije. No tengo secretos. 450 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 ¿Y tú? 451 00:22:06,366 --> 00:22:08,285 ¿La artista es su propio sujeto? 452 00:22:09,911 --> 00:22:11,246 Este es solo para ti. 453 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Buenas noches. 454 00:22:55,665 --> 00:22:56,666 Lo siento mucho. 455 00:22:57,250 --> 00:22:59,753 Falté cuando enseñaron los vegetales en francés. 456 00:23:00,420 --> 00:23:02,297 Deja de disculparte. Está bien. 457 00:23:02,380 --> 00:23:03,757 No debería estar aquí. 458 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 No estoy hecha para mesera. Soy una ejecutiva. 459 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 ¿Qué hago con mi vida? 460 00:23:08,178 --> 00:23:10,263 Pensé que querías tomarte un tiempo. 461 00:23:10,347 --> 00:23:12,724 Lo intento. Trato de aprovecharlo, 462 00:23:12,808 --> 00:23:16,520 pero hasta ahora solo leí mensajes de los bots de Instagram 463 00:23:16,603 --> 00:23:18,396 y casi maté a un cliente. 464 00:23:18,980 --> 00:23:20,565 ¿Quieres saber qué pienso? 465 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 Por favor. 466 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 Transformas tu vida en trabajo. 467 00:23:28,615 --> 00:23:30,534 No puedo evitarlo. 468 00:23:31,118 --> 00:23:33,870 Baja un cambio. Tienes tiempo. Aprovéchalo. 469 00:23:33,954 --> 00:23:35,205 Tómate tiempo para vivir. 470 00:23:36,206 --> 00:23:37,624 ¿Un tiempo para vivir? 471 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 Sí. 472 00:23:39,334 --> 00:23:42,170 No aprovechas el tiempo, pero tu francés mejora. 473 00:23:42,963 --> 00:23:45,674 Me da miedo lo que pasará si lo hago. 474 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Hay una sola forma de saberlo. 475 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 Emily, estás despedida. 476 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 Gracias. 477 00:23:59,271 --> 00:24:00,480 Vete. 478 00:24:11,366 --> 00:24:14,744 Hoy me encontré a Laurent. Orinando con la puerta abierta. 479 00:24:15,620 --> 00:24:17,914 Y debe habernos oído anoche. 480 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 No sería la primera vez. 481 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 ¿Debo sentirme mejor? 482 00:24:23,545 --> 00:24:24,379 Erik, 483 00:24:24,963 --> 00:24:27,090 solo vino a ayudarme con la agencia. 484 00:24:27,174 --> 00:24:29,426 No se quedará para siempre, lo prometo. 485 00:24:29,509 --> 00:24:30,343 Bien. 486 00:24:31,011 --> 00:24:33,805 Porque no me gusta compartirte con tu exesposo. 487 00:24:33,889 --> 00:24:35,974 No es exactamente mi exesposo. 488 00:24:36,057 --> 00:24:37,392 No me lo recuerdes. 489 00:24:42,647 --> 00:24:43,690 ¿Qué desean? 490 00:24:43,773 --> 00:24:44,941 Yo tomaré un Kir Royal. 491 00:24:45,901 --> 00:24:48,111 Un Kir Royal para mí, también. 492 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Dios mío. 493 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 ¿Qué? 494 00:24:53,825 --> 00:24:56,453 Creo que el universo me envía un mensaje. 495 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 ¡Vamos hacia allá! 496 00:25:34,616 --> 00:25:37,160 - ¿Te espero en el tren fantasma? - Sí. 497 00:25:48,129 --> 00:25:49,339 ¿Cómo me encontraste? 498 00:25:50,465 --> 00:25:53,426 Es el problema de tu generación, Emily, 499 00:25:53,510 --> 00:25:55,262 no tienen ningún misterio. 500 00:25:55,345 --> 00:25:58,515 Todo el mundo sabe dónde están, todo el tiempo. 501 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 Sí, pero tú nunca miras mis historias. 502 00:26:02,227 --> 00:26:04,437 Aunque siempre espero que lo hagas. 503 00:26:05,272 --> 00:26:08,149 Sé que ideaste la campaña de Edgard y Cooper. 504 00:26:09,192 --> 00:26:12,737 ¿Creíste que no me enteraría? ¿O esa era tu intención? 505 00:26:12,821 --> 00:26:14,864 No fue algo calculado. 506 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 Solo quería ayudar. 507 00:26:17,826 --> 00:26:19,744 No quise desperdiciar la idea. 508 00:26:20,328 --> 00:26:21,496 Así que regalas ideas. 509 00:26:22,539 --> 00:26:24,958 ¿Qué ganas con eso? 510 00:26:25,458 --> 00:26:28,837 Sylvie, lo creas o no, no tengo un motivo oculto. 511 00:26:28,920 --> 00:26:30,797 No soy Madeline. 512 00:26:30,880 --> 00:26:32,841 Quiero que tengas éxito. 513 00:26:34,134 --> 00:26:35,593 Conmigo o sin mí. 514 00:26:36,177 --> 00:26:38,763 Pero no me enorgullece robar ideas ajenas. 515 00:26:39,514 --> 00:26:42,684 Así que tendremos que llegar a un acuerdo. 516 00:26:44,602 --> 00:26:49,941 ¡Dios mío! ¡Sí, acepto! 517 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Aún no te pregunté nada. 518 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 Lo siento. 519 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 Bueno… 520 00:27:02,537 --> 00:27:03,580 ¿Quieres regresar? 521 00:27:04,831 --> 00:27:06,333 Será un honor. 522 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 Nos vemos el lunes. 523 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 No vengas temprano. 524 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 ¡Sí! 525 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 ENVIADO A ALFIE 526 00:27:36,696 --> 00:27:38,990 Tengo una reunión en 45 minutos. 527 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 Esto es lo último de la lista 528 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 antes de volver a trabajar. 529 00:27:43,661 --> 00:27:45,622 - Bienvenidos a La Roue. - Gracias. 530 00:27:46,664 --> 00:27:47,499 Después de ti. 531 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 Gracias. 532 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 Merci. 533 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 ¿Te apetece un sándwich? 534 00:27:58,885 --> 00:27:59,803 ¿Contigo? 535 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 Absolutamente. 536 00:28:01,638 --> 00:28:03,390 Solo tenemos cuatro minutos. 537 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Desafío aceptado. 538 00:29:15,378 --> 00:29:20,383 Subtítulos: Emilia Mas