1 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 Bonjour, ici Emily, à Paris. 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,230 Aujourd'hui est mon premier jour de liberté. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 Dites-moi ce que vous avez envie de voir, et où. 4 00:00:25,525 --> 00:00:30,572 Je serai vos yeux et vos oreilles dans cette ville magnifique. 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,325 Vous êtes déjà nombreux. Voyons voir. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 "Je veux voir les Nymphéas." 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 Et moi donc. 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 "Goûte le chocolat chaud d'Angelina." 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 Pas besoin de me faire prier. 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,213 "Retourne… Retourne en Amérique." 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Je crois que ça suffit pour l'instant. 12 00:00:49,507 --> 00:00:52,552 Mes DM sont ouverts, j'attends vos messages. 13 00:01:25,126 --> 00:01:27,629 Nous sommes heureux de vous présenter 14 00:01:27,712 --> 00:01:30,924 notre concept du filtre animal Edgard & Cooper. 15 00:01:32,634 --> 00:01:37,305 Les maîtres ont tendance à ressembler à leurs animaux. 16 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 Je ne sais pas pourquoi, mais c'est vrai. 17 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 Le caniche de mon enfance, Jeanne d'Arc. 18 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 C'est troublant. 19 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 Terrifiant. 20 00:01:47,649 --> 00:01:48,691 Avec cette campagne, 21 00:01:48,775 --> 00:01:53,029 les gens pourront devenir leurs animaux grâce au filtre Edgard & Cooper. 22 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 C'est moi, Jeanne d'Arc. 23 00:01:58,284 --> 00:01:59,410 Enchantée. 24 00:01:59,494 --> 00:02:02,747 Selon nous, l'aspect personnel du filtre 25 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 augmentera l'engagement en ligne. 26 00:02:05,291 --> 00:02:09,045 Une campagne mondiale avec un excellent rapport qualité-prix. 27 00:02:09,879 --> 00:02:11,089 Je dois avouer 28 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 que j'avais des doutes à votre sujet. 29 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 Je suis bluffée. 30 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 L'agence Grateau est à votre service. 31 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 Quelle joie que vous soyez ici. 32 00:03:36,216 --> 00:03:39,510 Ce lieu n'a jamais exposé autre chose que des toiles. 33 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 Vous êtes une victoire pour moi. 34 00:03:43,514 --> 00:03:44,557 Pas de pression. 35 00:03:45,183 --> 00:03:47,894 Aucune. Je les ai suppliés pour vous avoir. 36 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 Vraiment ? 37 00:03:50,772 --> 00:03:52,815 On ne vous refuse jamais rien, si ? 38 00:03:56,194 --> 00:03:57,028 Au fait, 39 00:03:58,404 --> 00:04:01,324 voici l'invitation de l'expo 40 00:04:01,407 --> 00:04:03,534 tirée de l'œuvre de Rousseau. 41 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 Génial. 42 00:04:05,119 --> 00:04:06,496 Il a l'air très seul. 43 00:04:07,080 --> 00:04:09,540 C'est vrai. Le prix des secrets, hein ? 44 00:04:10,625 --> 00:04:14,462 Oui, mais les confesser permet d'alléger la solitude. 45 00:04:15,421 --> 00:04:16,506 Je vous montre. 46 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 Asseyez-vous. 47 00:04:29,811 --> 00:04:33,940 Si vous avez quelque chose à confesser, c'est le moment. 48 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 Je n'ai aucun secret. 49 00:04:39,737 --> 00:04:42,573 Je peux vous prêter l'un des miens, alors. 50 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 Pardon. 51 00:05:14,272 --> 00:05:16,065 Pardon. Je suis désolé. 52 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 Je suis tout à toi. 53 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 Pas de souci. J'ai été à ta place. 54 00:05:22,739 --> 00:05:26,409 Prise dans l'étau bureaucratique, un écrou dans l'engrenage. 55 00:05:26,909 --> 00:05:30,246 Du calme, ça fait quoi, 72 heures que tu es au chômage ? 56 00:05:30,330 --> 00:05:32,665 On parle de l'équilibre vie-travail, 57 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 et là, j'ai envie de vivre. 58 00:05:34,542 --> 00:05:36,127 Hier, j'ai fait 20 000 pas 59 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 et j'ai coché beaucoup d'activités sur ma liste. 60 00:05:39,630 --> 00:05:40,715 Je peux la voir ? 61 00:05:40,798 --> 00:05:41,632 Ne juge pas. 62 00:05:43,092 --> 00:05:46,429 Alors… Les catacombes, sympa. 63 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 Musée Carnavalet, intéressant. 64 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 Théodora, l'orang-outan ? 65 00:05:51,351 --> 00:05:52,769 Elle est très célèbre. 66 00:05:55,355 --> 00:05:57,690 Cooper, petite friponne. 67 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 Du S à la pause déjeuner ? 68 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 On pense à la même chose ? 69 00:06:03,363 --> 00:06:04,447 Un steak-frites. 70 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 J'adore ça. 71 00:06:13,247 --> 00:06:14,582 - C'est urgent ? - Non. 72 00:06:27,220 --> 00:06:31,099 L'atelier macarons de jeudi est confirmé. 73 00:06:31,182 --> 00:06:33,017 Et la visite en Segway ? 74 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 J'ai eu une offre. 75 00:06:34,894 --> 00:06:37,105 Je suis épuisée, pas toi ? 76 00:06:37,188 --> 00:06:40,149 L'escalier de l'Arc de triomphe m'a tué les fessiers. 77 00:06:40,233 --> 00:06:41,359 Oui pour les Segway ? 78 00:06:41,442 --> 00:06:45,196 Charger ton emploi du temps est la pire façon d'être au chômage. 79 00:06:47,407 --> 00:06:48,241 Salut. 80 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 Tout va bien ? 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,411 Mon serveur a perdu son papy. 82 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 Je suis désolée. 83 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 C'est la troisième fois qu'il décède. 84 00:06:55,331 --> 00:06:58,376 Sa copine a posté des photos d'eux en Corse. 85 00:06:59,961 --> 00:07:03,589 Je l'ai renvoyé et je me retrouve à court de personnel. 86 00:07:05,466 --> 00:07:06,592 Je peux le remplacer. 87 00:07:06,676 --> 00:07:08,302 J'ai été serveuse à la fac. 88 00:07:08,386 --> 00:07:10,304 Toi ? Non. 89 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 Donne-lui quelque chose à faire, pitié. 90 00:07:13,141 --> 00:07:15,268 J'ai été employée du mois. 91 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Deux fois. 92 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 Allez, engage-moi. 93 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Tu ne comprends rien à la carte. 94 00:07:21,899 --> 00:07:24,735 Pardonnez-moi, mais je parle très mieux français. 95 00:07:27,697 --> 00:07:28,865 Ce n'est pas pire. 96 00:07:29,449 --> 00:07:31,492 Et je suis déjà formée. 97 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 Alors, où sont les tabliers ? 98 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Pardon. 99 00:07:42,003 --> 00:07:43,004 De rien. 100 00:08:15,119 --> 00:08:17,872 Merci. Ravie d'avoir fait votre connaissance. 101 00:08:17,955 --> 00:08:20,166 Rentrez bien. Revenez avec les enfants. 102 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Au revoir. 103 00:08:22,001 --> 00:08:24,420 Tu es faite pour ça. Qui l'eût cru ? 104 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Dommage qu'il n'y ait pas de pourboire ici. 105 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 Je ne suis pas fatiguée. 106 00:08:29,258 --> 00:08:30,760 J'ai une montée de dopamine 107 00:08:30,843 --> 00:08:33,387 à cause de tout ce que j'ai accompli. 108 00:08:33,471 --> 00:08:36,182 On appelle ça l'euphorie post-service. 109 00:08:36,265 --> 00:08:39,268 C'est comme une liste de tâches urgentes. J'adore. 110 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 Je ne plaisante pas. Sérieusement. 111 00:08:41,521 --> 00:08:43,648 Salut ! Qu'est-ce qui se passe ? 112 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 Pourquoi tu es en tablier ? 113 00:08:46,275 --> 00:08:47,276 Je suis remplaçante. 114 00:08:47,360 --> 00:08:49,237 Claude est parti pour de bon. 115 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 D'accord. Et ton vrai travail ? 116 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 J'ai démissionné. 117 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 De Savoir ? Pourquoi ? 118 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 J'aurais été forcée de rentrer à Chicago 119 00:08:58,246 --> 00:09:00,414 et j'aime trop Paris. 120 00:09:00,498 --> 00:09:03,709 On en reparlera après une semaine ici. 121 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 C'est ce que j'ai dit. Quelle différence ? 122 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 Entre une viande et une insulte ? 123 00:10:09,317 --> 00:10:11,902 - Tu prends des cours, non ? - Oui. 124 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 S'il y a du vocabulaire de voyage à la carte, 125 00:10:14,572 --> 00:10:15,406 j'assure. 126 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 J'ai fait des progrès, avoue. 127 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 C'est vrai. 128 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 Tu as une excellente mémoire. Mais ta prononciation, bof. 129 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 Vous parlez trop vite. 130 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 Et pas toi ? 131 00:10:26,459 --> 00:10:29,295 J'ai une visite en Segway. Je réviserai plus tard. 132 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 C'est ça ! 133 00:11:07,958 --> 00:11:09,251 Et derrière moi, 134 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 vous voyez Notre-Dame. 135 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 Ou comme on dit chez moi, "Notre-Daïme". 136 00:11:14,131 --> 00:11:17,843 Elle descend de "Notre-Daïme" à cheval 137 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 À cheval ! 138 00:11:18,844 --> 00:11:22,264 Cool. Tope là ! 139 00:12:38,758 --> 00:12:40,301 Merci de m'avoir contactée. 140 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 - Vous me manquez trop. - Vraiment ? 141 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 Tu as l'air plutôt occupée. 142 00:12:44,889 --> 00:12:47,183 Tu es devenue guide, maintenant ? 143 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 Il faut que je reste occupée. 144 00:12:58,152 --> 00:12:59,653 Je déteste ne rien faire. 145 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 Tu es à la recherche d'un boulot, alors ? 146 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 C'est une proposition ? 147 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 Non, une question. Ne va pas te faire des idées. 148 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 Il ne faut surtout pas rappeler ton existence à Sylvie. 149 00:13:12,041 --> 00:13:13,167 Eh ben, merci. 150 00:13:13,876 --> 00:13:17,963 On a une expression en français. 151 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 "Reculer pour mieux sauter." 152 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Sylvie est comme un chat. Il faut la laisser venir. 153 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 Et je fais quoi en attendant ? 154 00:13:26,680 --> 00:13:27,640 Rien. 155 00:13:28,224 --> 00:13:30,476 Je vous l'ai dit, je déteste ça. 156 00:13:40,152 --> 00:13:41,529 Au chômage d'Emily. 157 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 Délicieux. C'est quoi ? 158 00:13:48,410 --> 00:13:50,037 Un kir royal. 159 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Répète. 160 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 Kir royal. 161 00:13:55,209 --> 00:13:58,504 Kir royal. C'est de la crème de cassis avec du champagne. 162 00:13:59,213 --> 00:14:03,467 La boisson parfaite pour se détendre devant la grande roue. 163 00:14:05,302 --> 00:14:09,390 Je me demande combien de gens y sont en train de faire l'amour. 164 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 - Pardon ? - C'est une tradition. 165 00:14:59,648 --> 00:15:00,482 Bonsoir. 166 00:15:03,861 --> 00:15:05,988 J'ignorais que tu étais à Paris, Laurent. 167 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 Ne t'inquiète pas, je me ferai tout petit. 168 00:15:11,785 --> 00:15:13,954 Tu vas dormir ici ? 169 00:15:14,455 --> 00:15:17,750 Quelques jours, sur le canapé. Ne t'inquiète pas. 170 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Charmant. 171 00:15:22,421 --> 00:15:24,882 Si on veut être à l'heure au vernissage, 172 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 on devrait y aller. 173 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 Je n'ai pas vu le temps passer. Pardon. 174 00:15:32,139 --> 00:15:33,432 Je vais me changer. 175 00:16:30,114 --> 00:16:32,366 Bonsoir, les Champère ! 176 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 Emily, que faites-vous ici ? 177 00:16:34,868 --> 00:16:35,953 C'est pour dépanner. 178 00:16:36,036 --> 00:16:39,164 Gabriel avait besoin de serveurs, et j'avais le temps. 179 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 Vous travaillez ici ? 180 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 C'est temporaire. Tant qu'il en aura besoin. 181 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 Je vois. 182 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 Nous avons vu vos anciens collègues. 183 00:16:49,174 --> 00:16:51,135 Votre absence nous a surpris. 184 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Quel dommage. 185 00:16:54,138 --> 00:16:57,433 Je pensais qu'on allait faire de grandes choses avec vous. 186 00:16:57,516 --> 00:16:58,684 Moi aussi. 187 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 Si vous voulez qu'on parle de vos idées, 188 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 n'hésitez pas à m'appeler. 189 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 J'ai découvert la boisson idéale pour vous. 190 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 Le kir royal. Crème de cassis… 191 00:17:08,819 --> 00:17:11,155 Et champagne. Je connais. 192 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 C'est un peu trop chic pour Champère. 193 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 Pas Champère. Chamère. 194 00:17:19,705 --> 00:17:22,833 Des cocktails en cannette. Les 18-35 ans en raffolent. 195 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Pardon, je dois y aller. 196 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 C'est une idée. Pensez-y. 197 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 Le connaissant, 198 00:17:31,508 --> 00:17:33,761 Gabriel prépare vos plats préférés, 199 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 inutile de commander. Bon appétit. 200 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 "Le connaissant". 201 00:17:56,784 --> 00:17:59,119 Je veux épouser une femme riche. 202 00:17:59,203 --> 00:18:01,789 Je suis amoureuse de mon prof d'université. 203 00:18:48,127 --> 00:18:51,839 Sofia, un appel urgent de votre galerie à Athènes. Désolée. 204 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 Je ferais mieux d'y aller. Merci d'être venu. 205 00:18:56,593 --> 00:18:57,761 J'ai un secret. 206 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 Vous voulez le confesser ? 207 00:18:59,346 --> 00:19:00,597 Il n'y a pas d'appel. 208 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 Vous aviez l'air d'une demoiselle en détresse. 209 00:19:05,185 --> 00:19:07,563 Merci. Il devenait un peu collant. 210 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 - Et il n'est pas mon genre. - Non. 211 00:19:09,731 --> 00:19:14,862 Je préfère les Françaises qui marient le goût et l'intelligence. 212 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 On en reparle. 213 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 Tiens. 214 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 Tout va bien ? 215 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Oui. 216 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Très bien. 217 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Tant mieux. 218 00:21:11,019 --> 00:21:11,895 Un problème ? 219 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 Il a une réaction allergique. 220 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Tu leur as dit sans champignons ? 221 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 J'avais compris sans champagne. 222 00:21:23,573 --> 00:21:26,702 Pas champagne, Emily, champignons ! 223 00:21:26,785 --> 00:21:28,620 Je m'y perds. Je ne sais plus. 224 00:21:28,704 --> 00:21:29,663 Appelle le 112. 225 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 Le 112 ? C'est comme le 911 ? 226 00:21:31,581 --> 00:21:32,624 Ton téléphone. 227 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 - Tu as dit pas au boulot ! - Merde. 228 00:21:52,728 --> 00:21:53,895 Merci pour ce soir. 229 00:21:54,896 --> 00:21:55,981 C'était merveilleux. 230 00:21:56,064 --> 00:21:57,274 Tant mieux. 231 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 Est-ce que tu as pu te confesser ? 232 00:22:01,236 --> 00:22:03,405 Je n'ai pas de secrets. 233 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Et toi ? 234 00:22:06,366 --> 00:22:08,285 Artiste, ou sujet ? 235 00:22:09,911 --> 00:22:11,246 Ça reste entre nous. 236 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Bonne nuit. 237 00:22:55,665 --> 00:22:56,666 Je suis désolée. 238 00:22:57,250 --> 00:22:59,753 J'ai raté le cours sur les légumes. 239 00:23:00,420 --> 00:23:02,297 Arrête de t'excuser. Il va bien. 240 00:23:02,381 --> 00:23:03,757 Je n'ai rien à faire ici. 241 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 Je suis responsable marketing, pas serveuse. 242 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 Qu'est-ce que je fais ? 243 00:23:08,178 --> 00:23:10,263 Tu voulais des vacances, non ? 244 00:23:10,347 --> 00:23:12,724 J'essaie d'en profiter, 245 00:23:12,808 --> 00:23:16,520 mais jusqu'ici, je n'ai réussi qu'à filtrer mes DM 246 00:23:16,603 --> 00:23:18,397 et à envoyer un client à l'hôpital. 247 00:23:18,980 --> 00:23:20,565 Tu sais ce que je pense ? 248 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 Dis-moi. 249 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 Ta vie est devenue ton travail. 250 00:23:28,615 --> 00:23:30,534 Je n'y peux rien. 251 00:23:31,118 --> 00:23:33,870 Ralentis. Tu as du temps, profites-en. 252 00:23:36,206 --> 00:23:37,624 Prends le temps de vivre ? 253 00:23:39,334 --> 00:23:42,170 Ton timing est nul, mais ton français s'améliore. 254 00:23:42,963 --> 00:23:45,674 J'ai peur des conséquences. 255 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Une seule façon de le savoir. 256 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 Emily, tu es virée. 257 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 Merci. 258 00:23:59,271 --> 00:24:00,480 Dehors. 259 00:24:11,366 --> 00:24:14,744 Ce matin, j'ai vu Laurent faire pipi avec la porte ouverte. 260 00:24:15,620 --> 00:24:17,914 Et il a dû nous entendre hier soir. 261 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 Ce ne serait pas une première. 262 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 C'est censé me rassurer ? 263 00:24:23,545 --> 00:24:24,379 Erik, 264 00:24:24,963 --> 00:24:27,090 il est venu m'aider avec l'agence. 265 00:24:27,174 --> 00:24:29,426 Il ne va pas s'installer, promis. 266 00:24:29,509 --> 00:24:30,343 Tant mieux. 267 00:24:31,011 --> 00:24:33,805 Je n'aime pas l'idée de te partager avec ton ex. 268 00:24:33,889 --> 00:24:35,974 Ce n'est pas vraiment mon ex. 269 00:24:36,057 --> 00:24:37,392 Ne me le rappelle pas. 270 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Oh, mon Dieu. 271 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 Quoi ? 272 00:24:53,825 --> 00:24:56,453 L'univers m'envoie un signe. 273 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 On va par là ! 274 00:25:34,616 --> 00:25:37,160 - On se retrouve au train fantôme ? - Oui. 275 00:25:48,129 --> 00:25:49,339 Vous m'avez trouvée. 276 00:25:50,465 --> 00:25:53,426 C'est le problème de votre génération, Emily, 277 00:25:53,510 --> 00:25:55,262 pas une once de mystère. 278 00:25:55,345 --> 00:25:58,515 Tout le monde sait où vous êtes, à tout moment. 279 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 C'est vrai, mais vous ne regardez pas mes stories. 280 00:26:02,227 --> 00:26:04,437 Même si j'aurais bien aimé. 281 00:26:05,272 --> 00:26:08,149 La campagne Edgard & Cooper, c'est vous. 282 00:26:09,192 --> 00:26:12,737 Vous pensiez que je ne saurais pas ? Ou c'était votre but ? 283 00:26:12,821 --> 00:26:14,864 Ce n'était pas si délibéré. 284 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 Je voulais juste me rendre utile. 285 00:26:17,826 --> 00:26:19,744 C'était une bonne présentation. 286 00:26:20,328 --> 00:26:21,496 Vous l'avez donnée. 287 00:26:22,539 --> 00:26:24,958 Qu'est-ce que vous pensiez en tirer ? 288 00:26:25,458 --> 00:26:28,837 Que vous le croyiez ou non, je n'ai pas de raison cachée. 289 00:26:28,920 --> 00:26:30,797 Je ne suis pas Madeline. 290 00:26:30,880 --> 00:26:32,841 Je veux votre succès. 291 00:26:34,134 --> 00:26:35,594 Avec ou sans moi. 292 00:26:36,177 --> 00:26:38,763 Ce n'est pas mon genre de voler des idées. 293 00:26:39,514 --> 00:26:42,684 On va devoir trouver un arrangement. 294 00:26:44,603 --> 00:26:49,941 Oh, mon Dieu ! Oui, j'accepte ! 295 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Je ne vous ai encore rien demandé. 296 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 Pardon. 297 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 Eh bien… 298 00:27:02,537 --> 00:27:03,580 Voulez-vous revenir ? 299 00:27:04,831 --> 00:27:06,333 Ce serait un honneur. 300 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 À lundi, alors. 301 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Pas trop tôt. 302 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 ENVOYÉ À ALFIE 303 00:27:36,696 --> 00:27:38,990 Je vois Antoine dans 45 minutes. 304 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 C'est la dernière chose sur ma liste 305 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 avant de reprendre le travail. 306 00:27:43,662 --> 00:27:45,622 - Bienvenue à La Roue. - Merci. 307 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 Merci. 308 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 Un steak-frites, ça te dit ? 309 00:27:58,885 --> 00:27:59,803 Avec toi ? 310 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 Bien sûr. 311 00:28:01,638 --> 00:28:03,390 On n'a que quatre minutes. 312 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Défi accepté. 313 00:29:15,378 --> 00:29:20,383 Sous-titres : Louise Macqueron