1
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
Bonjour, ici Emily, à Paris.
2
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
Aujourd'hui est
mon premier jour de liberté.
3
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
Dites-moi ce que
vous avez envie de voir, et où.
4
00:00:25,525 --> 00:00:30,572
Je serai vos yeux et vos oreilles
dans cette ville magnifique.
5
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
Vous êtes déjà nombreux. Voyons voir.
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
"Je veux voir les Nymphéas."
7
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
Et moi donc.
8
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
"Goûte le chocolat chaud d'Angelina."
9
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
Pas besoin de me faire prier.
10
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
"Retourne… Retourne en Amérique."
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
Je crois que ça suffit pour l'instant.
12
00:00:49,507 --> 00:00:52,552
Mes DM sont ouverts,
j'attends vos messages.
13
00:01:25,126 --> 00:01:27,629
Nous sommes heureux
de vous présenter
14
00:01:27,712 --> 00:01:30,924
notre concept
du filtre animal Edgard & Cooper.
15
00:01:32,634 --> 00:01:37,305
Les maîtres ont tendance
à ressembler à leurs animaux.
16
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
Je ne sais pas pourquoi, mais c'est vrai.
17
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
Le caniche de mon enfance, Jeanne d'Arc.
18
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
C'est troublant.
19
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
Terrifiant.
20
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
Avec cette campagne,
21
00:01:48,775 --> 00:01:53,029
les gens pourront devenir leurs animaux
grâce au filtre Edgard & Cooper.
22
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
C'est moi, Jeanne d'Arc.
23
00:01:58,284 --> 00:01:59,410
Enchantée.
24
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
Selon nous, l'aspect personnel du filtre
25
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
augmentera l'engagement en ligne.
26
00:02:05,291 --> 00:02:09,045
Une campagne mondiale
avec un excellent rapport qualité-prix.
27
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
Je dois avouer
28
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
que j'avais des doutes à votre sujet.
29
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
Je suis bluffée.
30
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
L'agence Grateau est à votre service.
31
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
Quelle joie que vous soyez ici.
32
00:03:36,216 --> 00:03:39,510
Ce lieu n'a jamais exposé
autre chose que des toiles.
33
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
Vous êtes une victoire pour moi.
34
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
Pas de pression.
35
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
Aucune.
Je les ai suppliés pour vous avoir.
36
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
Vraiment ?
37
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
On ne vous refuse jamais rien, si ?
38
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
Au fait,
39
00:03:58,404 --> 00:04:01,324
voici l'invitation de l'expo
40
00:04:01,407 --> 00:04:03,534
tirée de l'œuvre de Rousseau.
41
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
Génial.
42
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
Il a l'air très seul.
43
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
C'est vrai. Le prix des secrets, hein ?
44
00:04:10,625 --> 00:04:14,462
Oui, mais les confesser
permet d'alléger la solitude.
45
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
Je vous montre.
46
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
Asseyez-vous.
47
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
Si vous avez quelque chose
à confesser, c'est le moment.
48
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
Je n'ai aucun secret.
49
00:04:39,737 --> 00:04:42,573
Je peux vous prêter l'un des miens, alors.
50
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
Pardon.
51
00:05:14,272 --> 00:05:16,065
Pardon. Je suis désolé.
52
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
Je suis tout à toi.
53
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
Pas de souci. J'ai été à ta place.
54
00:05:22,739 --> 00:05:26,409
Prise dans l'étau bureaucratique,
un écrou dans l'engrenage.
55
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
Du calme, ça fait quoi,
72 heures que tu es au chômage ?
56
00:05:30,330 --> 00:05:32,665
On parle de l'équilibre vie-travail,
57
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
et là, j'ai envie de vivre.
58
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
Hier, j'ai fait 20 000 pas
59
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
et j'ai coché
beaucoup d'activités sur ma liste.
60
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
Je peux la voir ?
61
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
Ne juge pas.
62
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
Alors… Les catacombes, sympa.
63
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Musée Carnavalet, intéressant.
64
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Théodora, l'orang-outan ?
65
00:05:51,351 --> 00:05:52,769
Elle est très célèbre.
66
00:05:55,355 --> 00:05:57,690
Cooper, petite friponne.
67
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
Du S à la pause déjeuner ?
68
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
On pense à la même chose ?
69
00:06:03,363 --> 00:06:04,447
Un steak-frites.
70
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
J'adore ça.
71
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
- C'est urgent ?
- Non.
72
00:06:27,220 --> 00:06:31,099
L'atelier macarons de jeudi est confirmé.
73
00:06:31,182 --> 00:06:33,017
Et la visite en Segway ?
74
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
J'ai eu une offre.
75
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
Je suis épuisée, pas toi ?
76
00:06:37,188 --> 00:06:40,149
L'escalier de l'Arc de triomphe
m'a tué les fessiers.
77
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
Oui pour les Segway ?
78
00:06:41,442 --> 00:06:45,196
Charger ton emploi du temps
est la pire façon d'être au chômage.
79
00:06:47,407 --> 00:06:48,241
Salut.
80
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
Tout va bien ?
81
00:06:49,784 --> 00:06:51,411
Mon serveur a perdu son papy.
82
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
Je suis désolée.
83
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
C'est la troisième fois qu'il décède.
84
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
Sa copine a posté
des photos d'eux en Corse.
85
00:06:59,961 --> 00:07:03,589
Je l'ai renvoyé
et je me retrouve à court de personnel.
86
00:07:05,466 --> 00:07:06,592
Je peux le remplacer.
87
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
J'ai été serveuse à la fac.
88
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
Toi ? Non.
89
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Donne-lui quelque chose à faire, pitié.
90
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
J'ai été employée du mois.
91
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Deux fois.
92
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
Allez, engage-moi.
93
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Tu ne comprends rien à la carte.
94
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Pardonnez-moi,
mais je parle très mieux français.
95
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
Ce n'est pas pire.
96
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
Et je suis déjà formée.
97
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
Alors, où sont les tabliers ?
98
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Pardon.
99
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
De rien.
100
00:08:15,119 --> 00:08:17,872
Merci. Ravie d'avoir fait
votre connaissance.
101
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
Rentrez bien. Revenez avec les enfants.
102
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Au revoir.
103
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
Tu es faite pour ça. Qui l'eût cru ?
104
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Dommage qu'il n'y ait pas
de pourboire ici.
105
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
Je ne suis pas fatiguée.
106
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
J'ai une montée de dopamine
107
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
à cause de tout ce que j'ai accompli.
108
00:08:33,471 --> 00:08:36,182
On appelle ça l'euphorie post-service.
109
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
C'est comme une liste
de tâches urgentes. J'adore.
110
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
Je ne plaisante pas. Sérieusement.
111
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Salut ! Qu'est-ce qui se passe ?
112
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
Pourquoi tu es en tablier ?
113
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
Je suis remplaçante.
114
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
Claude est parti pour de bon.
115
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
D'accord. Et ton vrai travail ?
116
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
J'ai démissionné.
117
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
De Savoir ? Pourquoi ?
118
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
J'aurais été forcée de rentrer à Chicago
119
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
et j'aime trop Paris.
120
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
On en reparlera après une semaine ici.
121
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
C'est ce que j'ai dit. Quelle différence ?
122
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
Entre une viande et une insulte ?
123
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
- Tu prends des cours, non ?
- Oui.
124
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
S'il y a du vocabulaire de voyage
à la carte,
125
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
j'assure.
126
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
J'ai fait des progrès, avoue.
127
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
C'est vrai.
128
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
Tu as une excellente mémoire.
Mais ta prononciation, bof.
129
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Vous parlez trop vite.
130
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Et pas toi ?
131
00:10:26,459 --> 00:10:29,295
J'ai une visite en Segway.
Je réviserai plus tard.
132
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
C'est ça !
133
00:11:07,958 --> 00:11:09,251
Et derrière moi,
134
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
vous voyez Notre-Dame.
135
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Ou comme on dit chez moi, "Notre-Daïme".
136
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
Elle descend de "Notre-Daïme" à cheval
137
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
À cheval !
138
00:11:18,844 --> 00:11:22,264
Cool. Tope là !
139
00:12:38,758 --> 00:12:40,301
Merci de m'avoir contactée.
140
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
- Vous me manquez trop.
- Vraiment ?
141
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
Tu as l'air plutôt occupée.
142
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
Tu es devenue guide, maintenant ?
143
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
Il faut que je reste occupée.
144
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
Je déteste ne rien faire.
145
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
Tu es à la recherche d'un boulot, alors ?
146
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
C'est une proposition ?
147
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
Non, une question.
Ne va pas te faire des idées.
148
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
Il ne faut surtout pas rappeler
ton existence à Sylvie.
149
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
Eh ben, merci.
150
00:13:13,876 --> 00:13:17,963
On a une expression en français.
151
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
"Reculer pour mieux sauter."
152
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Sylvie est comme un chat.
Il faut la laisser venir.
153
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
Et je fais quoi en attendant ?
154
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
Rien.
155
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
Je vous l'ai dit, je déteste ça.
156
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
Au chômage d'Emily.
157
00:13:46,826 --> 00:13:48,327
Délicieux. C'est quoi ?
158
00:13:48,410 --> 00:13:50,037
Un kir royal.
159
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Répète.
160
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
Kir royal.
161
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
Kir royal. C'est de la crème de cassis
avec du champagne.
162
00:13:59,213 --> 00:14:03,467
La boisson parfaite pour se détendre
devant la grande roue.
163
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
Je me demande combien de gens
y sont en train de faire l'amour.
164
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
- Pardon ?
- C'est une tradition.
165
00:14:59,648 --> 00:15:00,482
Bonsoir.
166
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
J'ignorais que tu étais à Paris, Laurent.
167
00:15:08,282 --> 00:15:10,743
Ne t'inquiète pas,
je me ferai tout petit.
168
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
Tu vas dormir ici ?
169
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
Quelques jours, sur le canapé.
Ne t'inquiète pas.
170
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
Charmant.
171
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
Si on veut être à l'heure au vernissage,
172
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
on devrait y aller.
173
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Je n'ai pas vu le temps passer. Pardon.
174
00:15:32,139 --> 00:15:33,432
Je vais me changer.
175
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Bonsoir, les Champère !
176
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Emily, que faites-vous ici ?
177
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
C'est pour dépanner.
178
00:16:36,036 --> 00:16:39,164
Gabriel avait besoin de serveurs,
et j'avais le temps.
179
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
Vous travaillez ici ?
180
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
C'est temporaire.
Tant qu'il en aura besoin.
181
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
Je vois.
182
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
Nous avons vu vos anciens collègues.
183
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
Votre absence nous a surpris.
184
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
Quel dommage.
185
00:16:54,138 --> 00:16:57,433
Je pensais qu'on allait faire
de grandes choses avec vous.
186
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
Moi aussi.
187
00:16:59,226 --> 00:17:01,562
Si vous voulez qu'on parle de vos idées,
188
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
n'hésitez pas à m'appeler.
189
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
J'ai découvert
la boisson idéale pour vous.
190
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
Le kir royal. Crème de cassis…
191
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
Et champagne. Je connais.
192
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
C'est un peu trop chic pour Champère.
193
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
Pas Champère. Chamère.
194
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Des cocktails en cannette.
Les 18-35 ans en raffolent.
195
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Pardon, je dois y aller.
196
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
C'est une idée. Pensez-y.
197
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
Le connaissant,
198
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
Gabriel prépare vos plats préférés,
199
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
inutile de commander. Bon appétit.
200
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
"Le connaissant".
201
00:17:56,784 --> 00:17:59,119
Je veux épouser une femme riche.
202
00:17:59,203 --> 00:18:01,789
Je suis amoureuse
de mon prof d'université.
203
00:18:48,127 --> 00:18:51,839
Sofia, un appel urgent
de votre galerie à Athènes. Désolée.
204
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
Je ferais mieux d'y aller.
Merci d'être venu.
205
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
J'ai un secret.
206
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
Vous voulez le confesser ?
207
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
Il n'y a pas d'appel.
208
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
Vous aviez l'air
d'une demoiselle en détresse.
209
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
Merci. Il devenait un peu collant.
210
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
- Et il n'est pas mon genre.
- Non.
211
00:19:09,731 --> 00:19:14,862
Je préfère les Françaises
qui marient le goût et l'intelligence.
212
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
On en reparle.
213
00:20:23,013 --> 00:20:23,847
Tiens.
214
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
Tout va bien ?
215
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Oui.
216
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
Très bien.
217
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
Tant mieux.
218
00:21:11,019 --> 00:21:11,895
Un problème ?
219
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
Il a une réaction allergique.
220
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Tu leur as dit sans champignons ?
221
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
J'avais compris sans champagne.
222
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
Pas champagne, Emily, champignons !
223
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
Je m'y perds. Je ne sais plus.
224
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
Appelle le 112.
225
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
Le 112 ? C'est comme le 911 ?
226
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
Ton téléphone.
227
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
- Tu as dit pas au boulot !
- Merde.
228
00:21:52,728 --> 00:21:53,895
Merci pour ce soir.
229
00:21:54,896 --> 00:21:55,981
C'était merveilleux.
230
00:21:56,064 --> 00:21:57,274
Tant mieux.
231
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
Est-ce que tu as pu te confesser ?
232
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
Je n'ai pas de secrets.
233
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Et toi ?
234
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
Artiste, ou sujet ?
235
00:22:09,911 --> 00:22:11,246
Ça reste entre nous.
236
00:22:20,672 --> 00:22:21,506
Bonne nuit.
237
00:22:55,665 --> 00:22:56,666
Je suis désolée.
238
00:22:57,250 --> 00:22:59,753
J'ai raté le cours sur les légumes.
239
00:23:00,420 --> 00:23:02,297
Arrête de t'excuser. Il va bien.
240
00:23:02,381 --> 00:23:03,757
Je n'ai rien à faire ici.
241
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
Je suis responsable marketing,
pas serveuse.
242
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
Qu'est-ce que je fais ?
243
00:23:08,178 --> 00:23:10,263
Tu voulais des vacances, non ?
244
00:23:10,347 --> 00:23:12,724
J'essaie d'en profiter,
245
00:23:12,808 --> 00:23:16,520
mais jusqu'ici,
je n'ai réussi qu'à filtrer mes DM
246
00:23:16,603 --> 00:23:18,397
et à envoyer un client à l'hôpital.
247
00:23:18,980 --> 00:23:20,565
Tu sais ce que je pense ?
248
00:23:21,274 --> 00:23:22,109
Dis-moi.
249
00:23:25,821 --> 00:23:27,739
Ta vie est devenue ton travail.
250
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
Je n'y peux rien.
251
00:23:31,118 --> 00:23:33,870
Ralentis. Tu as du temps, profites-en.
252
00:23:36,206 --> 00:23:37,624
Prends le temps de vivre ?
253
00:23:39,334 --> 00:23:42,170
Ton timing est nul,
mais ton français s'améliore.
254
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
J'ai peur des conséquences.
255
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
Une seule façon de le savoir.
256
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Emily, tu es virée.
257
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Merci.
258
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
Dehors.
259
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
Ce matin, j'ai vu Laurent
faire pipi avec la porte ouverte.
260
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
Et il a dû nous entendre hier soir.
261
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
Ce ne serait pas une première.
262
00:24:20,750 --> 00:24:22,502
C'est censé me rassurer ?
263
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Erik,
264
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
il est venu m'aider avec l'agence.
265
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
Il ne va pas s'installer, promis.
266
00:24:29,509 --> 00:24:30,343
Tant mieux.
267
00:24:31,011 --> 00:24:33,805
Je n'aime pas l'idée
de te partager avec ton ex.
268
00:24:33,889 --> 00:24:35,974
Ce n'est pas vraiment mon ex.
269
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
Ne me le rappelle pas.
270
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
Oh, mon Dieu.
271
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
Quoi ?
272
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
L'univers m'envoie un signe.
273
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
On va par là !
274
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
- On se retrouve au train fantôme ?
- Oui.
275
00:25:48,129 --> 00:25:49,339
Vous m'avez trouvée.
276
00:25:50,465 --> 00:25:53,426
C'est le problème
de votre génération, Emily,
277
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
pas une once de mystère.
278
00:25:55,345 --> 00:25:58,515
Tout le monde sait
où vous êtes, à tout moment.
279
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
C'est vrai,
mais vous ne regardez pas mes stories.
280
00:26:02,227 --> 00:26:04,437
Même si j'aurais bien aimé.
281
00:26:05,272 --> 00:26:08,149
La campagne Edgard & Cooper, c'est vous.
282
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
Vous pensiez que je ne saurais pas ?
Ou c'était votre but ?
283
00:26:12,821 --> 00:26:14,864
Ce n'était pas si délibéré.
284
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
Je voulais juste me rendre utile.
285
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
C'était une bonne présentation.
286
00:26:20,328 --> 00:26:21,496
Vous l'avez donnée.
287
00:26:22,539 --> 00:26:24,958
Qu'est-ce que vous pensiez en tirer ?
288
00:26:25,458 --> 00:26:28,837
Que vous le croyiez ou non,
je n'ai pas de raison cachée.
289
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
Je ne suis pas Madeline.
290
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
Je veux votre succès.
291
00:26:34,134 --> 00:26:35,594
Avec ou sans moi.
292
00:26:36,177 --> 00:26:38,763
Ce n'est pas mon genre
de voler des idées.
293
00:26:39,514 --> 00:26:42,684
On va devoir trouver un arrangement.
294
00:26:44,603 --> 00:26:49,941
Oh, mon Dieu ! Oui, j'accepte !
295
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Je ne vous ai encore rien demandé.
296
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
Pardon.
297
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
Eh bien…
298
00:27:02,537 --> 00:27:03,580
Voulez-vous revenir ?
299
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
Ce serait un honneur.
300
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
À lundi, alors.
301
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
Pas trop tôt.
302
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
ENVOYÉ À ALFIE
303
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
Je vois Antoine dans 45 minutes.
304
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
C'est la dernière chose sur ma liste
305
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
avant de reprendre le travail.
306
00:27:43,662 --> 00:27:45,622
- Bienvenue à La Roue.
- Merci.
307
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Merci.
308
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
Un steak-frites, ça te dit ?
309
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
Avec toi ?
310
00:28:00,637 --> 00:28:01,554
Bien sûr.
311
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
On n'a que quatre minutes.
312
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
Défi accepté.
313
00:29:15,378 --> 00:29:20,383
Sous-titres : Louise Macqueron