1 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 Bonjour, Emily je, u Parizu. 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,230 Moj prvi dan dokolice. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 Želim znati kamo želite ići i što želite vidjeti. 4 00:00:25,525 --> 00:00:30,572 Vaše sam oči i uši u ovom predivnom gradu. 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,325 Već vas se mnogo javilo. Da vidimo. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 "Želim vidjeti Monetove Lopoče." 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 I ja. 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 "Možeš li kušati Angelininu vruću čokoladu?" 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 Za to ne trebam izgovor, da, kušat ću je. 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,213 I "Vrati se… Vrati se u Ameriku." 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Neću. Mislim da smo zasad završili. 12 00:00:49,507 --> 00:00:52,552 Ali slobodno mi pišite i vidimo se. 13 00:00:53,678 --> 00:00:54,721 Merci! 14 00:00:56,931 --> 00:01:01,311 EMILY U PARIZU 15 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 AGENCIJA GRATEAU 16 00:01:25,126 --> 00:01:27,629 Veseli nas predstaviti vam 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,924 naš koncept vašeg filtera za kućne ljubimce. 18 00:01:32,634 --> 00:01:37,305 Primijetili smo da vlasnici ljubimaca često sliče na svoje životinje. 19 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 Ne znamo kako se to dogodi, no događa se. 20 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 Moj pudl iz djetinjstva. Ivan Orleanski. 21 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 Nevjerojatno. 22 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 Zastrašujuće. 23 00:01:47,649 --> 00:01:48,691 U ovoj kampanji, 24 00:01:48,775 --> 00:01:53,029 ljudi postaju svoji ljubimci pomoću Edgar i Cooperova avatar-filtera. 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 Zdravo, ja sam Ivan Orleanski. 26 00:01:58,284 --> 00:01:59,410 Drago mi je. 27 00:01:59,494 --> 00:02:02,747 Mislimo da će upravo taj element osobnosti 28 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 povećati društveni angažman. 29 00:02:05,291 --> 00:02:09,045 Da, i vidjet ćete da je ovo globalna isplativa online-kampanja. 30 00:02:09,879 --> 00:02:11,089 Moram reći, 31 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 nisam bila sigurna da ste vi ono što tražimo. 32 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 No impresionirana sam. 33 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 Agencija Grateau, vama na usluzi. 34 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 Bravo. 35 00:02:26,813 --> 00:02:28,064 Dobro je prošlo. 36 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Zar ne? 37 00:02:29,065 --> 00:02:30,108 Iskreno, bila sam zabrinuta 38 00:02:30,191 --> 00:02:32,569 jer nisam sudjelovala u kreativnom dijelu. 39 00:02:32,986 --> 00:02:33,945 Iskreno… 40 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 Zapravo… Ne… 41 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 Ne možemo si pripisati sve zasluge za tu ideju. 42 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 Emily nam je dala svoju prezentaciju 43 00:02:45,081 --> 00:02:48,001 kad je vrbovala klijenta za Savoir. 44 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 Kako, molim? 45 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Sylvie… 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 To te zbilja toliko čudi? 47 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 Pa ne može biti jasnije da je to tipična Emily. 48 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Daj, molim te. 49 00:02:59,053 --> 00:03:00,388 Jednostavno završavamo nešto što je započela. 50 00:03:00,471 --> 00:03:01,598 To je to. 51 00:03:01,681 --> 00:03:03,266 Onda završite. Bez nje. 52 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 Ne smijete se oslanjati na ideje 53 00:03:05,977 --> 00:03:07,645 nekog tko ovdje ne radi. 54 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 Vjerojatno sanjam! 55 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 Ovi su formulari iz Ministarstva rada. 56 00:03:21,242 --> 00:03:22,619 Ovi su za registraciju osiguranja. 57 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 A ovo iz Porezne uprave. 58 00:03:24,954 --> 00:03:26,080 Bonne chance. 59 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 Presretna sam što ovdje izlažeš. 60 00:03:36,215 --> 00:03:39,510 Ova galerija još nije izložila ništa što nije na platnu. 61 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 I smatram te osobnom pobjedom. 62 00:03:43,514 --> 00:03:44,557 Nema presinga. 63 00:03:45,183 --> 00:03:47,894 Nimalo. Samo sam se molila da te dobijemo. 64 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 Ozbiljno? 65 00:03:50,772 --> 00:03:52,815 Mislim da uvijek dobiješ što želiš. 66 00:03:56,194 --> 00:03:57,028 Nego, 67 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 ovo je pozivnica za izložbu… 68 00:04:00,198 --> 00:04:01,324 ISPOVIJEDI SOFIA EDENS 69 00:04:01,407 --> 00:04:03,534 …s korica Rousseauovih Ispovijedi. 70 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 Genijalno. 71 00:04:05,119 --> 00:04:06,496 Iako izgleda usamljeno. 72 00:04:07,080 --> 00:04:09,540 Da. Ali za to su krive tajne, zar ne? 73 00:04:10,625 --> 00:04:14,462 Istina. No kad povjeriš svoje tajne, osjećaš se manje usamljeno. 74 00:04:15,421 --> 00:04:16,506 Pokazat ću ti. 75 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 Sjedni. 76 00:04:29,811 --> 00:04:33,940 Ako želiš otkriti neku svoju tajnu, na pravom si mjestu. 77 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 Nemam nikakvih tajni. 78 00:04:39,737 --> 00:04:42,573 Onda ću ti posuditi jednu od svojih, ako hoćeš. 79 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 -Ispričaj me. -Da. 80 00:05:14,272 --> 00:05:16,065 Oprosti. 81 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 Sad sam tvoj. 82 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 Bez brige, znam kako je to. 83 00:05:22,739 --> 00:05:26,409 Zarobljen u korporativnom mlinu, tek jedan kotačić u stroju. 84 00:05:26,909 --> 00:05:30,246 Čekaj, nezaposlena si, koliko, 72 sata? 85 00:05:30,330 --> 00:05:32,665 Da, no ako mogu birati između posla i života, 86 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 u ovom trenutku biram život. 87 00:05:34,542 --> 00:05:36,127 Jučer sam hodala 20 000 koraka 88 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 i obavila svašta sa svog popisa zadataka za dokoličare. 89 00:05:39,630 --> 00:05:40,715 Mogu li vidjeti popis? 90 00:05:40,798 --> 00:05:41,632 Ne osuđuj. 91 00:05:43,092 --> 00:05:46,429 Dobro, Pariške katakombe. Lijepo. 92 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 Muzej Carnavalet, zanimljivo. 93 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 Orangutanica Theodora? 94 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Da, vrlo je poznata. 95 00:05:55,354 --> 00:05:57,690 Cooperice, ti prljava mala namigušo. 96 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 "S" usred dana? 97 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 Je li to "S" ono što mislim? 98 00:06:03,362 --> 00:06:04,447 Da, steak s pomfritom. 99 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 Volim steak s pomfritom. 100 00:06:13,247 --> 00:06:14,582 -Moraš se javiti? -Ne. 101 00:06:22,006 --> 00:06:24,592 Šališ se. Što bih sad trebao učiniti? 102 00:06:25,093 --> 00:06:26,719 Da, dobro. Sjajno. 103 00:06:27,220 --> 00:06:31,099 Upale smo na tečaj pečenja macarona u četvrtak 104 00:06:31,182 --> 00:06:33,017 i idemo u obilazak Segwayem. 105 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 Dobila sam jeftiniji termin. 106 00:06:34,894 --> 00:06:37,105 Zar nisi umorna? Ja umirem od umora. 107 00:06:37,188 --> 00:06:40,149 Boli me dupe od penjanja na Slavoluk pobjede. 108 00:06:40,233 --> 00:06:41,359 Onda, Segway stoji? 109 00:06:41,442 --> 00:06:45,196 Emily, pretrpani raspored najgore je rješenje za nezaposlenost. 110 00:06:47,406 --> 00:06:48,241 Bok. 111 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 Je li sve u redu? 112 00:06:49,784 --> 00:06:51,410 Konobaru mi je umro djed. 113 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 O, baš mi je žao. 114 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 Meni nije. Umro je već treći put ove godine. 115 00:06:55,331 --> 00:06:58,376 A djevojka mu objavljuje da su na odmoru na Korzici. 116 00:06:59,961 --> 00:07:03,589 Da, rekao sam mu da se ne vraća i sad nemam dovoljno osoblja. 117 00:07:05,466 --> 00:07:06,592 Ja ću uskočiti. 118 00:07:06,676 --> 00:07:08,302 Konobarila sam na faksu. 119 00:07:08,386 --> 00:07:10,304 Ti? Nema šanse. 120 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 Daj, chefe, daj ženi da nešto radi. Molim te. 121 00:07:13,141 --> 00:07:15,268 Bila sam Djelatnica mjeseca u Feedbagu. 122 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Dvaput. 123 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 Ubaci me u igru, treneru. 124 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Ali ne razumiješ jelovnik. 125 00:07:21,899 --> 00:07:24,735 Pardonnez-moi, ali moj je francuski très bolji. 126 00:07:25,528 --> 00:07:26,362 Dis-lui, Mindy. 127 00:07:27,697 --> 00:07:28,865 Svakako nije gori. 128 00:07:29,449 --> 00:07:31,492 Da, a osim toga obučena sam za to. 129 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 Gdje držiš pregače? 130 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Oprostite. 131 00:07:42,003 --> 00:07:43,004 Nema na čemu. 132 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 Ja ću biftek u umaku od papra, srednje pečen, 133 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 a ona će krvavi. 134 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Može li malo sporije, molim vas? 135 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 Ja želim biftek… 136 00:07:54,682 --> 00:07:56,601 u umaku od papra… 137 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 srednje pečen. 138 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 A ona želi… 139 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 krvav biftek. Ista stvar. 140 00:08:00,563 --> 00:08:01,981 -Merci. -Merci. 141 00:08:05,943 --> 00:08:06,777 Može. 142 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Merci. 143 00:08:15,119 --> 00:08:17,872 Puno hvala. Drago mi je što smo se upoznali. 144 00:08:17,955 --> 00:08:20,166 Čuvajte se. Drugi put dovedite klince. 145 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Bog! 146 00:08:22,001 --> 00:08:24,420 Ti si čudo. Tko bi rekao? 147 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Šteta što ne radim za napojnice. Gosti me vole. 148 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 I uopće nisam umorna. 149 00:08:29,258 --> 00:08:30,760 Puca me dopamin 150 00:08:30,843 --> 00:08:33,387 jer sam obavila mnogo malih zadataka. 151 00:08:33,471 --> 00:08:36,182 Mislim da te puca konobarska brija. 152 00:08:36,265 --> 00:08:39,268 To je poput rafala stvari s mog popisa. Ushićuje me. 153 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 Ne šalim se, ozbiljna sam. 154 00:08:41,521 --> 00:08:43,648 Hej, što se događa? 155 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 I zašto nosiš pregaču? 156 00:08:46,275 --> 00:08:47,276 Na zamjeni sam. 157 00:08:47,360 --> 00:08:49,237 Claude je na trajnom godišnjem. 158 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 Dobro. A tvoj pravi posao? 159 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 Dala sam otkaz. 160 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 Otišla si iz Savoira? Zašto? 161 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 Jer sam se morala vratiti u Chicago, 162 00:08:58,246 --> 00:09:00,414 a jednostavno previše volim Pariz. 163 00:09:00,498 --> 00:09:03,709 Vidjet ćemo koliko ćeš ga voljeti nakon tjedan dana rada. 164 00:09:18,182 --> 00:09:20,434 POREZNA UPRAVA ZA PODUZETNIKE 165 00:09:30,861 --> 00:09:33,114 SYLVIE: 166 00:09:33,197 --> 00:09:34,949 IMA LI ŠANSE DA PAR DANA DOĐEŠ U PARIZ? 167 00:09:35,658 --> 00:09:37,159 LAURENT: SVE U REDU? 168 00:09:37,285 --> 00:09:38,995 SYLVIE: 169 00:09:39,078 --> 00:09:40,621 BIROKRACIJA ME ZAVIJA U CRNO. 170 00:09:41,455 --> 00:09:44,375 LAURENT: SEKSI. 171 00:09:44,458 --> 00:09:46,419 SYLVIE: 172 00:09:46,502 --> 00:09:47,753 OZBILJNO, TREBAM POMOĆ. 173 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 LAURENT: STIŽEM. 174 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 DEGUSTACIJSKI MENI 175 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 Patka. 176 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 Šupak. 177 00:10:01,767 --> 00:10:02,852 Patka. 178 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 Pa to sam i rekla. U čemu je razlika? 179 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 Prvo je punjena patka, drugo šupak. 180 00:10:09,317 --> 00:10:11,902 -Zar ne ideš na tečaj francuskog? -Idem. 181 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 Ako u jelovniku rabiš izraze s aerodroma, 182 00:10:14,572 --> 00:10:15,406 ta sam. 183 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 Priznaj, sve sam bolja. 184 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 Zapravo, jesi. 185 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 Pamćenje ti je zapanjujuće. Izgovor pak, slaba točka. 186 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 Svi govore užasno brzo. 187 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 Mi brzo govorimo? 188 00:10:26,459 --> 00:10:29,295 Čeka me obilazak Segwayem. Vježbat ću poslije. Pa-pa. 189 00:10:29,378 --> 00:10:30,338 Vidimo se. 190 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 To sam i rekla! 191 00:10:35,801 --> 00:10:37,219 AGENCIJA GRATEAU 192 00:10:38,179 --> 00:10:41,390 Večeras je otvaranje nove izložbe. Molim vas, dođite. 193 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 Svi govore o tome. Hvala, Camille. 194 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 Gdje je Emily? 195 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Ona je zadužena za nas, zar ne? 196 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Ispričavamo se, 197 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 no Emily više ne radi ovdje. 198 00:10:49,940 --> 00:10:50,775 Ozbiljno? 199 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 Što se dogodilo? 200 00:10:54,111 --> 00:10:55,363 Vratila se prijašnjem poslodavcu. 201 00:10:55,446 --> 00:10:56,405 U Chicago. 202 00:10:57,657 --> 00:10:58,908 Emily nije u Chicagu. 203 00:11:00,868 --> 00:11:02,787 Zar ne pratiš njezin Instagram? 204 00:11:02,870 --> 00:11:04,121 Gotovi svaki dan prenosi uživo. 205 00:11:04,705 --> 00:11:05,748 Pokaži im. 206 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Pogledajte. 207 00:11:07,958 --> 00:11:09,251 A ovdje iza mene, 208 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 vidite Notre-Dame. 209 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 Ili kako mi sa Srednjeg zapada volimo reći, Notre Dame. 210 00:11:14,131 --> 00:11:17,843 Doći će iz pravca Notre-Damea Kada dođe 211 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 Kada dođe ! 212 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Bravo! Daj pet, kujo! 213 00:11:21,013 --> 00:11:22,264 @emilyuparizu - UŽIVO 214 00:11:23,432 --> 00:11:26,477 Mora se priznati, s Emily nikad nije dosadno. 215 00:11:27,395 --> 00:11:28,479 Isključi to, molim te. 216 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 Ne tiče nas se što Emily radi u slobodno vrijeme. 217 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 Usredotočimo se na ono zbog čega smo ovdje. 218 00:11:32,900 --> 00:11:36,278 Sljedeće poglavlje za Domaine La Lisse u Agenciji Grateau. 219 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Čestitam. 220 00:11:40,324 --> 00:11:43,244 Malo me iznenadilo ono s Emily. 221 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Zašto je još u Parizu ako ne radi za Sylvie? 222 00:11:45,371 --> 00:11:47,039 Stvorila je život ovdje. 223 00:11:47,123 --> 00:11:48,374 Ima prijatelje, dečka. 224 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 -Dečka? -Da. 225 00:11:50,376 --> 00:11:51,669 Predivno! 226 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Onda više nema problema s Gabrielom. 227 00:11:54,880 --> 00:11:55,714 Vidiš? 228 00:11:55,798 --> 00:11:57,174 Rekla sam ti da će se sve srediti. 229 00:11:57,258 --> 00:11:58,300 Ne podsjećaj me. 230 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Još mi je neugodno zbog onog što sam učinila. 231 00:11:59,885 --> 00:12:03,097 Sklopila sam pakt s Emily, a onda ga prekršila. 232 00:12:03,180 --> 00:12:04,765 U čemu je problem? 233 00:12:04,849 --> 00:12:07,601 Dobila si ljubav svog života. 234 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 Zašto ne zaboravimo na sve to i ne odemo na piće prije večere? 235 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 Stalno slušam o predivnom, 236 00:12:13,315 --> 00:12:14,567 novom chefu u Parizu… 237 00:12:15,776 --> 00:12:18,696 Imam posla prije otvaranja. Uživajte u večeri bez mene. 238 00:12:18,779 --> 00:12:19,947 Vidimo se u galeriji. 239 00:12:20,030 --> 00:12:21,657 OK, vidimo se, dušo. 240 00:12:24,910 --> 00:12:25,786 Idemo. 241 00:12:38,757 --> 00:12:40,301 Sretna sam što ste se javili. 242 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 -Baš mi falite, dečki. -Stvarno? 243 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 Čini se da si stalno zauzeta. 244 00:12:44,889 --> 00:12:47,183 Što? Ne radiš kao turistički vodič? 245 00:12:48,434 --> 00:12:49,351 Gospodo, gospođice. 246 00:12:49,435 --> 00:12:50,311 Jeste li se odlučili? 247 00:12:50,394 --> 00:12:53,314 Donesite nam Kir Royale. 248 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Izvrsno. 249 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 Stalno nešto radim da ne poludim. 250 00:12:58,152 --> 00:12:59,653 Mir mi ne odgovara. 251 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 Znači, vratila bi se na posao? 252 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 Je li to moguće? 253 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 Ne. Samo pitam. Nemoj se previše nadati. 254 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 Najgore što možeš je podsjetiti Sylvie da postojiš. 255 00:13:12,041 --> 00:13:13,167 Je li? Hvala ti. 256 00:13:13,876 --> 00:13:17,963 Mi ovdje kažemo: "Reculer pour mieux sauter." 257 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 Odmakni se da bi bolje skočio. 258 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Sylvie je poput mačke. Ona mora doći k tebi. 259 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 A što ću raditi u međuvremenu? 260 00:13:26,680 --> 00:13:27,640 Ništa. 261 00:13:28,224 --> 00:13:30,476 Sad sam vam rekla. To mi ne ide. 262 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Et voilà. 263 00:13:33,020 --> 00:13:34,104 -Merci. -Nema na čemu. 264 00:13:35,481 --> 00:13:36,398 -Merci. -Uživajte. 265 00:13:36,482 --> 00:13:37,316 Merci beaucoup. 266 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 Santé. 267 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 Santé. 268 00:13:40,152 --> 00:13:41,529 Za Emilynu dokolicu! 269 00:13:46,825 --> 00:13:48,327 Što je ovo? Predivno je. 270 00:13:48,410 --> 00:13:50,037 To je Kir Royale. 271 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Da te čujem. 272 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 Kir Royale. 273 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 Savršeno. 274 00:13:55,209 --> 00:13:58,504 Kir Royale. Crème de Cassis preliven šampanjcem. 275 00:13:59,213 --> 00:14:03,467 Savršen za pijuckanje kad ništa ne radiš, a panoramski se kotač okreće. 276 00:14:05,302 --> 00:14:09,390 Pitam se koliko se ljudi sad ondje seksa? 277 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 -Kako, molim? -Svi to rade. 278 00:14:22,695 --> 00:14:25,030 OK. Dakle… Gdje je? 279 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Trebao bi biti s računima iz 2022… 280 00:14:29,660 --> 00:14:30,953 Evo ga. Napokon sam ga pronašla. 281 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 Ne, to nije to. 282 00:14:34,290 --> 00:14:36,667 Kad posjeduješ tvrtku, 283 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 baviš se samo birokracijom. 284 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 Da, to sam ti i ja mogao reći. 285 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 Mogla bih puno bolje iskoristiti to vrijeme. 286 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 Brine me da se neću moći posvetiti kreativnom poslu 287 00:14:44,008 --> 00:14:45,759 zbog ove usrane administracije. 288 00:14:48,262 --> 00:14:50,639 -Izvoli. -O, da. 289 00:14:51,473 --> 00:14:53,851 Dobro došla u svijet poduzetništva. 290 00:14:59,648 --> 00:15:00,482 Zdravo. 291 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 -Bonsoir. -Bonsoir. 292 00:15:03,861 --> 00:15:05,988 Nisam znao da si u gradu, Laurente. 293 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 Bez brige, nećeš primijetiti da sam tu. 294 00:15:11,785 --> 00:15:13,954 Tu? Ostaješ ovdje? 295 00:15:14,455 --> 00:15:17,750 Da, samo nekoliko dana, na kauču. Ne brini se zbog toga. 296 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Krasno. 297 00:15:22,421 --> 00:15:24,882 Želimo li stići na otvaranje izložbe, 298 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 bolje da krenemo. 299 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 Bože, izgubila sam pojam o vremenu. Pardon. 300 00:15:32,139 --> 00:15:33,432 Idem se obući. 301 00:15:49,323 --> 00:15:50,282 Louise, Gérarde. 302 00:15:56,705 --> 00:16:00,042 Čuli smo sve najbolje o restoranu. 303 00:16:00,125 --> 00:16:02,544 Chef je očito jedan u milijun. 304 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 Došli ste na otvaranje izložbe? 305 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 Da, čujem da je sjajna. 306 00:16:06,674 --> 00:16:08,384 No ne želimo ići praznog želuca. 307 00:16:08,467 --> 00:16:11,387 Bez brige, Gerarde. Volio bih da mogu ići, 308 00:16:11,470 --> 00:16:12,346 no ovdje je prava ludnica. 309 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 Sve u redu? Dobra večer. 310 00:16:14,765 --> 00:16:15,724 Nije loše, ha? 311 00:16:15,808 --> 00:16:16,767 Poslat ću nekog 312 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 da vam donese piće. 313 00:16:18,102 --> 00:16:19,228 Merci beaucoup. 314 00:16:21,814 --> 00:16:23,023 Krcato je. 315 00:16:25,567 --> 00:16:26,568 Monillo. 316 00:16:26,652 --> 00:16:28,946 Stvarno je dosta uložio u restoran. 317 00:16:30,114 --> 00:16:32,366 Bonsoir, moja Champère-familijo. 318 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 Emily, što ti radiš ovdje? 319 00:16:34,868 --> 00:16:35,953 Samo pomažem. 320 00:16:36,036 --> 00:16:39,164 Gabrielu nedostaje ljudi, a ja imam vremena napretek. 321 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 Znači, radiš ovdje? 322 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 Samo privremeno. Dok me bude trebao. 323 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 Shvaćam. 324 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 Popodne smo imali sastanak s tvojim timom. 325 00:16:49,174 --> 00:16:51,135 Nedostajala si nam. 326 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Prava šteta. 327 00:16:54,138 --> 00:16:57,433 Imao sam osjećaj kao da smo tek počeli. 328 00:16:57,516 --> 00:16:58,684 I ja isto. 329 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 Želite li sa mnom razraditi neke ideje, 330 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 slobodno me nazovite. 331 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 Danas sam otkrila piće savršeno za vaš brend. 332 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 Kir Royale. Crème de Cassis… 333 00:17:08,819 --> 00:17:11,155 Sa šampanjcem. Znam što je Kir Royale. 334 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 Nije li previše fensi za Champère? 335 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 Ne, ne Champère. Chamère. 336 00:17:19,705 --> 00:17:22,833 Kokteli u limenci, najnoviji hit potrošača od 18. do 35. 337 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Oprostite. Dužnost zove. 338 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Samo razmislite o tome. 339 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 Koliko znam Gabriela, 340 00:17:31,508 --> 00:17:33,761 već priprema vaša omiljena jela 341 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 i nema potrebe naručivati. Uslast! 342 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Koliko zna Gabriela. 343 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Kakva drskost. 344 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 -Kvragu. -Što? 345 00:17:46,273 --> 00:17:48,108 Chamère. Sjajna ideja. 346 00:17:48,192 --> 00:17:49,109 Oui. 347 00:17:49,193 --> 00:17:50,069 Dobra je. 348 00:17:50,152 --> 00:17:51,779 -Da. -Jako dobra. 349 00:17:56,784 --> 00:17:59,119 VOLIO BIH OŽENITI BOGATU ŽENU. 350 00:17:59,203 --> 00:18:01,789 ZALJUBILA SAM SE U SVOG PROFESORA. 351 00:18:02,706 --> 00:18:05,667 SLUČAJNO SAM PREGAZILA SUSJEDINU MAČKU. 352 00:18:07,461 --> 00:18:10,339 Zašto mi nisi rekla da Emily radi za Gabriela? 353 00:18:10,422 --> 00:18:11,381 Mislila sam da će ovako biti zabavnije. 354 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 I tebi to ne smeta? 355 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Samo konobari. 356 00:18:15,135 --> 00:18:16,637 Naravno, tako to i počinje. 357 00:18:17,221 --> 00:18:19,348 Zatvoreni prostor, stresno okruženje. 358 00:18:19,431 --> 00:18:20,766 Svašta se može dogoditi. 359 00:18:20,849 --> 00:18:22,267 Čuvaj leđa 360 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 prije nego što Emily uništi sve za što si se trudila. 361 00:18:24,770 --> 00:18:26,313 Za ovo sam se trudila. 362 00:18:26,396 --> 00:18:28,398 I jako sam ponosna na tebe. 363 00:18:28,482 --> 00:18:29,775 Ali znam da dvoje ljudi 364 00:18:29,858 --> 00:18:31,235 nisu ovdje, već zajedno negdje drugdje. 365 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Samo pazim na tebe, Camille. 366 00:18:32,444 --> 00:18:34,321 Želim da uživaš u ovome, u svom uspjehu, 367 00:18:34,404 --> 00:18:35,739 a da se pritom ne moraš brinuti o svojoj vezi. 368 00:18:35,823 --> 00:18:38,283 Znam. Ali kao što si rekla, to je moja veza. 369 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 Da. Čestitam, dušo. 370 00:18:48,127 --> 00:18:51,839 Sofia, zovu te iz galerije u Ateni. Hitno je. Ispričavam se. 371 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 Morala bih se javiti. Hvala što ste došli. 372 00:18:56,593 --> 00:18:57,761 Moram nešto priznati. 373 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 Da odemo u ispovjedaonicu? 374 00:18:59,346 --> 00:19:00,597 Nitko te nije zvao. 375 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 Činilo se da te treba spasiti od tog tipa. 376 00:19:05,185 --> 00:19:07,563 Hvala ti. Počeo mi se uvaljivati. 377 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 -A definitivno nije moj tip. -Ne. 378 00:19:09,731 --> 00:19:14,862 Puno su mi draže pametne Francuskinje s istančanim ukusom. 379 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 Razgovarat ćemo. 380 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 Sylvie! Kako se radujem! 381 00:19:23,370 --> 00:19:25,539 Tako mi je drago što podržavate našu Camille. 382 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 Zadovoljstvo mi je. 383 00:19:27,082 --> 00:19:30,252 Znate, iznenadilo me ono s Emily Cooper. 384 00:19:30,752 --> 00:19:32,629 Ispričavam se. Trebali smo vas obavijestiti. 385 00:19:32,713 --> 00:19:34,590 Ne, iznenadilo me 386 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 što radi kao konobarica u Chez Lavauxu. 387 00:19:37,467 --> 00:19:38,468 Nisam to znala. 388 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 Predložila mi je 389 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 neke zanimljive ideje. 390 00:19:41,513 --> 00:19:42,431 Iako joj to više nije posao. 391 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 Ne razumijem što radi ondje. 392 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 Meni se čini da se nosi 393 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 s posljedicama svojih odluka. 394 00:19:50,606 --> 00:19:52,774 Vi i ja imamo mnogo zajedničkog, Sylvie. 395 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Obje smo poslovne žene. 396 00:19:54,443 --> 00:19:56,069 Mrzim to priznati, 397 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 no ego često zna i naštetiti. 398 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Emily vas je nagovorila na ovo? 399 00:20:00,908 --> 00:20:02,868 Koju vam je točno "dobru ideju" predstavila? 400 00:20:02,951 --> 00:20:05,537 Nemam nikakvog razloga da toj djevojci činim usluge. 401 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 Ali, po mom mišljenju, 402 00:20:07,664 --> 00:20:10,125 najkorisnije se okružiti ljudima koji vam predstavljaju prijetnju. 403 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 Chamère. 404 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 Oprostite? 405 00:20:13,795 --> 00:20:14,796 Chamère. 406 00:20:15,380 --> 00:20:16,423 Kir Royale u boci. 407 00:20:16,506 --> 00:20:17,883 Emilyna ideja. 408 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 Čujemo se. 409 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 Izvoli. 410 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 Je li sve u redu? 411 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Da. 412 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 U redu je. 413 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Dobro. 414 00:20:39,738 --> 00:20:40,572 Što ti je? 415 00:20:41,990 --> 00:20:42,824 Dušo, jesi li dobro? 416 00:20:43,951 --> 00:20:44,910 Nisam. 417 00:20:44,993 --> 00:20:46,161 Pričekaj… 418 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 Jesi li dobro? 419 00:20:47,871 --> 00:20:48,705 Nisam… 420 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 Pričekaj… 421 00:20:50,374 --> 00:20:51,333 Oprostite, gospođice? 422 00:20:52,751 --> 00:20:55,420 Točno mi morate reći što je još bilo u grašku, molim vas. 423 00:20:55,504 --> 00:21:00,968 Da, grašak s umakom od šampipona. 424 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 Šampinjona? Rekla je šampinjoni. Šampinjoni? 425 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 Šampinjoni! 426 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 Rekla sam vam da mi je suprug alergičan na šampinjone, što je vama? 427 00:21:06,765 --> 00:21:08,976 To je vrlo opasno, pogledajte ga, ne može disati, sav se zacrvenio. 428 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 Alergičan je na šampinjone, koliko je to teško razumjeti? 429 00:21:11,019 --> 00:21:11,895 Što se događa? 430 00:21:12,854 --> 00:21:13,689 Gospodine, jeste li dobro? 431 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 Mislim da ima alergijski napad. 432 00:21:16,358 --> 00:21:18,318 Konobarica nam je rekla da u jelu nema šampinjona. 433 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 Da ih nema, ne bi ovako reagirao. 434 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Rekla si im da nema šampinjona? 435 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 Zar nisi rekao da nema šampanjca? 436 00:21:23,573 --> 00:21:26,702 Šampinjona, ne šampanjca. Šampinjona, Emily. To su gljive. 437 00:21:26,785 --> 00:21:28,620 To me očito zbunilo. Ne znam… 438 00:21:28,704 --> 00:21:29,663 Zovi 112. 439 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 112? Je li to kao 911? 440 00:21:31,581 --> 00:21:32,624 Daj mi telefon. 441 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 -Zabranio si ih dok radimo. -Kriste. 442 00:21:34,876 --> 00:21:36,628 Dajte joj otkaz! Ne zna svoj posao! 443 00:21:40,257 --> 00:21:41,383 Uživali ste, nadam se? 444 00:21:41,466 --> 00:21:43,385 -Jako. -Hvala, bilo predivno. 445 00:21:43,468 --> 00:21:44,886 -Sjajno. -Laku noć. 446 00:21:44,970 --> 00:21:47,431 Merci. Hvala vam što ste došli. 447 00:21:48,098 --> 00:21:48,932 Doviđenja. 448 00:21:52,728 --> 00:21:53,895 Hvala ti na ovome. 449 00:21:54,896 --> 00:21:55,981 Ostvarenje sna. 450 00:21:56,064 --> 00:21:57,274 Sretna sam što si sretna. 451 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 Nego, jesi li imala priliku ispovjediti se? 452 00:22:01,236 --> 00:22:03,405 Rekla sam ti. Nemam nikakvih tajni. 453 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 A ti? 454 00:22:06,366 --> 00:22:08,285 Može li umjetnik biti vlastita tema? 455 00:22:09,911 --> 00:22:11,246 Ova je samo za tebe. 456 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Laku noć. 457 00:22:55,665 --> 00:22:56,666 Užasno mi je žao. 458 00:22:57,250 --> 00:22:59,753 Očito sam propustila sat francuskog o povrću. 459 00:23:00,420 --> 00:23:02,297 Ne ispričavaj se. Nije mu ništa. 460 00:23:02,380 --> 00:23:03,757 Ne bih trebala biti ovdje. 461 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 Nisam konobarica, već direktorica marketinga. 462 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 Što radim sa životom? 463 00:23:08,178 --> 00:23:10,263 Mislio sam da želiš pauzirati? 464 00:23:10,347 --> 00:23:12,724 Trudim se. Nastojim izvući nešto iz ovoga, 465 00:23:12,808 --> 00:23:16,520 no samo sam uspjela riješiti spamove iz botova na Instagramu 466 00:23:16,603 --> 00:23:18,396 i zamalo ti ubila gosta. 467 00:23:18,980 --> 00:23:20,565 Zanima li te što mislim? 468 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 Molim te. 469 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 Pretvaraš život u posao. 470 00:23:28,615 --> 00:23:30,534 Ne mogu si pomoći. 471 00:23:31,118 --> 00:23:33,870 Uspori. Dobila si dar vremena. Uzmi ga. 472 00:23:33,954 --> 00:23:35,205 Uzmi vremena za život. 473 00:23:36,206 --> 00:23:37,624 Da uzmem vremena za život? 474 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 Da. 475 00:23:39,334 --> 00:23:42,170 Tajming ti je koma, no francuski ti je bolji. 476 00:23:42,963 --> 00:23:45,674 Bojim se što će se dogoditi kad to učinim. 477 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Jedan je način da saznaš. 478 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 Emily, otpuštena si. 479 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 Hvala ti. 480 00:23:59,271 --> 00:24:00,480 Izlazi. 481 00:24:11,366 --> 00:24:14,744 Jutros je Laurent piškio s otvorenim vratima. 482 00:24:15,620 --> 00:24:17,914 I noćas nas je sigurno čuo. 483 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 Ne bi bilo prvi put. 484 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 Sad se trebam bolje osjećati? 485 00:24:23,545 --> 00:24:24,379 Erik, 486 00:24:24,963 --> 00:24:27,090 ovdje je da mi pomogne s agencijom. 487 00:24:27,174 --> 00:24:29,426 I neće zauvijek ostati, obećavam ti. 488 00:24:29,509 --> 00:24:30,343 Dobro. 489 00:24:31,011 --> 00:24:33,805 Jer te ne želim dijeliti s bivšim mužem. 490 00:24:33,889 --> 00:24:35,974 Baš i nije bivši. 491 00:24:36,057 --> 00:24:37,392 Ne podsjećaj me. 492 00:24:42,647 --> 00:24:43,690 Što želite? 493 00:24:43,773 --> 00:24:44,941 Donesite mi Kir Royale. 494 00:24:45,901 --> 00:24:48,111 I meni također, molim. 495 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Isuse Bože. 496 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 Što? 497 00:24:53,825 --> 00:24:56,453 Mislim da mi svemir pokušava poslati poruku. 498 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 Idemo onuda! 499 00:25:18,225 --> 00:25:20,227 @emilyuparizu - UŽIVO 500 00:25:34,616 --> 00:25:37,160 -Nađemo se u Vlaku duhova? -Može. 501 00:25:48,129 --> 00:25:49,339 Kako si me pronašla? 502 00:25:50,465 --> 00:25:53,426 To je stvar s tvojom generacijom, Emily, 503 00:25:53,510 --> 00:25:55,262 ni trunke tajanstvenosti. 504 00:25:55,345 --> 00:25:58,515 Cijeli svijet zna gdje si u svakom trenutku. 505 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 Pošteno, no nikad ne gledaš moje priče. 506 00:26:02,227 --> 00:26:04,437 Iako se uvijek nadam da hoćeš. 507 00:26:05,272 --> 00:26:08,149 Znam da je kampanja za Edgar i Cooper bila tvoja. 508 00:26:09,192 --> 00:26:12,737 Mislila si da neću saznati? Ili ti je to bila namjera? 509 00:26:12,821 --> 00:26:14,864 Uopće nisam kalkulirala. 510 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 Samo sam pokušavala pomoći, u redu? 511 00:26:17,826 --> 00:26:19,744 Šteta da dobra prezentacija propadne. 512 00:26:20,328 --> 00:26:21,496 Pa poklanjaš ideje. 513 00:26:22,539 --> 00:26:24,958 Kako uopće možeš imati koristi od toga? 514 00:26:25,458 --> 00:26:28,837 Sylvie, vjerovala ili ne, nemam skriveni motiv. 515 00:26:28,920 --> 00:26:30,797 Nisam Madeline. 516 00:26:30,880 --> 00:26:32,841 Doista želim da uspiješ. 517 00:26:34,134 --> 00:26:35,593 Sa mnom ili bez mene. 518 00:26:36,177 --> 00:26:38,763 Da, no preponosna sam za krađu tuđih ideja. 519 00:26:39,514 --> 00:26:42,684 Tako da ćemo se morati nekako dogovoriti. 520 00:26:44,602 --> 00:26:49,941 Isuse! Da, jedva čekam početi! 521 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Ne, još te ništa nisam pitala. 522 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 Oprosti. 523 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 Dakle… 524 00:27:02,537 --> 00:27:03,580 Bi li se vratila? 525 00:27:04,831 --> 00:27:06,333 Bila bi mi čast. 526 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 Vidimo se u ponedjeljak. 527 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Nemoj uraniti. 528 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 To! 529 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 POSLANO ALFIEJU 530 00:27:36,696 --> 00:27:38,990 Za 45 minuta imam sastanak s Odborom. 531 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 Ovo je posljednja želja na popisu 532 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 prije povratka na posao. 533 00:27:43,661 --> 00:27:45,622 -Dobro došli u La Roue. -Hvala. 534 00:27:46,664 --> 00:27:47,499 Poslije vas. 535 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 Hvala. 536 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 Merci. 537 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 Jesi li za steak s pomfritom? 538 00:27:58,885 --> 00:27:59,803 S tobom, Cooperice? 539 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 Apsolutno. 540 00:28:01,638 --> 00:28:03,390 Imamo oko četiri minute. 541 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Prihvaćam izazov. 542 00:29:15,378 --> 00:29:20,383 Prijevod titlova: Palma Roje