1
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
Bonjour, Emily je, u Parizu.
2
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
Moj prvi dan dokolice.
3
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
Želim znati kamo želite ići
i što želite vidjeti.
4
00:00:25,525 --> 00:00:30,572
Vaše sam oči i uši u ovom predivnom gradu.
5
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
Već vas se mnogo javilo. Da vidimo.
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
"Želim vidjeti Monetove Lopoče."
7
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
I ja.
8
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
"Možeš li kušati
Angelininu vruću čokoladu?"
9
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
Za to ne trebam izgovor, da, kušat ću je.
10
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
I "Vrati se… Vrati se u Ameriku."
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
Neću. Mislim da smo zasad završili.
12
00:00:49,507 --> 00:00:52,552
Ali slobodno mi pišite i vidimo se.
13
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
Merci!
14
00:00:56,931 --> 00:01:01,311
EMILY U PARIZU
15
00:01:23,083 --> 00:01:24,751
AGENCIJA GRATEAU
16
00:01:25,126 --> 00:01:27,629
Veseli nas predstaviti vam
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,924
naš koncept vašeg filtera
za kućne ljubimce.
18
00:01:32,634 --> 00:01:37,305
Primijetili smo da vlasnici ljubimaca
često sliče na svoje životinje.
19
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
Ne znamo kako se to dogodi, no događa se.
20
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
Moj pudl iz djetinjstva. Ivan Orleanski.
21
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
Nevjerojatno.
22
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
Zastrašujuće.
23
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
U ovoj kampanji,
24
00:01:48,775 --> 00:01:53,029
ljudi postaju svoji ljubimci
pomoću Edgar i Cooperova avatar-filtera.
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Zdravo, ja sam Ivan Orleanski.
26
00:01:58,284 --> 00:01:59,410
Drago mi je.
27
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
Mislimo da će upravo taj element osobnosti
28
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
povećati društveni angažman.
29
00:02:05,291 --> 00:02:09,045
Da, i vidjet ćete da je ovo
globalna isplativa online-kampanja.
30
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
Moram reći,
31
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
nisam bila sigurna
da ste vi ono što tražimo.
32
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
No impresionirana sam.
33
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
Agencija Grateau, vama na usluzi.
34
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
Bravo.
35
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
Dobro je prošlo.
36
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
Zar ne?
37
00:02:29,065 --> 00:02:30,108
Iskreno, bila sam zabrinuta
38
00:02:30,191 --> 00:02:32,569
jer nisam sudjelovala u kreativnom dijelu.
39
00:02:32,986 --> 00:02:33,945
Iskreno…
40
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
Zapravo… Ne…
41
00:02:38,158 --> 00:02:42,370
Ne možemo si pripisati
sve zasluge za tu ideju.
42
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
Emily nam je dala svoju prezentaciju
43
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
kad je vrbovala klijenta za Savoir.
44
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Kako, molim?
45
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Sylvie…
46
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
To te zbilja toliko čudi?
47
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
Pa ne može biti jasnije
da je to tipična Emily.
48
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Daj, molim te.
49
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
Jednostavno završavamo
nešto što je započela.
50
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
To je to.
51
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
Onda završite. Bez nje.
52
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
Ne smijete se oslanjati na ideje
53
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
nekog tko ovdje ne radi.
54
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
Vjerojatno sanjam!
55
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
Ovi su formulari iz Ministarstva rada.
56
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
Ovi su za registraciju osiguranja.
57
00:03:22,702 --> 00:03:24,203
A ovo iz Porezne uprave.
58
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
Bonne chance.
59
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
Presretna sam što ovdje izlažeš.
60
00:03:36,215 --> 00:03:39,510
Ova galerija još nije izložila ništa
što nije na platnu.
61
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
I smatram te osobnom pobjedom.
62
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
Nema presinga.
63
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
Nimalo. Samo sam se molila da te dobijemo.
64
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
Ozbiljno?
65
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
Mislim da uvijek dobiješ što želiš.
66
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
Nego,
67
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
ovo je pozivnica za izložbu…
68
00:04:00,198 --> 00:04:01,324
ISPOVIJEDI
SOFIA EDENS
69
00:04:01,407 --> 00:04:03,534
…s korica Rousseauovih Ispovijedi.
70
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
Genijalno.
71
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
Iako izgleda usamljeno.
72
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
Da. Ali za to su krive tajne, zar ne?
73
00:04:10,625 --> 00:04:14,462
Istina. No kad povjeriš svoje tajne,
osjećaš se manje usamljeno.
74
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
Pokazat ću ti.
75
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
Sjedni.
76
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
Ako želiš otkriti neku svoju tajnu,
na pravom si mjestu.
77
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
Nemam nikakvih tajni.
78
00:04:39,737 --> 00:04:42,573
Onda ću ti posuditi
jednu od svojih, ako hoćeš.
79
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
-Ispričaj me.
-Da.
80
00:05:14,272 --> 00:05:16,065
Oprosti.
81
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
Sad sam tvoj.
82
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
Bez brige, znam kako je to.
83
00:05:22,739 --> 00:05:26,409
Zarobljen u korporativnom mlinu,
tek jedan kotačić u stroju.
84
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
Čekaj, nezaposlena si, koliko, 72 sata?
85
00:05:30,330 --> 00:05:32,665
Da, no ako mogu birati
između posla i života,
86
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
u ovom trenutku biram život.
87
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
Jučer sam hodala 20 000 koraka
88
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
i obavila svašta sa svog popisa
zadataka za dokoličare.
89
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
Mogu li vidjeti popis?
90
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
Ne osuđuj.
91
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
Dobro, Pariške katakombe. Lijepo.
92
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Muzej Carnavalet, zanimljivo.
93
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Orangutanica Theodora?
94
00:05:51,350 --> 00:05:52,769
Da, vrlo je poznata.
95
00:05:55,354 --> 00:05:57,690
Cooperice, ti prljava mala namigušo.
96
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
"S" usred dana?
97
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
Je li to "S" ono što mislim?
98
00:06:03,362 --> 00:06:04,447
Da, steak s pomfritom.
99
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
Volim steak s pomfritom.
100
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
-Moraš se javiti?
-Ne.
101
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
Šališ se. Što bih sad trebao učiniti?
102
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
Da, dobro. Sjajno.
103
00:06:27,220 --> 00:06:31,099
Upale smo na tečaj
pečenja macarona u četvrtak
104
00:06:31,182 --> 00:06:33,017
i idemo u obilazak Segwayem.
105
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Dobila sam jeftiniji termin.
106
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
Zar nisi umorna? Ja umirem od umora.
107
00:06:37,188 --> 00:06:40,149
Boli me dupe od penjanja
na Slavoluk pobjede.
108
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
Onda, Segway stoji?
109
00:06:41,442 --> 00:06:45,196
Emily, pretrpani raspored
najgore je rješenje za nezaposlenost.
110
00:06:47,406 --> 00:06:48,241
Bok.
111
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
Je li sve u redu?
112
00:06:49,784 --> 00:06:51,410
Konobaru mi je umro djed.
113
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
O, baš mi je žao.
114
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
Meni nije.
Umro je već treći put ove godine.
115
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
A djevojka mu objavljuje
da su na odmoru na Korzici.
116
00:06:59,961 --> 00:07:03,589
Da, rekao sam mu da se ne vraća
i sad nemam dovoljno osoblja.
117
00:07:05,466 --> 00:07:06,592
Ja ću uskočiti.
118
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
Konobarila sam na faksu.
119
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
Ti? Nema šanse.
120
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Daj, chefe, daj ženi
da nešto radi. Molim te.
121
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
Bila sam Djelatnica mjeseca u Feedbagu.
122
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Dvaput.
123
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
Ubaci me u igru, treneru.
124
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Ali ne razumiješ jelovnik.
125
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Pardonnez-moi,
ali moj je francuski très bolji.
126
00:07:25,528 --> 00:07:26,362
Dis-lui, Mindy.
127
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
Svakako nije gori.
128
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
Da, a osim toga obučena sam za to.
129
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
Gdje držiš pregače?
130
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Oprostite.
131
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
Nema na čemu.
132
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
Ja ću biftek u umaku od papra,
srednje pečen,
133
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
a ona će krvavi.
134
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Može li malo sporije, molim vas?
135
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
Ja želim biftek…
136
00:07:54,682 --> 00:07:56,601
u umaku od papra…
137
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
srednje pečen.
138
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
A ona želi…
139
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
krvav biftek. Ista stvar.
140
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
-Merci.
-Merci.
141
00:08:05,943 --> 00:08:06,777
Može.
142
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Merci.
143
00:08:15,119 --> 00:08:17,872
Puno hvala.
Drago mi je što smo se upoznali.
144
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
Čuvajte se. Drugi put dovedite klince.
145
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Bog!
146
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
Ti si čudo. Tko bi rekao?
147
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Šteta što ne radim za napojnice.
Gosti me vole.
148
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
I uopće nisam umorna.
149
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
Puca me dopamin
150
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
jer sam obavila mnogo malih zadataka.
151
00:08:33,471 --> 00:08:36,182
Mislim da te puca konobarska brija.
152
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
To je poput rafala stvari s mog popisa.
Ushićuje me.
153
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
Ne šalim se, ozbiljna sam.
154
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Hej, što se događa?
155
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
I zašto nosiš pregaču?
156
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
Na zamjeni sam.
157
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
Claude je na trajnom godišnjem.
158
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
Dobro. A tvoj pravi posao?
159
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Dala sam otkaz.
160
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
Otišla si iz Savoira? Zašto?
161
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
Jer sam se morala vratiti u Chicago,
162
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
a jednostavno previše volim Pariz.
163
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
Vidjet ćemo koliko ćeš ga voljeti
nakon tjedan dana rada.
164
00:09:18,182 --> 00:09:20,434
POREZNA UPRAVA ZA PODUZETNIKE
165
00:09:30,861 --> 00:09:33,114
SYLVIE:
166
00:09:33,197 --> 00:09:34,949
IMA LI ŠANSE DA PAR DANA DOĐEŠ U PARIZ?
167
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
LAURENT: SVE U REDU?
168
00:09:37,285 --> 00:09:38,995
SYLVIE:
169
00:09:39,078 --> 00:09:40,621
BIROKRACIJA ME ZAVIJA U CRNO.
170
00:09:41,455 --> 00:09:44,375
LAURENT: SEKSI.
171
00:09:44,458 --> 00:09:46,419
SYLVIE:
172
00:09:46,502 --> 00:09:47,753
OZBILJNO, TREBAM POMOĆ.
173
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
LAURENT: STIŽEM.
174
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
DEGUSTACIJSKI MENI
175
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
Patka.
176
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
Šupak.
177
00:10:01,767 --> 00:10:02,852
Patka.
178
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
Pa to sam i rekla. U čemu je razlika?
179
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
Prvo je punjena patka, drugo šupak.
180
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
-Zar ne ideš na tečaj francuskog?
-Idem.
181
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
Ako u jelovniku rabiš izraze s aerodroma,
182
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
ta sam.
183
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
Priznaj, sve sam bolja.
184
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
Zapravo, jesi.
185
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
Pamćenje ti je zapanjujuće.
Izgovor pak, slaba točka.
186
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Svi govore užasno brzo.
187
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Mi brzo govorimo?
188
00:10:26,459 --> 00:10:29,295
Čeka me obilazak Segwayem.
Vježbat ću poslije. Pa-pa.
189
00:10:29,378 --> 00:10:30,338
Vidimo se.
190
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
To sam i rekla!
191
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
AGENCIJA GRATEAU
192
00:10:38,179 --> 00:10:41,390
Večeras je otvaranje nove izložbe.
Molim vas, dođite.
193
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
Svi govore o tome. Hvala, Camille.
194
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
Gdje je Emily?
195
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Ona je zadužena za nas, zar ne?
196
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Ispričavamo se,
197
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
no Emily više ne radi ovdje.
198
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
Ozbiljno?
199
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
Što se dogodilo?
200
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
Vratila se prijašnjem poslodavcu.
201
00:10:55,446 --> 00:10:56,405
U Chicago.
202
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
Emily nije u Chicagu.
203
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
Zar ne pratiš njezin Instagram?
204
00:11:02,870 --> 00:11:04,121
Gotovi svaki dan prenosi uživo.
205
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
Pokaži im.
206
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Pogledajte.
207
00:11:07,958 --> 00:11:09,251
A ovdje iza mene,
208
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
vidite Notre-Dame.
209
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Ili kako mi sa Srednjeg zapada
volimo reći, Notre Dame.
210
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
Doći će iz pravca Notre-Damea
Kada dođe
211
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
Kada dođe !
212
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Bravo! Daj pet, kujo!
213
00:11:21,013 --> 00:11:22,264
@emilyuparizu - UŽIVO
214
00:11:23,432 --> 00:11:26,477
Mora se priznati,
s Emily nikad nije dosadno.
215
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
Isključi to, molim te.
216
00:11:28,562 --> 00:11:30,189
Ne tiče nas se
što Emily radi u slobodno vrijeme.
217
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Usredotočimo se na ono
zbog čega smo ovdje.
218
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
Sljedeće poglavlje za Domaine La Lisse
u Agenciji Grateau.
219
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Čestitam.
220
00:11:40,324 --> 00:11:43,244
Malo me iznenadilo ono s Emily.
221
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
Zašto je još u Parizu
ako ne radi za Sylvie?
222
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
Stvorila je život ovdje.
223
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
Ima prijatelje, dečka.
224
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
-Dečka?
-Da.
225
00:11:50,376 --> 00:11:51,669
Predivno!
226
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
Onda više nema problema s Gabrielom.
227
00:11:54,880 --> 00:11:55,714
Vidiš?
228
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
Rekla sam ti da će se sve srediti.
229
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
Ne podsjećaj me.
230
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
Još mi je neugodno
zbog onog što sam učinila.
231
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
Sklopila sam pakt s Emily,
a onda ga prekršila.
232
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
U čemu je problem?
233
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
Dobila si ljubav svog života.
234
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
Zašto ne zaboravimo na sve to
i ne odemo na piće prije večere?
235
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
Stalno slušam o predivnom,
236
00:12:13,315 --> 00:12:14,567
novom chefu u Parizu…
237
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
Imam posla prije otvaranja.
Uživajte u večeri bez mene.
238
00:12:18,779 --> 00:12:19,947
Vidimo se u galeriji.
239
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
OK, vidimo se, dušo.
240
00:12:24,910 --> 00:12:25,786
Idemo.
241
00:12:38,757 --> 00:12:40,301
Sretna sam što ste se javili.
242
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
-Baš mi falite, dečki.
-Stvarno?
243
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
Čini se da si stalno zauzeta.
244
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
Što? Ne radiš kao turistički vodič?
245
00:12:48,434 --> 00:12:49,351
Gospodo, gospođice.
246
00:12:49,435 --> 00:12:50,311
Jeste li se odlučili?
247
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
Donesite nam Kir Royale.
248
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Izvrsno.
249
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
Stalno nešto radim da ne poludim.
250
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
Mir mi ne odgovara.
251
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
Znači, vratila bi se na posao?
252
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
Je li to moguće?
253
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
Ne. Samo pitam. Nemoj se previše nadati.
254
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
Najgore što možeš je
podsjetiti Sylvie da postojiš.
255
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
Je li? Hvala ti.
256
00:13:13,876 --> 00:13:17,963
Mi ovdje kažemo:
"Reculer pour mieux sauter."
257
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
Odmakni se da bi bolje skočio.
258
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Sylvie je poput mačke.
Ona mora doći k tebi.
259
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
A što ću raditi u međuvremenu?
260
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
Ništa.
261
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
Sad sam vam rekla. To mi ne ide.
262
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
Et voilà.
263
00:13:33,020 --> 00:13:34,104
-Merci.
-Nema na čemu.
264
00:13:35,481 --> 00:13:36,398
-Merci.
-Uživajte.
265
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
Merci beaucoup.
266
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
Santé.
267
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
Santé.
268
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
Za Emilynu dokolicu!
269
00:13:46,825 --> 00:13:48,327
Što je ovo? Predivno je.
270
00:13:48,410 --> 00:13:50,037
To je Kir Royale.
271
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Da te čujem.
272
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
Kir Royale.
273
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
Savršeno.
274
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
Kir Royale. Crème de Cassis
preliven šampanjcem.
275
00:13:59,213 --> 00:14:03,467
Savršen za pijuckanje kad ništa ne radiš,
a panoramski se kotač okreće.
276
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
Pitam se koliko se ljudi sad ondje seksa?
277
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
-Kako, molim?
-Svi to rade.
278
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
OK. Dakle… Gdje je?
279
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
Trebao bi biti s računima iz 2022…
280
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
Evo ga. Napokon sam ga pronašla.
281
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
Ne, to nije to.
282
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
Kad posjeduješ tvrtku,
283
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
baviš se samo birokracijom.
284
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
Da, to sam ti i ja mogao reći.
285
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
Mogla bih puno bolje
iskoristiti to vrijeme.
286
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
Brine me da se neću moći
posvetiti kreativnom poslu
287
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
zbog ove usrane administracije.
288
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
-Izvoli.
-O, da.
289
00:14:51,473 --> 00:14:53,851
Dobro došla u svijet poduzetništva.
290
00:14:59,648 --> 00:15:00,482
Zdravo.
291
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
-Bonsoir.
-Bonsoir.
292
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
Nisam znao da si u gradu, Laurente.
293
00:15:08,282 --> 00:15:10,743
Bez brige, nećeš primijetiti da sam tu.
294
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
Tu? Ostaješ ovdje?
295
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
Da, samo nekoliko dana, na kauču.
Ne brini se zbog toga.
296
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
Krasno.
297
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
Želimo li stići na otvaranje izložbe,
298
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
bolje da krenemo.
299
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Bože, izgubila sam
pojam o vremenu. Pardon.
300
00:15:32,139 --> 00:15:33,432
Idem se obući.
301
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
Louise, Gérarde.
302
00:15:56,705 --> 00:16:00,042
Čuli smo sve najbolje o restoranu.
303
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
Chef je očito jedan u milijun.
304
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
Došli ste na otvaranje izložbe?
305
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Da, čujem da je sjajna.
306
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
No ne želimo ići praznog želuca.
307
00:16:08,467 --> 00:16:11,387
Bez brige, Gerarde. Volio bih da mogu ići,
308
00:16:11,470 --> 00:16:12,346
no ovdje je prava ludnica.
309
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
Sve u redu? Dobra večer.
310
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
Nije loše, ha?
311
00:16:15,808 --> 00:16:16,767
Poslat ću nekog
312
00:16:16,850 --> 00:16:18,018
da vam donese piće.
313
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Merci beaucoup.
314
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
Krcato je.
315
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
Monillo.
316
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
Stvarno je dosta uložio u restoran.
317
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Bonsoir, moja Champère-familijo.
318
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Emily, što ti radiš ovdje?
319
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
Samo pomažem.
320
00:16:36,036 --> 00:16:39,164
Gabrielu nedostaje ljudi,
a ja imam vremena napretek.
321
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
Znači, radiš ovdje?
322
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
Samo privremeno. Dok me bude trebao.
323
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
Shvaćam.
324
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
Popodne smo imali sastanak s tvojim timom.
325
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
Nedostajala si nam.
326
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
Prava šteta.
327
00:16:54,138 --> 00:16:57,433
Imao sam osjećaj kao da smo tek počeli.
328
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
I ja isto.
329
00:16:59,226 --> 00:17:01,562
Želite li sa mnom razraditi neke ideje,
330
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
slobodno me nazovite.
331
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Danas sam otkrila piće
savršeno za vaš brend.
332
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
Kir Royale. Crème de Cassis…
333
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
Sa šampanjcem. Znam što je Kir Royale.
334
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
Nije li previše fensi za Champère?
335
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
Ne, ne Champère. Chamère.
336
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Kokteli u limenci, najnoviji hit
potrošača od 18. do 35.
337
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Oprostite. Dužnost zove.
338
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Samo razmislite o tome.
339
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
Koliko znam Gabriela,
340
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
već priprema vaša omiljena jela
341
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
i nema potrebe naručivati. Uslast!
342
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
Koliko zna Gabriela.
343
00:17:40,559 --> 00:17:42,227
Kakva drskost.
344
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
-Kvragu.
-Što?
345
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
Chamère. Sjajna ideja.
346
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
Oui.
347
00:17:49,193 --> 00:17:50,069
Dobra je.
348
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
-Da.
-Jako dobra.
349
00:17:56,784 --> 00:17:59,119
VOLIO BIH OŽENITI BOGATU ŽENU.
350
00:17:59,203 --> 00:18:01,789
ZALJUBILA SAM SE U SVOG PROFESORA.
351
00:18:02,706 --> 00:18:05,667
SLUČAJNO SAM PREGAZILA SUSJEDINU MAČKU.
352
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
Zašto mi nisi rekla
da Emily radi za Gabriela?
353
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
Mislila sam da će ovako biti zabavnije.
354
00:18:11,882 --> 00:18:12,883
I tebi to ne smeta?
355
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Samo konobari.
356
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
Naravno, tako to i počinje.
357
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
Zatvoreni prostor, stresno okruženje.
358
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
Svašta se može dogoditi.
359
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
Čuvaj leđa
360
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
prije nego što Emily
uništi sve za što si se trudila.
361
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
Za ovo sam se trudila.
362
00:18:26,396 --> 00:18:28,398
I jako sam ponosna na tebe.
363
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
Ali znam da dvoje ljudi
364
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
nisu ovdje, već zajedno negdje drugdje.
365
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
Samo pazim na tebe, Camille.
366
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
Želim da uživaš u ovome, u svom uspjehu,
367
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
a da se pritom
ne moraš brinuti o svojoj vezi.
368
00:18:35,823 --> 00:18:38,283
Znam. Ali kao što si rekla,
to je moja veza.
369
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Da. Čestitam, dušo.
370
00:18:48,127 --> 00:18:51,839
Sofia, zovu te iz galerije u Ateni.
Hitno je. Ispričavam se.
371
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
Morala bih se javiti. Hvala što ste došli.
372
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
Moram nešto priznati.
373
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
Da odemo u ispovjedaonicu?
374
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
Nitko te nije zvao.
375
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
Činilo se da te treba spasiti od tog tipa.
376
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
Hvala ti. Počeo mi se uvaljivati.
377
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
-A definitivno nije moj tip.
-Ne.
378
00:19:09,731 --> 00:19:14,862
Puno su mi draže
pametne Francuskinje s istančanim ukusom.
379
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
Razgovarat ćemo.
380
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
Sylvie! Kako se radujem!
381
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
Tako mi je drago
što podržavate našu Camille.
382
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
Zadovoljstvo mi je.
383
00:19:27,082 --> 00:19:30,252
Znate, iznenadilo me ono s Emily Cooper.
384
00:19:30,752 --> 00:19:32,629
Ispričavam se.
Trebali smo vas obavijestiti.
385
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
Ne, iznenadilo me
386
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
što radi kao konobarica u Chez Lavauxu.
387
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
Nisam to znala.
388
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
Predložila mi je
389
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
neke zanimljive ideje.
390
00:19:41,513 --> 00:19:42,431
Iako joj to više nije posao.
391
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
Ne razumijem što radi ondje.
392
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
Meni se čini da se nosi
393
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
s posljedicama svojih odluka.
394
00:19:50,606 --> 00:19:52,774
Vi i ja imamo mnogo zajedničkog, Sylvie.
395
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
Obje smo poslovne žene.
396
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
Mrzim to priznati,
397
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
no ego često zna i naštetiti.
398
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Emily vas je nagovorila na ovo?
399
00:20:00,908 --> 00:20:02,868
Koju vam je točno
"dobru ideju" predstavila?
400
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
Nemam nikakvog razloga
da toj djevojci činim usluge.
401
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
Ali, po mom mišljenju,
402
00:20:07,664 --> 00:20:10,125
najkorisnije se okružiti ljudima
koji vam predstavljaju prijetnju.
403
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
Chamère.
404
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
Oprostite?
405
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
Chamère.
406
00:20:15,380 --> 00:20:16,423
Kir Royale u boci.
407
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
Emilyna ideja.
408
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
Čujemo se.
409
00:20:23,013 --> 00:20:23,847
Izvoli.
410
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
Je li sve u redu?
411
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Da.
412
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
U redu je.
413
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
Dobro.
414
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
Što ti je?
415
00:20:41,990 --> 00:20:42,824
Dušo, jesi li dobro?
416
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
Nisam.
417
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
Pričekaj…
418
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Jesi li dobro?
419
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
Nisam…
420
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
Pričekaj…
421
00:20:50,374 --> 00:20:51,333
Oprostite, gospođice?
422
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
Točno mi morate reći
što je još bilo u grašku, molim vas.
423
00:20:55,504 --> 00:21:00,968
Da, grašak s umakom od šampipona.
424
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
Šampinjona?
Rekla je šampinjoni. Šampinjoni?
425
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
Šampinjoni!
426
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Rekla sam vam da mi je suprug
alergičan na šampinjone, što je vama?
427
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
To je vrlo opasno, pogledajte ga,
ne može disati, sav se zacrvenio.
428
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
Alergičan je na šampinjone,
koliko je to teško razumjeti?
429
00:21:11,019 --> 00:21:11,895
Što se događa?
430
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
Gospodine, jeste li dobro?
431
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
Mislim da ima alergijski napad.
432
00:21:16,358 --> 00:21:18,318
Konobarica nam je rekla
da u jelu nema šampinjona.
433
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Da ih nema, ne bi ovako reagirao.
434
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Rekla si im da nema šampinjona?
435
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
Zar nisi rekao da nema šampanjca?
436
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
Šampinjona, ne šampanjca.
Šampinjona, Emily. To su gljive.
437
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
To me očito zbunilo. Ne znam…
438
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
Zovi 112.
439
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
112? Je li to kao 911?
440
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
Daj mi telefon.
441
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
-Zabranio si ih dok radimo.
-Kriste.
442
00:21:34,876 --> 00:21:36,628
Dajte joj otkaz! Ne zna svoj posao!
443
00:21:40,257 --> 00:21:41,383
Uživali ste, nadam se?
444
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
-Jako.
-Hvala, bilo predivno.
445
00:21:43,468 --> 00:21:44,886
-Sjajno.
-Laku noć.
446
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
Merci. Hvala vam što ste došli.
447
00:21:48,098 --> 00:21:48,932
Doviđenja.
448
00:21:52,728 --> 00:21:53,895
Hvala ti na ovome.
449
00:21:54,896 --> 00:21:55,981
Ostvarenje sna.
450
00:21:56,064 --> 00:21:57,274
Sretna sam što si sretna.
451
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
Nego, jesi li imala priliku
ispovjediti se?
452
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
Rekla sam ti. Nemam nikakvih tajni.
453
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
A ti?
454
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
Može li umjetnik biti vlastita tema?
455
00:22:09,911 --> 00:22:11,246
Ova je samo za tebe.
456
00:22:20,672 --> 00:22:21,506
Laku noć.
457
00:22:55,665 --> 00:22:56,666
Užasno mi je žao.
458
00:22:57,250 --> 00:22:59,753
Očito sam propustila
sat francuskog o povrću.
459
00:23:00,420 --> 00:23:02,297
Ne ispričavaj se. Nije mu ništa.
460
00:23:02,380 --> 00:23:03,757
Ne bih trebala biti ovdje.
461
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
Nisam konobarica,
već direktorica marketinga.
462
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
Što radim sa životom?
463
00:23:08,178 --> 00:23:10,263
Mislio sam da želiš pauzirati?
464
00:23:10,347 --> 00:23:12,724
Trudim se. Nastojim izvući nešto iz ovoga,
465
00:23:12,808 --> 00:23:16,520
no samo sam uspjela riješiti
spamove iz botova na Instagramu
466
00:23:16,603 --> 00:23:18,396
i zamalo ti ubila gosta.
467
00:23:18,980 --> 00:23:20,565
Zanima li te što mislim?
468
00:23:21,274 --> 00:23:22,109
Molim te.
469
00:23:25,821 --> 00:23:27,739
Pretvaraš život u posao.
470
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
Ne mogu si pomoći.
471
00:23:31,118 --> 00:23:33,870
Uspori. Dobila si dar vremena. Uzmi ga.
472
00:23:33,954 --> 00:23:35,205
Uzmi vremena za život.
473
00:23:36,206 --> 00:23:37,624
Da uzmem vremena za život?
474
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Da.
475
00:23:39,334 --> 00:23:42,170
Tajming ti je koma,
no francuski ti je bolji.
476
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
Bojim se što će se dogoditi kad to učinim.
477
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
Jedan je način da saznaš.
478
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Emily, otpuštena si.
479
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Hvala ti.
480
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
Izlazi.
481
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
Jutros je Laurent
piškio s otvorenim vratima.
482
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
I noćas nas je sigurno čuo.
483
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
Ne bi bilo prvi put.
484
00:24:20,750 --> 00:24:22,502
Sad se trebam bolje osjećati?
485
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Erik,
486
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
ovdje je da mi pomogne s agencijom.
487
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
I neće zauvijek ostati, obećavam ti.
488
00:24:29,509 --> 00:24:30,343
Dobro.
489
00:24:31,011 --> 00:24:33,805
Jer te ne želim dijeliti s bivšim mužem.
490
00:24:33,889 --> 00:24:35,974
Baš i nije bivši.
491
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
Ne podsjećaj me.
492
00:24:42,647 --> 00:24:43,690
Što želite?
493
00:24:43,773 --> 00:24:44,941
Donesite mi Kir Royale.
494
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
I meni također, molim.
495
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
Isuse Bože.
496
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
Što?
497
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
Mislim da mi svemir
pokušava poslati poruku.
498
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
Idemo onuda!
499
00:25:18,225 --> 00:25:20,227
@emilyuparizu - UŽIVO
500
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
-Nađemo se u Vlaku duhova?
-Može.
501
00:25:48,129 --> 00:25:49,339
Kako si me pronašla?
502
00:25:50,465 --> 00:25:53,426
To je stvar s tvojom generacijom, Emily,
503
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
ni trunke tajanstvenosti.
504
00:25:55,345 --> 00:25:58,515
Cijeli svijet zna gdje si
u svakom trenutku.
505
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
Pošteno, no nikad ne gledaš moje priče.
506
00:26:02,227 --> 00:26:04,437
Iako se uvijek nadam da hoćeš.
507
00:26:05,272 --> 00:26:08,149
Znam da je kampanja
za Edgar i Cooper bila tvoja.
508
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
Mislila si da neću saznati?
Ili ti je to bila namjera?
509
00:26:12,821 --> 00:26:14,864
Uopće nisam kalkulirala.
510
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
Samo sam pokušavala pomoći, u redu?
511
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
Šteta da dobra prezentacija propadne.
512
00:26:20,328 --> 00:26:21,496
Pa poklanjaš ideje.
513
00:26:22,539 --> 00:26:24,958
Kako uopće možeš imati koristi od toga?
514
00:26:25,458 --> 00:26:28,837
Sylvie, vjerovala ili ne,
nemam skriveni motiv.
515
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
Nisam Madeline.
516
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
Doista želim da uspiješ.
517
00:26:34,134 --> 00:26:35,593
Sa mnom ili bez mene.
518
00:26:36,177 --> 00:26:38,763
Da, no preponosna sam
za krađu tuđih ideja.
519
00:26:39,514 --> 00:26:42,684
Tako da ćemo se morati nekako dogovoriti.
520
00:26:44,602 --> 00:26:49,941
Isuse! Da, jedva čekam početi!
521
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Ne, još te ništa nisam pitala.
522
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
Oprosti.
523
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
Dakle…
524
00:27:02,537 --> 00:27:03,580
Bi li se vratila?
525
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
Bila bi mi čast.
526
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
Vidimo se u ponedjeljak.
527
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
Nemoj uraniti.
528
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
To!
529
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
POSLANO ALFIEJU
530
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
Za 45 minuta imam sastanak s Odborom.
531
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
Ovo je posljednja želja na popisu
532
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
prije povratka na posao.
533
00:27:43,661 --> 00:27:45,622
-Dobro došli u La Roue.
-Hvala.
534
00:27:46,664 --> 00:27:47,499
Poslije vas.
535
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Hvala.
536
00:27:52,462 --> 00:27:53,296
Merci.
537
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
Jesi li za steak s pomfritom?
538
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
S tobom, Cooperice?
539
00:28:00,637 --> 00:28:01,554
Apsolutno.
540
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
Imamo oko četiri minute.
541
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
Prihvaćam izazov.
542
00:29:15,378 --> 00:29:20,383
Prijevod titlova: Palma Roje