1
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
Bonjour, tu Emily, w Paryżu.
2
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
To pierwszy dzień zabawy na bezrobociu.
3
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
Dajcie znać, co chcecie zobaczyć.
4
00:00:25,525 --> 00:00:30,572
Będę waszymi oczami i uszami
w tym pięknym mieście.
5
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
Dużo was już! Zobaczmy.
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
„Chcę zobaczyć Lilie wodne Moneta”.
7
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
Ja też!
8
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
„Spróbuj gorącej czekolady u Angeliny”.
9
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
Do tego nie potrzebuję pretekstu.
10
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
I jeszcze: „Wracaj do Ameryki”.
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
Nie, chyba na razie skończyliśmy.
12
00:00:49,507 --> 00:00:52,552
Ale możecie wysyłać mi wiadomości.
Do zobaczenia.
13
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
Merci!
14
00:00:56,931 --> 00:01:01,311
EMILY W PARYŻU
15
00:01:25,085 --> 00:01:27,629
Z przyjemnością prezentujemy
16
00:01:27,712 --> 00:01:30,924
nasze pomysły na filtr zwierzęcy
z Edgard and Cooper.
17
00:01:32,634 --> 00:01:37,305
Zauważyliśmy, że właściciele
często przypominają swoje zwierzaki.
18
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
Nie wiemy, jak to się dzieje,
ale się dzieje.
19
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
Moja pudlica z dzieciństwa. Joanna d'Arc.
20
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
Przedziwne.
21
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
Przerażające.
22
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
W tej kampanii
23
00:01:48,775 --> 00:01:53,029
ludzie staną się swoimi zwierzakami
z pomocą filtra Edgard and Cooper.
24
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Cześć, jestem Joanna d'Arc.
25
00:01:58,284 --> 00:01:59,410
Miło was poznać.
26
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
Ten osobisty czynnik filtra zwiększy
27
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
zaangażowanie na socjalach.
28
00:02:05,291 --> 00:02:09,045
To globalna i oszczędna kampania online.
29
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
Muszę przyznać.
30
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
Nie byłam pewna,
czy ta firma do nas pasuje.
31
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
Ale podoba mi się.
32
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
Agence Grateau lubi pomagać.
33
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
Dobra robota.
34
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
Świetnie poszło.
35
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
Dobrze, co?
36
00:02:29,065 --> 00:02:30,108
Martwiłam się.
37
00:02:30,191 --> 00:02:32,569
Bo nie przygotowałam tego
od strony kreatywnej.
38
00:02:32,986 --> 00:02:33,945
Szczerze mówiąc…
39
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
Tak naprawdę…
40
00:02:38,158 --> 00:02:42,370
Nie możemy przypisać sobie pełnej zasługi.
41
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
Emily pokazała nam swoją prezentację,
42
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
gdy zabiegała o tego klienta dla Savoir.
43
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Słucham?
44
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Sylvie…
45
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
Nie możesz być aż tak zdziwiona.
46
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
Ta prezentacja była bardzo w stylu Emily.
47
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Proszę cię.
48
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
Kończymy coś, co ona zaczęła.
49
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
I tyle.
50
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
Więc skończcie to bez niej.
51
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
Nie możecie polegać na pomysłach kogoś,
52
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
kto tu nie pracuje.
53
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
Ja chyba śnię!
54
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
Przyszły formularze z urzędu pracy.
55
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
Te są do ubezpieczenia,
56
00:03:22,702 --> 00:03:24,203
a te do podatków.
57
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
Bonne chance.
58
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
Cieszę się, że tu jesteś.
59
00:03:36,215 --> 00:03:39,510
W naszej galerii
wystawialiśmy dotąd tylko płótna.
60
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
Więc jesteś moim zwycięstwem.
61
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
Czyli bez presji.
62
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
Skądże! Tylko błagałam, żeby cię przyjęli.
63
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
Poważnie?
64
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
Chyba zawsze dostajesz, co chcesz.
65
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
Przy okazji.
66
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
To jest zaproszenie na wystawę.
67
00:04:00,198 --> 00:04:01,324
WYZNANIA
SOFIA EDENS
68
00:04:01,407 --> 00:04:03,534
To okładka z Wyznań Rousseau.
69
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
Genialne.
70
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
Wygląda na samotnego.
71
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
To prawda. Ale taki wpływ mają tajemnice.
72
00:04:10,625 --> 00:04:14,462
Racja. Ale wyznając tajemnice,
możesz poczuć się mniej samotnie.
73
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
Pokażę ci.
74
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
Usiądź.
75
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
Jeśli chcesz coś wyznać,
to jest odpowiednie miejsce.
76
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
Ja nie mam tajemnic.
77
00:04:39,737 --> 00:04:42,573
W takim razie mogę użyczyć ci swojej.
78
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
- Przepraszam.
- Jasne.
79
00:05:14,272 --> 00:05:16,065
Przepraszam.
80
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
Już jestem cały twój.
81
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
Nie szkodzi. Wiem, jak to jest.
82
00:05:22,739 --> 00:05:26,409
Kolejny trybik w maszynie
uwięziony w korporacyjnym młynie.
83
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
Dobra, dobra, jesteś bezrobotna
dopiero od 72 godzin.
84
00:05:30,330 --> 00:05:32,665
Tyle mówimy o równowadze w życiu,
85
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
a teraz skupiam się na życiu.
86
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
Wczoraj zrobiłam 20 000 kroków
87
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
i zrobiłam mnóstwo rzeczy
z mojej listy rzeczy do zrobienia.
88
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
Mogę ją zobaczyć?
89
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
Nie oceniaj.
90
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
Katakumby, fajnie.
91
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Muzeum Carnavalet, ciekawe.
92
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Orangutan Theodora?
93
00:05:51,350 --> 00:05:52,769
Jest bardzo sławna.
94
00:05:55,354 --> 00:05:57,690
Cooper, ty mały zboczuchu.
95
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
„S” w ciągu dnia?
96
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
Czy to jest to, o czym myślę?
97
00:06:03,362 --> 00:06:04,447
Stek z frytkami.
98
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
Uwielbiam.
99
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
- Musisz odebrać?
- Nie.
100
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
Chyba żartujesz. Co mam teraz zrobić?
101
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
Dobra, świetnie.
102
00:06:27,220 --> 00:06:31,099
W czwartek mamy
lekcję pieczenia makaroników.
103
00:06:31,182 --> 00:06:33,017
Zwiedzanie na segwayu ci pasuje?
104
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Jest rano, ale był dobry deal.
105
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
Nie jesteś zmęczona? Ja padam z nóg.
106
00:06:37,188 --> 00:06:40,149
Boli mnie tyłek
po wejściu na Łuk Triumfalny.
107
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
To jedziemy na segwayu?
108
00:06:41,442 --> 00:06:45,196
Przepełnione dni to najgorsze,
co możesz zrobić na bezrobociu.
109
00:06:47,406 --> 00:06:48,241
Cześć.
110
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
Wszystko w porządku?
111
00:06:49,784 --> 00:06:51,410
Dziadek mojego kelnera zmarł.
112
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
Przykro mi.
113
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
Mnie nie. Umiera już trzeci raz
w tym roku.
114
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
Jego dziewczyna wrzuca zdjęcia
z wakacji na Korsyce.
115
00:06:59,961 --> 00:07:03,589
Kazałem mu już nie wracać,
więc teraz brakuje mi pracowników.
116
00:07:05,466 --> 00:07:06,592
Pomogę ci.
117
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
Byłam kelnerką na studiach.
118
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
Ty? Nie ma mowy.
119
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Szefie, daj lasce coś do roboty.
120
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
W Feedbag byłam pracownicą miesiąca.
121
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Dwa razy.
122
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
Wprowadź mnie, szefie.
123
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Nawet nie rozumiesz menu.
124
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Pardonez-moi,
mój francuski jest teraz très lepszy.
125
00:07:25,528 --> 00:07:26,362
Dis-lui, Mindy.
126
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
Gorszy nie jest.
127
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
I jestem już przeszkolona.
128
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
Gdzie trzymacie fartuchy?
129
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Przepraszam.
130
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
Nie ma za co.
131
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
Poproszę wołowinę w sosie pieprzowym,
średnio wysmażoną,
132
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
a dla niej krwistą.
133
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Proszę trochę wolniej.
134
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
Poproszę wołowinę…
135
00:07:54,682 --> 00:07:56,601
w sosie pieprzowym…
136
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
średnio wysmażoną.
137
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
A dla niej…
138
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
krwistą. To samo.
139
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
Merci.
140
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Merci.
141
00:08:15,119 --> 00:08:17,872
Dziękuję bardzo. Miło było was poznać.
142
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
Następnym razem zabierzcie dzieci.
143
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Pa.
144
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
Masz to we krwi. Kto by pomyślał?
145
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Wolę pracować na napiwki.
Klienci mnie uwielbiają.
146
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
Nawet się nie zmęczyłam.
147
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
Wzrósł mi poziom dopaminy,
148
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
bo wykonałam tyle zadań w jeden wieczór.
149
00:08:33,471 --> 00:08:36,182
Typowy haj po obsłudze.
150
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
To błyskawiczna lista
rzeczy do zrobienia. Super.
151
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
Nie żartuję.
152
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Hej, co się dzieje?
153
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
Czemu jesteś w fartuszku?
154
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
Zastępuję kelnera.
155
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
Claude wyjechał na wakacje na stałe.
156
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
A co z twoją prawdziwą pracą?
157
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Odeszłam.
158
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
Odeszłaś z Savoir? Czemu?
159
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
Bo musiałabym wrócić do Chicago,
160
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
a ja za bardzo kocham Paryż.
161
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
Zobaczymy, co powiesz,
jak popracujesz tu tydzień.
162
00:09:18,182 --> 00:09:20,434
DZIAŁ PODATKÓW DLA PRZEDSIĘBIORSTW
163
00:09:30,861 --> 00:09:34,949
Mógłbyś wpaść na kilka dni do Paryża?
164
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
LAURENT
Wszystko w porządku?
165
00:09:37,285 --> 00:09:40,621
Tonę w biurokracji.
166
00:09:44,458 --> 00:09:47,753
Poważnie, potrzebuję pomocy.
167
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
LAURENT
Przyjadę jak najszybciej.
168
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
MENU DEGUSTACYJNE
169
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
Kaczka.
170
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
Sraczka.
171
00:10:01,767 --> 00:10:02,852
Kaczka.
172
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
To właśnie powiedziałam. Co za różnica?
173
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
Pierwsze to kaczka, drugie sraczka.
174
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
- Myślałem, że bierzesz lekcje.
- Biorę.
175
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
Daj do menu jakąś terminologię z lotniska,
176
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
to dam radę.
177
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
Ale jestem coraz lepsza, co?
178
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
To prawda.
179
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
Masz świetną pamięć.
Twoim słabym punktem jest wymowa.
180
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Wszyscy mówią tak szybko.
181
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
My mówimy szybko?
182
00:10:26,459 --> 00:10:29,295
Lecę na zwiedzanie segwayem.
Później poćwiczę. Pa!
183
00:10:29,378 --> 00:10:30,338
Do zobaczenia.
184
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
To powiedziałam!
185
00:10:38,179 --> 00:10:41,390
Mamy dziś w galerii wernisaż. Zapraszam.
186
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
Słyszałam o tym. Dziękuję.
187
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
A gdzie Emily?
188
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
To ona kieruje naszymi sprawami, tak?
189
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Przepraszamy.
190
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
Emily już tu nie pracuje.
191
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
Naprawdę?
192
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
Co się stało?
193
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
Wróciła do poprzedniego pracodawcy.
194
00:10:55,446 --> 00:10:56,405
Do Chicago.
195
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
Emily nie jest w Chicago.
196
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
Nie śledzisz jej Instagrama?
197
00:11:02,870 --> 00:11:04,121
Codziennie nadaje na żywo.
198
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
Pokaż jej. Zobacz.
199
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Spójrz.
200
00:11:07,958 --> 00:11:09,251
A tuż za mną
201
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
katedra Notre-Dame.
202
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Albo jak mawiają Amerykanie, Notre-Dame.
203
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
Będzie krążyć wokół Notre-Dame
Jak tu przyjedzie
204
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
Jak przyjedzie!
205
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Super. Piątka, stara!
206
00:11:23,432 --> 00:11:26,477
Musicie przyznać,
z Emily nigdy nie jest nudno.
207
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
Wyłącz to, proszę.
208
00:11:28,562 --> 00:11:30,189
Emily może robić w wolnym czasie,
co jej się podoba.
209
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Skupmy się na tym, dlaczego tu jesteśmy.
210
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
Nowy rozdział dla Domaine de Lalisse
w Agence Grateau.
211
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Gratulacje.
212
00:11:40,324 --> 00:11:43,244
Zaskoczyła mnie wiadomość o Emily.
213
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
Co robi w Paryżu,
skoro nie pracuje dla Sylvie?
214
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
Ma tu teraz swoje życie.
215
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
Przyjaciół, chłopaka.
216
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
- Chłopaka?
- Tak.
217
00:11:50,376 --> 00:11:51,669
Wspaniale!
218
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
Więc nie masz już problemu z Gabrielem.
219
00:11:54,880 --> 00:11:55,714
Widzisz?
220
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
Mówiłam, że wszystko się ułoży.
221
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
Nie przypominaj mi.
222
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
Nadal mam wyrzuty sumienia.
223
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
Zawarłam z Emily pakt,
a potem go zerwałam.
224
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
Ale w czym problem?
225
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
Odzyskałaś miłość swojego życia.
226
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
Zapomnijmy o tym
i chodźmy na drinka przed kolacją.
227
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
Jest w Paryżu świetny nowy szef kuchni.
228
00:12:13,315 --> 00:12:14,567
Dużo o nim słyszałem.
229
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
Mam jeszcze pracę przed wernisażem.
Idźcie na kolację beze mnie.
230
00:12:18,779 --> 00:12:19,947
Do zobaczenia w galerii.
231
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
Do zobaczenia niedługo.
232
00:12:24,910 --> 00:12:25,786
Chodźmy.
233
00:12:38,757 --> 00:12:40,301
Fajnie, że napisałeś.
234
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
- Tak za wami tęsknię.
- Serio?
235
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
Wygląda na to, że byłaś zajęta.
236
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
Myślałem, że oprowadzasz wycieczki.
237
00:12:48,434 --> 00:12:49,351
Panowie, pani.
238
00:12:49,435 --> 00:12:50,311
Gotowi zamówić?
239
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
Poprosimy kolejkę Kir Royale.
240
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Dobrze.
241
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
Jestem zajęta, bo bym oszalała.
242
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
Nie lubię bezczynności.
243
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
Więc chciałabyś wrócić do pracy?
244
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
A mogłabym?
245
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
Tak tylko pytam. Nie rób sobie nadziei.
246
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
Najgorsze, co możesz zrobić,
to przypominać o sobie Sylvie.
247
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
O rany, dzięki.
248
00:13:13,876 --> 00:13:17,963
Mamy po francusku powiedzenie.
Reculer pour mieux sauter.
249
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
Cofnij się, by lepiej skoczyć.
250
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Sylvie jest jak kot.
Pozwól, by sama do ciebie przyszła.
251
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
A co mam robić w międzyczasie?
252
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
Nic.
253
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
Mówiłam już. To nie dla mnie.
254
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
Et voilà.
255
00:13:33,020 --> 00:13:34,104
- Merci.
- Proszę.
256
00:13:35,481 --> 00:13:36,398
Smacznego.
257
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
Merci beaucoup.
258
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
Santé.
259
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
Santé!
260
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
Za bezrobocie Emily.
261
00:13:46,825 --> 00:13:48,327
Pyszne. Co to jest?
262
00:13:48,410 --> 00:13:50,037
To Kir Royale.
263
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Powiedz sama.
264
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
Kir Royale.
265
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
Idealnie.
266
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
Kir Royale.
To crème de cassis z szampanem.
267
00:13:59,213 --> 00:14:03,467
To idealny drink, by siedzieć
i obserwować diabelski młyn.
268
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
Ciekawe, ilu ludzi
uprawia na nim właśnie seks?
269
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
- Słucham?
- Wszyscy to robią.
270
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
Dobra. Gdzie to jest?
271
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
Musi być z rachunkami z 2022.
272
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
Mam, znalazłam. W końcu.
273
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
To nie to.
274
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
Tyle nudnej biurokracji,
275
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
żeby mieć firmę.
276
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
Wiem coś o tym.
277
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
Marnuję swój czas!
278
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
Sprawy kreatywne leżą
279
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
przez to administracyjne szambo.
280
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
- Proszę.
- O tak.
281
00:14:51,473 --> 00:14:53,851
Witamy w świecie właścicieli firm.
282
00:14:59,648 --> 00:15:00,482
Cześć.
283
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
Bonsoir.
284
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
Nie wiedziałem, że jesteś w mieście.
285
00:15:08,282 --> 00:15:10,743
Nie martw się.
Nawet mnie tu nie zauważysz.
286
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
Zatrzymasz się tutaj?
287
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
Tylko na kilka dni, na kanapie.
Nie martw się.
288
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
Świetnie.
289
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
Jeśli mamy zdążyć na wernisaż,
290
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
musimy wychodzić.
291
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Straciłam rachubę czasu. Pardon.
292
00:15:32,139 --> 00:15:33,432
Idę się ubrać.
293
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
Louise, Gérard.
294
00:15:56,705 --> 00:16:00,042
Słyszeliśmy same świetne rzeczy
o twojej restauracji.
295
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
Podobno szef kuchni jest jeden na milion.
296
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
Przyjechaliście na wernisaż Camille?
297
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Tak, podobno jest świetny.
298
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
Nie chcemy tam iść na pusty żołądek.
299
00:16:08,467 --> 00:16:11,387
O to się nie martw. Chciałbym tam być,
300
00:16:11,470 --> 00:16:12,346
ale mamy tu urwanie głowy.
301
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
Dobry wieczór.
302
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
Nieźle, co?
303
00:16:15,808 --> 00:16:16,767
Zaraz ktoś przyjdzie
304
00:16:16,850 --> 00:16:18,018
przynieść wam drinki.
305
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Merci beaucoup.
306
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
Niezły tłum.
307
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
Włożył w to miejsce dużo pieniędzy.
308
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Bonsoir, moja rodzinko Champère.
309
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Emily, co ty tu robisz?
310
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
Tylko pomagam.
311
00:16:36,036 --> 00:16:39,164
Gabrielowi brakowało pracowników,
a ja mam mnóstwo czasu.
312
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
Pracujesz tu?
313
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
Tymczasowo. Jak długo
będzie mnie potrzebował.
314
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
Rozumiem.
315
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
Mieliśmy dziś spotkanie
z twoją starą ekipą.
316
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
Zauważyliśmy twoją nieobecność.
317
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
Wielka szkoda.
318
00:16:54,138 --> 00:16:57,433
Czułem, że dopiero co zaczynamy.
319
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
Też tak czułam.
320
00:16:59,226 --> 00:17:01,562
Jeśli chcecie omówić jakieś pomysły,
321
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
dzwońcie śmiało.
322
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Piłam drinka,
który idealnie do was pasuje.
323
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
Kir Royale. Crème de cassis…
324
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
Z szampanem. Znamy Kir Royale.
325
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
Trochę za wymyślny na Champère, co?
326
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
Nie Champère. Chamère.
327
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Koktajle w puszkach.
To hit wśród młodych ludzi.
328
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Wybaczcie. Obowiązki.
329
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Przemyślcie to.
330
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
A jak znam Gabriela,
331
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
już przygotowuje wasze ulubione dania,
332
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
więc nie musicie zamawiać.
333
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
„Jak znam Gabriela”.
334
00:17:40,559 --> 00:17:42,227
Co za tupet.
335
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
- Kurde.
- Co?
336
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
Chamère. To dobry pomysł.
337
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
Oui.
338
00:17:49,193 --> 00:17:50,069
Dobra jest.
339
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
- No.
- Bardzo dobra.
340
00:17:56,784 --> 00:17:59,119
Chcę ożenić się z bogatą kobietą.
341
00:17:59,203 --> 00:18:01,789
Zakochałam się w wykładowcy.
342
00:18:02,706 --> 00:18:05,667
Niechcący przejechałam kota sąsiada.
343
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
Czemu nie mówiłaś,
że Emily pracuje u Gabriela?
344
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
Mieliście fajną niespodziankę.
345
00:18:11,882 --> 00:18:12,883
Nie masz z tym problemu?
346
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Jest tylko kelnerką.
347
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
Tak to się zaczyna.
348
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
Krótkie momenty, stresujące środowisko.
349
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
Wszystko jest możliwe.
350
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
Musisz uważać,
351
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
zanim Emily zniweczy całą twoją pracę.
352
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
To tu jest moja praca.
353
00:18:26,396 --> 00:18:28,398
I jestem z ciebie dumna.
354
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
Ale trudno nie zauważyć, że ta dwójka
355
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
jest dziś razem gdzieś indziej.
356
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
Troszczę się o ciebie.
357
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
Chcę, byś cieszyła się swoim sukcesem
358
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
bez martwienia się o swój związek.
359
00:18:35,823 --> 00:18:38,283
Wiem. Ale tak jak mówisz, to mój związek.
360
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Gratulacje, kochanie.
361
00:18:48,127 --> 00:18:51,839
Dzwonili z twojej galerii w Atenach.
To pilne. Przepraszam.
362
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
Muszę odebrać. Dziękuję za przyjście.
363
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
Muszę ci coś wyznać.
364
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
Pójdziemy do konfesjonału?
365
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
Nikt nie dzwonił.
366
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
Ale potrzebowałaś ratunku od tego faceta.
367
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
Dziękuję. Robił się trochę zbyt przyjazny.
368
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
- Zdecydowanie nie mój typ.
- Nie.
369
00:19:09,731 --> 00:19:14,862
Wolę mądre Francuzki
z wyrafinowanym gustem.
370
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
Porozmawiamy później.
371
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
Sylvie! Jak miło!
372
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
Cieszę się, że przyszłaś wesprzeć Camille.
373
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
To mnie jest miło.
374
00:19:27,082 --> 00:19:30,252
Byłam zaskoczona tą sprawą z Emily.
375
00:19:30,752 --> 00:19:32,629
Wybacz. Powinnam była cię poinformować.
376
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
Nie, byłam zaskoczona,
377
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
że jest kelnerką w Chez Lavaux.
378
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
Nie wiedziałam.
379
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
Przedstawiła mi pomysły.
380
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
Bardzo dobre.
381
00:19:41,513 --> 00:19:42,431
Choć u was nie pracuje.
382
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
Nie rozumiem, co ona tam robi.
383
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
Mnie się zdaje, że ponosi
384
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
konsekwencje własnych wyborów.
385
00:19:50,606 --> 00:19:52,774
Mamy ze sobą wiele wspólnego.
386
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
Obie jesteśmy kobietami biznesu.
387
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
Ciężko to przyznać,
388
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
ale czasem ego staje nam na drodze.
389
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Emily cię o to prosiła?
390
00:20:00,908 --> 00:20:02,868
Jaki dobry pomysł ci przedstawiła?
391
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
Nie muszę wyświadczać jej
żadnych przysług.
392
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
Ale uważam,
393
00:20:07,664 --> 00:20:10,125
że najbliżej trzeba trzymać tych,
którzy są dla nas zagrożeniem.
394
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
Chamère.
395
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
Słucham?
396
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
Chamère.
397
00:20:15,380 --> 00:20:16,423
Kir Royale w butelce.
398
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
To pomysł Emily.
399
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
Jesteśmy w kontakcie.
400
00:20:23,013 --> 00:20:23,847
Proszę.
401
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
Wszystko w porządku?
402
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Tak.
403
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
W porządku.
404
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
Dobrze.
405
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
Coś nie tak?
406
00:20:41,990 --> 00:20:42,824
Kochanie, w porządku?
407
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
Nie.
408
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
Czekaj…
409
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Coś ci jest?
410
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
Tak, to…
411
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
Czekaj…
412
00:20:50,374 --> 00:20:51,333
Przepraszam!
413
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
Co dokładnie było w tej fasolce?
414
00:20:55,504 --> 00:21:00,968
Fasolka była w sosie grzyrowym.
415
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
Słyszałeś to? Powiedziała „grzybowym”?
416
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
Grzybowym!
417
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Mówiłam, że mój mąż
jest uczulony na grzyby!
418
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
To niebezpieczne. Nie może oddychać,
zrobił się cały czerwony.
419
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
Ma uczulenie na grzyby.
Czy tak trudno to zrozumieć?
420
00:21:11,019 --> 00:21:11,895
Co się dzieje?
421
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
Wszystko w porządku?
422
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
Chyba ma atak alergii.
423
00:21:16,358 --> 00:21:18,318
Kelnerka powiedziała,
że w tym daniu nie ma grzybów.
424
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
A są, inaczej by tak nie zareagował!
425
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Powiedziałaś, że nie ma tam grzybów?
426
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
Myślałam, że nie chciał champagne.
427
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
Champignons, nie champagne.
Champignons to grzyby.
428
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
To takie mylące. Sama nie wiem.
429
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
Dzwoń na 112.
430
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
Na 112? To jak 999?
431
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
Daj telefon.
432
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
- Mam zakaz telefonu w pracy.
- Jezu.
433
00:21:34,876 --> 00:21:36,628
Trzeba ją zwolnić!
Zupełnie się nie nadaje!
434
00:21:40,257 --> 00:21:41,383
Podobało wam się?
435
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
- Bardzo.
- Dziękujemy.
436
00:21:43,468 --> 00:21:44,886
- Świetnie.
- Dobranoc.
437
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
Merci. Dziękuję za przyjście.
438
00:21:48,098 --> 00:21:48,932
Dobranoc.
439
00:21:52,728 --> 00:21:53,895
Dziękuję za dziś.
440
00:21:54,896 --> 00:21:55,981
Było idealnie.
441
00:21:56,064 --> 00:21:57,274
Cieszę się.
442
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
Miałaś okazję, żeby sama coś wyznać?
443
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
Mówiłam ci. Nie mam tajemnic.
444
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
A ty?
445
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
Artystka może być własnym podmiotem?
446
00:22:09,911 --> 00:22:11,246
Tylko dla ciebie.
447
00:22:20,672 --> 00:22:21,506
Dobranoc.
448
00:22:55,665 --> 00:22:56,666
Przepraszam.
449
00:22:57,250 --> 00:22:59,753
Przegapiłam naukę warzyw w szkole języków.
450
00:23:00,420 --> 00:23:02,297
Przestań już. Nic mu nie jest.
451
00:23:02,380 --> 00:23:03,757
Nie powinnam tu być.
452
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
Nie nadaję się na kelnerkę.
Znam się na marketingu.
453
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
Co ja robię ze swoim życiem?
454
00:23:08,178 --> 00:23:10,263
Myślałem, że robisz sobie przerwę.
455
00:23:10,347 --> 00:23:12,724
Próbuję. Chcę wykorzystać ten czas,
456
00:23:12,808 --> 00:23:16,520
ale na razie zdołałam tylko
przyciągnąć boty na Instagramie
457
00:23:16,603 --> 00:23:18,396
i prawie zabić twojego klienta.
458
00:23:18,980 --> 00:23:20,565
Powiedzieć ci, co myślę?
459
00:23:21,274 --> 00:23:22,109
Proszę.
460
00:23:25,821 --> 00:23:27,739
Dla ciebie życie to praca.
461
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
Nic nie poradzę.
462
00:23:31,118 --> 00:23:33,870
Zwolnij. Dostałaś w prezencie czas.
Przyjmij go.
463
00:23:33,954 --> 00:23:35,205
Poświęć czas na życie.
464
00:23:36,206 --> 00:23:37,624
Poświęcić czas na życie?
465
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Tak.
466
00:23:39,334 --> 00:23:42,170
Twój francuski jest coraz lepszy.
467
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
Boję się, co się wtedy stanie.
468
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
Musisz się przekonać.
469
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Emily, zwalniam cię.
470
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Dziękuję.
471
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
Zmykaj.
472
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
Wpadłem rano na Laurenta.
Sikał przy otwartych drzwiach.
473
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
Pewnie słyszał nas w nocy.
474
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
To nie byłby pierwszy raz.
475
00:24:20,750 --> 00:24:22,502
To ma mi poprawić humor?
476
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Erik,
477
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
przyjechał, by pomóc mi z agencją.
478
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
Nie zostanie na zawsze, obiecuję.
479
00:24:29,509 --> 00:24:30,343
Dobrze.
480
00:24:31,011 --> 00:24:33,805
Nie znoszę dzielić się tobą
z twoim byłym mężem.
481
00:24:33,889 --> 00:24:35,974
Nie do końca byłym.
482
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
Nie przypominaj mi.
483
00:24:42,647 --> 00:24:43,690
Co podać?
484
00:24:43,773 --> 00:24:44,941
Poproszę Kir Royale.
485
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
Dla mnie też.
486
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
O Boże.
487
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
Co?
488
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
Wszechświat próbuje mi coś przekazać.
489
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
Jedziemy tędy!
490
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
- Poczekam w pociągu duchów.
- Jasne.
491
00:25:48,129 --> 00:25:49,339
Jak mnie znalazłaś?
492
00:25:50,465 --> 00:25:53,426
Takie już jest wasze pokolenie.
493
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
Ani krzty tajemnicy.
494
00:25:55,345 --> 00:25:58,515
Cały świat zawsze wie, gdzie jesteś.
495
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
To prawda,
ale ty nie oglądasz moich stories.
496
00:26:02,227 --> 00:26:04,437
Choć zawsze mam taką nadzieję.
497
00:26:05,272 --> 00:26:08,149
To ty stoisz za kampanią
dla Edgard and Cooper.
498
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
Myślałaś, że się nie dowiem?
Czy taki miałaś plan?
499
00:26:12,821 --> 00:26:14,864
Nie zrobiłam tego z premedytacją.
500
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
Chciałam tylko pomóc.
501
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
Nie chciałam zmarnować prezentacji.
502
00:26:20,328 --> 00:26:21,496
Oddałaś własne pomysły.
503
00:26:22,539 --> 00:26:24,958
Co mogłabyś na tym zyskać?
504
00:26:25,458 --> 00:26:28,837
Wierz lub nie, nie mam ukrytych zamiarów.
505
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
Nie jestem Madeline.
506
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
Chcę, byś odniosła sukces.
507
00:26:34,134 --> 00:26:35,593
Ze mną czy beze mnie.
508
00:26:36,177 --> 00:26:38,763
Jestem zbyt dumna,
by ukraść czyjeś pomysły.
509
00:26:39,514 --> 00:26:42,684
Więc musimy się jakoś dogadać.
510
00:26:44,602 --> 00:26:49,941
O Boże! Tak! Jestem chętna!
511
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Jeszcze o nic cię nie poprosiłam.
512
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
Wybacz.
513
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
No więc…
514
00:27:02,537 --> 00:27:03,580
Chcesz wrócić?
515
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
Będę zaszczycona.
516
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
Do poniedziałku.
517
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
Nie za wcześnie.
518
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Tak!
519
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
WYSŁANE DO ALFIEGO
520
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
Mam spotkanie z zarządem za 45 minut.
521
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
To ostatnia pozycja z mojej listy,
522
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
zanim wrócę do pracy.
523
00:27:43,661 --> 00:27:45,622
- Witamy na La Roue.
- Dziękuję.
524
00:27:46,664 --> 00:27:47,499
Ty pierwszy.
525
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Dziękuję.
526
00:27:52,462 --> 00:27:53,296
Merci.
527
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
Masz ochotę na stek z frytkami?
528
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
Z tobą, Cooper?
529
00:28:00,637 --> 00:28:01,554
No jasne.
530
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
Mamy tylko cztery minuty.
531
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
Przyjmuję wyzwanie.
532
00:29:15,378 --> 00:29:20,383
Napisy: Anna Kurzajczyk