1 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 Bonjour, tu Emily, w Paryżu. 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,230 To pierwszy dzień zabawy na bezrobociu. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 Dajcie znać, co chcecie zobaczyć. 4 00:00:25,525 --> 00:00:30,572 Będę waszymi oczami i uszami w tym pięknym mieście. 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,325 Dużo was już! Zobaczmy. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 „Chcę zobaczyć Lilie wodne Moneta”. 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 Ja też! 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 „Spróbuj gorącej czekolady u Angeliny”. 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 Do tego nie potrzebuję pretekstu. 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,213 I jeszcze: „Wracaj do Ameryki”. 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Nie, chyba na razie skończyliśmy. 12 00:00:49,507 --> 00:00:52,552 Ale możecie wysyłać mi wiadomości. Do zobaczenia. 13 00:00:53,678 --> 00:00:54,721 Merci! 14 00:00:56,931 --> 00:01:01,311 EMILY W PARYŻU 15 00:01:25,085 --> 00:01:27,629 Z przyjemnością prezentujemy 16 00:01:27,712 --> 00:01:30,924 nasze pomysły na filtr zwierzęcy z Edgard and Cooper. 17 00:01:32,634 --> 00:01:37,305 Zauważyliśmy, że właściciele często przypominają swoje zwierzaki. 18 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 Nie wiemy, jak to się dzieje, ale się dzieje. 19 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 Moja pudlica z dzieciństwa. Joanna d'Arc. 20 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 Przedziwne. 21 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 Przerażające. 22 00:01:47,649 --> 00:01:48,691 W tej kampanii 23 00:01:48,775 --> 00:01:53,029 ludzie staną się swoimi zwierzakami z pomocą filtra Edgard and Cooper. 24 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 Cześć, jestem Joanna d'Arc. 25 00:01:58,284 --> 00:01:59,410 Miło was poznać. 26 00:01:59,494 --> 00:02:02,747 Ten osobisty czynnik filtra zwiększy 27 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 zaangażowanie na socjalach. 28 00:02:05,291 --> 00:02:09,045 To globalna i oszczędna kampania online. 29 00:02:09,879 --> 00:02:11,089 Muszę przyznać. 30 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 Nie byłam pewna, czy ta firma do nas pasuje. 31 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 Ale podoba mi się. 32 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 Agence Grateau lubi pomagać. 33 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 Dobra robota. 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,064 Świetnie poszło. 35 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Dobrze, co? 36 00:02:29,065 --> 00:02:30,108 Martwiłam się. 37 00:02:30,191 --> 00:02:32,569 Bo nie przygotowałam tego od strony kreatywnej. 38 00:02:32,986 --> 00:02:33,945 Szczerze mówiąc… 39 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 Tak naprawdę… 40 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 Nie możemy przypisać sobie pełnej zasługi. 41 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 Emily pokazała nam swoją prezentację, 42 00:02:45,081 --> 00:02:48,001 gdy zabiegała o tego klienta dla Savoir. 43 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 Słucham? 44 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Sylvie… 45 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 Nie możesz być aż tak zdziwiona. 46 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 Ta prezentacja była bardzo w stylu Emily. 47 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Proszę cię. 48 00:02:59,053 --> 00:03:00,388 Kończymy coś, co ona zaczęła. 49 00:03:00,471 --> 00:03:01,598 I tyle. 50 00:03:01,681 --> 00:03:03,266 Więc skończcie to bez niej. 51 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 Nie możecie polegać na pomysłach kogoś, 52 00:03:05,977 --> 00:03:07,645 kto tu nie pracuje. 53 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 Ja chyba śnię! 54 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 Przyszły formularze z urzędu pracy. 55 00:03:21,242 --> 00:03:22,619 Te są do ubezpieczenia, 56 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 a te do podatków. 57 00:03:24,954 --> 00:03:26,080 Bonne chance. 58 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 Cieszę się, że tu jesteś. 59 00:03:36,215 --> 00:03:39,510 W naszej galerii wystawialiśmy dotąd tylko płótna. 60 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 Więc jesteś moim zwycięstwem. 61 00:03:43,514 --> 00:03:44,557 Czyli bez presji. 62 00:03:45,183 --> 00:03:47,894 Skądże! Tylko błagałam, żeby cię przyjęli. 63 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 Poważnie? 64 00:03:50,772 --> 00:03:52,815 Chyba zawsze dostajesz, co chcesz. 65 00:03:56,194 --> 00:03:57,028 Przy okazji. 66 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 To jest zaproszenie na wystawę. 67 00:04:00,198 --> 00:04:01,324 WYZNANIA SOFIA EDENS 68 00:04:01,407 --> 00:04:03,534 To okładka z Wyznań Rousseau. 69 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 Genialne. 70 00:04:05,119 --> 00:04:06,496 Wygląda na samotnego. 71 00:04:07,080 --> 00:04:09,540 To prawda. Ale taki wpływ mają tajemnice. 72 00:04:10,625 --> 00:04:14,462 Racja. Ale wyznając tajemnice, możesz poczuć się mniej samotnie. 73 00:04:15,421 --> 00:04:16,506 Pokażę ci. 74 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 Usiądź. 75 00:04:29,811 --> 00:04:33,940 Jeśli chcesz coś wyznać, to jest odpowiednie miejsce. 76 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 Ja nie mam tajemnic. 77 00:04:39,737 --> 00:04:42,573 W takim razie mogę użyczyć ci swojej. 78 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 - Przepraszam. - Jasne. 79 00:05:14,272 --> 00:05:16,065 Przepraszam. 80 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 Już jestem cały twój. 81 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 Nie szkodzi. Wiem, jak to jest. 82 00:05:22,739 --> 00:05:26,409 Kolejny trybik w maszynie uwięziony w korporacyjnym młynie. 83 00:05:26,909 --> 00:05:30,246 Dobra, dobra, jesteś bezrobotna dopiero od 72 godzin. 84 00:05:30,330 --> 00:05:32,665 Tyle mówimy o równowadze w życiu, 85 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 a teraz skupiam się na życiu. 86 00:05:34,542 --> 00:05:36,127 Wczoraj zrobiłam 20 000 kroków 87 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 i zrobiłam mnóstwo rzeczy z mojej listy rzeczy do zrobienia. 88 00:05:39,630 --> 00:05:40,715 Mogę ją zobaczyć? 89 00:05:40,798 --> 00:05:41,632 Nie oceniaj. 90 00:05:43,092 --> 00:05:46,429 Katakumby, fajnie. 91 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 Muzeum Carnavalet, ciekawe. 92 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 Orangutan Theodora? 93 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Jest bardzo sławna. 94 00:05:55,354 --> 00:05:57,690 Cooper, ty mały zboczuchu. 95 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 „S” w ciągu dnia? 96 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 Czy to jest to, o czym myślę? 97 00:06:03,362 --> 00:06:04,447 Stek z frytkami. 98 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 Uwielbiam. 99 00:06:13,247 --> 00:06:14,582 - Musisz odebrać? - Nie. 100 00:06:22,006 --> 00:06:24,592 Chyba żartujesz. Co mam teraz zrobić? 101 00:06:25,093 --> 00:06:26,719 Dobra, świetnie. 102 00:06:27,220 --> 00:06:31,099 W czwartek mamy lekcję pieczenia makaroników. 103 00:06:31,182 --> 00:06:33,017 Zwiedzanie na segwayu ci pasuje? 104 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 Jest rano, ale był dobry deal. 105 00:06:34,894 --> 00:06:37,105 Nie jesteś zmęczona? Ja padam z nóg. 106 00:06:37,188 --> 00:06:40,149 Boli mnie tyłek po wejściu na Łuk Triumfalny. 107 00:06:40,233 --> 00:06:41,359 To jedziemy na segwayu? 108 00:06:41,442 --> 00:06:45,196 Przepełnione dni to najgorsze, co możesz zrobić na bezrobociu. 109 00:06:47,406 --> 00:06:48,241 Cześć. 110 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 Wszystko w porządku? 111 00:06:49,784 --> 00:06:51,410 Dziadek mojego kelnera zmarł. 112 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 Przykro mi. 113 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 Mnie nie. Umiera już trzeci raz w tym roku. 114 00:06:55,331 --> 00:06:58,376 Jego dziewczyna wrzuca zdjęcia z wakacji na Korsyce. 115 00:06:59,961 --> 00:07:03,589 Kazałem mu już nie wracać, więc teraz brakuje mi pracowników. 116 00:07:05,466 --> 00:07:06,592 Pomogę ci. 117 00:07:06,676 --> 00:07:08,302 Byłam kelnerką na studiach. 118 00:07:08,386 --> 00:07:10,304 Ty? Nie ma mowy. 119 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 Szefie, daj lasce coś do roboty. 120 00:07:13,141 --> 00:07:15,268 W Feedbag byłam pracownicą miesiąca. 121 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Dwa razy. 122 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 Wprowadź mnie, szefie. 123 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Nawet nie rozumiesz menu. 124 00:07:21,899 --> 00:07:24,735 Pardonez-moi, mój francuski jest teraz très lepszy. 125 00:07:25,528 --> 00:07:26,362 Dis-lui, Mindy. 126 00:07:27,697 --> 00:07:28,865 Gorszy nie jest. 127 00:07:29,449 --> 00:07:31,492 I jestem już przeszkolona. 128 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 Gdzie trzymacie fartuchy? 129 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Przepraszam. 130 00:07:42,003 --> 00:07:43,004 Nie ma za co. 131 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 Poproszę wołowinę w sosie pieprzowym, średnio wysmażoną, 132 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 a dla niej krwistą. 133 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Proszę trochę wolniej. 134 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 Poproszę wołowinę… 135 00:07:54,682 --> 00:07:56,601 w sosie pieprzowym… 136 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 średnio wysmażoną. 137 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 A dla niej… 138 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 krwistą. To samo. 139 00:08:00,563 --> 00:08:01,981 Merci. 140 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Merci. 141 00:08:15,119 --> 00:08:17,872 Dziękuję bardzo. Miło było was poznać. 142 00:08:17,955 --> 00:08:20,166 Następnym razem zabierzcie dzieci. 143 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Pa. 144 00:08:22,001 --> 00:08:24,420 Masz to we krwi. Kto by pomyślał? 145 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Wolę pracować na napiwki. Klienci mnie uwielbiają. 146 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 Nawet się nie zmęczyłam. 147 00:08:29,258 --> 00:08:30,760 Wzrósł mi poziom dopaminy, 148 00:08:30,843 --> 00:08:33,387 bo wykonałam tyle zadań w jeden wieczór. 149 00:08:33,471 --> 00:08:36,182 Typowy haj po obsłudze. 150 00:08:36,265 --> 00:08:39,268 To błyskawiczna lista rzeczy do zrobienia. Super. 151 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 Nie żartuję. 152 00:08:41,521 --> 00:08:43,648 Hej, co się dzieje? 153 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 Czemu jesteś w fartuszku? 154 00:08:46,275 --> 00:08:47,276 Zastępuję kelnera. 155 00:08:47,360 --> 00:08:49,237 Claude wyjechał na wakacje na stałe. 156 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 A co z twoją prawdziwą pracą? 157 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 Odeszłam. 158 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 Odeszłaś z Savoir? Czemu? 159 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 Bo musiałabym wrócić do Chicago, 160 00:08:58,246 --> 00:09:00,414 a ja za bardzo kocham Paryż. 161 00:09:00,498 --> 00:09:03,709 Zobaczymy, co powiesz, jak popracujesz tu tydzień. 162 00:09:18,182 --> 00:09:20,434 DZIAŁ PODATKÓW DLA PRZEDSIĘBIORSTW 163 00:09:30,861 --> 00:09:34,949 Mógłbyś wpaść na kilka dni do Paryża? 164 00:09:35,658 --> 00:09:37,159 LAURENT Wszystko w porządku? 165 00:09:37,285 --> 00:09:40,621 Tonę w biurokracji. 166 00:09:44,458 --> 00:09:47,753 Poważnie, potrzebuję pomocy. 167 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 LAURENT Przyjadę jak najszybciej. 168 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 MENU DEGUSTACYJNE 169 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 Kaczka. 170 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 Sraczka. 171 00:10:01,767 --> 00:10:02,852 Kaczka. 172 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 To właśnie powiedziałam. Co za różnica? 173 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 Pierwsze to kaczka, drugie sraczka. 174 00:10:09,317 --> 00:10:11,902 - Myślałem, że bierzesz lekcje. - Biorę. 175 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 Daj do menu jakąś terminologię z lotniska, 176 00:10:14,572 --> 00:10:15,406 to dam radę. 177 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 Ale jestem coraz lepsza, co? 178 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 To prawda. 179 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 Masz świetną pamięć. Twoim słabym punktem jest wymowa. 180 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 Wszyscy mówią tak szybko. 181 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 My mówimy szybko? 182 00:10:26,459 --> 00:10:29,295 Lecę na zwiedzanie segwayem. Później poćwiczę. Pa! 183 00:10:29,378 --> 00:10:30,338 Do zobaczenia. 184 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 To powiedziałam! 185 00:10:38,179 --> 00:10:41,390 Mamy dziś w galerii wernisaż. Zapraszam. 186 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 Słyszałam o tym. Dziękuję. 187 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 A gdzie Emily? 188 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 To ona kieruje naszymi sprawami, tak? 189 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Przepraszamy. 190 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 Emily już tu nie pracuje. 191 00:10:49,940 --> 00:10:50,775 Naprawdę? 192 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 Co się stało? 193 00:10:54,111 --> 00:10:55,363 Wróciła do poprzedniego pracodawcy. 194 00:10:55,446 --> 00:10:56,405 Do Chicago. 195 00:10:57,657 --> 00:10:58,908 Emily nie jest w Chicago. 196 00:11:00,868 --> 00:11:02,787 Nie śledzisz jej Instagrama? 197 00:11:02,870 --> 00:11:04,121 Codziennie nadaje na żywo. 198 00:11:04,705 --> 00:11:05,748 Pokaż jej. Zobacz. 199 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Spójrz. 200 00:11:07,958 --> 00:11:09,251 A tuż za mną 201 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 katedra Notre-Dame. 202 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 Albo jak mawiają Amerykanie, Notre-Dame. 203 00:11:14,131 --> 00:11:17,843 Będzie krążyć wokół Notre-Dame Jak tu przyjedzie 204 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 Jak przyjedzie! 205 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Super. Piątka, stara! 206 00:11:23,432 --> 00:11:26,477 Musicie przyznać, z Emily nigdy nie jest nudno. 207 00:11:27,395 --> 00:11:28,479 Wyłącz to, proszę. 208 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 Emily może robić w wolnym czasie, co jej się podoba. 209 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 Skupmy się na tym, dlaczego tu jesteśmy. 210 00:11:32,900 --> 00:11:36,278 Nowy rozdział dla Domaine de Lalisse w Agence Grateau. 211 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Gratulacje. 212 00:11:40,324 --> 00:11:43,244 Zaskoczyła mnie wiadomość o Emily. 213 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Co robi w Paryżu, skoro nie pracuje dla Sylvie? 214 00:11:45,371 --> 00:11:47,039 Ma tu teraz swoje życie. 215 00:11:47,123 --> 00:11:48,374 Przyjaciół, chłopaka. 216 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 - Chłopaka? - Tak. 217 00:11:50,376 --> 00:11:51,669 Wspaniale! 218 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Więc nie masz już problemu z Gabrielem. 219 00:11:54,880 --> 00:11:55,714 Widzisz? 220 00:11:55,798 --> 00:11:57,174 Mówiłam, że wszystko się ułoży. 221 00:11:57,258 --> 00:11:58,300 Nie przypominaj mi. 222 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Nadal mam wyrzuty sumienia. 223 00:11:59,885 --> 00:12:03,097 Zawarłam z Emily pakt, a potem go zerwałam. 224 00:12:03,180 --> 00:12:04,765 Ale w czym problem? 225 00:12:04,849 --> 00:12:07,601 Odzyskałaś miłość swojego życia. 226 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 Zapomnijmy o tym i chodźmy na drinka przed kolacją. 227 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 Jest w Paryżu świetny nowy szef kuchni. 228 00:12:13,315 --> 00:12:14,567 Dużo o nim słyszałem. 229 00:12:15,776 --> 00:12:18,696 Mam jeszcze pracę przed wernisażem. Idźcie na kolację beze mnie. 230 00:12:18,779 --> 00:12:19,947 Do zobaczenia w galerii. 231 00:12:20,030 --> 00:12:21,657 Do zobaczenia niedługo. 232 00:12:24,910 --> 00:12:25,786 Chodźmy. 233 00:12:38,757 --> 00:12:40,301 Fajnie, że napisałeś. 234 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 - Tak za wami tęsknię. - Serio? 235 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 Wygląda na to, że byłaś zajęta. 236 00:12:44,889 --> 00:12:47,183 Myślałem, że oprowadzasz wycieczki. 237 00:12:48,434 --> 00:12:49,351 Panowie, pani. 238 00:12:49,435 --> 00:12:50,311 Gotowi zamówić? 239 00:12:50,394 --> 00:12:53,314 Poprosimy kolejkę Kir Royale. 240 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Dobrze. 241 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 Jestem zajęta, bo bym oszalała. 242 00:12:58,152 --> 00:12:59,653 Nie lubię bezczynności. 243 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 Więc chciałabyś wrócić do pracy? 244 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 A mogłabym? 245 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 Tak tylko pytam. Nie rób sobie nadziei. 246 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 Najgorsze, co możesz zrobić, to przypominać o sobie Sylvie. 247 00:13:12,041 --> 00:13:13,167 O rany, dzięki. 248 00:13:13,876 --> 00:13:17,963 Mamy po francusku powiedzenie. Reculer pour mieux sauter. 249 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 Cofnij się, by lepiej skoczyć. 250 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Sylvie jest jak kot. Pozwól, by sama do ciebie przyszła. 251 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 A co mam robić w międzyczasie? 252 00:13:26,680 --> 00:13:27,640 Nic. 253 00:13:28,224 --> 00:13:30,476 Mówiłam już. To nie dla mnie. 254 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Et voilà. 255 00:13:33,020 --> 00:13:34,104 - Merci. - Proszę. 256 00:13:35,481 --> 00:13:36,398 Smacznego. 257 00:13:36,482 --> 00:13:37,316 Merci beaucoup. 258 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 Santé. 259 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 Santé! 260 00:13:40,152 --> 00:13:41,529 Za bezrobocie Emily. 261 00:13:46,825 --> 00:13:48,327 Pyszne. Co to jest? 262 00:13:48,410 --> 00:13:50,037 To Kir Royale. 263 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Powiedz sama. 264 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 Kir Royale. 265 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 Idealnie. 266 00:13:55,209 --> 00:13:58,504 Kir Royale. To crème de cassis z szampanem. 267 00:13:59,213 --> 00:14:03,467 To idealny drink, by siedzieć i obserwować diabelski młyn. 268 00:14:05,302 --> 00:14:09,390 Ciekawe, ilu ludzi uprawia na nim właśnie seks? 269 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 - Słucham? - Wszyscy to robią. 270 00:14:22,695 --> 00:14:25,030 Dobra. Gdzie to jest? 271 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Musi być z rachunkami z 2022. 272 00:14:29,660 --> 00:14:30,953 Mam, znalazłam. W końcu. 273 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 To nie to. 274 00:14:34,290 --> 00:14:36,667 Tyle nudnej biurokracji, 275 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 żeby mieć firmę. 276 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 Wiem coś o tym. 277 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 Marnuję swój czas! 278 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 Sprawy kreatywne leżą 279 00:14:44,008 --> 00:14:45,759 przez to administracyjne szambo. 280 00:14:48,262 --> 00:14:50,639 - Proszę. - O tak. 281 00:14:51,473 --> 00:14:53,851 Witamy w świecie właścicieli firm. 282 00:14:59,648 --> 00:15:00,482 Cześć. 283 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 Bonsoir. 284 00:15:03,861 --> 00:15:05,988 Nie wiedziałem, że jesteś w mieście. 285 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 Nie martw się. Nawet mnie tu nie zauważysz. 286 00:15:11,785 --> 00:15:13,954 Zatrzymasz się tutaj? 287 00:15:14,455 --> 00:15:17,750 Tylko na kilka dni, na kanapie. Nie martw się. 288 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Świetnie. 289 00:15:22,421 --> 00:15:24,882 Jeśli mamy zdążyć na wernisaż, 290 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 musimy wychodzić. 291 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 Straciłam rachubę czasu. Pardon. 292 00:15:32,139 --> 00:15:33,432 Idę się ubrać. 293 00:15:49,323 --> 00:15:50,282 Louise, Gérard. 294 00:15:56,705 --> 00:16:00,042 Słyszeliśmy same świetne rzeczy o twojej restauracji. 295 00:16:00,125 --> 00:16:02,544 Podobno szef kuchni jest jeden na milion. 296 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 Przyjechaliście na wernisaż Camille? 297 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 Tak, podobno jest świetny. 298 00:16:06,674 --> 00:16:08,384 Nie chcemy tam iść na pusty żołądek. 299 00:16:08,467 --> 00:16:11,387 O to się nie martw. Chciałbym tam być, 300 00:16:11,470 --> 00:16:12,346 ale mamy tu urwanie głowy. 301 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 Dobry wieczór. 302 00:16:14,765 --> 00:16:15,724 Nieźle, co? 303 00:16:15,808 --> 00:16:16,767 Zaraz ktoś przyjdzie 304 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 przynieść wam drinki. 305 00:16:18,102 --> 00:16:19,228 Merci beaucoup. 306 00:16:21,814 --> 00:16:23,023 Niezły tłum. 307 00:16:26,652 --> 00:16:28,946 Włożył w to miejsce dużo pieniędzy. 308 00:16:30,114 --> 00:16:32,366 Bonsoir, moja rodzinko Champère. 309 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 Emily, co ty tu robisz? 310 00:16:34,868 --> 00:16:35,953 Tylko pomagam. 311 00:16:36,036 --> 00:16:39,164 Gabrielowi brakowało pracowników, a ja mam mnóstwo czasu. 312 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 Pracujesz tu? 313 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 Tymczasowo. Jak długo będzie mnie potrzebował. 314 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 Rozumiem. 315 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 Mieliśmy dziś spotkanie z twoją starą ekipą. 316 00:16:49,174 --> 00:16:51,135 Zauważyliśmy twoją nieobecność. 317 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Wielka szkoda. 318 00:16:54,138 --> 00:16:57,433 Czułem, że dopiero co zaczynamy. 319 00:16:57,516 --> 00:16:58,684 Też tak czułam. 320 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 Jeśli chcecie omówić jakieś pomysły, 321 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 dzwońcie śmiało. 322 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 Piłam drinka, który idealnie do was pasuje. 323 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 Kir Royale. Crème de cassis… 324 00:17:08,819 --> 00:17:11,155 Z szampanem. Znamy Kir Royale. 325 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 Trochę za wymyślny na Champère, co? 326 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 Nie Champère. Chamère. 327 00:17:19,705 --> 00:17:22,833 Koktajle w puszkach. To hit wśród młodych ludzi. 328 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Wybaczcie. Obowiązki. 329 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Przemyślcie to. 330 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 A jak znam Gabriela, 331 00:17:31,508 --> 00:17:33,761 już przygotowuje wasze ulubione dania, 332 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 więc nie musicie zamawiać. 333 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 „Jak znam Gabriela”. 334 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Co za tupet. 335 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 - Kurde. - Co? 336 00:17:46,273 --> 00:17:48,108 Chamère. To dobry pomysł. 337 00:17:48,192 --> 00:17:49,109 Oui. 338 00:17:49,193 --> 00:17:50,069 Dobra jest. 339 00:17:50,152 --> 00:17:51,779 - No. - Bardzo dobra. 340 00:17:56,784 --> 00:17:59,119 Chcę ożenić się z bogatą kobietą. 341 00:17:59,203 --> 00:18:01,789 Zakochałam się w wykładowcy. 342 00:18:02,706 --> 00:18:05,667 Niechcący przejechałam kota sąsiada. 343 00:18:07,461 --> 00:18:10,339 Czemu nie mówiłaś, że Emily pracuje u Gabriela? 344 00:18:10,422 --> 00:18:11,381 Mieliście fajną niespodziankę. 345 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 Nie masz z tym problemu? 346 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Jest tylko kelnerką. 347 00:18:15,135 --> 00:18:16,637 Tak to się zaczyna. 348 00:18:17,221 --> 00:18:19,348 Krótkie momenty, stresujące środowisko. 349 00:18:19,431 --> 00:18:20,766 Wszystko jest możliwe. 350 00:18:20,849 --> 00:18:22,267 Musisz uważać, 351 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 zanim Emily zniweczy całą twoją pracę. 352 00:18:24,770 --> 00:18:26,313 To tu jest moja praca. 353 00:18:26,396 --> 00:18:28,398 I jestem z ciebie dumna. 354 00:18:28,482 --> 00:18:29,775 Ale trudno nie zauważyć, że ta dwójka 355 00:18:29,858 --> 00:18:31,235 jest dziś razem gdzieś indziej. 356 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Troszczę się o ciebie. 357 00:18:32,444 --> 00:18:34,321 Chcę, byś cieszyła się swoim sukcesem 358 00:18:34,404 --> 00:18:35,739 bez martwienia się o swój związek. 359 00:18:35,823 --> 00:18:38,283 Wiem. Ale tak jak mówisz, to mój związek. 360 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 Gratulacje, kochanie. 361 00:18:48,127 --> 00:18:51,839 Dzwonili z twojej galerii w Atenach. To pilne. Przepraszam. 362 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 Muszę odebrać. Dziękuję za przyjście. 363 00:18:56,593 --> 00:18:57,761 Muszę ci coś wyznać. 364 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 Pójdziemy do konfesjonału? 365 00:18:59,346 --> 00:19:00,597 Nikt nie dzwonił. 366 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 Ale potrzebowałaś ratunku od tego faceta. 367 00:19:05,185 --> 00:19:07,563 Dziękuję. Robił się trochę zbyt przyjazny. 368 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 - Zdecydowanie nie mój typ. - Nie. 369 00:19:09,731 --> 00:19:14,862 Wolę mądre Francuzki z wyrafinowanym gustem. 370 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 Porozmawiamy później. 371 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 Sylvie! Jak miło! 372 00:19:23,370 --> 00:19:25,539 Cieszę się, że przyszłaś wesprzeć Camille. 373 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 To mnie jest miło. 374 00:19:27,082 --> 00:19:30,252 Byłam zaskoczona tą sprawą z Emily. 375 00:19:30,752 --> 00:19:32,629 Wybacz. Powinnam była cię poinformować. 376 00:19:32,713 --> 00:19:34,590 Nie, byłam zaskoczona, 377 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 że jest kelnerką w Chez Lavaux. 378 00:19:37,467 --> 00:19:38,468 Nie wiedziałam. 379 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 Przedstawiła mi pomysły. 380 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 Bardzo dobre. 381 00:19:41,513 --> 00:19:42,431 Choć u was nie pracuje. 382 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 Nie rozumiem, co ona tam robi. 383 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 Mnie się zdaje, że ponosi 384 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 konsekwencje własnych wyborów. 385 00:19:50,606 --> 00:19:52,774 Mamy ze sobą wiele wspólnego. 386 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Obie jesteśmy kobietami biznesu. 387 00:19:54,443 --> 00:19:56,069 Ciężko to przyznać, 388 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 ale czasem ego staje nam na drodze. 389 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Emily cię o to prosiła? 390 00:20:00,908 --> 00:20:02,868 Jaki dobry pomysł ci przedstawiła? 391 00:20:02,951 --> 00:20:05,537 Nie muszę wyświadczać jej żadnych przysług. 392 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 Ale uważam, 393 00:20:07,664 --> 00:20:10,125 że najbliżej trzeba trzymać tych, którzy są dla nas zagrożeniem. 394 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 Chamère. 395 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 Słucham? 396 00:20:13,795 --> 00:20:14,796 Chamère. 397 00:20:15,380 --> 00:20:16,423 Kir Royale w butelce. 398 00:20:16,506 --> 00:20:17,883 To pomysł Emily. 399 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 Jesteśmy w kontakcie. 400 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 Proszę. 401 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 Wszystko w porządku? 402 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Tak. 403 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 W porządku. 404 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Dobrze. 405 00:20:39,738 --> 00:20:40,572 Coś nie tak? 406 00:20:41,990 --> 00:20:42,824 Kochanie, w porządku? 407 00:20:43,951 --> 00:20:44,910 Nie. 408 00:20:44,993 --> 00:20:46,161 Czekaj… 409 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 Coś ci jest? 410 00:20:47,871 --> 00:20:48,705 Tak, to… 411 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 Czekaj… 412 00:20:50,374 --> 00:20:51,333 Przepraszam! 413 00:20:52,751 --> 00:20:55,420 Co dokładnie było w tej fasolce? 414 00:20:55,504 --> 00:21:00,968 Fasolka była w sosie grzyrowym. 415 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 Słyszałeś to? Powiedziała „grzybowym”? 416 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 Grzybowym! 417 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 Mówiłam, że mój mąż jest uczulony na grzyby! 418 00:21:06,765 --> 00:21:08,976 To niebezpieczne. Nie może oddychać, zrobił się cały czerwony. 419 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 Ma uczulenie na grzyby. Czy tak trudno to zrozumieć? 420 00:21:11,019 --> 00:21:11,895 Co się dzieje? 421 00:21:12,854 --> 00:21:13,689 Wszystko w porządku? 422 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 Chyba ma atak alergii. 423 00:21:16,358 --> 00:21:18,318 Kelnerka powiedziała, że w tym daniu nie ma grzybów. 424 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 A są, inaczej by tak nie zareagował! 425 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Powiedziałaś, że nie ma tam grzybów? 426 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 Myślałam, że nie chciał champagne. 427 00:21:23,573 --> 00:21:26,702 Champignons, nie champagne. Champignons to grzyby. 428 00:21:26,785 --> 00:21:28,620 To takie mylące. Sama nie wiem. 429 00:21:28,704 --> 00:21:29,663 Dzwoń na 112. 430 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 Na 112? To jak 999? 431 00:21:31,581 --> 00:21:32,624 Daj telefon. 432 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 - Mam zakaz telefonu w pracy. - Jezu. 433 00:21:34,876 --> 00:21:36,628 Trzeba ją zwolnić! Zupełnie się nie nadaje! 434 00:21:40,257 --> 00:21:41,383 Podobało wam się? 435 00:21:41,466 --> 00:21:43,385 - Bardzo. - Dziękujemy. 436 00:21:43,468 --> 00:21:44,886 - Świetnie. - Dobranoc. 437 00:21:44,970 --> 00:21:47,431 Merci. Dziękuję za przyjście. 438 00:21:48,098 --> 00:21:48,932 Dobranoc. 439 00:21:52,728 --> 00:21:53,895 Dziękuję za dziś. 440 00:21:54,896 --> 00:21:55,981 Było idealnie. 441 00:21:56,064 --> 00:21:57,274 Cieszę się. 442 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 Miałaś okazję, żeby sama coś wyznać? 443 00:22:01,236 --> 00:22:03,405 Mówiłam ci. Nie mam tajemnic. 444 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 A ty? 445 00:22:06,366 --> 00:22:08,285 Artystka może być własnym podmiotem? 446 00:22:09,911 --> 00:22:11,246 Tylko dla ciebie. 447 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Dobranoc. 448 00:22:55,665 --> 00:22:56,666 Przepraszam. 449 00:22:57,250 --> 00:22:59,753 Przegapiłam naukę warzyw w szkole języków. 450 00:23:00,420 --> 00:23:02,297 Przestań już. Nic mu nie jest. 451 00:23:02,380 --> 00:23:03,757 Nie powinnam tu być. 452 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 Nie nadaję się na kelnerkę. Znam się na marketingu. 453 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 Co ja robię ze swoim życiem? 454 00:23:08,178 --> 00:23:10,263 Myślałem, że robisz sobie przerwę. 455 00:23:10,347 --> 00:23:12,724 Próbuję. Chcę wykorzystać ten czas, 456 00:23:12,808 --> 00:23:16,520 ale na razie zdołałam tylko przyciągnąć boty na Instagramie 457 00:23:16,603 --> 00:23:18,396 i prawie zabić twojego klienta. 458 00:23:18,980 --> 00:23:20,565 Powiedzieć ci, co myślę? 459 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 Proszę. 460 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 Dla ciebie życie to praca. 461 00:23:28,615 --> 00:23:30,534 Nic nie poradzę. 462 00:23:31,118 --> 00:23:33,870 Zwolnij. Dostałaś w prezencie czas. Przyjmij go. 463 00:23:33,954 --> 00:23:35,205 Poświęć czas na życie. 464 00:23:36,206 --> 00:23:37,624 Poświęcić czas na życie? 465 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 Tak. 466 00:23:39,334 --> 00:23:42,170 Twój francuski jest coraz lepszy. 467 00:23:42,963 --> 00:23:45,674 Boję się, co się wtedy stanie. 468 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Musisz się przekonać. 469 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 Emily, zwalniam cię. 470 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 Dziękuję. 471 00:23:59,271 --> 00:24:00,480 Zmykaj. 472 00:24:11,366 --> 00:24:14,744 Wpadłem rano na Laurenta. Sikał przy otwartych drzwiach. 473 00:24:15,620 --> 00:24:17,914 Pewnie słyszał nas w nocy. 474 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 To nie byłby pierwszy raz. 475 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 To ma mi poprawić humor? 476 00:24:23,545 --> 00:24:24,379 Erik, 477 00:24:24,963 --> 00:24:27,090 przyjechał, by pomóc mi z agencją. 478 00:24:27,174 --> 00:24:29,426 Nie zostanie na zawsze, obiecuję. 479 00:24:29,509 --> 00:24:30,343 Dobrze. 480 00:24:31,011 --> 00:24:33,805 Nie znoszę dzielić się tobą z twoim byłym mężem. 481 00:24:33,889 --> 00:24:35,974 Nie do końca byłym. 482 00:24:36,057 --> 00:24:37,392 Nie przypominaj mi. 483 00:24:42,647 --> 00:24:43,690 Co podać? 484 00:24:43,773 --> 00:24:44,941 Poproszę Kir Royale. 485 00:24:45,901 --> 00:24:48,111 Dla mnie też. 486 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 O Boże. 487 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 Co? 488 00:24:53,825 --> 00:24:56,453 Wszechświat próbuje mi coś przekazać. 489 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 Jedziemy tędy! 490 00:25:34,616 --> 00:25:37,160 - Poczekam w pociągu duchów. - Jasne. 491 00:25:48,129 --> 00:25:49,339 Jak mnie znalazłaś? 492 00:25:50,465 --> 00:25:53,426 Takie już jest wasze pokolenie. 493 00:25:53,510 --> 00:25:55,262 Ani krzty tajemnicy. 494 00:25:55,345 --> 00:25:58,515 Cały świat zawsze wie, gdzie jesteś. 495 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 To prawda, ale ty nie oglądasz moich stories. 496 00:26:02,227 --> 00:26:04,437 Choć zawsze mam taką nadzieję. 497 00:26:05,272 --> 00:26:08,149 To ty stoisz za kampanią dla Edgard and Cooper. 498 00:26:09,192 --> 00:26:12,737 Myślałaś, że się nie dowiem? Czy taki miałaś plan? 499 00:26:12,821 --> 00:26:14,864 Nie zrobiłam tego z premedytacją. 500 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 Chciałam tylko pomóc. 501 00:26:17,826 --> 00:26:19,744 Nie chciałam zmarnować prezentacji. 502 00:26:20,328 --> 00:26:21,496 Oddałaś własne pomysły. 503 00:26:22,539 --> 00:26:24,958 Co mogłabyś na tym zyskać? 504 00:26:25,458 --> 00:26:28,837 Wierz lub nie, nie mam ukrytych zamiarów. 505 00:26:28,920 --> 00:26:30,797 Nie jestem Madeline. 506 00:26:30,880 --> 00:26:32,841 Chcę, byś odniosła sukces. 507 00:26:34,134 --> 00:26:35,593 Ze mną czy beze mnie. 508 00:26:36,177 --> 00:26:38,763 Jestem zbyt dumna, by ukraść czyjeś pomysły. 509 00:26:39,514 --> 00:26:42,684 Więc musimy się jakoś dogadać. 510 00:26:44,602 --> 00:26:49,941 O Boże! Tak! Jestem chętna! 511 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Jeszcze o nic cię nie poprosiłam. 512 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 Wybacz. 513 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 No więc… 514 00:27:02,537 --> 00:27:03,580 Chcesz wrócić? 515 00:27:04,831 --> 00:27:06,333 Będę zaszczycona. 516 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 Do poniedziałku. 517 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Nie za wcześnie. 518 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Tak! 519 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 WYSŁANE DO ALFIEGO 520 00:27:36,696 --> 00:27:38,990 Mam spotkanie z zarządem za 45 minut. 521 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 To ostatnia pozycja z mojej listy, 522 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 zanim wrócę do pracy. 523 00:27:43,661 --> 00:27:45,622 - Witamy na La Roue. - Dziękuję. 524 00:27:46,664 --> 00:27:47,499 Ty pierwszy. 525 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 Dziękuję. 526 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 Merci. 527 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 Masz ochotę na stek z frytkami? 528 00:27:58,885 --> 00:27:59,803 Z tobą, Cooper? 529 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 No jasne. 530 00:28:01,638 --> 00:28:03,390 Mamy tylko cztery minuty. 531 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Przyjmuję wyzwanie. 532 00:29:15,378 --> 00:29:20,383 Napisy: Anna Kurzajczyk