1
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
Bonjour, é a Emily, em Paris.
2
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
Hoje é o Dia 1 de "desempregata".
3
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
Quero saber que lugares
e coisas vocês querem ver.
4
00:00:25,525 --> 00:00:30,572
Sou seus olhos e ouvidos
nesta cidade linda.
5
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
Já tem muita gente na live. Vamos ver…
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
"Quero ver Nenúfares, de Monet."
7
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
Eu também quero.
8
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
"Pode provar
o chocolate quente do Angelina?"
9
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
Não preciso de desculpa pra isso.
Sim, vou provar.
10
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
E: "Volta para… Volta para os EUA."
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
Acho que já deu por agora.
12
00:00:49,507 --> 00:00:52,552
Tá? Mas podem mandar mensagem,
e vejo vocês lá.
13
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
Merci!
14
00:00:56,931 --> 00:01:01,311
EMILY EM PARIS
15
00:01:23,083 --> 00:01:24,751
AGÊNCIA GRATEAU
16
00:01:24,959 --> 00:01:27,629
É um prazer apresentar a vocês
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,924
nosso conceito de filtro de pet
da Edgard e Cooper.
18
00:01:32,634 --> 00:01:37,305
Notamos que pais de pet
muitas vezes se parecem com seus pets.
19
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
Não sabemos como, mas isso acontece.
20
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
Minha poodle da infância. Jeanne d'Arc.
21
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
É extraordinário.
22
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
Medonho.
23
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
Nesta campanha,
24
00:01:48,775 --> 00:01:53,029
as pessoas vão poder virar seus pets
com o filtro da Edgard e Cooper.
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Olá, sou a Jeanne d'Arc.
26
00:01:58,284 --> 00:01:59,410
É um prazer.
27
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
Achamos que o elemento pessoal do filtro
28
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
vai gerar mais engajamento social.
29
00:02:05,291 --> 00:02:09,045
Sim, e é uma campanha global on-line
com bom custo-benefício.
30
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
Tenho que admitir,
31
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
não sabia se vocês combinariam
com a gente.
32
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
Estou impressionada.
33
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
A Agência Grateau quer sempre agradar.
34
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
Muito bem.
35
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
Boa jogada.
36
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
Foi bom, né?
37
00:02:29,065 --> 00:02:30,108
Eu estava preocupada.
38
00:02:30,191 --> 00:02:32,569
Não participei da fase criativa.
39
00:02:32,986 --> 00:02:33,945
Pra sermos sinceros…
40
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
Bem, na verdade…
41
00:02:38,158 --> 00:02:42,370
Não podemos levar o crédito pela ideia.
42
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
A Emily nos passou o pitch
43
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
que a Savoir apresentaria.
44
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Como é?
45
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Sylvie…
46
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
Não é tão surpreendente.
47
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
A proposta é a cara da Emily Cooper.
48
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Fala sério!
49
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
Só terminamos o que ela começou.
50
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
Isso!
51
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
Então terminem sem ela.
52
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
Não deveriam depender das ideias
53
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
de quem não trabalha aqui.
54
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
Isso só pode ser sonho!
55
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
Papelada trabalhista.
56
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
Estes são para seguros
57
00:03:22,702 --> 00:03:24,203
e impostos.
58
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
Bonne chance.
59
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
Como é bom ter você aqui!
60
00:03:36,215 --> 00:03:39,510
Esta galeria nunca exibe nada
que não está em tela.
61
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
Você é uma vitória para mim.
62
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
Sem pressão, né?
63
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
Imagina! Só implorei pra te receber.
64
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
Sério?
65
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
Aposto que sempre consegue o que quer.
66
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
A propósito,
67
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
este é o convite para a mostra.
68
00:04:00,198 --> 00:04:01,324
CONFISSÕES
69
00:04:01,407 --> 00:04:03,534
Da capa de As Confissões, de Rousseau.
70
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
Brilhante.
71
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
Ele parece solitário.
72
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
É. Segredos fazem isso com a gente.
73
00:04:10,625 --> 00:04:14,462
Verdade, mas confessar os segredos
pode amenizar essa solidão.
74
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
Vou te mostrar.
75
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
Sente-se.
76
00:04:23,054 --> 00:04:23,888
Oi.
77
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
Se quiser confessar algo,
está no lugar certo.
78
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
Não tenho segredos.
79
00:04:39,737 --> 00:04:42,573
Então posso te emprestar
um dos meus, se quiser.
80
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
- Licença.
- Claro.
81
00:05:14,272 --> 00:05:16,065
Desculpa.
82
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
Sou todo seu.
83
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
Tranquilo. Já passei por isso.
84
00:05:22,739 --> 00:05:26,409
Presa no maquinário corporativo,
só mais uma engrenagem.
85
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
Tá, você está desempregada há o quê?
72 horas?
86
00:05:30,330 --> 00:05:32,665
É que tem equilíbrio pessoal-profissional,
87
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
mas só quero saber do pessoal.
88
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
Ontem eu dei 20.000 passos
89
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
e fiz um monte de coisas
da minha listinha de desemprego.
90
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
Posso ver a lista?
91
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
Não me julga.
92
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
Tá. Tem as Catacumbas, legal.
93
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Museu Carnavalet, interessante.
94
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
A orangotango Theodora?
95
00:05:51,350 --> 00:05:52,769
Ela é muito famosa.
96
00:05:55,354 --> 00:05:57,690
Cooper, sua safadinha!
97
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
"S" no meio da tarde?
98
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
"S" é o que estou imaginando?
99
00:06:03,362 --> 00:06:04,447
É, steak com fritas.
100
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
Amo steak com fritas.
101
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
- Precisa atender?
- Não.
102
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
É brincadeira, né? O que vou fazer?
103
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
Sim, certo. Ótimo.
104
00:06:27,220 --> 00:06:31,099
Então o curso de macaron
na quinta está confirmado.
105
00:06:31,182 --> 00:06:33,017
E vai ao passeio de Segway?
106
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
É às 8h, mas teve desconto.
107
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
Não tá cansada? Eu tô tão cansada!
108
00:06:37,188 --> 00:06:40,149
Minha bunda tá doendo
de subir o Arco do Triunfo.
109
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
Então vai, né?
110
00:06:41,442 --> 00:06:45,196
Emily, ter uma agenda lotada
é o pior tipo de desemprego.
111
00:06:47,406 --> 00:06:48,241
Oi.
112
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
Tá tudo bem?
113
00:06:49,784 --> 00:06:51,410
O vô do meu garçom morreu.
114
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
Nossa, sinto muito!
115
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
É a terceira vez que ele morre esse ano.
116
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
E a namorada dele postou
que estão de férias na Córsega.
117
00:06:59,961 --> 00:07:03,589
Aí eu falei pra ele nem voltar,
e agora está faltando pessoal.
118
00:07:05,466 --> 00:07:06,592
Eu ajudo.
119
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
Fui garçonete na faculdade.
120
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
Você? Nem pensar.
121
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Chef, dá serviço pra essa mulher.
Por favor.
122
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
Fui Funcionária do Mês no The Feedbag.
123
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Duas vezes.
124
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
Me bota no campo, treinador!
125
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Você nem entende o cardápio.
126
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Pardonnez-moi,
mas meu francês ficou très melhor.
127
00:07:25,528 --> 00:07:26,362
Dis-lui, Mindy.
128
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
Pior não ficou.
129
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
É, e já tenho prática.
130
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
Onde ficam os aventais?
131
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Desculpa.
132
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
De nada!
133
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
Quero bife com creme de pimenta, ao ponto,
134
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
e ela quer o dela malpassado.
135
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Mais devagar, por favor?
136
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
Quero bife…
137
00:07:54,682 --> 00:07:56,601
com creme de pimenta…
138
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
ao ponto.
139
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
E ela quer o dela…
140
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
malpassado. Mesma coisa.
141
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
- Merci.
- Merci.
142
00:08:05,943 --> 00:08:06,777
Tá!
143
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Merci.
144
00:08:15,119 --> 00:08:17,872
Muito obrigada! Foi ótimo conhecer vocês.
145
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
Se cuidem! Tragam as crianças da próxima!
146
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Tchau.
147
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
Você nasceu pra isso. Quem diria?
148
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Pena que não tem gorjeta.
Os clientes me amaram.
149
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
E nem estou cansada.
150
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
Estou com a dopamina elevada
151
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
porque concluí várias tarefas
em uma noite.
152
00:08:33,471 --> 00:08:36,182
Você está sentindo a onda pós-trabalho.
153
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
É uma lista de afazeres expressa.
Dá um gás!
154
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
Não estou brincando. É sério!
155
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Oi! O que está acontecendo?
156
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
E por que você está de avental?
157
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
Sou a substituta.
158
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
Claude tirou férias permanentes.
159
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
Tá. Mas e seu emprego de verdade?
160
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Pedi demissão.
161
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
Pediu demissão da Savoir? Por quê?
162
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
Porque eu teria que voltar pra Chicago,
163
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
mas eu amo tanto Paris!
164
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
Quero só ver
depois de uma semana trabalhando aqui.
165
00:09:18,182 --> 00:09:20,434
RECEITA FEDERAL
PESSOA JURÍDICA
166
00:09:33,197 --> 00:09:34,949
ALGUMA CHANCE DE PASSAR UNS DIAS EM PARIS?
167
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
ESTÁ TUDO BEM?
168
00:09:39,078 --> 00:09:40,621
ESTOU ATOLADA EM BUROCRACIA.
169
00:09:41,455 --> 00:09:44,375
SEXY.
170
00:09:46,502 --> 00:09:47,753
SÉRIO, PRECISO DE AJUDA.
171
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
ESTOU INDO.
172
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
MENU DE DEGUSTAÇÃO
173
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
Pato.
174
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
Puto.
175
00:10:01,767 --> 00:10:02,852
Pato.
176
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
Foi o que eu disse! Qual é a diferença?
177
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
Um é uma ave, o outro é um babaca.
178
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
- Não estava fazendo aula de francês?
- Tô.
179
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
Se tiver expressões usadas em aeroportos,
180
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
aí é comigo.
181
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
Mas estou melhorando. Admite.
182
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
Está mesmo.
183
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
Sua memória é incrível.
Mas a pronúncia é o ponto fraco.
184
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Todo mundo fala rápido.
185
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
A gente fala rápido?
186
00:10:26,459 --> 00:10:29,295
Tenho passeio de Segway.
Depois pratico. Adeus!
187
00:10:29,378 --> 00:10:30,338
Até mais.
188
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
Foi o que eu disse.
189
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
AGÊNCIA GRATEAU
190
00:10:38,179 --> 00:10:41,390
Hoje começa a nova mostra
na minha galeria. Venham.
191
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
Só ouvi elogios. Obrigada, Camille.
192
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
Cadê a Emily?
193
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Ela que gerencia nossa conta, né?
194
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Perdão.
195
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
A Emily não trabalha mais aqui.
196
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
Sério?
197
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
O que houve?
198
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
Voltou pra Chicago
199
00:10:55,446 --> 00:10:56,405
com a empresa antiga.
200
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
Ela não está em Chicago.
201
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
Não a segue no Instagram?
202
00:11:02,870 --> 00:11:04,121
Ela faz live quase todo dia.
203
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
Mostra aí. Olha.
204
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Olha.
205
00:11:07,958 --> 00:11:09,251
E aqui atrás
206
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
temos a Notre-Dame.
207
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Ou, como diz o pessoal do Centro-Oeste,
Notre-Dame.
208
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
Ela vai passar pela Notre-Dame quando vier
209
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
Quando vier
210
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Boa! Toca aqui, safada!
211
00:11:23,432 --> 00:11:26,477
Não dá pra negar,
não tem tédio com a Emily.
212
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
Desliga isso.
213
00:11:28,562 --> 00:11:30,189
O que a Emily faz não é da nossa conta.
214
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Vamos ao ponto.
215
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
O novo capítulo do Domaine de Lalisse
na Agência Grateau.
216
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Meus parabéns.
217
00:11:40,324 --> 00:11:43,244
Fiquei chocada ao saber da Emily.
218
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
O que ela está fazendo em Paris?
219
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
Ela tem uma vida aqui.
220
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
Amigos, namorado.
221
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
- Namorado?
- Sim.
222
00:11:50,376 --> 00:11:51,669
Fantástico!
223
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
Acabaram os problemas com o Gabriel.
224
00:11:54,880 --> 00:11:55,714
Viu?
225
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
Falei que ia dar certo.
226
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
Nem me lembre.
227
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
Não estou feliz com o que fiz.
228
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
Fiz um pacto com a Emily e o rompi.
229
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
Qual é o problema?
230
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
Recuperou o amor da sua vida.
231
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
Vamos esquecer isso
e beber algo antes da janta.
232
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
Estão falando superbem
233
00:12:13,315 --> 00:12:14,567
de um novo chef de Paris…
234
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
Jantem sem mim.
Tenho trabalho antes da inauguração.
235
00:12:18,779 --> 00:12:19,947
Nos vemos na galeria?
236
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
Tá, até logo, querida.
237
00:12:24,910 --> 00:12:25,786
Vamos.
238
00:12:38,757 --> 00:12:40,301
Que bom que mandaram mensagem!
239
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
- Morro de saudade de vocês.
- Sério?
240
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
Parece que anda ocupada.
241
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
Não virou guia de turismo?
242
00:12:48,434 --> 00:12:49,351
Senhores, senhora.
243
00:12:49,435 --> 00:12:50,311
Se decidiram?
244
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
Uma rodada de Kir Royal.
245
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Certo.
246
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
Me ocupo pra não enlouquecer.
247
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
Não curto ficar parada.
248
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
Então estaria disposta
a voltar pro trabalho?
249
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
É uma opção real?
250
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
Não, só uma pergunta.
Não crie expectativas.
251
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
Seria péssimo
fazer a Sylvie lembrar da sua existência.
252
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
Nossa, obrigada!
253
00:13:13,876 --> 00:13:17,963
Temos uma expressão no francês.
"Reculer pour mieux sauter."
254
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
Se afastar pra saltar melhor.
255
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
A Sylvie é como um gato.
Tem que esperar ela vir atrás.
256
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
Mas o que eu faço até lá?
257
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
Nada.
258
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
Acabei de falar que não sou boa nisso.
259
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
Et voilà.
260
00:13:33,020 --> 00:13:34,104
- Merci.
- Por nada.
261
00:13:35,481 --> 00:13:36,398
- Merci.
- Saúde.
262
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
Merci beaucoup.
263
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
Santé.
264
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
Santé!
265
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
Ao desemprego da Emily.
266
00:13:46,825 --> 00:13:48,327
Que delícia! O que é?
267
00:13:48,410 --> 00:13:50,037
É um Kir Royal.
268
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Repete.
269
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
Kir Royal.
270
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
Perfeito.
271
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
Kir Royale.
É creme de cassis com champanhe.
272
00:13:59,213 --> 00:14:03,467
O drinque perfeito pra bebericar
e ficar à toa enquanto a roda gira.
273
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
Será quantas pessoas
estão transando lá neste exato momento?
274
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
- Como é?
- Todo mundo faz isso.
275
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
Certo… Onde está?
276
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
Nas faturas de 2022.
277
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
Está aqui.
278
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
Não é isso.
279
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
É burocracia de mais
280
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
pra ter uma empresa!
281
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
Eu teria te avisado.
282
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
Não tenho tempo pra isso.
283
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
A parte criativa ficou de lado
284
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
por causa das chatices administrativas.
285
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
- Toma.
- Sim.
286
00:14:51,473 --> 00:14:53,851
Bem-vinda ao mundo dos empresários.
287
00:14:59,648 --> 00:15:00,482
Oi.
288
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
- Bonsoir.
- Bonsoir.
289
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
Não sabia que estava em Paris.
290
00:15:08,282 --> 00:15:10,743
Relaxa. Nem vai notar que estou aqui.
291
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
Aqui? Vai ficar aqui?
292
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
Sim, só por uns dias, no sofá. Relaxa.
293
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
Encantador.
294
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
Bem, se vamos à abertura da exposição,
295
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
temos que sair agora.
296
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Meu Deus, perdi a noção do tempo! Pardon.
297
00:15:32,139 --> 00:15:33,432
Vou trocar de roupa.
298
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
Louise, Gérard!
299
00:15:56,705 --> 00:16:00,042
Ouvimos coisas maravilhosas
sobre este restaurante.
300
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
Parece que o chef é excepcional.
301
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
Vieram pra exposição da Camille?
302
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Sim, dizem que está incrível.
303
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
Mas não queremos ir de barriga vazia.
304
00:16:08,467 --> 00:16:11,387
Não se preocupe, Gérard.
Eu queria ir,
305
00:16:11,470 --> 00:16:12,346
mas está lotado aqui.
306
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
Boa noite.
307
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
Nada mau.
308
00:16:15,808 --> 00:16:16,767
Alguém já vem
309
00:16:16,850 --> 00:16:18,018
trazer uns drinques.
310
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Merci beaucoup.
311
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
Está lotado!
312
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
Monillo.
313
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
Ele investiu mesmo no restaurante.
314
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Bonsoir, família Champère!
315
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Emily! O que está fazendo aqui?
316
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
Só estou ajudando.
317
00:16:36,036 --> 00:16:39,164
O Gabriel precisava de gente,
e tempo não me falta.
318
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
Então está trabalhando aqui?
319
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
Temporariamente. Enquanto ele precisar.
320
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
Entendi.
321
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
Conversamos com sua antiga equipe hoje.
322
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
Você fez falta.
323
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
Uma pena…
324
00:16:54,138 --> 00:16:57,433
Para mim, nós mal tínhamos começado.
325
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
Sinto o mesmo.
326
00:16:59,226 --> 00:17:01,562
Se precisarem das minhas ideias,
327
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
é só me ligarem.
328
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Tomei um drinque
que seria perfeito pra vocês.
329
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
Kir Royal. Creme de cassis…
330
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
Com champanhe. Claro que conheço.
331
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
Sofisticado demais pro Champère, não?
332
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
Champère, não. Chamère.
333
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Coquetéis em lata.
O pessoal dos 18 aos 35 ama.
334
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Desculpa, o dever me chama.
335
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
É só uma ideia. Pensem.
336
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
Se conheço o Gabriel,
337
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
ele está preparando seus pratos favoritos.
338
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
Nem precisam pedir. Aproveitem!
339
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
"Se conheço Gabriel."
340
00:17:40,559 --> 00:17:42,227
Que audácia!
341
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
- Merda!
- Quê?
342
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
Chamère. A ideia é boa.
343
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
Oui.
344
00:17:49,193 --> 00:17:50,069
Ela é boa.
345
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
- Sim.
- Ela é muito boa.
346
00:17:56,784 --> 00:17:59,119
Quero me casar com uma mulher rica.
347
00:17:59,203 --> 00:18:01,789
Me apaixonei pelo meu professor.
348
00:18:02,706 --> 00:18:05,667
Atropelei o gato da vizinha sem querer.
349
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
Por que não disse
que a Emily trabalhava com o Gabriel?
350
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
Achei mais divertido assim.
351
00:18:11,882 --> 00:18:12,883
E você não liga?
352
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Ela é só a garçonete.
353
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
Talvez, mas é assim que começa.
354
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
Proximidade, estresse compartilhado.
355
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
Tudo pode acontecer.
356
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
Precisa ter cuidado
357
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
antes que a Emily desfaça
todo o seu trabalho.
358
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
Este é meu trabalho.
359
00:18:26,396 --> 00:18:28,398
E fico muito orgulhosa!
360
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
Mas os dois que não vieram
361
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
estão juntos em outro lugar.
362
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
Prezo por você.
363
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
Quero que aproveite seu sucesso
364
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
sem se preocupar com seu namoro.
365
00:18:35,823 --> 00:18:38,283
Justamente, mãe. Meu namoro.
366
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Parabéns, querida.
367
00:18:48,127 --> 00:18:51,839
Sofia, ligaram da sua galeria de Atenas.
É urgente. Lamento.
368
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
É melhor eu falar com eles.
Obrigada por vir.
369
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
Tenho uma confissão.
370
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
Quer ir ao confessionário?
371
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
Sua galeria não ligou.
372
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
Mas pareceu
que você precisava de um resgate.
373
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
Obrigada. Ele estava saidinho demais.
374
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
- E ele não faz meu tipo.
- Não.
375
00:19:09,731 --> 00:19:14,862
Gosto muito mais de francesas inteligentes
com excelente gosto.
376
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
Depois conversamos.
377
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
Sylvie! Que alegria!
378
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
Que bom que veio apoiar nossa Camille!
379
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
O prazer é meu.
380
00:19:27,082 --> 00:19:30,252
Fiquei surpresa com o negócio da Emily.
381
00:19:30,752 --> 00:19:32,629
Desculpe, eu devia ter avisado.
382
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
Fiquei surpresa de ver
383
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
que ela é garçonete no Chez Lavaux.
384
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
Eu não sabia.
385
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
Ela me deu umas ideias
386
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
muito interessantes.
387
00:19:41,513 --> 00:19:42,431
E nem é o trabalho dela.
388
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
Não sei por que ela está lá.
389
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
Me parece que está lidando
390
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
com as consequências das ações dela.
391
00:19:50,606 --> 00:19:52,774
Nós duas temos muito em comum.
392
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
Somos empresárias.
393
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
Detesto admitir,
394
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
mas o ego pode nos atrapalhar.
395
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Isso é coisa da Emily?
396
00:20:00,908 --> 00:20:02,868
Qual foi a boa ideia dela?
397
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
Não tenho por que fazer favores pra ela.
398
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
Mas sei de uma coisa:
399
00:20:07,664 --> 00:20:10,125
é sempre bom
manter nossos rivais por perto.
400
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
Chamère.
401
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
Como é?
402
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
Chamère.
403
00:20:15,380 --> 00:20:16,423
Kir Royal numa garrafa.
404
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
Ideia da Emily.
405
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
A gente se fala.
406
00:20:23,013 --> 00:20:23,847
Toma.
407
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
Está tudo bem?
408
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Sim.
409
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
Tudo bem.
410
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
Ótimo.
411
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
Está bem?
412
00:20:41,990 --> 00:20:42,824
Querido, está bem?
413
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
Não.
414
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
Espera…
415
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Você está bem?
416
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
Não, é…
417
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
Espera.
418
00:20:50,374 --> 00:20:51,333
Com licença, moça?
419
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
Preciso saber o que tinha na vagem.
420
00:20:55,504 --> 00:21:00,968
Sim, era vagem com molho de champi-pons.
421
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
Champignon? Ela disse champignon?
Foi champignon. Champignon?
422
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
Champignon!
423
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Eu falei que meu marido
era alérgico a champignon! É sério?
424
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
É perigoso, olha só!
Não consegue respirar, está vermelho.
425
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
Ele é alérgico a champignon,
não é difícil de entender!
426
00:21:11,019 --> 00:21:11,895
O que houve?
427
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
O senhor está bem?
428
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
Acho que é uma reação alérgica.
429
00:21:16,358 --> 00:21:18,318
Sua garçonete disse
que não tinha champignon na comida.
430
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Mas tinha champignon,
ou ele não estaria assim.
431
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Disse que não tinha champignon?
432
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
Ele não disse "sem champanhe"?
433
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
Champignon, não champanhe.
Champignon, Emily. Cogumelo.
434
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
É muito confuso!
435
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
Liga pro 112.
436
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
Pro 112? É tipo o 190?
437
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
Me dá seu celular.
438
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
- Mandou não usar no trabalho!
- Jesus!
439
00:21:34,876 --> 00:21:36,628
Demita essa mulher! Ela é péssima!
440
00:21:40,257 --> 00:21:41,383
Vocês gostaram?
441
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
- Muito.
- Obrigada, foi ótimo.
442
00:21:43,468 --> 00:21:44,886
- Que bom!
- Boa noite.
443
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
Merci. Muito obrigada por virem.
444
00:21:48,098 --> 00:21:48,932
Tchau.
445
00:21:52,728 --> 00:21:53,895
Obrigada por hoje.
446
00:21:54,896 --> 00:21:55,981
Foi um sonho!
447
00:21:56,064 --> 00:21:57,274
Fico feliz.
448
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
Queria saber se fez alguma confissão.
449
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
Eu já disse que não tenho segredos.
450
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
E você?
451
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
A artista pode ser o tema?
452
00:22:09,911 --> 00:22:11,246
Esta é só pra você.
453
00:22:20,672 --> 00:22:21,506
Boa noite.
454
00:22:55,665 --> 00:22:56,666
Sinto muito.
455
00:22:57,250 --> 00:22:59,753
Claramente perdi a aula sobre legumes.
456
00:23:00,420 --> 00:23:02,297
Para, ele está bem.
457
00:23:02,380 --> 00:23:03,757
Eu não devia estar aqui.
458
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
Não sirvo pra ser garçonete.
Sou do marketing.
459
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
O que fiz da minha vida?
460
00:23:08,178 --> 00:23:10,263
Não queria uma folga?
461
00:23:10,347 --> 00:23:12,724
Eu tento tirar proveito da situação,
462
00:23:12,808 --> 00:23:16,520
mas até agora só consegui
lotar minhas DMs de bots
463
00:23:16,603 --> 00:23:18,396
e quase matar seu cliente.
464
00:23:18,980 --> 00:23:20,565
Quer saber o que acho?
465
00:23:21,274 --> 00:23:22,109
Por favor.
466
00:23:25,821 --> 00:23:27,739
Você transforma a vida em trabalho.
467
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
Não consigo evitar.
468
00:23:31,118 --> 00:23:33,870
Vai com calma.
Aceite o presente que é ter tempo.
469
00:23:33,954 --> 00:23:35,205
Tira um tempo pra viver.
470
00:23:36,206 --> 00:23:37,624
Tirar um tempo pra viver?
471
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Sim.
472
00:23:39,334 --> 00:23:42,170
Seu timing é ruim,
mas seu francês tá melhor.
473
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
Tenho medo do que acontecerá
se eu fizer isso.
474
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
Só tem um jeito de descobrir.
475
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Emily, está demitida.
476
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Obrigada!
477
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
Vaza!
478
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
Hoje eu vi o Laurent
fazendo xixi de porta aberta.
479
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
E ele deve ter nos ouvido ontem.
480
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
Não seria a primeira vez.
481
00:24:20,750 --> 00:24:22,502
Era pra isso me consolar?
482
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Erik,
483
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
ele só está aqui pra me ajudar.
484
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
Ele não vai ficar pra sempre. Prometo.
485
00:24:29,509 --> 00:24:30,343
Que bom!
486
00:24:31,011 --> 00:24:33,805
Porque não gosto
de te dividir com seu ex-marido.
487
00:24:33,889 --> 00:24:35,974
Não é exatamente meu ex.
488
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
Nem me lembre disso.
489
00:24:42,647 --> 00:24:43,690
O que vão querer?
490
00:24:43,773 --> 00:24:44,941
Quero um Kir Royal.
491
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
Eu também, por favor.
492
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
Meu Deus…
493
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
Quê?
494
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
O universo deve estar
me mandando uma mensagem.
495
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
Vamos por ali!
496
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
- Nos vemos no trem-fantasma?
- Sim.
497
00:25:48,129 --> 00:25:49,339
Como me encontrou?
498
00:25:50,465 --> 00:25:53,426
Sua geração é assim, Emily.
499
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
Não tem um pingo de mistério.
500
00:25:55,345 --> 00:25:58,515
O mundo todo sabe
onde vocês estão o tempo todo.
501
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
Justo, mas você nunca vê meus stories.
502
00:26:02,227 --> 00:26:04,437
E eu sempre torço pra que veja.
503
00:26:05,272 --> 00:26:08,149
Sei que estava por trás
da campanha da Edgard e Cooper.
504
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
Achou que eu não descobriria?
Ou queria que eu descobrisse?
505
00:26:12,821 --> 00:26:14,864
Não foi tão calculado assim.
506
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
Eu só quis ajudar, tá?
507
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
Não quis desperdiçar um pitch.
508
00:26:20,328 --> 00:26:21,496
Se desfez da sua ideia.
509
00:26:22,539 --> 00:26:24,958
O que você ganha com isso?
510
00:26:25,458 --> 00:26:28,837
Sylvie, pode acreditar,
não tenho segundas intenções.
511
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
Não sou a Madeline.
512
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
Realmente quero seu sucesso.
513
00:26:34,134 --> 00:26:35,593
Com ou sem mim.
514
00:26:36,177 --> 00:26:38,763
Sou orgulhosa demais pra roubar ideias.
515
00:26:39,514 --> 00:26:42,684
Então precisamos chegar a um acordo.
516
00:26:44,602 --> 00:26:49,941
Meu Deus! Sim, eu aceito demais!
517
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Eu nem te perguntei nada ainda.
518
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
Desculpa.
519
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
Bem…
520
00:27:02,537 --> 00:27:03,580
Quer voltar?
521
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
Seria uma honra.
522
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
Te vejo na segunda.
523
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
Não se adiante.
524
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Oba!
525
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
ENVIADA PARA ALFIE
526
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
Tenho reunião com o conselho
em 45 minutos.
527
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
É a última tarefa da minha listinha
528
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
antes de voltar ao trabalho.
529
00:27:43,661 --> 00:27:45,622
- Bem-vindos a La Roue.
- Obrigada.
530
00:27:46,664 --> 00:27:47,499
Depois de você.
531
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Obrigada.
532
00:27:52,462 --> 00:27:53,296
Merci.
533
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
Está a fim de steak com fritas?
534
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
Com você, Cooper?
535
00:28:00,637 --> 00:28:01,554
Com certeza.
536
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
Temos uns quatro minutos.
537
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
Desafio aceito.
538
00:29:15,378 --> 00:29:20,383
Legendas: Raissa Duboc