1 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 Bonjour, é a Emily, em Paris. 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,230 Hoje é o Dia 1 de "desempregata". 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 Quero saber que lugares e coisas vocês querem ver. 4 00:00:25,525 --> 00:00:30,572 Sou seus olhos e ouvidos nesta cidade linda. 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,325 Já tem muita gente na live. Vamos ver… 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 "Quero ver Nenúfares, de Monet." 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 Eu também quero. 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 "Pode provar o chocolate quente do Angelina?" 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 Não preciso de desculpa pra isso. Sim, vou provar. 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,213 E: "Volta para… Volta para os EUA." 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Acho que já deu por agora. 12 00:00:49,507 --> 00:00:52,552 Tá? Mas podem mandar mensagem, e vejo vocês lá. 13 00:00:53,678 --> 00:00:54,721 Merci! 14 00:00:56,931 --> 00:01:01,311 EMILY EM PARIS 15 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 AGÊNCIA GRATEAU 16 00:01:24,959 --> 00:01:27,629 É um prazer apresentar a vocês 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,924 nosso conceito de filtro de pet da Edgard e Cooper. 18 00:01:32,634 --> 00:01:37,305 Notamos que pais de pet muitas vezes se parecem com seus pets. 19 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 Não sabemos como, mas isso acontece. 20 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 Minha poodle da infância. Jeanne d'Arc. 21 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 É extraordinário. 22 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 Medonho. 23 00:01:47,649 --> 00:01:48,691 Nesta campanha, 24 00:01:48,775 --> 00:01:53,029 as pessoas vão poder virar seus pets com o filtro da Edgard e Cooper. 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 Olá, sou a Jeanne d'Arc. 26 00:01:58,284 --> 00:01:59,410 É um prazer. 27 00:01:59,494 --> 00:02:02,747 Achamos que o elemento pessoal do filtro 28 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 vai gerar mais engajamento social. 29 00:02:05,291 --> 00:02:09,045 Sim, e é uma campanha global on-line com bom custo-benefício. 30 00:02:09,879 --> 00:02:11,089 Tenho que admitir, 31 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 não sabia se vocês combinariam com a gente. 32 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 Estou impressionada. 33 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 A Agência Grateau quer sempre agradar. 34 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 Muito bem. 35 00:02:26,813 --> 00:02:28,064 Boa jogada. 36 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Foi bom, né? 37 00:02:29,065 --> 00:02:30,108 Eu estava preocupada. 38 00:02:30,191 --> 00:02:32,569 Não participei da fase criativa. 39 00:02:32,986 --> 00:02:33,945 Pra sermos sinceros… 40 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 Bem, na verdade… 41 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 Não podemos levar o crédito pela ideia. 42 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 A Emily nos passou o pitch 43 00:02:45,081 --> 00:02:48,001 que a Savoir apresentaria. 44 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 Como é? 45 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Sylvie… 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 Não é tão surpreendente. 47 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 A proposta é a cara da Emily Cooper. 48 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Fala sério! 49 00:02:59,053 --> 00:03:00,388 Só terminamos o que ela começou. 50 00:03:00,471 --> 00:03:01,598 Isso! 51 00:03:01,681 --> 00:03:03,266 Então terminem sem ela. 52 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 Não deveriam depender das ideias 53 00:03:05,977 --> 00:03:07,645 de quem não trabalha aqui. 54 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 Isso só pode ser sonho! 55 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 Papelada trabalhista. 56 00:03:21,242 --> 00:03:22,619 Estes são para seguros 57 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 e impostos. 58 00:03:24,954 --> 00:03:26,080 Bonne chance. 59 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 Como é bom ter você aqui! 60 00:03:36,215 --> 00:03:39,510 Esta galeria nunca exibe nada que não está em tela. 61 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 Você é uma vitória para mim. 62 00:03:43,514 --> 00:03:44,557 Sem pressão, né? 63 00:03:45,183 --> 00:03:47,894 Imagina! Só implorei pra te receber. 64 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 Sério? 65 00:03:50,772 --> 00:03:52,815 Aposto que sempre consegue o que quer. 66 00:03:56,194 --> 00:03:57,028 A propósito, 67 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 este é o convite para a mostra. 68 00:04:00,198 --> 00:04:01,324 CONFISSÕES 69 00:04:01,407 --> 00:04:03,534 Da capa de As Confissões, de Rousseau. 70 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 Brilhante. 71 00:04:05,119 --> 00:04:06,496 Ele parece solitário. 72 00:04:07,080 --> 00:04:09,540 É. Segredos fazem isso com a gente. 73 00:04:10,625 --> 00:04:14,462 Verdade, mas confessar os segredos pode amenizar essa solidão. 74 00:04:15,421 --> 00:04:16,506 Vou te mostrar. 75 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 Sente-se. 76 00:04:23,054 --> 00:04:23,888 Oi. 77 00:04:29,811 --> 00:04:33,940 Se quiser confessar algo, está no lugar certo. 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 Não tenho segredos. 79 00:04:39,737 --> 00:04:42,573 Então posso te emprestar um dos meus, se quiser. 80 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 - Licença. - Claro. 81 00:05:14,272 --> 00:05:16,065 Desculpa. 82 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 Sou todo seu. 83 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 Tranquilo. Já passei por isso. 84 00:05:22,739 --> 00:05:26,409 Presa no maquinário corporativo, só mais uma engrenagem. 85 00:05:26,909 --> 00:05:30,246 Tá, você está desempregada há o quê? 72 horas? 86 00:05:30,330 --> 00:05:32,665 É que tem equilíbrio pessoal-profissional, 87 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 mas só quero saber do pessoal. 88 00:05:34,542 --> 00:05:36,127 Ontem eu dei 20.000 passos 89 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 e fiz um monte de coisas da minha listinha de desemprego. 90 00:05:39,630 --> 00:05:40,715 Posso ver a lista? 91 00:05:40,798 --> 00:05:41,632 Não me julga. 92 00:05:43,092 --> 00:05:46,429 Tá. Tem as Catacumbas, legal. 93 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 Museu Carnavalet, interessante. 94 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 A orangotango Theodora? 95 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Ela é muito famosa. 96 00:05:55,354 --> 00:05:57,690 Cooper, sua safadinha! 97 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 "S" no meio da tarde? 98 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 "S" é o que estou imaginando? 99 00:06:03,362 --> 00:06:04,447 É, steak com fritas. 100 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 Amo steak com fritas. 101 00:06:13,247 --> 00:06:14,582 - Precisa atender? - Não. 102 00:06:22,006 --> 00:06:24,592 É brincadeira, né? O que vou fazer? 103 00:06:25,093 --> 00:06:26,719 Sim, certo. Ótimo. 104 00:06:27,220 --> 00:06:31,099 Então o curso de macaron na quinta está confirmado. 105 00:06:31,182 --> 00:06:33,017 E vai ao passeio de Segway? 106 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 É às 8h, mas teve desconto. 107 00:06:34,894 --> 00:06:37,105 Não tá cansada? Eu tô tão cansada! 108 00:06:37,188 --> 00:06:40,149 Minha bunda tá doendo de subir o Arco do Triunfo. 109 00:06:40,233 --> 00:06:41,359 Então vai, né? 110 00:06:41,442 --> 00:06:45,196 Emily, ter uma agenda lotada é o pior tipo de desemprego. 111 00:06:47,406 --> 00:06:48,241 Oi. 112 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 Tá tudo bem? 113 00:06:49,784 --> 00:06:51,410 O vô do meu garçom morreu. 114 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 Nossa, sinto muito! 115 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 É a terceira vez que ele morre esse ano. 116 00:06:55,331 --> 00:06:58,376 E a namorada dele postou que estão de férias na Córsega. 117 00:06:59,961 --> 00:07:03,589 Aí eu falei pra ele nem voltar, e agora está faltando pessoal. 118 00:07:05,466 --> 00:07:06,592 Eu ajudo. 119 00:07:06,676 --> 00:07:08,302 Fui garçonete na faculdade. 120 00:07:08,386 --> 00:07:10,304 Você? Nem pensar. 121 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 Chef, dá serviço pra essa mulher. Por favor. 122 00:07:13,141 --> 00:07:15,268 Fui Funcionária do Mês no The Feedbag. 123 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Duas vezes. 124 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 Me bota no campo, treinador! 125 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Você nem entende o cardápio. 126 00:07:21,899 --> 00:07:24,735 Pardonnez-moi, mas meu francês ficou très melhor. 127 00:07:25,528 --> 00:07:26,362 Dis-lui, Mindy. 128 00:07:27,697 --> 00:07:28,865 Pior não ficou. 129 00:07:29,449 --> 00:07:31,492 É, e já tenho prática. 130 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 Onde ficam os aventais? 131 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Desculpa. 132 00:07:42,003 --> 00:07:43,004 De nada! 133 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 Quero bife com creme de pimenta, ao ponto, 134 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 e ela quer o dela malpassado. 135 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Mais devagar, por favor? 136 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 Quero bife… 137 00:07:54,682 --> 00:07:56,601 com creme de pimenta… 138 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 ao ponto. 139 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 E ela quer o dela… 140 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 malpassado. Mesma coisa. 141 00:08:00,563 --> 00:08:01,981 - Merci. - Merci. 142 00:08:05,943 --> 00:08:06,777 Tá! 143 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Merci. 144 00:08:15,119 --> 00:08:17,872 Muito obrigada! Foi ótimo conhecer vocês. 145 00:08:17,955 --> 00:08:20,166 Se cuidem! Tragam as crianças da próxima! 146 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Tchau. 147 00:08:22,001 --> 00:08:24,420 Você nasceu pra isso. Quem diria? 148 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Pena que não tem gorjeta. Os clientes me amaram. 149 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 E nem estou cansada. 150 00:08:29,258 --> 00:08:30,760 Estou com a dopamina elevada 151 00:08:30,843 --> 00:08:33,387 porque concluí várias tarefas em uma noite. 152 00:08:33,471 --> 00:08:36,182 Você está sentindo a onda pós-trabalho. 153 00:08:36,265 --> 00:08:39,268 É uma lista de afazeres expressa. Dá um gás! 154 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 Não estou brincando. É sério! 155 00:08:41,521 --> 00:08:43,648 Oi! O que está acontecendo? 156 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 E por que você está de avental? 157 00:08:46,275 --> 00:08:47,276 Sou a substituta. 158 00:08:47,360 --> 00:08:49,237 Claude tirou férias permanentes. 159 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 Tá. Mas e seu emprego de verdade? 160 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 Pedi demissão. 161 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 Pediu demissão da Savoir? Por quê? 162 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 Porque eu teria que voltar pra Chicago, 163 00:08:58,246 --> 00:09:00,414 mas eu amo tanto Paris! 164 00:09:00,498 --> 00:09:03,709 Quero só ver depois de uma semana trabalhando aqui. 165 00:09:18,182 --> 00:09:20,434 RECEITA FEDERAL PESSOA JURÍDICA 166 00:09:33,197 --> 00:09:34,949 ALGUMA CHANCE DE PASSAR UNS DIAS EM PARIS? 167 00:09:35,658 --> 00:09:37,159 ESTÁ TUDO BEM? 168 00:09:39,078 --> 00:09:40,621 ESTOU ATOLADA EM BUROCRACIA. 169 00:09:41,455 --> 00:09:44,375 SEXY. 170 00:09:46,502 --> 00:09:47,753 SÉRIO, PRECISO DE AJUDA. 171 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 ESTOU INDO. 172 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 MENU DE DEGUSTAÇÃO 173 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 Pato. 174 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 Puto. 175 00:10:01,767 --> 00:10:02,852 Pato. 176 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 Foi o que eu disse! Qual é a diferença? 177 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 Um é uma ave, o outro é um babaca. 178 00:10:09,317 --> 00:10:11,902 - Não estava fazendo aula de francês? - Tô. 179 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 Se tiver expressões usadas em aeroportos, 180 00:10:14,572 --> 00:10:15,406 aí é comigo. 181 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 Mas estou melhorando. Admite. 182 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 Está mesmo. 183 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 Sua memória é incrível. Mas a pronúncia é o ponto fraco. 184 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 Todo mundo fala rápido. 185 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 A gente fala rápido? 186 00:10:26,459 --> 00:10:29,295 Tenho passeio de Segway. Depois pratico. Adeus! 187 00:10:29,378 --> 00:10:30,338 Até mais. 188 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 Foi o que eu disse. 189 00:10:35,801 --> 00:10:37,219 AGÊNCIA GRATEAU 190 00:10:38,179 --> 00:10:41,390 Hoje começa a nova mostra na minha galeria. Venham. 191 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 Só ouvi elogios. Obrigada, Camille. 192 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 Cadê a Emily? 193 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Ela que gerencia nossa conta, né? 194 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Perdão. 195 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 A Emily não trabalha mais aqui. 196 00:10:49,940 --> 00:10:50,775 Sério? 197 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 O que houve? 198 00:10:54,111 --> 00:10:55,363 Voltou pra Chicago 199 00:10:55,446 --> 00:10:56,405 com a empresa antiga. 200 00:10:57,657 --> 00:10:58,908 Ela não está em Chicago. 201 00:11:00,868 --> 00:11:02,787 Não a segue no Instagram? 202 00:11:02,870 --> 00:11:04,121 Ela faz live quase todo dia. 203 00:11:04,705 --> 00:11:05,748 Mostra aí. Olha. 204 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Olha. 205 00:11:07,958 --> 00:11:09,251 E aqui atrás 206 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 temos a Notre-Dame. 207 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 Ou, como diz o pessoal do Centro-Oeste, Notre-Dame. 208 00:11:14,131 --> 00:11:17,843 Ela vai passar pela Notre-Dame quando vier 209 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 Quando vier 210 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Boa! Toca aqui, safada! 211 00:11:23,432 --> 00:11:26,477 Não dá pra negar, não tem tédio com a Emily. 212 00:11:27,395 --> 00:11:28,479 Desliga isso. 213 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 O que a Emily faz não é da nossa conta. 214 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 Vamos ao ponto. 215 00:11:32,900 --> 00:11:36,278 O novo capítulo do Domaine de Lalisse na Agência Grateau. 216 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Meus parabéns. 217 00:11:40,324 --> 00:11:43,244 Fiquei chocada ao saber da Emily. 218 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 O que ela está fazendo em Paris? 219 00:11:45,371 --> 00:11:47,039 Ela tem uma vida aqui. 220 00:11:47,123 --> 00:11:48,374 Amigos, namorado. 221 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 - Namorado? - Sim. 222 00:11:50,376 --> 00:11:51,669 Fantástico! 223 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Acabaram os problemas com o Gabriel. 224 00:11:54,880 --> 00:11:55,714 Viu? 225 00:11:55,798 --> 00:11:57,174 Falei que ia dar certo. 226 00:11:57,258 --> 00:11:58,300 Nem me lembre. 227 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Não estou feliz com o que fiz. 228 00:11:59,885 --> 00:12:03,097 Fiz um pacto com a Emily e o rompi. 229 00:12:03,180 --> 00:12:04,765 Qual é o problema? 230 00:12:04,849 --> 00:12:07,601 Recuperou o amor da sua vida. 231 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 Vamos esquecer isso e beber algo antes da janta. 232 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 Estão falando superbem 233 00:12:13,315 --> 00:12:14,567 de um novo chef de Paris… 234 00:12:15,776 --> 00:12:18,696 Jantem sem mim. Tenho trabalho antes da inauguração. 235 00:12:18,779 --> 00:12:19,947 Nos vemos na galeria? 236 00:12:20,030 --> 00:12:21,657 Tá, até logo, querida. 237 00:12:24,910 --> 00:12:25,786 Vamos. 238 00:12:38,757 --> 00:12:40,301 Que bom que mandaram mensagem! 239 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 - Morro de saudade de vocês. - Sério? 240 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 Parece que anda ocupada. 241 00:12:44,889 --> 00:12:47,183 Não virou guia de turismo? 242 00:12:48,434 --> 00:12:49,351 Senhores, senhora. 243 00:12:49,435 --> 00:12:50,311 Se decidiram? 244 00:12:50,394 --> 00:12:53,314 Uma rodada de Kir Royal. 245 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Certo. 246 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 Me ocupo pra não enlouquecer. 247 00:12:58,152 --> 00:12:59,653 Não curto ficar parada. 248 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 Então estaria disposta a voltar pro trabalho? 249 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 É uma opção real? 250 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 Não, só uma pergunta. Não crie expectativas. 251 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 Seria péssimo fazer a Sylvie lembrar da sua existência. 252 00:13:12,041 --> 00:13:13,167 Nossa, obrigada! 253 00:13:13,876 --> 00:13:17,963 Temos uma expressão no francês. "Reculer pour mieux sauter." 254 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 Se afastar pra saltar melhor. 255 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 A Sylvie é como um gato. Tem que esperar ela vir atrás. 256 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 Mas o que eu faço até lá? 257 00:13:26,680 --> 00:13:27,640 Nada. 258 00:13:28,224 --> 00:13:30,476 Acabei de falar que não sou boa nisso. 259 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Et voilà. 260 00:13:33,020 --> 00:13:34,104 - Merci. - Por nada. 261 00:13:35,481 --> 00:13:36,398 - Merci. - Saúde. 262 00:13:36,482 --> 00:13:37,316 Merci beaucoup. 263 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 Santé. 264 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 Santé! 265 00:13:40,152 --> 00:13:41,529 Ao desemprego da Emily. 266 00:13:46,825 --> 00:13:48,327 Que delícia! O que é? 267 00:13:48,410 --> 00:13:50,037 É um Kir Royal. 268 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Repete. 269 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 Kir Royal. 270 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 Perfeito. 271 00:13:55,209 --> 00:13:58,504 Kir Royale. É creme de cassis com champanhe. 272 00:13:59,213 --> 00:14:03,467 O drinque perfeito pra bebericar e ficar à toa enquanto a roda gira. 273 00:14:05,302 --> 00:14:09,390 Será quantas pessoas estão transando lá neste exato momento? 274 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 - Como é? - Todo mundo faz isso. 275 00:14:22,695 --> 00:14:25,030 Certo… Onde está? 276 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Nas faturas de 2022. 277 00:14:29,660 --> 00:14:30,953 Está aqui. 278 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 Não é isso. 279 00:14:34,290 --> 00:14:36,667 É burocracia de mais 280 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 pra ter uma empresa! 281 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 Eu teria te avisado. 282 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 Não tenho tempo pra isso. 283 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 A parte criativa ficou de lado 284 00:14:44,008 --> 00:14:45,759 por causa das chatices administrativas. 285 00:14:48,262 --> 00:14:50,639 - Toma. - Sim. 286 00:14:51,473 --> 00:14:53,851 Bem-vinda ao mundo dos empresários. 287 00:14:59,648 --> 00:15:00,482 Oi. 288 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 - Bonsoir. - Bonsoir. 289 00:15:03,861 --> 00:15:05,988 Não sabia que estava em Paris. 290 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 Relaxa. Nem vai notar que estou aqui. 291 00:15:11,785 --> 00:15:13,954 Aqui? Vai ficar aqui? 292 00:15:14,455 --> 00:15:17,750 Sim, só por uns dias, no sofá. Relaxa. 293 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Encantador. 294 00:15:22,421 --> 00:15:24,882 Bem, se vamos à abertura da exposição, 295 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 temos que sair agora. 296 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 Meu Deus, perdi a noção do tempo! Pardon. 297 00:15:32,139 --> 00:15:33,432 Vou trocar de roupa. 298 00:15:49,323 --> 00:15:50,282 Louise, Gérard! 299 00:15:56,705 --> 00:16:00,042 Ouvimos coisas maravilhosas sobre este restaurante. 300 00:16:00,125 --> 00:16:02,544 Parece que o chef é excepcional. 301 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 Vieram pra exposição da Camille? 302 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 Sim, dizem que está incrível. 303 00:16:06,674 --> 00:16:08,384 Mas não queremos ir de barriga vazia. 304 00:16:08,467 --> 00:16:11,387 Não se preocupe, Gérard. Eu queria ir, 305 00:16:11,470 --> 00:16:12,346 mas está lotado aqui. 306 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 Boa noite. 307 00:16:14,765 --> 00:16:15,724 Nada mau. 308 00:16:15,808 --> 00:16:16,767 Alguém já vem 309 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 trazer uns drinques. 310 00:16:18,102 --> 00:16:19,228 Merci beaucoup. 311 00:16:21,814 --> 00:16:23,023 Está lotado! 312 00:16:25,567 --> 00:16:26,568 Monillo. 313 00:16:26,652 --> 00:16:28,946 Ele investiu mesmo no restaurante. 314 00:16:30,114 --> 00:16:32,366 Bonsoir, família Champère! 315 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 Emily! O que está fazendo aqui? 316 00:16:34,868 --> 00:16:35,953 Só estou ajudando. 317 00:16:36,036 --> 00:16:39,164 O Gabriel precisava de gente, e tempo não me falta. 318 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 Então está trabalhando aqui? 319 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 Temporariamente. Enquanto ele precisar. 320 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 Entendi. 321 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 Conversamos com sua antiga equipe hoje. 322 00:16:49,174 --> 00:16:51,135 Você fez falta. 323 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Uma pena… 324 00:16:54,138 --> 00:16:57,433 Para mim, nós mal tínhamos começado. 325 00:16:57,516 --> 00:16:58,684 Sinto o mesmo. 326 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 Se precisarem das minhas ideias, 327 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 é só me ligarem. 328 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 Tomei um drinque que seria perfeito pra vocês. 329 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 Kir Royal. Creme de cassis… 330 00:17:08,819 --> 00:17:11,155 Com champanhe. Claro que conheço. 331 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 Sofisticado demais pro Champère, não? 332 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 Champère, não. Chamère. 333 00:17:19,705 --> 00:17:22,833 Coquetéis em lata. O pessoal dos 18 aos 35 ama. 334 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Desculpa, o dever me chama. 335 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 É só uma ideia. Pensem. 336 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 Se conheço o Gabriel, 337 00:17:31,508 --> 00:17:33,761 ele está preparando seus pratos favoritos. 338 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 Nem precisam pedir. Aproveitem! 339 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 "Se conheço Gabriel." 340 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Que audácia! 341 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 - Merda! - Quê? 342 00:17:46,273 --> 00:17:48,108 Chamère. A ideia é boa. 343 00:17:48,192 --> 00:17:49,109 Oui. 344 00:17:49,193 --> 00:17:50,069 Ela é boa. 345 00:17:50,152 --> 00:17:51,779 - Sim. - Ela é muito boa. 346 00:17:56,784 --> 00:17:59,119 Quero me casar com uma mulher rica. 347 00:17:59,203 --> 00:18:01,789 Me apaixonei pelo meu professor. 348 00:18:02,706 --> 00:18:05,667 Atropelei o gato da vizinha sem querer. 349 00:18:07,461 --> 00:18:10,339 Por que não disse que a Emily trabalhava com o Gabriel? 350 00:18:10,422 --> 00:18:11,381 Achei mais divertido assim. 351 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 E você não liga? 352 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Ela é só a garçonete. 353 00:18:15,135 --> 00:18:16,637 Talvez, mas é assim que começa. 354 00:18:17,221 --> 00:18:19,348 Proximidade, estresse compartilhado. 355 00:18:19,431 --> 00:18:20,766 Tudo pode acontecer. 356 00:18:20,849 --> 00:18:22,267 Precisa ter cuidado 357 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 antes que a Emily desfaça todo o seu trabalho. 358 00:18:24,770 --> 00:18:26,313 Este é meu trabalho. 359 00:18:26,396 --> 00:18:28,398 E fico muito orgulhosa! 360 00:18:28,482 --> 00:18:29,775 Mas os dois que não vieram 361 00:18:29,858 --> 00:18:31,235 estão juntos em outro lugar. 362 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Prezo por você. 363 00:18:32,444 --> 00:18:34,321 Quero que aproveite seu sucesso 364 00:18:34,404 --> 00:18:35,739 sem se preocupar com seu namoro. 365 00:18:35,823 --> 00:18:38,283 Justamente, mãe. Meu namoro. 366 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 Parabéns, querida. 367 00:18:48,127 --> 00:18:51,839 Sofia, ligaram da sua galeria de Atenas. É urgente. Lamento. 368 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 É melhor eu falar com eles. Obrigada por vir. 369 00:18:56,593 --> 00:18:57,761 Tenho uma confissão. 370 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 Quer ir ao confessionário? 371 00:18:59,346 --> 00:19:00,597 Sua galeria não ligou. 372 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 Mas pareceu que você precisava de um resgate. 373 00:19:05,185 --> 00:19:07,563 Obrigada. Ele estava saidinho demais. 374 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 - E ele não faz meu tipo. - Não. 375 00:19:09,731 --> 00:19:14,862 Gosto muito mais de francesas inteligentes com excelente gosto. 376 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 Depois conversamos. 377 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 Sylvie! Que alegria! 378 00:19:23,370 --> 00:19:25,539 Que bom que veio apoiar nossa Camille! 379 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 O prazer é meu. 380 00:19:27,082 --> 00:19:30,252 Fiquei surpresa com o negócio da Emily. 381 00:19:30,752 --> 00:19:32,629 Desculpe, eu devia ter avisado. 382 00:19:32,713 --> 00:19:34,590 Fiquei surpresa de ver 383 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 que ela é garçonete no Chez Lavaux. 384 00:19:37,467 --> 00:19:38,468 Eu não sabia. 385 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 Ela me deu umas ideias 386 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 muito interessantes. 387 00:19:41,513 --> 00:19:42,431 E nem é o trabalho dela. 388 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 Não sei por que ela está lá. 389 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 Me parece que está lidando 390 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 com as consequências das ações dela. 391 00:19:50,606 --> 00:19:52,774 Nós duas temos muito em comum. 392 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Somos empresárias. 393 00:19:54,443 --> 00:19:56,069 Detesto admitir, 394 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 mas o ego pode nos atrapalhar. 395 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Isso é coisa da Emily? 396 00:20:00,908 --> 00:20:02,868 Qual foi a boa ideia dela? 397 00:20:02,951 --> 00:20:05,537 Não tenho por que fazer favores pra ela. 398 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 Mas sei de uma coisa: 399 00:20:07,664 --> 00:20:10,125 é sempre bom manter nossos rivais por perto. 400 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 Chamère. 401 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 Como é? 402 00:20:13,795 --> 00:20:14,796 Chamère. 403 00:20:15,380 --> 00:20:16,423 Kir Royal numa garrafa. 404 00:20:16,506 --> 00:20:17,883 Ideia da Emily. 405 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 A gente se fala. 406 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 Toma. 407 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 Está tudo bem? 408 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Sim. 409 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Tudo bem. 410 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Ótimo. 411 00:20:39,738 --> 00:20:40,572 Está bem? 412 00:20:41,990 --> 00:20:42,824 Querido, está bem? 413 00:20:43,951 --> 00:20:44,910 Não. 414 00:20:44,993 --> 00:20:46,161 Espera… 415 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 Você está bem? 416 00:20:47,871 --> 00:20:48,705 Não, é… 417 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 Espera. 418 00:20:50,374 --> 00:20:51,333 Com licença, moça? 419 00:20:52,751 --> 00:20:55,420 Preciso saber o que tinha na vagem. 420 00:20:55,504 --> 00:21:00,968 Sim, era vagem com molho de champi-pons. 421 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 Champignon? Ela disse champignon? Foi champignon. Champignon? 422 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 Champignon! 423 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 Eu falei que meu marido era alérgico a champignon! É sério? 424 00:21:06,765 --> 00:21:08,976 É perigoso, olha só! Não consegue respirar, está vermelho. 425 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 Ele é alérgico a champignon, não é difícil de entender! 426 00:21:11,019 --> 00:21:11,895 O que houve? 427 00:21:12,854 --> 00:21:13,689 O senhor está bem? 428 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 Acho que é uma reação alérgica. 429 00:21:16,358 --> 00:21:18,318 Sua garçonete disse que não tinha champignon na comida. 430 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 Mas tinha champignon, ou ele não estaria assim. 431 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Disse que não tinha champignon? 432 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 Ele não disse "sem champanhe"? 433 00:21:23,573 --> 00:21:26,702 Champignon, não champanhe. Champignon, Emily. Cogumelo. 434 00:21:26,785 --> 00:21:28,620 É muito confuso! 435 00:21:28,704 --> 00:21:29,663 Liga pro 112. 436 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 Pro 112? É tipo o 190? 437 00:21:31,581 --> 00:21:32,624 Me dá seu celular. 438 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 - Mandou não usar no trabalho! - Jesus! 439 00:21:34,876 --> 00:21:36,628 Demita essa mulher! Ela é péssima! 440 00:21:40,257 --> 00:21:41,383 Vocês gostaram? 441 00:21:41,466 --> 00:21:43,385 - Muito. - Obrigada, foi ótimo. 442 00:21:43,468 --> 00:21:44,886 - Que bom! - Boa noite. 443 00:21:44,970 --> 00:21:47,431 Merci. Muito obrigada por virem. 444 00:21:48,098 --> 00:21:48,932 Tchau. 445 00:21:52,728 --> 00:21:53,895 Obrigada por hoje. 446 00:21:54,896 --> 00:21:55,981 Foi um sonho! 447 00:21:56,064 --> 00:21:57,274 Fico feliz. 448 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 Queria saber se fez alguma confissão. 449 00:22:01,236 --> 00:22:03,405 Eu já disse que não tenho segredos. 450 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 E você? 451 00:22:06,366 --> 00:22:08,285 A artista pode ser o tema? 452 00:22:09,911 --> 00:22:11,246 Esta é só pra você. 453 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Boa noite. 454 00:22:55,665 --> 00:22:56,666 Sinto muito. 455 00:22:57,250 --> 00:22:59,753 Claramente perdi a aula sobre legumes. 456 00:23:00,420 --> 00:23:02,297 Para, ele está bem. 457 00:23:02,380 --> 00:23:03,757 Eu não devia estar aqui. 458 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 Não sirvo pra ser garçonete. Sou do marketing. 459 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 O que fiz da minha vida? 460 00:23:08,178 --> 00:23:10,263 Não queria uma folga? 461 00:23:10,347 --> 00:23:12,724 Eu tento tirar proveito da situação, 462 00:23:12,808 --> 00:23:16,520 mas até agora só consegui lotar minhas DMs de bots 463 00:23:16,603 --> 00:23:18,396 e quase matar seu cliente. 464 00:23:18,980 --> 00:23:20,565 Quer saber o que acho? 465 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 Por favor. 466 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 Você transforma a vida em trabalho. 467 00:23:28,615 --> 00:23:30,534 Não consigo evitar. 468 00:23:31,118 --> 00:23:33,870 Vai com calma. Aceite o presente que é ter tempo. 469 00:23:33,954 --> 00:23:35,205 Tira um tempo pra viver. 470 00:23:36,206 --> 00:23:37,624 Tirar um tempo pra viver? 471 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 Sim. 472 00:23:39,334 --> 00:23:42,170 Seu timing é ruim, mas seu francês tá melhor. 473 00:23:42,963 --> 00:23:45,674 Tenho medo do que acontecerá se eu fizer isso. 474 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Só tem um jeito de descobrir. 475 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 Emily, está demitida. 476 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 Obrigada! 477 00:23:59,271 --> 00:24:00,480 Vaza! 478 00:24:11,366 --> 00:24:14,744 Hoje eu vi o Laurent fazendo xixi de porta aberta. 479 00:24:15,620 --> 00:24:17,914 E ele deve ter nos ouvido ontem. 480 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 Não seria a primeira vez. 481 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 Era pra isso me consolar? 482 00:24:23,545 --> 00:24:24,379 Erik, 483 00:24:24,963 --> 00:24:27,090 ele só está aqui pra me ajudar. 484 00:24:27,174 --> 00:24:29,426 Ele não vai ficar pra sempre. Prometo. 485 00:24:29,509 --> 00:24:30,343 Que bom! 486 00:24:31,011 --> 00:24:33,805 Porque não gosto de te dividir com seu ex-marido. 487 00:24:33,889 --> 00:24:35,974 Não é exatamente meu ex. 488 00:24:36,057 --> 00:24:37,392 Nem me lembre disso. 489 00:24:42,647 --> 00:24:43,690 O que vão querer? 490 00:24:43,773 --> 00:24:44,941 Quero um Kir Royal. 491 00:24:45,901 --> 00:24:48,111 Eu também, por favor. 492 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Meu Deus… 493 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 Quê? 494 00:24:53,825 --> 00:24:56,453 O universo deve estar me mandando uma mensagem. 495 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 Vamos por ali! 496 00:25:34,616 --> 00:25:37,160 - Nos vemos no trem-fantasma? - Sim. 497 00:25:48,129 --> 00:25:49,339 Como me encontrou? 498 00:25:50,465 --> 00:25:53,426 Sua geração é assim, Emily. 499 00:25:53,510 --> 00:25:55,262 Não tem um pingo de mistério. 500 00:25:55,345 --> 00:25:58,515 O mundo todo sabe onde vocês estão o tempo todo. 501 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 Justo, mas você nunca vê meus stories. 502 00:26:02,227 --> 00:26:04,437 E eu sempre torço pra que veja. 503 00:26:05,272 --> 00:26:08,149 Sei que estava por trás da campanha da Edgard e Cooper. 504 00:26:09,192 --> 00:26:12,737 Achou que eu não descobriria? Ou queria que eu descobrisse? 505 00:26:12,821 --> 00:26:14,864 Não foi tão calculado assim. 506 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 Eu só quis ajudar, tá? 507 00:26:17,826 --> 00:26:19,744 Não quis desperdiçar um pitch. 508 00:26:20,328 --> 00:26:21,496 Se desfez da sua ideia. 509 00:26:22,539 --> 00:26:24,958 O que você ganha com isso? 510 00:26:25,458 --> 00:26:28,837 Sylvie, pode acreditar, não tenho segundas intenções. 511 00:26:28,920 --> 00:26:30,797 Não sou a Madeline. 512 00:26:30,880 --> 00:26:32,841 Realmente quero seu sucesso. 513 00:26:34,134 --> 00:26:35,593 Com ou sem mim. 514 00:26:36,177 --> 00:26:38,763 Sou orgulhosa demais pra roubar ideias. 515 00:26:39,514 --> 00:26:42,684 Então precisamos chegar a um acordo. 516 00:26:44,602 --> 00:26:49,941 Meu Deus! Sim, eu aceito demais! 517 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Eu nem te perguntei nada ainda. 518 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 Desculpa. 519 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 Bem… 520 00:27:02,537 --> 00:27:03,580 Quer voltar? 521 00:27:04,831 --> 00:27:06,333 Seria uma honra. 522 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 Te vejo na segunda. 523 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Não se adiante. 524 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Oba! 525 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 ENVIADA PARA ALFIE 526 00:27:36,696 --> 00:27:38,990 Tenho reunião com o conselho em 45 minutos. 527 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 É a última tarefa da minha listinha 528 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 antes de voltar ao trabalho. 529 00:27:43,661 --> 00:27:45,622 - Bem-vindos a La Roue. - Obrigada. 530 00:27:46,664 --> 00:27:47,499 Depois de você. 531 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 Obrigada. 532 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 Merci. 533 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 Está a fim de steak com fritas? 534 00:27:58,885 --> 00:27:59,803 Com você, Cooper? 535 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 Com certeza. 536 00:28:01,638 --> 00:28:03,390 Temos uns quatro minutos. 537 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Desafio aceito. 538 00:29:15,378 --> 00:29:20,383 Legendas: Raissa Duboc