1
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
Bonjour, é a Emily, em Paris.
2
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
Hoje é o primeiro dia de div-emprego.
3
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
Quero saber os sítios
e aquilo que querem ver.
4
00:00:25,525 --> 00:00:30,572
Sou os vossos olhos e ouvidos
nesta cidade linda.
5
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
Já está tanta gente a ver. Deixem cá ver.
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
"Quero ver os Nenúfares do Monet."
7
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
Eu também.
8
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
"Podes provar
o chocolate quente da Angelina?"
9
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
Não preciso de uma desculpa
para fazer isso, vou provar.
10
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
E: "Volta para… Volta para a América."
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
Não, acho que já chega por enquanto.
12
00:00:49,507 --> 00:00:52,552
Pronto, mas podem enviar
mensagens privadas e eu leio-as.
13
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
Merci!
14
00:01:01,394 --> 00:01:02,437
CHÁ DE BOLHAS
15
00:01:25,043 --> 00:01:27,629
Estamos entusiasmados por apresentar
16
00:01:27,712 --> 00:01:30,924
o nosso conceito para o filtro
para animais da Edgard and Cooper.
17
00:01:32,634 --> 00:01:37,305
Já reparámos que quem tem animais
de estimação costuma parecer-se com eles.
18
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
Não sabemos porquê, mas é assim.
19
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
O meu poodle de infância, o Jeanne d'Arc.
20
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
É arrepiante.
21
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
Assustador.
22
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
Nesta campanha,
23
00:01:48,775 --> 00:01:53,029
as pessoas podem transformar-se nos seus
animais com o filtro Edgard and Cooper.
24
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Olá, sou o Jeanne d'Arc.
25
00:01:58,284 --> 00:01:59,410
Prazer.
26
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
Achamos que o elemento pessoal do filtro
27
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
vai aumentar as interações nas redes.
28
00:02:05,291 --> 00:02:09,045
Sim, e esta campanha também será online,
numa escala global e económica.
29
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
Tenho de admitir
30
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
que não sabia se esta seria
a melhor empresa para nós,
31
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
mas estou impressionada.
32
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
A Agence Grateau quer agradar.
33
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
Bravo!
34
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
Isto correu bem.
35
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
Foi, não foi?
36
00:02:29,065 --> 00:02:30,108
Eu estava preocupada
37
00:02:30,191 --> 00:02:32,569
porque não estive envolvida
na parte criativa.
38
00:02:32,986 --> 00:02:33,945
Na verdade…
39
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
Bem, na verdade… Nós…
40
00:02:38,158 --> 00:02:42,370
A ideia não foi totalmente nossa.
41
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
A Emily ajudou-nos com a apresentação
42
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
quando estava a atrair o cliente
para a Savoir.
43
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Desculpa?
44
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Sylvie…
45
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
Não deve ser uma grande surpresa.
46
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
A proposta tinha a cara da Emily Cooper.
47
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Por favor.
48
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
Estamos só a acabar algo que ela começou.
49
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
Só isso.
50
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
Então, acabem. Sem ela.
51
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
Não deviam estar dependentes de ideias
52
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
de quem já não trabalha aqui.
53
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
Devo estar a sonhar!
54
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
Trago formulários da Segurança Social.
55
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
Estes são do seguro.
56
00:03:22,702 --> 00:03:24,203
E das Finanças.
57
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
Bonne chance.
58
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
É tão bom ter-te aqui.
59
00:03:36,215 --> 00:03:39,510
Esta galeria nunca exibiu nada
que não estivesse numa tela.
60
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
Por isso, és uma vitória para mim.
61
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
Sem pressão.
62
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
Nenhuma. Só implorei para te ter aqui.
63
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
A sério?
64
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
Acho que consegues sempre o que queres.
65
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
Já agora,
66
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
é o convite para a exposição.
67
00:04:00,198 --> 00:04:01,324
CONFISSÕES
68
00:04:01,407 --> 00:04:03,534
Inspirado por Confissões de Rosseau.
69
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
Brilhante.
70
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
Mas ele parece só.
71
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
Sim, mas os segredos fazem isso.
72
00:04:10,625 --> 00:04:14,462
Sim, mas confessar segredos
faz-nos sentir menos sós.
73
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
Vou mostrar-te.
74
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
Senta-te.
75
00:04:23,054 --> 00:04:23,888
Olá.
76
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
Se quiseres confessar alguma coisa,
este é o sítio certo.
77
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
Não tenho segredos.
78
00:04:39,737 --> 00:04:42,573
Nesse caso,
posso emprestar-te um dos meus.
79
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
- Com licença.
- Claro.
80
00:05:14,272 --> 00:05:16,065
Desculpa.
81
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
Sou todo teu.
82
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
Não faz mal. Já me aconteceu.
83
00:05:22,739 --> 00:05:26,409
Ficar presa na rotina corporativa,
ser só uma peça da engrenagem.
84
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
Certo, estás desempregada
há quanto tempo? 72 horas?
85
00:05:30,330 --> 00:05:32,665
Só falamos de equilibrar
o trabalho e a vida
86
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
e agora só me interessa a vida.
87
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
Ontem dei 20 mil passos
88
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
e risquei tanta coisa
da minha lista de tarefas no desemprego.
89
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
Posso ver a lista?
90
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
Não julgues.
91
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
Então, foste às catacumbas. Boa.
92
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Musée Carnavalet, interessante.
93
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Theodora, a orangotango?
94
00:05:51,350 --> 00:05:52,769
Sim, é muito famosa.
95
00:05:55,354 --> 00:05:57,690
Cooper, és mesmo safada.
96
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
Comer a meio do dia?
97
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
É aquilo em que estou a pensar?
98
00:06:03,362 --> 00:06:04,447
Sim, bife com batatas.
99
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
Adoro bife com batatas.
100
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
- Não atendes?
- Não.
101
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
Espero que estejas a gozar.
O que faço agora?
102
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
Sim, está bem. Ótimo.
103
00:06:27,220 --> 00:06:31,099
A nossa aula de confeitaria
de macaron está confirmada para quinta
104
00:06:31,182 --> 00:06:33,017
e podes ir ao passeio de Segway?
105
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Tive desconto ao marcar cedo.
106
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
Não estás cansada? Eu estou.
107
00:06:37,188 --> 00:06:40,149
Estou com o rabo tão dorido
por ter subido o Arco do Triunfo.
108
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
Sim ao Segway?
109
00:06:41,442 --> 00:06:45,196
Emily, ter uma agenda cheia
é a pior maneira de estar desempregada.
110
00:06:47,406 --> 00:06:48,241
Olá.
111
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
Está tudo bem?
112
00:06:49,784 --> 00:06:51,410
O avô do meu empregado morreu.
113
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
Não! Lamento.
114
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
É a terceira vez que ele morre este ano.
115
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
A namorada dele publicou
fotos das férias na Córsega.
116
00:06:59,961 --> 00:07:03,589
Eu despedi-o
e agora não tenho pessoal que chegue.
117
00:07:05,466 --> 00:07:06,592
Eu substituo-o.
118
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
Fui empregada na universidade.
119
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
Tu? Não acredito.
120
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Por favor, chef,
dá-lhe que fazer. Por favor.
121
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
Fui empregada do mês no The Feedbag.
122
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Duas vezes.
123
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
Podes chamar-me, treinador.
124
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Nem sequer percebes o menu.
125
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Pardonnez-moi,
mas o meu francês está trés melhor.
126
00:07:25,528 --> 00:07:26,362
Dis-lui, Mindy.
127
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
Pior não está.
128
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
Sim, e já tenho experiência.
129
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
Onde estão os aventais?
130
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Desculpem.
131
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
De nada.
132
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
Quero o bife com molho de pimenta,
no ponto
133
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
e ela quer o dela malpassado.
134
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Pode dizer mais devagar?
135
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
Quero o bife…
136
00:07:54,682 --> 00:07:56,601
… com molho de pimenta…
137
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
… no ponto.
138
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
E ela…
139
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
… quer malpassado. A mesma coisa.
140
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
- Merci.
- Merci.
141
00:08:05,943 --> 00:08:06,777
Está bem.
142
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Merci.
143
00:08:15,119 --> 00:08:17,872
Obrigada, pessoal.
Foi um prazer conhecer-vos.
144
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
Fiquem bem.
Tragam os miúdos para a próxima.
145
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Adeus.
146
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
Nasceste para isto. Quem diria?
147
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
É pena não haver gorjetas.
Os teus clientes adoram-me.
148
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
E não estou cansada.
149
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
A minha dopamina aumentou
150
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
por ter realizado
tantas tarefas numa noite.
151
00:08:33,471 --> 00:08:36,182
Isso é uma moca pós-trabalho.
152
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
É como uma lista de tarefas
em fogo-rápido. Estimulante.
153
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
Não estou a gozar. A sério.
154
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
O que se passa?
155
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
Porque é que tens um avental?
156
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
Vim trabalhar.
157
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
O Claude tirou umas férias permanentes.
158
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
Mas e o teu emprego?
159
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Despedi-me.
160
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
Despediste-te da Savoir? Porquê?
161
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
Porque ia ter de me mudar para Chicago
162
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
e adoro demasiado Paris.
163
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
Vamos ver se pensas o mesmo
depois de trabalhares uma semana aqui.
164
00:09:18,182 --> 00:09:20,434
PORTAL DAS FINANÇAS
165
00:09:33,197 --> 00:09:34,949
PODES VIR A PARIS UNS DIAS?
166
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
ESTÁ TUDO BEM?
167
00:09:39,078 --> 00:09:40,621
ESTOU SOBRECARREGADA COM BUROCRACIA.
168
00:09:41,455 --> 00:09:44,375
QUE SEXY!
169
00:09:46,502 --> 00:09:47,753
A SÉRIO, PRECISO DE AJUDA.
170
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
VOU ASSIM QUE PUDER.
171
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
MENU DE DEGUSTAÇÃO
172
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
Canard.
173
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
Conard.
174
00:10:01,767 --> 00:10:02,852
Canard.
175
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
Foi isso que disse. Qual é a diferença?
176
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
Um é pato recheado e o outro um cabrão.
177
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
- Não estavas a aprender francês?
- Estou.
178
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
Se o menu tiver expressões
que se usem no aeroporto,
179
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
fala comigo.
180
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
Tens de admitir que estou melhor.
181
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
É verdade.
182
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
Tens uma memória incrível,
mas a pronúncia é o ponto fraco.
183
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Falam muito depressa.
184
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Achas?
185
00:10:26,459 --> 00:10:29,295
Tenho um passeio de Segway.
Depois pratico. Adeus.
186
00:10:29,378 --> 00:10:30,338
Até logo.
187
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
Foi o que disse.
188
00:10:38,179 --> 00:10:41,390
A nova exposição da minha galeria
abre hoje à noite. Apareçam.
189
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
Tenho ouvido muitos elogios.
Obrigada, Camille.
190
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
Onde está a Emily?
191
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
É ela que gere a nossa conta, não é?
192
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Peço desculpa.
193
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
A Emily já não trabalha aqui.
194
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
A sério?
195
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
Porquê?
196
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
Voltou à sua antiga empresa.
197
00:10:55,446 --> 00:10:56,405
Voltou para Chicago.
198
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
A Emily não está em Chicago.
199
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
Não a segues no Instagram?
200
00:11:02,870 --> 00:11:04,121
Ela faz diretos quase todos os dias.
201
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
Mostra-lhe. Olha.
202
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Olha.
203
00:11:07,958 --> 00:11:09,251
E atrás de mim
204
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
temos Notre-Dame.
205
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Ou como dizemos
no Centro-Oeste, Notre Dame.
206
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
Ela atravessa Notre-Dame
Lá vai ela
207
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
Lá vai ela!
208
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Boa! Dá cá cinco, vadia!
209
00:11:21,013 --> 00:11:22,264
DIRETO
210
00:11:23,432 --> 00:11:26,477
Uma pessoa nunca se aborrece
com essa Emily.
211
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
Desliga isso, por favor.
212
00:11:28,562 --> 00:11:30,189
O que a Emily faz no tempo livre
não tem nada a ver connosco.
213
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Vamos concentrar-nos
no que nos trouxe aqui.
214
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
O novo capítulo da Domaine de Lalisse
na Agence Grateau.
215
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Parabéns.
216
00:11:40,324 --> 00:11:43,244
Fiquei um pouco confusa
com a notícia da Emily.
217
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
Porque é que ainda está em Paris
se já não trabalha para a Sylvie?
218
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
Ela agora tem uma vida aqui.
219
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
Tem amigos, namorado.
220
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
- Tem namorado?
- Sim.
221
00:11:50,376 --> 00:11:51,669
Que bom!
222
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
Então, já não há problemas com o Gabriel.
223
00:11:54,880 --> 00:11:55,714
Estás a ver?
224
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
Eu disse-te que se ia resolver tudo.
225
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
Não me lembres.
226
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
Ainda não gosto do que fiz.
227
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
Fazer aquele pacto com a Emily
e depois quebrá-lo.
228
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
Qual é o problema?
229
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
Recuperaste o amor da tua vida.
230
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
E se esquecêssemos isso tudo
e fôssemos beber um copo antes do jantar?
231
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
Há um novo chef maravilhoso em Paris,
232
00:12:13,315 --> 00:12:14,567
pelo que me dizem.
233
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
Ainda tenho algum trabalho a fazer
antes da abertura. Vão sem mim.
234
00:12:18,779 --> 00:12:19,947
Vemo-nos na galeria.
235
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
Está bem. Até logo.
236
00:12:24,910 --> 00:12:25,786
Vamos.
237
00:12:38,757 --> 00:12:40,301
Obrigada pelo convite.
238
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
- Tinha tantas saudades.
- A sério?
239
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
Parece que andas ocupada.
240
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
O quê? Pensava que agora eras guia.
241
00:12:48,434 --> 00:12:49,351
Boa tarde.
242
00:12:49,435 --> 00:12:50,311
Já decidiram?
243
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
Queremos uma rodada de Kir Royale.
244
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Muito bem.
245
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
Ocupei-me para não enlouquecer.
246
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
Não me dou bem parada.
247
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
Então, queres voltar a trabalhar?
248
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
Tenho essa opção?
249
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
Não, só uma pergunta.
Não fiques com esperança.
250
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
O pior que podes fazer
é lembrar a Sylvie que existes.
251
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
Boa. Obrigada.
252
00:13:13,876 --> 00:13:17,963
Há uma expressão em francês.
É "reculer pour mieux sauter."
253
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
Recua para saltares melhor.
254
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
A Sylvie é como um gato.
Tem de ser ela a ir ter contigo.
255
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
Mas o que faço entretanto?
256
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
Nada.
257
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
Já disse que não consigo fazer isso.
258
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
Et voilà.
259
00:13:33,020 --> 00:13:34,104
- Merci.
- De nada.
260
00:13:35,481 --> 00:13:36,398
Bom proveito.
261
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
Merci beaucoup.
262
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
Santé.
263
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
Santé!
264
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
Ao desemprego da Emily.
265
00:13:46,825 --> 00:13:48,327
Que delícia! O que é?
266
00:13:48,410 --> 00:13:50,037
É um Kir Royale.
267
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Repete.
268
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
Kir Royale.
269
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
Perfeito.
270
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
Kir Royale.
É Crème de Cassis com champanhe.
271
00:13:59,213 --> 00:14:03,467
É ideal para beber e não fazer nada
enquanto a roda gigante gira.
272
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
Quantas pessoas estarão a fazer sexo ali
neste momento?
273
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
- Desculpa?
- Toda a gente faz isso.
274
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
Muito bem. Então… Onde está isso?
275
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
Deve estar nas faturas de 2022.
276
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
Aqui está! Encontrei. Finalmente.
277
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
Não, não é isso.
278
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
Há tanta burocracia aborrecida
279
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
quando se tem uma empresa.
280
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
Sim, já te tinha dito.
281
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
Podia estar a fazer outras coisas.
282
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
Estou a descurar a parte criativa
283
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
por causa destas tretas administrativas
que tenho de fazer agora.
284
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
- Toma.
- Boa!
285
00:14:51,473 --> 00:14:53,851
Bem-vinda ao mundo dos empresários.
286
00:14:59,648 --> 00:15:00,482
Olá.
287
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
- Bonsoir.
- Bonsoir.
288
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
Não sabia que estavas aqui, Laurent.
289
00:15:08,282 --> 00:15:10,743
Não te preocupes. Nem dás por mim aqui.
290
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
Aqui? Vais ficar aqui?
291
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
Sim, só uns dias no sofá.
Não te preocupes.
292
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
Que bom.
293
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
Se é para ir à abertura na galeria,
294
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
temos de nos despachar.
295
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Credo! Perdi noção do tempo. Pardon.
296
00:15:32,139 --> 00:15:33,432
Vou vestir-me.
297
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
Louise, Gérard.
298
00:15:56,705 --> 00:16:00,042
Ouvimos dizer muito bem deste restaurante.
299
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
Parece que o chef é único.
300
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
Vieram ver a exposição da Camille?
301
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Sim, dizem que é incrível.
302
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
Mas não queremos ir de estômago vazio.
303
00:16:08,467 --> 00:16:11,387
Não se preocupe, Gérard.
Gostava de poder ir,
304
00:16:11,470 --> 00:16:12,346
mas estou tão ocupado aqui.
305
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
Tudo bem? Boa noite.
306
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
Nada mau.
307
00:16:15,808 --> 00:16:16,767
Vem já alguém
308
00:16:16,850 --> 00:16:18,018
trazer-vos bebidas.
309
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Merci beaucoup.
310
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
Está muita gente.
311
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
Ele investiu muito neste sítio.
312
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Bonsoir, família Champère.
313
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Emily, o que fazes aqui?
314
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
Estou só a ajudar.
315
00:16:36,036 --> 00:16:39,164
O Gabriel precisava de funcionários
e eu estou livre.
316
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
Trabalhas aqui?
317
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
É temporário. Enquanto ele precisar.
318
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
Certo.
319
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
Tivemos uma reunião com a tua ex-equipa.
320
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
Notámos a tua ausência.
321
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
É pena.
322
00:16:54,138 --> 00:16:57,433
Achava que ainda estávamos a começar.
323
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
Eu também.
324
00:16:59,226 --> 00:17:01,562
Se quiserem trocar ideias comigo,
325
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
é só ligar.
326
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Hoje bebi a bebida ideal
para a vossa marca.
327
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
Kir Royale. Crème de Cassis…
328
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
Com champanhe. Eu sei o que é.
329
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
Não é muito chique para a Champère?
330
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
Não é Champère. Chamère.
331
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Cocktails enlatados.
São a grande moda entre os jovens.
332
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Desculpem. Trabalho.
333
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
É só uma ideia. Pensem.
334
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
E, se conheço o Gabriel,
335
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
já está a preparar
os vossos pratos favoritos,
336
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
por isso, não têm de pedir. Bom proveito.
337
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
"Se o conheço."
338
00:17:40,559 --> 00:17:42,227
Que lata!
339
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
- Merda!
- O que é?
340
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
Chamère. É uma boa ideia.
341
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
Oui.
342
00:17:49,193 --> 00:17:50,069
Ela é boa.
343
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
- Sim.
- Muito boa.
344
00:17:56,784 --> 00:17:59,119
Queria casar-me com uma mulher rica.
345
00:17:59,203 --> 00:18:01,789
Apaixonei-me pelo meu
professor da universidade.
346
00:18:02,706 --> 00:18:05,667
Atropelei o gato do meu vizinho
sem querer.
347
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
Porque é que não me disseste que a Emily
estava a trabalhar com o Gabriel?
348
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
Achei que ia ser mais divertido assim.
349
00:18:11,882 --> 00:18:12,883
E não te importas?
350
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Ela está só a servir às mesas.
351
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
Sim, mas é assim que começa.
352
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
Um espaço pequeno, um ambiente stressante.
353
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
Tudo pode acontecer.
354
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
E tens de ter cuidado
355
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
para a Emily não destruir
tudo aquilo para que trabalhaste.
356
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
Este é o meu trabalho.
357
00:18:26,396 --> 00:18:28,398
E estou tão orgulhosa de ti.
358
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
Mas não consigo deixar de reparar
que as duas pessoas
359
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
que não estão aqui
estão juntas noutro lugar.
360
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
Só te quero proteger, Camille.
361
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
Quero que aproveites isto, o teu sucesso,
362
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
sem te preocupares com a tua relação.
363
00:18:35,823 --> 00:18:38,283
Eu sei, mas como disseste,
é a minha relação.
364
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Parabéns, querida.
365
00:18:48,127 --> 00:18:51,839
Sofia, a tua galeria de Atenas ligou.
É urgente. Desculpe.
366
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
É melhor atender. Obrigada por vir.
367
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
Tenho uma confissão.
368
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
Queres ir ao confessionário?
369
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
A galeria não ligou.
370
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
Só te quis salvar daquele homem.
371
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
Obrigada.
Ele estava a ficar muito à vontade.
372
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
- E não faz o meu género.
- Não.
373
00:19:09,731 --> 00:19:14,862
Gosto muito mais de mulheres francesas
inteligentes e com um gosto refinado.
374
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
Depois falamos.
375
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
Sylvie! Que bom!
376
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
Fico tão contente
por vir apoiar a Camille.
377
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
O prazer é todo meu.
378
00:19:27,082 --> 00:19:30,252
Fiquei surpreendida com a Emily Cooper.
379
00:19:30,752 --> 00:19:32,629
Peço desculpa. Devia tê-la informado.
380
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
Não, fiquei foi surpreendida por ver
381
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
que agora é empregada no Chez Lavaux.
382
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
Isso é uma novidade para mim.
383
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
Ela deu-me duas ou três ideias
384
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
muito interessantes.
385
00:19:41,513 --> 00:19:42,431
Apesar de já não ser o trabalho dela.
386
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
Não percebo o que está a fazer lá.
387
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
Já sabe o ditado.
388
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
"Quem semeia ventos, colhe tempestades."
389
00:19:50,606 --> 00:19:52,774
Temos muito em comum, Sylvie.
390
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
Somos as duas empresárias.
391
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
Detesto admiti-lo,
392
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
mas uma pessoa deixa-se levar
pelo ego às vezes.
393
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Foi a Emily que lhe disse isso?
394
00:20:00,908 --> 00:20:02,868
Qual foi essa "boa ideia" dela?
395
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
Não tenho motivos nenhuns
para fazer favores a essa rapariga.
396
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
Mas, na minha opinião,
397
00:20:07,664 --> 00:20:10,125
as pessoas mais úteis para ter por perto
são aquelas que são uma ameaça para nós.
398
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
Chamère.
399
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
Desculpe?
400
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
Chamère.
401
00:20:15,380 --> 00:20:16,423
Um Kir Royale numa garrafa.
402
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
Foi a ideia da Emily.
403
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
Depois falamos.
404
00:20:23,013 --> 00:20:23,847
Toma.
405
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
Está tudo bem?
406
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Sim.
407
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
Ótimo.
408
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
Ainda bem.
409
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
Passa-se alguma coisa?
410
00:20:41,990 --> 00:20:42,824
Querido, estás bem?
411
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
Não.
412
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
Espera…
413
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Estás bem?
414
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
Não, é…
415
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
Espera…
416
00:20:50,374 --> 00:20:51,333
Menina, desculpe?
417
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
Tenho de saber o que leva o feijão-verde.
418
00:20:55,504 --> 00:21:00,968
Sim, isto é o feijão-verde
com molho de champi-pons.
419
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
Cogumelos? Ela disse cogumelos.
Ela disse cogumelos?
420
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
Cogumelos!
421
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Eu disse que o meu marido era alérgico
a cogumelos. Está a gozar?
422
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
É muito perigoso. Olhe para ele,
não respira, está a ficar vermelho.
423
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
É alérgico a cogumelos,
não é difícil de perceber!
424
00:21:11,019 --> 00:21:11,895
O que foi?
425
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
Senhor, está bem?
426
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
Está a ter uma reação alérgica.
427
00:21:16,358 --> 00:21:18,318
A sua empregada disse-nos
que o prato não tinha cogumelos.
428
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Tem de ter cogumelos,
senão ele não estava assim.
429
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Disseste-lhes que não tinha cogumelos?
430
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
Pensava que tinha dito champanhe.
431
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
Champignons, não é champanhe.
Champignons, Emily. Cogumelos.
432
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
É confuso. Não sei.
433
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
Liga para o 112.
434
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
112? É como o 911?
435
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
Dá-me o telemóvel.
436
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
- Não me deixas usá-lo no trabalho.
- Bolas!
437
00:21:34,876 --> 00:21:36,628
Tem de a despedir! Ela não sabe o que faz!
438
00:21:40,257 --> 00:21:41,383
Gostaram, espero?
439
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
- Muito.
- Obrigada. Incrível.
440
00:21:43,468 --> 00:21:44,886
- Boa.
- Boa noite.
441
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
Merci. Muito obrigada por terem vindo.
442
00:21:48,098 --> 00:21:48,932
Adeus.
443
00:21:52,728 --> 00:21:53,895
Obrigada por esta noite.
444
00:21:54,896 --> 00:21:55,981
Foi um sonho.
445
00:21:56,064 --> 00:21:57,274
Se gostas, eu também.
446
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
Estou curiosa. Não te confessaste?
447
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
Já disse que não tenho segredos.
448
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
E tu?
449
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
A artista pode ser o seu tema?
450
00:22:09,911 --> 00:22:11,246
Este é só para ti.
451
00:22:20,672 --> 00:22:21,506
Boa noite.
452
00:22:55,665 --> 00:22:56,666
Desculpa.
453
00:22:57,250 --> 00:22:59,753
Faltei à aula dos legumes em francês.
454
00:23:00,420 --> 00:23:02,297
Para com isso. Ele está bem.
455
00:23:02,380 --> 00:23:03,757
Não devia estar aqui.
456
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
Não tenho jeito para isto.
Sou executiva de marketing.
457
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
O que estou a fazer?
458
00:23:08,178 --> 00:23:10,263
Não querias uma pausa?
459
00:23:10,347 --> 00:23:12,724
Estou a tentar aproveitar isto ao máximo,
460
00:23:12,808 --> 00:23:16,520
mas até agora só tenho apagado
mensagens de spam no Instagram
461
00:23:16,603 --> 00:23:18,396
e ia matando um dos clientes.
462
00:23:18,980 --> 00:23:20,565
Queres saber o que acho?
463
00:23:21,274 --> 00:23:22,109
Por favor.
464
00:23:25,821 --> 00:23:27,739
Estás a reduzir a vida ao trabalho.
465
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
Não consigo evitar.
466
00:23:31,118 --> 00:23:33,870
Tem calma. Agora tens tempo. Aproveita-o.
467
00:23:33,954 --> 00:23:35,205
Aproveita para viver.
468
00:23:36,206 --> 00:23:37,624
Aproveito para viver?
469
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Sim.
470
00:23:39,334 --> 00:23:42,170
Já vem tarde,
mas o teu francês está a melhorar.
471
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
Tenho medo do que vai acontecer
quando aproveitar.
472
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
Só há uma forma de descobrir.
473
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Emily, estás despedida.
474
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Obrigada.
475
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
Sai daqui.
476
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
Apanhei o Laurent a urinar
com a porta aberta.
477
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
E deve ter-nos ouvido ontem à noite.
478
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
Não seria a primeira vez.
479
00:24:20,750 --> 00:24:22,502
Isso é para me animar?
480
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Erik,
481
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
ele só veio ajudar com a agência.
482
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
Não vai ficar para sempre, prometo.
483
00:24:29,509 --> 00:24:30,343
Ainda bem.
484
00:24:31,011 --> 00:24:33,805
Não gosto de te partilhar
com o teu ex-marido.
485
00:24:33,889 --> 00:24:35,974
Não é bem o meu ex.
486
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
Não me lembres.
487
00:24:42,647 --> 00:24:43,690
O que vai ser?
488
00:24:43,773 --> 00:24:44,941
Quero um Kir Royale.
489
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
E um Kir Royale para mim, por favor.
490
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
Credo!
491
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
O que é?
492
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
O universo quer enviar-me uma mensagem.
493
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
Vamos por ali!
494
00:25:18,225 --> 00:25:20,227
DIRETO
495
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
- Encontramo-nos no comboio fantasma?
- Sim.
496
00:25:48,129 --> 00:25:49,339
Como me encontraste?
497
00:25:50,465 --> 00:25:53,426
É o problema da tua geração, Emily.
498
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
Não há nenhum mistério.
499
00:25:55,345 --> 00:25:58,515
O mundo inteiro sabe sempre onde estão.
500
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
Tudo bem,
mas nunca vês as minhas histórias.
501
00:26:02,227 --> 00:26:04,437
Mas quero sempre que vejas.
502
00:26:05,272 --> 00:26:08,149
Sei que a campanha da Edgard and Cooper
foi ideia tua.
503
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
Achavas que não ia descobrir?
Ou era essa a tua intenção?
504
00:26:12,821 --> 00:26:14,864
Não foi assim tão calculado.
505
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
Só queria ajudar, está bem?
506
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
Não queria desperdiçar uma boa ideia.
507
00:26:20,328 --> 00:26:21,496
Então, ofereceste-as.
508
00:26:22,539 --> 00:26:24,958
O que ganhaste com isso?
509
00:26:25,458 --> 00:26:28,837
Sylvie, acredites ou não,
não tenho segundas intenções.
510
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
Não sou a Madeline.
511
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
Quero muito que tenham sucesso.
512
00:26:34,134 --> 00:26:35,593
Com ou sem mim.
513
00:26:36,177 --> 00:26:38,763
Sim, mas não roubo ideias alheias.
514
00:26:39,514 --> 00:26:42,684
Por isso, temos de chegar a um acordo.
515
00:26:44,602 --> 00:26:49,941
Meu Deus! Sim, conta comigo!
516
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Não, ainda não te pedi nada.
517
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
Desculpa.
518
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
Bem…
519
00:27:02,537 --> 00:27:03,580
Queres voltar?
520
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
Seria uma honra.
521
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
Até segunda, então.
522
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
Não chegues cedo.
523
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Boa!
524
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
ENVIADA A ALFIE
525
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
Tenho uma reunião daqui a 45 minutos.
526
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
Era a última coisa que queria fazer
527
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
antes de voltar ao trabalho.
528
00:27:43,661 --> 00:27:45,622
- Olá, bem-vinda à La Roue.
- Obrigada.
529
00:27:46,664 --> 00:27:47,499
Vai primeiro.
530
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Obrigada.
531
00:27:52,462 --> 00:27:53,296
Merci.
532
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
Queres bife com batatas?
533
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
Contigo?
534
00:28:00,637 --> 00:28:01,554
Claro que sim.
535
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
Só temos quatro minutos.
536
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
Aceito o desafio.
537
00:29:15,378 --> 00:29:20,383
Legendas: Marta Araújo