1 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 Bonjour, é a Emily, em Paris. 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,230 Hoje é o primeiro dia de div-emprego. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 Quero saber os sítios e aquilo que querem ver. 4 00:00:25,525 --> 00:00:30,572 Sou os vossos olhos e ouvidos nesta cidade linda. 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,325 Já está tanta gente a ver. Deixem cá ver. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 "Quero ver os Nenúfares do Monet." 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 Eu também. 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 "Podes provar o chocolate quente da Angelina?" 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 Não preciso de uma desculpa para fazer isso, vou provar. 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,213 E: "Volta para… Volta para a América." 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Não, acho que já chega por enquanto. 12 00:00:49,507 --> 00:00:52,552 Pronto, mas podem enviar mensagens privadas e eu leio-as. 13 00:00:53,678 --> 00:00:54,721 Merci! 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,437 CHÁ DE BOLHAS 15 00:01:25,043 --> 00:01:27,629 Estamos entusiasmados por apresentar 16 00:01:27,712 --> 00:01:30,924 o nosso conceito para o filtro para animais da Edgard and Cooper. 17 00:01:32,634 --> 00:01:37,305 Já reparámos que quem tem animais de estimação costuma parecer-se com eles. 18 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 Não sabemos porquê, mas é assim. 19 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 O meu poodle de infância, o Jeanne d'Arc. 20 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 É arrepiante. 21 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 Assustador. 22 00:01:47,649 --> 00:01:48,691 Nesta campanha, 23 00:01:48,775 --> 00:01:53,029 as pessoas podem transformar-se nos seus animais com o filtro Edgard and Cooper. 24 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 Olá, sou o Jeanne d'Arc. 25 00:01:58,284 --> 00:01:59,410 Prazer. 26 00:01:59,494 --> 00:02:02,747 Achamos que o elemento pessoal do filtro 27 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 vai aumentar as interações nas redes. 28 00:02:05,291 --> 00:02:09,045 Sim, e esta campanha também será online, numa escala global e económica. 29 00:02:09,879 --> 00:02:11,089 Tenho de admitir 30 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 que não sabia se esta seria a melhor empresa para nós, 31 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 mas estou impressionada. 32 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 A Agence Grateau quer agradar. 33 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 Bravo! 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,064 Isto correu bem. 35 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Foi, não foi? 36 00:02:29,065 --> 00:02:30,108 Eu estava preocupada 37 00:02:30,191 --> 00:02:32,569 porque não estive envolvida na parte criativa. 38 00:02:32,986 --> 00:02:33,945 Na verdade… 39 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 Bem, na verdade… Nós… 40 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 A ideia não foi totalmente nossa. 41 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 A Emily ajudou-nos com a apresentação 42 00:02:45,081 --> 00:02:48,001 quando estava a atrair o cliente para a Savoir. 43 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 Desculpa? 44 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Sylvie… 45 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 Não deve ser uma grande surpresa. 46 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 A proposta tinha a cara da Emily Cooper. 47 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Por favor. 48 00:02:59,053 --> 00:03:00,388 Estamos só a acabar algo que ela começou. 49 00:03:00,471 --> 00:03:01,598 Só isso. 50 00:03:01,681 --> 00:03:03,266 Então, acabem. Sem ela. 51 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 Não deviam estar dependentes de ideias 52 00:03:05,977 --> 00:03:07,645 de quem já não trabalha aqui. 53 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 Devo estar a sonhar! 54 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 Trago formulários da Segurança Social. 55 00:03:21,242 --> 00:03:22,619 Estes são do seguro. 56 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 E das Finanças. 57 00:03:24,954 --> 00:03:26,080 Bonne chance. 58 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 É tão bom ter-te aqui. 59 00:03:36,215 --> 00:03:39,510 Esta galeria nunca exibiu nada que não estivesse numa tela. 60 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 Por isso, és uma vitória para mim. 61 00:03:43,514 --> 00:03:44,557 Sem pressão. 62 00:03:45,183 --> 00:03:47,894 Nenhuma. Só implorei para te ter aqui. 63 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 A sério? 64 00:03:50,772 --> 00:03:52,815 Acho que consegues sempre o que queres. 65 00:03:56,194 --> 00:03:57,028 Já agora, 66 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 é o convite para a exposição. 67 00:04:00,198 --> 00:04:01,324 CONFISSÕES 68 00:04:01,407 --> 00:04:03,534 Inspirado por Confissões de Rosseau. 69 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 Brilhante. 70 00:04:05,119 --> 00:04:06,496 Mas ele parece só. 71 00:04:07,080 --> 00:04:09,540 Sim, mas os segredos fazem isso. 72 00:04:10,625 --> 00:04:14,462 Sim, mas confessar segredos faz-nos sentir menos sós. 73 00:04:15,421 --> 00:04:16,506 Vou mostrar-te. 74 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 Senta-te. 75 00:04:23,054 --> 00:04:23,888 Olá. 76 00:04:29,811 --> 00:04:33,940 Se quiseres confessar alguma coisa, este é o sítio certo. 77 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 Não tenho segredos. 78 00:04:39,737 --> 00:04:42,573 Nesse caso, posso emprestar-te um dos meus. 79 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 - Com licença. - Claro. 80 00:05:14,272 --> 00:05:16,065 Desculpa. 81 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 Sou todo teu. 82 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 Não faz mal. Já me aconteceu. 83 00:05:22,739 --> 00:05:26,409 Ficar presa na rotina corporativa, ser só uma peça da engrenagem. 84 00:05:26,909 --> 00:05:30,246 Certo, estás desempregada há quanto tempo? 72 horas? 85 00:05:30,330 --> 00:05:32,665 Só falamos de equilibrar o trabalho e a vida 86 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 e agora só me interessa a vida. 87 00:05:34,542 --> 00:05:36,127 Ontem dei 20 mil passos 88 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 e risquei tanta coisa da minha lista de tarefas no desemprego. 89 00:05:39,630 --> 00:05:40,715 Posso ver a lista? 90 00:05:40,798 --> 00:05:41,632 Não julgues. 91 00:05:43,092 --> 00:05:46,429 Então, foste às catacumbas. Boa. 92 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 Musée Carnavalet, interessante. 93 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 Theodora, a orangotango? 94 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Sim, é muito famosa. 95 00:05:55,354 --> 00:05:57,690 Cooper, és mesmo safada. 96 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 Comer a meio do dia? 97 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 É aquilo em que estou a pensar? 98 00:06:03,362 --> 00:06:04,447 Sim, bife com batatas. 99 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 Adoro bife com batatas. 100 00:06:13,247 --> 00:06:14,582 - Não atendes? - Não. 101 00:06:22,006 --> 00:06:24,592 Espero que estejas a gozar. O que faço agora? 102 00:06:25,093 --> 00:06:26,719 Sim, está bem. Ótimo. 103 00:06:27,220 --> 00:06:31,099 A nossa aula de confeitaria de macaron está confirmada para quinta 104 00:06:31,182 --> 00:06:33,017 e podes ir ao passeio de Segway? 105 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 Tive desconto ao marcar cedo. 106 00:06:34,894 --> 00:06:37,105 Não estás cansada? Eu estou. 107 00:06:37,188 --> 00:06:40,149 Estou com o rabo tão dorido por ter subido o Arco do Triunfo. 108 00:06:40,233 --> 00:06:41,359 Sim ao Segway? 109 00:06:41,442 --> 00:06:45,196 Emily, ter uma agenda cheia é a pior maneira de estar desempregada. 110 00:06:47,406 --> 00:06:48,241 Olá. 111 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 Está tudo bem? 112 00:06:49,784 --> 00:06:51,410 O avô do meu empregado morreu. 113 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 Não! Lamento. 114 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 É a terceira vez que ele morre este ano. 115 00:06:55,331 --> 00:06:58,376 A namorada dele publicou fotos das férias na Córsega. 116 00:06:59,961 --> 00:07:03,589 Eu despedi-o e agora não tenho pessoal que chegue. 117 00:07:05,466 --> 00:07:06,592 Eu substituo-o. 118 00:07:06,676 --> 00:07:08,302 Fui empregada na universidade. 119 00:07:08,386 --> 00:07:10,304 Tu? Não acredito. 120 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 Por favor, chef, dá-lhe que fazer. Por favor. 121 00:07:13,141 --> 00:07:15,268 Fui empregada do mês no The Feedbag. 122 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Duas vezes. 123 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 Podes chamar-me, treinador. 124 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Nem sequer percebes o menu. 125 00:07:21,899 --> 00:07:24,735 Pardonnez-moi, mas o meu francês está trés melhor. 126 00:07:25,528 --> 00:07:26,362 Dis-lui, Mindy. 127 00:07:27,697 --> 00:07:28,865 Pior não está. 128 00:07:29,449 --> 00:07:31,492 Sim, e já tenho experiência. 129 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 Onde estão os aventais? 130 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Desculpem. 131 00:07:42,003 --> 00:07:43,004 De nada. 132 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 Quero o bife com molho de pimenta, no ponto 133 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 e ela quer o dela malpassado. 134 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Pode dizer mais devagar? 135 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 Quero o bife… 136 00:07:54,682 --> 00:07:56,601 … com molho de pimenta… 137 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 … no ponto. 138 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 E ela… 139 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 … quer malpassado. A mesma coisa. 140 00:08:00,563 --> 00:08:01,981 - Merci. - Merci. 141 00:08:05,943 --> 00:08:06,777 Está bem. 142 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Merci. 143 00:08:15,119 --> 00:08:17,872 Obrigada, pessoal. Foi um prazer conhecer-vos. 144 00:08:17,955 --> 00:08:20,166 Fiquem bem. Tragam os miúdos para a próxima. 145 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Adeus. 146 00:08:22,001 --> 00:08:24,420 Nasceste para isto. Quem diria? 147 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 É pena não haver gorjetas. Os teus clientes adoram-me. 148 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 E não estou cansada. 149 00:08:29,258 --> 00:08:30,760 A minha dopamina aumentou 150 00:08:30,843 --> 00:08:33,387 por ter realizado tantas tarefas numa noite. 151 00:08:33,471 --> 00:08:36,182 Isso é uma moca pós-trabalho. 152 00:08:36,265 --> 00:08:39,268 É como uma lista de tarefas em fogo-rápido. Estimulante. 153 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 Não estou a gozar. A sério. 154 00:08:41,521 --> 00:08:43,648 O que se passa? 155 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 Porque é que tens um avental? 156 00:08:46,275 --> 00:08:47,276 Vim trabalhar. 157 00:08:47,360 --> 00:08:49,237 O Claude tirou umas férias permanentes. 158 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 Mas e o teu emprego? 159 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 Despedi-me. 160 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 Despediste-te da Savoir? Porquê? 161 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 Porque ia ter de me mudar para Chicago 162 00:08:58,246 --> 00:09:00,414 e adoro demasiado Paris. 163 00:09:00,498 --> 00:09:03,709 Vamos ver se pensas o mesmo depois de trabalhares uma semana aqui. 164 00:09:18,182 --> 00:09:20,434 PORTAL DAS FINANÇAS 165 00:09:33,197 --> 00:09:34,949 PODES VIR A PARIS UNS DIAS? 166 00:09:35,658 --> 00:09:37,159 ESTÁ TUDO BEM? 167 00:09:39,078 --> 00:09:40,621 ESTOU SOBRECARREGADA COM BUROCRACIA. 168 00:09:41,455 --> 00:09:44,375 QUE SEXY! 169 00:09:46,502 --> 00:09:47,753 A SÉRIO, PRECISO DE AJUDA. 170 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 VOU ASSIM QUE PUDER. 171 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 MENU DE DEGUSTAÇÃO 172 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 Canard. 173 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 Conard. 174 00:10:01,767 --> 00:10:02,852 Canard. 175 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 Foi isso que disse. Qual é a diferença? 176 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 Um é pato recheado e o outro um cabrão. 177 00:10:09,317 --> 00:10:11,902 - Não estavas a aprender francês? - Estou. 178 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 Se o menu tiver expressões que se usem no aeroporto, 179 00:10:14,572 --> 00:10:15,406 fala comigo. 180 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 Tens de admitir que estou melhor. 181 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 É verdade. 182 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 Tens uma memória incrível, mas a pronúncia é o ponto fraco. 183 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 Falam muito depressa. 184 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 Achas? 185 00:10:26,459 --> 00:10:29,295 Tenho um passeio de Segway. Depois pratico. Adeus. 186 00:10:29,378 --> 00:10:30,338 Até logo. 187 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 Foi o que disse. 188 00:10:38,179 --> 00:10:41,390 A nova exposição da minha galeria abre hoje à noite. Apareçam. 189 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 Tenho ouvido muitos elogios. Obrigada, Camille. 190 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 Onde está a Emily? 191 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 É ela que gere a nossa conta, não é? 192 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Peço desculpa. 193 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 A Emily já não trabalha aqui. 194 00:10:49,940 --> 00:10:50,775 A sério? 195 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 Porquê? 196 00:10:54,111 --> 00:10:55,363 Voltou à sua antiga empresa. 197 00:10:55,446 --> 00:10:56,405 Voltou para Chicago. 198 00:10:57,657 --> 00:10:58,908 A Emily não está em Chicago. 199 00:11:00,868 --> 00:11:02,787 Não a segues no Instagram? 200 00:11:02,870 --> 00:11:04,121 Ela faz diretos quase todos os dias. 201 00:11:04,705 --> 00:11:05,748 Mostra-lhe. Olha. 202 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Olha. 203 00:11:07,958 --> 00:11:09,251 E atrás de mim 204 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 temos Notre-Dame. 205 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 Ou como dizemos no Centro-Oeste, Notre Dame. 206 00:11:14,131 --> 00:11:17,843 Ela atravessa Notre-Dame Lá vai ela 207 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 Lá vai ela! 208 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Boa! Dá cá cinco, vadia! 209 00:11:21,013 --> 00:11:22,264 DIRETO 210 00:11:23,432 --> 00:11:26,477 Uma pessoa nunca se aborrece com essa Emily. 211 00:11:27,395 --> 00:11:28,479 Desliga isso, por favor. 212 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 O que a Emily faz no tempo livre não tem nada a ver connosco. 213 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 Vamos concentrar-nos no que nos trouxe aqui. 214 00:11:32,900 --> 00:11:36,278 O novo capítulo da Domaine de Lalisse na Agence Grateau. 215 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Parabéns. 216 00:11:40,324 --> 00:11:43,244 Fiquei um pouco confusa com a notícia da Emily. 217 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Porque é que ainda está em Paris se já não trabalha para a Sylvie? 218 00:11:45,371 --> 00:11:47,039 Ela agora tem uma vida aqui. 219 00:11:47,123 --> 00:11:48,374 Tem amigos, namorado. 220 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 - Tem namorado? - Sim. 221 00:11:50,376 --> 00:11:51,669 Que bom! 222 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Então, já não há problemas com o Gabriel. 223 00:11:54,880 --> 00:11:55,714 Estás a ver? 224 00:11:55,798 --> 00:11:57,174 Eu disse-te que se ia resolver tudo. 225 00:11:57,258 --> 00:11:58,300 Não me lembres. 226 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Ainda não gosto do que fiz. 227 00:11:59,885 --> 00:12:03,097 Fazer aquele pacto com a Emily e depois quebrá-lo. 228 00:12:03,180 --> 00:12:04,765 Qual é o problema? 229 00:12:04,849 --> 00:12:07,601 Recuperaste o amor da tua vida. 230 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 E se esquecêssemos isso tudo e fôssemos beber um copo antes do jantar? 231 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 Há um novo chef maravilhoso em Paris, 232 00:12:13,315 --> 00:12:14,567 pelo que me dizem. 233 00:12:15,776 --> 00:12:18,696 Ainda tenho algum trabalho a fazer antes da abertura. Vão sem mim. 234 00:12:18,779 --> 00:12:19,947 Vemo-nos na galeria. 235 00:12:20,030 --> 00:12:21,657 Está bem. Até logo. 236 00:12:24,910 --> 00:12:25,786 Vamos. 237 00:12:38,757 --> 00:12:40,301 Obrigada pelo convite. 238 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 - Tinha tantas saudades. - A sério? 239 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 Parece que andas ocupada. 240 00:12:44,889 --> 00:12:47,183 O quê? Pensava que agora eras guia. 241 00:12:48,434 --> 00:12:49,351 Boa tarde. 242 00:12:49,435 --> 00:12:50,311 Já decidiram? 243 00:12:50,394 --> 00:12:53,314 Queremos uma rodada de Kir Royale. 244 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Muito bem. 245 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 Ocupei-me para não enlouquecer. 246 00:12:58,152 --> 00:12:59,653 Não me dou bem parada. 247 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 Então, queres voltar a trabalhar? 248 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 Tenho essa opção? 249 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 Não, só uma pergunta. Não fiques com esperança. 250 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 O pior que podes fazer é lembrar a Sylvie que existes. 251 00:13:12,041 --> 00:13:13,167 Boa. Obrigada. 252 00:13:13,876 --> 00:13:17,963 Há uma expressão em francês. É "reculer pour mieux sauter." 253 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 Recua para saltares melhor. 254 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 A Sylvie é como um gato. Tem de ser ela a ir ter contigo. 255 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 Mas o que faço entretanto? 256 00:13:26,680 --> 00:13:27,640 Nada. 257 00:13:28,224 --> 00:13:30,476 Já disse que não consigo fazer isso. 258 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Et voilà. 259 00:13:33,020 --> 00:13:34,104 - Merci. - De nada. 260 00:13:35,481 --> 00:13:36,398 Bom proveito. 261 00:13:36,482 --> 00:13:37,316 Merci beaucoup. 262 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 Santé. 263 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 Santé! 264 00:13:40,152 --> 00:13:41,529 Ao desemprego da Emily. 265 00:13:46,825 --> 00:13:48,327 Que delícia! O que é? 266 00:13:48,410 --> 00:13:50,037 É um Kir Royale. 267 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Repete. 268 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 Kir Royale. 269 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 Perfeito. 270 00:13:55,209 --> 00:13:58,504 Kir Royale. É Crème de Cassis com champanhe. 271 00:13:59,213 --> 00:14:03,467 É ideal para beber e não fazer nada enquanto a roda gigante gira. 272 00:14:05,302 --> 00:14:09,390 Quantas pessoas estarão a fazer sexo ali neste momento? 273 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 - Desculpa? - Toda a gente faz isso. 274 00:14:22,695 --> 00:14:25,030 Muito bem. Então… Onde está isso? 275 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Deve estar nas faturas de 2022. 276 00:14:29,660 --> 00:14:30,953 Aqui está! Encontrei. Finalmente. 277 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 Não, não é isso. 278 00:14:34,290 --> 00:14:36,667 Há tanta burocracia aborrecida 279 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 quando se tem uma empresa. 280 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 Sim, já te tinha dito. 281 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 Podia estar a fazer outras coisas. 282 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 Estou a descurar a parte criativa 283 00:14:44,008 --> 00:14:45,759 por causa destas tretas administrativas que tenho de fazer agora. 284 00:14:48,262 --> 00:14:50,639 - Toma. - Boa! 285 00:14:51,473 --> 00:14:53,851 Bem-vinda ao mundo dos empresários. 286 00:14:59,648 --> 00:15:00,482 Olá. 287 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 - Bonsoir. - Bonsoir. 288 00:15:03,861 --> 00:15:05,988 Não sabia que estavas aqui, Laurent. 289 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 Não te preocupes. Nem dás por mim aqui. 290 00:15:11,785 --> 00:15:13,954 Aqui? Vais ficar aqui? 291 00:15:14,455 --> 00:15:17,750 Sim, só uns dias no sofá. Não te preocupes. 292 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Que bom. 293 00:15:22,421 --> 00:15:24,882 Se é para ir à abertura na galeria, 294 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 temos de nos despachar. 295 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 Credo! Perdi noção do tempo. Pardon. 296 00:15:32,139 --> 00:15:33,432 Vou vestir-me. 297 00:15:49,323 --> 00:15:50,282 Louise, Gérard. 298 00:15:56,705 --> 00:16:00,042 Ouvimos dizer muito bem deste restaurante. 299 00:16:00,125 --> 00:16:02,544 Parece que o chef é único. 300 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 Vieram ver a exposição da Camille? 301 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 Sim, dizem que é incrível. 302 00:16:06,674 --> 00:16:08,384 Mas não queremos ir de estômago vazio. 303 00:16:08,467 --> 00:16:11,387 Não se preocupe, Gérard. Gostava de poder ir, 304 00:16:11,470 --> 00:16:12,346 mas estou tão ocupado aqui. 305 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 Tudo bem? Boa noite. 306 00:16:14,765 --> 00:16:15,724 Nada mau. 307 00:16:15,808 --> 00:16:16,767 Vem já alguém 308 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 trazer-vos bebidas. 309 00:16:18,102 --> 00:16:19,228 Merci beaucoup. 310 00:16:21,814 --> 00:16:23,023 Está muita gente. 311 00:16:26,652 --> 00:16:28,946 Ele investiu muito neste sítio. 312 00:16:30,114 --> 00:16:32,366 Bonsoir, família Champère. 313 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 Emily, o que fazes aqui? 314 00:16:34,868 --> 00:16:35,953 Estou só a ajudar. 315 00:16:36,036 --> 00:16:39,164 O Gabriel precisava de funcionários e eu estou livre. 316 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 Trabalhas aqui? 317 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 É temporário. Enquanto ele precisar. 318 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 Certo. 319 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 Tivemos uma reunião com a tua ex-equipa. 320 00:16:49,174 --> 00:16:51,135 Notámos a tua ausência. 321 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 É pena. 322 00:16:54,138 --> 00:16:57,433 Achava que ainda estávamos a começar. 323 00:16:57,516 --> 00:16:58,684 Eu também. 324 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 Se quiserem trocar ideias comigo, 325 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 é só ligar. 326 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 Hoje bebi a bebida ideal para a vossa marca. 327 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 Kir Royale. Crème de Cassis… 328 00:17:08,819 --> 00:17:11,155 Com champanhe. Eu sei o que é. 329 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 Não é muito chique para a Champère? 330 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 Não é Champère. Chamère. 331 00:17:19,705 --> 00:17:22,833 Cocktails enlatados. São a grande moda entre os jovens. 332 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Desculpem. Trabalho. 333 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 É só uma ideia. Pensem. 334 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 E, se conheço o Gabriel, 335 00:17:31,508 --> 00:17:33,761 já está a preparar os vossos pratos favoritos, 336 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 por isso, não têm de pedir. Bom proveito. 337 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 "Se o conheço." 338 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Que lata! 339 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 - Merda! - O que é? 340 00:17:46,273 --> 00:17:48,108 Chamère. É uma boa ideia. 341 00:17:48,192 --> 00:17:49,109 Oui. 342 00:17:49,193 --> 00:17:50,069 Ela é boa. 343 00:17:50,152 --> 00:17:51,779 - Sim. - Muito boa. 344 00:17:56,784 --> 00:17:59,119 Queria casar-me com uma mulher rica. 345 00:17:59,203 --> 00:18:01,789 Apaixonei-me pelo meu professor da universidade. 346 00:18:02,706 --> 00:18:05,667 Atropelei o gato do meu vizinho sem querer. 347 00:18:07,461 --> 00:18:10,339 Porque é que não me disseste que a Emily estava a trabalhar com o Gabriel? 348 00:18:10,422 --> 00:18:11,381 Achei que ia ser mais divertido assim. 349 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 E não te importas? 350 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Ela está só a servir às mesas. 351 00:18:15,135 --> 00:18:16,637 Sim, mas é assim que começa. 352 00:18:17,221 --> 00:18:19,348 Um espaço pequeno, um ambiente stressante. 353 00:18:19,431 --> 00:18:20,766 Tudo pode acontecer. 354 00:18:20,849 --> 00:18:22,267 E tens de ter cuidado 355 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 para a Emily não destruir tudo aquilo para que trabalhaste. 356 00:18:24,770 --> 00:18:26,313 Este é o meu trabalho. 357 00:18:26,396 --> 00:18:28,398 E estou tão orgulhosa de ti. 358 00:18:28,482 --> 00:18:29,775 Mas não consigo deixar de reparar que as duas pessoas 359 00:18:29,858 --> 00:18:31,235 que não estão aqui estão juntas noutro lugar. 360 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Só te quero proteger, Camille. 361 00:18:32,444 --> 00:18:34,321 Quero que aproveites isto, o teu sucesso, 362 00:18:34,404 --> 00:18:35,739 sem te preocupares com a tua relação. 363 00:18:35,823 --> 00:18:38,283 Eu sei, mas como disseste, é a minha relação. 364 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 Parabéns, querida. 365 00:18:48,127 --> 00:18:51,839 Sofia, a tua galeria de Atenas ligou. É urgente. Desculpe. 366 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 É melhor atender. Obrigada por vir. 367 00:18:56,593 --> 00:18:57,761 Tenho uma confissão. 368 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 Queres ir ao confessionário? 369 00:18:59,346 --> 00:19:00,597 A galeria não ligou. 370 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 Só te quis salvar daquele homem. 371 00:19:05,185 --> 00:19:07,563 Obrigada. Ele estava a ficar muito à vontade. 372 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 - E não faz o meu género. - Não. 373 00:19:09,731 --> 00:19:14,862 Gosto muito mais de mulheres francesas inteligentes e com um gosto refinado. 374 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 Depois falamos. 375 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 Sylvie! Que bom! 376 00:19:23,370 --> 00:19:25,539 Fico tão contente por vir apoiar a Camille. 377 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 O prazer é todo meu. 378 00:19:27,082 --> 00:19:30,252 Fiquei surpreendida com a Emily Cooper. 379 00:19:30,752 --> 00:19:32,629 Peço desculpa. Devia tê-la informado. 380 00:19:32,713 --> 00:19:34,590 Não, fiquei foi surpreendida por ver 381 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 que agora é empregada no Chez Lavaux. 382 00:19:37,467 --> 00:19:38,468 Isso é uma novidade para mim. 383 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 Ela deu-me duas ou três ideias 384 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 muito interessantes. 385 00:19:41,513 --> 00:19:42,431 Apesar de já não ser o trabalho dela. 386 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 Não percebo o que está a fazer lá. 387 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 Já sabe o ditado. 388 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 "Quem semeia ventos, colhe tempestades." 389 00:19:50,606 --> 00:19:52,774 Temos muito em comum, Sylvie. 390 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Somos as duas empresárias. 391 00:19:54,443 --> 00:19:56,069 Detesto admiti-lo, 392 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 mas uma pessoa deixa-se levar pelo ego às vezes. 393 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Foi a Emily que lhe disse isso? 394 00:20:00,908 --> 00:20:02,868 Qual foi essa "boa ideia" dela? 395 00:20:02,951 --> 00:20:05,537 Não tenho motivos nenhuns para fazer favores a essa rapariga. 396 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 Mas, na minha opinião, 397 00:20:07,664 --> 00:20:10,125 as pessoas mais úteis para ter por perto são aquelas que são uma ameaça para nós. 398 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 Chamère. 399 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 Desculpe? 400 00:20:13,795 --> 00:20:14,796 Chamère. 401 00:20:15,380 --> 00:20:16,423 Um Kir Royale numa garrafa. 402 00:20:16,506 --> 00:20:17,883 Foi a ideia da Emily. 403 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 Depois falamos. 404 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 Toma. 405 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 Está tudo bem? 406 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Sim. 407 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Ótimo. 408 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Ainda bem. 409 00:20:39,738 --> 00:20:40,572 Passa-se alguma coisa? 410 00:20:41,990 --> 00:20:42,824 Querido, estás bem? 411 00:20:43,951 --> 00:20:44,910 Não. 412 00:20:44,993 --> 00:20:46,161 Espera… 413 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 Estás bem? 414 00:20:47,871 --> 00:20:48,705 Não, é… 415 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 Espera… 416 00:20:50,374 --> 00:20:51,333 Menina, desculpe? 417 00:20:52,751 --> 00:20:55,420 Tenho de saber o que leva o feijão-verde. 418 00:20:55,504 --> 00:21:00,968 Sim, isto é o feijão-verde com molho de champi-pons. 419 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 Cogumelos? Ela disse cogumelos. Ela disse cogumelos? 420 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 Cogumelos! 421 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 Eu disse que o meu marido era alérgico a cogumelos. Está a gozar? 422 00:21:06,765 --> 00:21:08,976 É muito perigoso. Olhe para ele, não respira, está a ficar vermelho. 423 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 É alérgico a cogumelos, não é difícil de perceber! 424 00:21:11,019 --> 00:21:11,895 O que foi? 425 00:21:12,854 --> 00:21:13,689 Senhor, está bem? 426 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 Está a ter uma reação alérgica. 427 00:21:16,358 --> 00:21:18,318 A sua empregada disse-nos que o prato não tinha cogumelos. 428 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 Tem de ter cogumelos, senão ele não estava assim. 429 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Disseste-lhes que não tinha cogumelos? 430 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 Pensava que tinha dito champanhe. 431 00:21:23,573 --> 00:21:26,702 Champignons, não é champanhe. Champignons, Emily. Cogumelos. 432 00:21:26,785 --> 00:21:28,620 É confuso. Não sei. 433 00:21:28,704 --> 00:21:29,663 Liga para o 112. 434 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 112? É como o 911? 435 00:21:31,581 --> 00:21:32,624 Dá-me o telemóvel. 436 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 - Não me deixas usá-lo no trabalho. - Bolas! 437 00:21:34,876 --> 00:21:36,628 Tem de a despedir! Ela não sabe o que faz! 438 00:21:40,257 --> 00:21:41,383 Gostaram, espero? 439 00:21:41,466 --> 00:21:43,385 - Muito. - Obrigada. Incrível. 440 00:21:43,468 --> 00:21:44,886 - Boa. - Boa noite. 441 00:21:44,970 --> 00:21:47,431 Merci. Muito obrigada por terem vindo. 442 00:21:48,098 --> 00:21:48,932 Adeus. 443 00:21:52,728 --> 00:21:53,895 Obrigada por esta noite. 444 00:21:54,896 --> 00:21:55,981 Foi um sonho. 445 00:21:56,064 --> 00:21:57,274 Se gostas, eu também. 446 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 Estou curiosa. Não te confessaste? 447 00:22:01,236 --> 00:22:03,405 Já disse que não tenho segredos. 448 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 E tu? 449 00:22:06,366 --> 00:22:08,285 A artista pode ser o seu tema? 450 00:22:09,911 --> 00:22:11,246 Este é só para ti. 451 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Boa noite. 452 00:22:55,665 --> 00:22:56,666 Desculpa. 453 00:22:57,250 --> 00:22:59,753 Faltei à aula dos legumes em francês. 454 00:23:00,420 --> 00:23:02,297 Para com isso. Ele está bem. 455 00:23:02,380 --> 00:23:03,757 Não devia estar aqui. 456 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 Não tenho jeito para isto. Sou executiva de marketing. 457 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 O que estou a fazer? 458 00:23:08,178 --> 00:23:10,263 Não querias uma pausa? 459 00:23:10,347 --> 00:23:12,724 Estou a tentar aproveitar isto ao máximo, 460 00:23:12,808 --> 00:23:16,520 mas até agora só tenho apagado mensagens de spam no Instagram 461 00:23:16,603 --> 00:23:18,396 e ia matando um dos clientes. 462 00:23:18,980 --> 00:23:20,565 Queres saber o que acho? 463 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 Por favor. 464 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 Estás a reduzir a vida ao trabalho. 465 00:23:28,615 --> 00:23:30,534 Não consigo evitar. 466 00:23:31,118 --> 00:23:33,870 Tem calma. Agora tens tempo. Aproveita-o. 467 00:23:33,954 --> 00:23:35,205 Aproveita para viver. 468 00:23:36,206 --> 00:23:37,624 Aproveito para viver? 469 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 Sim. 470 00:23:39,334 --> 00:23:42,170 Já vem tarde, mas o teu francês está a melhorar. 471 00:23:42,963 --> 00:23:45,674 Tenho medo do que vai acontecer quando aproveitar. 472 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Só há uma forma de descobrir. 473 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 Emily, estás despedida. 474 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 Obrigada. 475 00:23:59,271 --> 00:24:00,480 Sai daqui. 476 00:24:11,366 --> 00:24:14,744 Apanhei o Laurent a urinar com a porta aberta. 477 00:24:15,620 --> 00:24:17,914 E deve ter-nos ouvido ontem à noite. 478 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 Não seria a primeira vez. 479 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 Isso é para me animar? 480 00:24:23,545 --> 00:24:24,379 Erik, 481 00:24:24,963 --> 00:24:27,090 ele só veio ajudar com a agência. 482 00:24:27,174 --> 00:24:29,426 Não vai ficar para sempre, prometo. 483 00:24:29,509 --> 00:24:30,343 Ainda bem. 484 00:24:31,011 --> 00:24:33,805 Não gosto de te partilhar com o teu ex-marido. 485 00:24:33,889 --> 00:24:35,974 Não é bem o meu ex. 486 00:24:36,057 --> 00:24:37,392 Não me lembres. 487 00:24:42,647 --> 00:24:43,690 O que vai ser? 488 00:24:43,773 --> 00:24:44,941 Quero um Kir Royale. 489 00:24:45,901 --> 00:24:48,111 E um Kir Royale para mim, por favor. 490 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Credo! 491 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 O que é? 492 00:24:53,825 --> 00:24:56,453 O universo quer enviar-me uma mensagem. 493 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 Vamos por ali! 494 00:25:18,225 --> 00:25:20,227 DIRETO 495 00:25:34,616 --> 00:25:37,160 - Encontramo-nos no comboio fantasma? - Sim. 496 00:25:48,129 --> 00:25:49,339 Como me encontraste? 497 00:25:50,465 --> 00:25:53,426 É o problema da tua geração, Emily. 498 00:25:53,510 --> 00:25:55,262 Não há nenhum mistério. 499 00:25:55,345 --> 00:25:58,515 O mundo inteiro sabe sempre onde estão. 500 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 Tudo bem, mas nunca vês as minhas histórias. 501 00:26:02,227 --> 00:26:04,437 Mas quero sempre que vejas. 502 00:26:05,272 --> 00:26:08,149 Sei que a campanha da Edgard and Cooper foi ideia tua. 503 00:26:09,192 --> 00:26:12,737 Achavas que não ia descobrir? Ou era essa a tua intenção? 504 00:26:12,821 --> 00:26:14,864 Não foi assim tão calculado. 505 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 Só queria ajudar, está bem? 506 00:26:17,826 --> 00:26:19,744 Não queria desperdiçar uma boa ideia. 507 00:26:20,328 --> 00:26:21,496 Então, ofereceste-as. 508 00:26:22,539 --> 00:26:24,958 O que ganhaste com isso? 509 00:26:25,458 --> 00:26:28,837 Sylvie, acredites ou não, não tenho segundas intenções. 510 00:26:28,920 --> 00:26:30,797 Não sou a Madeline. 511 00:26:30,880 --> 00:26:32,841 Quero muito que tenham sucesso. 512 00:26:34,134 --> 00:26:35,593 Com ou sem mim. 513 00:26:36,177 --> 00:26:38,763 Sim, mas não roubo ideias alheias. 514 00:26:39,514 --> 00:26:42,684 Por isso, temos de chegar a um acordo. 515 00:26:44,602 --> 00:26:49,941 Meu Deus! Sim, conta comigo! 516 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Não, ainda não te pedi nada. 517 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 Desculpa. 518 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 Bem… 519 00:27:02,537 --> 00:27:03,580 Queres voltar? 520 00:27:04,831 --> 00:27:06,333 Seria uma honra. 521 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 Até segunda, então. 522 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Não chegues cedo. 523 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Boa! 524 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 ENVIADA A ALFIE 525 00:27:36,696 --> 00:27:38,990 Tenho uma reunião daqui a 45 minutos. 526 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 Era a última coisa que queria fazer 527 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 antes de voltar ao trabalho. 528 00:27:43,661 --> 00:27:45,622 - Olá, bem-vinda à La Roue. - Obrigada. 529 00:27:46,664 --> 00:27:47,499 Vai primeiro. 530 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 Obrigada. 531 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 Merci. 532 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 Queres bife com batatas? 533 00:27:58,885 --> 00:27:59,803 Contigo? 534 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 Claro que sim. 535 00:28:01,638 --> 00:28:03,390 Só temos quatro minutos. 536 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Aceito o desafio. 537 00:29:15,378 --> 00:29:20,383 Legendas: Marta Araújo