1
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
Bonjour, sunt Emily, la Paris.
2
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
Azi e prima zi distractivă fără slujbă.
3
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
Vreau să știu unde și ce doriți să vedeți.
4
00:00:25,525 --> 00:00:30,572
Sunt ochii și urechile voastre
în acest oraș frumos.
5
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
Sunteți foarte mulți deja. Să vedem.
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
„Vreau să văd Nuferii lui Monet.”
7
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
Și eu.
8
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
„Poți încerca ciocolata caldă
de la Angelina?”
9
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
Nu am nevoie de o scuză pentru asta,
așa că da.
10
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
Și… „Întoarce-te în America.”
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
Am terminat aici. Deocamdată.
12
00:00:49,507 --> 00:00:52,552
Bine, dar mesajele sunt deschise
și ne vedem acolo.
13
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
Merci!
14
00:00:56,931 --> 00:01:01,311
EMILY ÎN PARIS
15
00:01:01,394 --> 00:01:02,437
CEAI PERLAT
16
00:01:23,083 --> 00:01:24,751
AGENȚIA GRATEAU
17
00:01:25,043 --> 00:01:27,629
Suntem fericiți să vă prezentăm
18
00:01:27,712 --> 00:01:30,924
conceptul pentru filtrul cu animale,
Edgard and Cooper.
19
00:01:32,634 --> 00:01:37,305
Am observat că posesorii de animăluțe
seamănă adesea cu ele.
20
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
Nu știm cum se întâmplă, dar așa e.
21
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
Pudelul din copilăria mea. Ioana d'Arc.
22
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
Este nefiresc.
23
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
Terifiant.
24
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
Pentru campanie,
25
00:01:48,775 --> 00:01:53,029
lăsăm oamenii să devină animalul
cu filtrul de avatar Edgard and Cooper.
26
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Bună, sunt Ioana d'Arc.
27
00:01:58,284 --> 00:01:59,410
Încântat.
28
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
Credem că elementul personal al filtrului
29
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
va crește implicarea socială.
30
00:02:05,291 --> 00:02:09,045
Da, și veți vedea că e o campanie
globală online rentabilă.
31
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
Trebuie să vă spun,
32
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
nu credeam că această companie
e potrivită.
33
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
Sunt impresionată.
34
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
Agenția Grateau vrea să vă facă pe plac.
35
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
Bine lucrat.
36
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
A decurs bine.
37
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
Bine, nu?
38
00:02:29,065 --> 00:02:30,108
Sincer, eram îngrijorată.
39
00:02:30,191 --> 00:02:32,569
Din moment ce nu am fost implicată
în creație.
40
00:02:32,986 --> 00:02:33,945
Să fim sinceri…
41
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
De fapt… Noi…
42
00:02:38,158 --> 00:02:42,370
Nu ne putem asuma pe deplin această idee.
43
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
Emily ne-a arătat prezentarea
44
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
când curta clientul pentru Savoir.
45
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Poftim?
46
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Sylvie…
47
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
Nu fi așa surprinsă.
48
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
Era clar
că era propunerea lui Emily Cooper.
49
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Haide.
50
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
Pur și simplu terminăm
ceva ce a început ea.
51
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
Asta e tot.
52
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
Atunci terminați. Fără ea.
53
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
Nu ar trebui să vă bazați pe ideile
54
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
cuiva care nu lucrează aici.
55
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
Cred că visez!
56
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
Aceste formulare au venit
de la Forțele de Muncă.
57
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
Sunt pentru înregistrarea asigurărilor.
58
00:03:22,702 --> 00:03:24,203
Plus departamentul de taxe.
59
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
Succes.
60
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
Sunt încântată să te am aici.
61
00:03:36,215 --> 00:03:39,510
Această galerie nu a expus nimic
care să nu fie pe pânză.
62
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
Deci, ești o victorie pentru mine.
63
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
Deci, nu e grabă.
64
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
Deloc. Doar am implorat să te am aici.
65
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
Serios?
66
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
Cred că obții mereu ce-ți dorești.
67
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
Apropo,
68
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
asta e invitația pentru vernisaj…
69
00:04:00,198 --> 00:04:01,324
CONFESIUNI
SOFIA EDENS
70
00:04:01,407 --> 00:04:03,534
…de pe coperta Confesiunilor lui Rousseau.
71
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
Genial.
72
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
Deși pare cam singur.
73
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
Da. Dar secretele îți fac asta, nu?
74
00:04:10,625 --> 00:04:14,462
Așa e. Dar mărturisirea te poate face
să te simți mai puțin singur.
75
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
Hai să îți arăt.
76
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
Ia loc.
77
00:04:23,054 --> 00:04:23,888
Hei.
78
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
Păi, dacă vrei să mărturisești ceva,
acesta este locul.
79
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
Nu am niciun secret.
80
00:04:39,737 --> 00:04:42,573
Îți pot împrumuta
unul de-al meu, dacă vrei.
81
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
- Scuză-mă.
- Da.
82
00:05:14,272 --> 00:05:16,065
Iartă-mă.
83
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
Sunt doar al tău.
84
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
Nicio grijă, am fost și eu așa.
85
00:05:22,739 --> 00:05:26,409
Prinsă în jugul corporativ,
doar o altă rotiță în mașinărie.
86
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
Bine, ești fără slujbă de cât, 72 de ore?
87
00:05:30,330 --> 00:05:32,665
În echilibrul
dintre profesional și privat,
88
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
acum mă interesează viața.
89
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
Ieri am făcut 20.000 de pași
90
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
și am realizat multe
din lista de sarcini de șomaj.
91
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
Îmi arăți lista?
92
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
Să nu judeci.
93
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
Bine, deci, avem Catacombele, drăguț.
94
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Muzeul Carnavalet, interesant.
95
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Theodora, urangutanul?
96
00:05:51,350 --> 00:05:52,769
Da, e foarte cunoscută.
97
00:05:55,354 --> 00:05:57,690
Cooper, obrăznicătură ce ești.
98
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
Să faci S în mijlocul zilei?
99
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
Este ceea ce cred eu că este?
100
00:06:03,362 --> 00:06:04,447
Da, salată.
101
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
Îmi plac salatele.
102
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
- Trebuie să răspunzi?
- Nu.
103
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
Sper că glumești. Ce să fac acum?
104
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
Da, bine. Grozav.
105
00:06:27,220 --> 00:06:31,099
Deci mergem la cursul de preparare
a pricomigdalelor de joi
106
00:06:31,182 --> 00:06:33,017
și mergi în turul pe Segway?
107
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Am prins o reducere.
108
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
Nu ai obosit? Sunt atât de obosită.
109
00:06:37,188 --> 00:06:40,149
Mă dor picioarele
de la scările Arcului de Triumf.
110
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
Mergem pe Segway?
111
00:06:41,442 --> 00:06:45,196
Emily, un program încărcat
nu te ajută când nu ai slujbă.
112
00:06:47,406 --> 00:06:48,241
Bună.
113
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
E totul bine?
114
00:06:49,784 --> 00:06:51,410
Bunicul chelnerului a murit.
115
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
Îmi pare rău.
116
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
E a treia oară când moare anul acesta.
117
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
Prietena lui postează
că sunt în vacanță în Corsica.
118
00:06:59,961 --> 00:07:03,589
Și i-am spus să nu se mai întoarcă,
iar acum nu am personal.
119
00:07:05,466 --> 00:07:06,592
Te ajut eu.
120
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
Am fost chelneriță în facultate.
121
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
Tu? Nici gând.
122
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Bucătarule, dă-i femeii ceva de făcut.
Te rog!
123
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
Angajata lunii Ia The Feedbag.
124
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
De două ori.
125
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
Deci, contează pe mine.
126
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Nici măcar nu înțelegi meniul.
127
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Pardonnez-moi,
dar franceza s-a îmbunătățit mult.
128
00:07:25,528 --> 00:07:26,362
Spune-i, Mindy.
129
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
Nu e mai rău.
130
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
Da, și sunt deja pregătită.
131
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
Deci, unde ții șorțurile?
132
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Scuze.
133
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
Cu plăcere.
134
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
Vreau carne de vită
în sos de piper, pătrunsă,
135
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
iar ea ar vrea ca a ei să fie în sânge.
136
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Mai lent, te rog?
137
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
Vreau carne de vită…
138
00:07:54,682 --> 00:07:56,601
în sos de piper…
139
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
pătrunsă.
140
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
Și pentru ea…
141
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
în sânge. Același lucru.
142
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
- Merci.
- Merci.
143
00:08:05,943 --> 00:08:06,777
Bine.
144
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Merci.
145
00:08:15,119 --> 00:08:17,872
Vă mulțumesc.
Mi-a făcut plăcere să vă cunosc.
146
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
Aveți grijă. Aduceți copiii.
147
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Pa.
148
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
Ai talent. Cine s-ar fi gândit?
149
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Păcat că nu lucrăm pe bacșișuri.
Clienții mă iubesc.
150
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
Și nici nu sunt obosită.
151
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
Dopamina a crescut
152
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
fiindcă am îndeplinit
sarcini într-o noapte.
153
00:08:33,471 --> 00:08:36,182
E euforia de după muncă.
154
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
E ca o recapitulare. Este încântător.
155
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
Nu glumesc. Vorbesc serios.
156
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Hei, ce se întâmplă?
157
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
Și de ce porți șorț?
158
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
Am ajutat.
159
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
Claude și-a luat vacanță permanentă.
160
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
Bine. Dar slujba ta?
161
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Am demisionat.
162
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
Ai plecat de la Savoir? De ce?
163
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
A rămâne acolo însemna să plec la Chicago
164
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
și iubesc Parisul prea mult.
165
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
Vedem dacă simți la fel
după ce lucrezi o săptămână.
166
00:09:18,182 --> 00:09:20,434
DEPARTAMENTUL TAXE PENTRU AFACERI
167
00:09:33,197 --> 00:09:34,949
Poți să vii la Paris câteva zile?
168
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
LAURENT
E totul în regulă?
169
00:09:39,078 --> 00:09:40,621
Mă înec în birocrație.
170
00:09:46,502 --> 00:09:47,753
Serios, am nevoie de ajutor.
171
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
LAURENT
Vin cât pot de repede.
172
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
MENIU DE DEGUSTARE
173
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
Rață.
174
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
Rază.
175
00:10:01,767 --> 00:10:02,852
Rață.
176
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
Asta am spus. Care e diferența?
177
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
E rață umplută, nu rază umplută.
178
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
- Credeam că faci cursuri de franceză?
- Da.
179
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
Dacă sunt expresii de aeroport în meniu,
180
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
pot ajuta.
181
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
Recunoaște, mă descurc bine.
182
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
Chiar așa e.
183
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
Memoria ta e uluitoare.
Pronunția, un punct slab.
184
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Toți vorbesc repede.
185
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Noi vorbim repede?
186
00:10:26,459 --> 00:10:29,295
Trebuie să ajung la un tur Segway.
Exersez mai târziu.
187
00:10:29,378 --> 00:10:30,338
Pe mai târziu.
188
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
Asta am spus!
189
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
AGENȚIA GRATEAU
190
00:10:38,179 --> 00:10:41,390
E un vernisaj la galeria mea diseară.
Vă rog să veniți.
191
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
Am auzit lucruri grozave.
Mulțumesc, Camille.
192
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
Unde este Emily?
193
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Ea se ocupă de proiectul nostru, nu?
194
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Scuzele noastre.
195
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
Emily nu mai lucrează aici.
196
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
Serios?
197
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
Ce s-a întâmplat?
198
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
S-a întors la fostul ei angajator.
199
00:10:55,446 --> 00:10:56,405
Înapoi la Chicago.
200
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
Emily nu este în Chicago.
201
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
Nu o urmărești pe Instagram?
202
00:11:02,870 --> 00:11:04,121
E live aproape în fiecare zi.
203
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
Arată-i. Uite.
204
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Uite.
205
00:11:07,958 --> 00:11:09,251
Și chiar în spate,
206
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
e Notre-Dame.
207
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Sau, cum ne place nouă,
celor din vest, Notre Dame.
208
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
Va veni de după Notre-Dame când va veni
209
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
Când va veni!
210
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Drăguț. Bate palma, fată!
211
00:11:23,432 --> 00:11:26,477
Trebuie să recunosc
că nu te plictisești cu ea.
212
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
Închide ăla, te rog.
213
00:11:28,562 --> 00:11:30,189
Ce alege Emily să facă
în timpul ei liber nu ne preocupă.
214
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Să ne concentrăm pe motivul
pentru care suntem aici.
215
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
Următorul capitol Domaine de Lalisse
la Agenția Grateau.
216
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Felicitări.
217
00:11:40,324 --> 00:11:43,244
Am fost puțin surprinsă
de știrile despre Emily.
218
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
De ce e încă la Paris
dacă nu lucrează pentru Sylvie?
219
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
Are o viață aici acum.
220
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
Prieteni, un iubit.
221
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
- Un iubit?
- Da.
222
00:11:50,376 --> 00:11:51,669
Minunat!
223
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
Atunci nu mai e nicio problemă cu Gabriel.
224
00:11:54,880 --> 00:11:55,714
Vezi?
225
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
Ți-am spus că totul se va rezolva.
226
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
Nu-mi mai aminti.
227
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
Încă nu mă simt în regulă
cu ceea ce am făcut.
228
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
Făcând acel pact cu Emily
și apoi încălcându-l.
229
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
Care e problema?
230
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
Ți-ai recuperat iubirea vieții tale.
231
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
De ce nu uităm de toate astea și bem ceva
înainte de cină?
232
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
E un nou bucătar minunat în Paris
233
00:12:13,315 --> 00:12:14,567
despre care am tot auzit…
234
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
Am de lucru înainte de vernisaj.
Bucurați-vă de cină fără mine.
235
00:12:18,779 --> 00:12:19,947
Ne vedem la galerie.
236
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
Bine, pe curând, scumpo.
237
00:12:24,910 --> 00:12:25,786
Haide.
238
00:12:38,757 --> 00:12:40,301
Mă bucur că mi-ai scris.
239
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
- Mi-e tare dor de voi.
- Serios?
240
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
Se pare că ești destul de ocupată.
241
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
Credeam că ai devenit ghid turistic.
242
00:12:48,434 --> 00:12:49,351
Domnilor, doamnă.
243
00:12:49,435 --> 00:12:50,311
V-ați decis?
244
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
Vom bea câte un Kir Royale.
245
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Foarte bine.
246
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
Mă mențin ocupată ca să nu înnebunesc.
247
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
Nu pot să nu fac nimic.
248
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
Atunci te întorci la muncă?
249
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
E o opțiune?
250
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
Nu. Era doar o întrebare.
Nu-ți face speranțe mari.
251
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
Cel mai rău lucru e să-i amintești
lui Sylvie că exiști.
252
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
Doamne! Mersi.
253
00:13:13,876 --> 00:13:17,963
Avem o expresie în franceză.
Este „reculer pour mieux sauter”.
254
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
Te dai înapoi pentru a sări mai bine.
255
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Sylvie e ca o pisică.
Trebuie s-o lași să vină la tine.
256
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
Dar ce să fac între timp?
257
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
Nimic.
258
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
Ți-am spus. Nu sunt bună la asta.
259
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
Et voilà.
260
00:13:33,020 --> 00:13:34,104
- Merci.
- Cu plăcere.
261
00:13:35,481 --> 00:13:36,398
- Merci.
- Noroc.
262
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
Mulțumesc.
263
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
Sănătate.
264
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
Sănătate!
265
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
Pentru șomajul lui Emily.
266
00:13:46,825 --> 00:13:48,327
E delicios. Ce este?
267
00:13:48,410 --> 00:13:50,037
Este un Kir Royale.
268
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Spune și tu.
269
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
Kir Royale.
270
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
Perfect.
271
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
Kir Royale. E Crème de Cassis
acoperită cu șampanie.
272
00:13:59,213 --> 00:14:03,467
Băutura perfectă de sorbit
cât timp se învârte roata Ferris.
273
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
Mă întreb câți oameni fac sex
în timp ce vorbim?
274
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
- Poftim?
- Toată lumea o face.
275
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
Bine. Deci… Unde este?
276
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
Ar trebui la facturile din 2022.
277
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
Aici era. Am găsit-o. În sfârșit.
278
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
Nu, nu e asta.
279
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
E atât de multă birocrație obositoare
280
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
în a deține o companie.
281
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
Da, puteam să-ți spun asta.
282
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
Îmi pierd timpul cu asta.
283
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
Mi-e teamă că creativitatea
nu primește atenție
284
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
din cauza prostiei administrative
cu care trebuie să mă confrunt acum.
285
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
- Poftim.
- Da.
286
00:14:51,473 --> 00:14:53,851
Bun-venit în lumea antreprenorilor.
287
00:14:59,648 --> 00:15:00,482
Bună.
288
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
- Bună seara.
- Bună.
289
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
N-am știut că ești în oraș, Laurent.
290
00:15:08,282 --> 00:15:10,743
Nu-ți face griji.
Nu vei observa că sunt aici.
291
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
Aici? Stai aici?
292
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
Da, pentru câteva zile, pe canapea.
Nu-ți face griji.
293
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
Minunat.
294
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
Dacă vrei să ajungem la acel vernisaj,
295
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
să plecăm.
296
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Am pierdut noțiunea timpului. Scuze.
297
00:15:32,139 --> 00:15:33,432
Mă duc să mă îmbrac.
298
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
Louise, Gérard.
299
00:15:56,705 --> 00:16:00,042
Am auzit lucruri magnifice
despre acest restaurant.
300
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
Se pare că bucătarul e unic.
301
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
Sunteți în oraș
pentru vernisajul lui Camille?
302
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Da, am auzit că este uimitor.
303
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
Dar nu vrem să mergem cu stomacul gol.
304
00:16:08,467 --> 00:16:11,387
Nu-ți face griji, Gérard.
Mi-aș dori să pot fi acolo în seara asta,
305
00:16:11,470 --> 00:16:12,346
dar lucrurile
au fost tare aglomerate aici.
306
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
E totul bine? Bună seara.
307
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
Nu e rău, nu?
308
00:16:15,808 --> 00:16:16,767
Va veni cineva imediat
309
00:16:16,850 --> 00:16:18,018
să vă aducă ceva de băut.
310
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Merci beaucoup.
311
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
E foarte aglomerat.
312
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
A băgat ceva bani în restaurant.
313
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Bună seara, familia mea Champère.
314
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Emily, ce cauți aici?
315
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
Doar ajut.
316
00:16:36,036 --> 00:16:39,164
Gabriel nu are personal
și eu am tot timpul din lume.
317
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
Deci lucrezi aici?
318
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
Doar temporar.
Cât timp are nevoie de mine.
319
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
Înțeleg.
320
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
Am avut o întâlnire
cu vechea echipă după-amiază.
321
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
Absența ta n-a trecut neobservată.
322
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
Ce păcat.
323
00:16:54,138 --> 00:16:57,433
Simțeam că abia am început.
324
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
Era reciproc.
325
00:16:59,226 --> 00:17:01,562
Dacă vreți să facem schimb de idei,
326
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
mă puteți suna.
327
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Am băut azi ceva
care s-ar potrivi cu marca voastră.
328
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
Kir Royale. Crème de Cassis…
329
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
Cu șampanie. Știu ce este un Kir Royale.
330
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
E cam luxos pentru Champère, nu crezi?
331
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
Nu, nu Champère. Chamère.
332
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Cocteilurile la doză sunt la modă
de la 18 la 35 de ani.
333
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Scuze. Mă cheamă datoria.
334
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
E o idee, gândiți-vă.
335
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
Cum îl știu pe Gabriel,
336
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
deja vă pregătește mâncărurile preferate,
337
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
deci nu trebuie să comandați. Poftă bună!
338
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
„Cum îl știu.”
339
00:17:40,559 --> 00:17:42,227
Ce tupeu.
340
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
- La naiba.
- Ce?
341
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
Chamère. E o idee bună.
342
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
Da.
343
00:17:49,193 --> 00:17:50,069
E bună.
344
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
- Da.
- E foarte bună.
345
00:17:56,784 --> 00:17:59,119
Aș vrea să mă căsătoresc
cu o femeie bogată.
346
00:17:59,203 --> 00:18:01,789
M-am îndrăgostit
de profesorul de la facultate.
347
00:18:02,706 --> 00:18:05,667
Am călcat accidental pisica vecinului meu.
348
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
De ce nu ai menționat
că Emily lucrează la Gabriel?
349
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
M-am gândit că va fi mai distractiv așa.
350
00:18:11,882 --> 00:18:12,883
Și ești de acord cu asta?
351
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Doar servește la mese.
352
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
Sigur, așa începe.
353
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
În spații închise, într-un mediu stresant.
354
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
Ar putea duce oriunde.
355
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
Trebuie să-ți păzești spatele,
356
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
înainte ca Emily să-ți distrugă
toată munca.
357
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
Pentru asta am muncit.
358
00:18:26,396 --> 00:18:28,398
Și sunt atât de mândră de tine.
359
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
Dar nu pot să nu observ
că cele două persoane
360
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
care nu sunt aici
sunt împreună în altă parte.
361
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
Doar am grijă de tine, Camille.
362
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
Vreau să te bucuri de toate acestea,
de succesul tău,
363
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
fără să-ți faci griji pentru relația ta.
364
00:18:35,823 --> 00:18:38,283
Știu. Dar așa cum ai spus,
este relația mea.
365
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Felicitări, dragă.
366
00:18:48,127 --> 00:18:51,839
Sofia, a sunat galeria din Atena.
Este urgent. Îmi pare rău.
367
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
Trebuie să răspund.
Mulțumesc că ați venit. Bine.
368
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
Am o mărturisire.
369
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
Mergem în confesional?
370
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
Nu te-a sunat galeria.
371
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
Părea că ai nevoie
să fii salvată de tipul ăla.
372
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
Mulțumesc. Devenise puțin prea prietenos.
373
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
- Și clar nu e genul meu.
- Nu.
374
00:19:09,731 --> 00:19:14,862
Îmi plac franțuzoaicele deștepte,
cu un gust rafinat.
375
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
Vorbim mai târziu.
376
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
Sylvie! Ce bucurie!
377
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
Mă bucur că ai putut veni
s-o susții pe Camille.
378
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
Plăcerea e de partea mea.
379
00:19:27,082 --> 00:19:30,252
Știi, am fost surprinsă de Emily Cooper.
380
00:19:30,752 --> 00:19:32,629
Scuzele mele. Trebuia să vă informăm.
381
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
Adică am fost surprinsă
382
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
să văd că e chelneriță la Chez Lavaux.
383
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
Nu știam.
384
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
Mi-a oferit idei
385
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
foarte interesante.
386
00:19:41,513 --> 00:19:42,431
Chiar dacă nu mai este treaba ei.
387
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
Nu înțeleg ce caută ea acolo.
388
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
Cred că se confruntă
389
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
cu consecințele alegerilor ei.
390
00:19:50,606 --> 00:19:52,774
Noi două avem multe în comun, Sylvie.
391
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
Suntem amândouă femei de afaceri.
392
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
Urăsc să recunosc asta,
393
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
dar mândria ne strică.
394
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Emily te-a pus să faci asta?
395
00:20:00,908 --> 00:20:02,868
Care a fost ideea ei bună?
396
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
N-am motive să-i fac favoruri acelei fete.
397
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
Dar, în opinia mea,
398
00:20:07,664 --> 00:20:10,125
cei mai utili oameni de ținut în preajmă
sunt cei de care ești amenințat.
399
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
Chamère.
400
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
Poftim?
401
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
Chamère.
402
00:20:15,380 --> 00:20:16,423
Kir Royale într-o sticlă.
403
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
Ideea lui Emily.
404
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
Ținem legătura.
405
00:20:23,013 --> 00:20:23,847
Poftim.
406
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
E totul în regulă?
407
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Da.
408
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
Bine.
409
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
Bun.
410
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
S-a întâmplat ceva?
411
00:20:41,990 --> 00:20:42,824
Dragă, ești bine?
412
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
Nu.
413
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
Așteaptă…
414
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Ești bine?
415
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
Nu, e…
416
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
Stai…
417
00:20:50,374 --> 00:20:51,333
Scuzați-mă, vă rog, domnișoară?
418
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
Îmi spuneți exact ce era în fasolea verde,
vă rog?
419
00:20:55,504 --> 00:21:00,968
Da, asta a fost fasolea verde
cu sos de champi-pons.
420
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
Ciuperci? A spus ciuperci.
Ea a spus ciuperci! Ciuperci?
421
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
Ciuperci!
422
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Ți-am spus că soțul meu
e alergic la ciuperci, glumești?
423
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
E foarte periculos, uită-te la el,
nu poate respira, se înroșește.
424
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
E alergic la ciuperci,
nu e greu de înțeles!
425
00:21:11,019 --> 00:21:11,895
Ce se întâmplă?
426
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
Domnule, sunteți bine?
427
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
Cred că face o criză de alergie.
428
00:21:16,358 --> 00:21:18,318
Chelnerița ne-a spus
că nu sunt ciuperci în mâncare.
429
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Sunt ciuperci, altfel n-ar reacționa așa.
430
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Le-ai spus că nu conține ciuperci?
431
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
Nu, am crezut că nu vor șampanie.
432
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
Ciuperci, nu șampanie.
Champignons, Emily. Înseamnă ciuperci.
433
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
E derutant. Nu știu.
434
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
Sună la 112.
435
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
112? E ca 911?
436
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
Dă-mi telefonul tău.
437
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
- Ai spus fără telefon la muncă!
- Doamne!
438
00:21:34,876 --> 00:21:36,628
Trebuie să fie concediată!
E groaznică în ceea ce face!
439
00:21:40,257 --> 00:21:41,383
Sper că v-a plăcut.
440
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
- Foarte mult.
- A fost minunat.
441
00:21:43,468 --> 00:21:44,886
- Minunat.
- O seară bună.
442
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
Merci. Mulțumesc pentru vizită.
443
00:21:48,098 --> 00:21:48,932
Pa.
444
00:21:52,728 --> 00:21:53,895
Mulțumesc.
445
00:21:54,896 --> 00:21:55,981
A fost de vis.
446
00:21:56,064 --> 00:21:57,274
Mă bucur că ți-a plăcut.
447
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
Ai avut ocazia să faci o mărturisire?
448
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
Ți-am spus. Nu am niciun secret.
449
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Dar tu?
450
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
Poate artista să fie propriul subiect?
451
00:22:09,911 --> 00:22:11,246
Ăsta e doar pentru tine.
452
00:22:20,672 --> 00:22:21,506
Noapte bună.
453
00:22:55,665 --> 00:22:56,666
Îmi pare tare rău.
454
00:22:57,250 --> 00:22:59,753
Am ratat ziua cu legume
la cursul de franceză.
455
00:23:00,420 --> 00:23:02,297
Nu-ți mai cere scuze. E bine.
456
00:23:02,380 --> 00:23:03,757
N-ar trebui să fiu aici.
457
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
Nu sunt chelneriță,
sunt director de marketing.
458
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
Ce fac cu viața mea?
459
00:23:08,178 --> 00:23:10,263
Parcă îți doreai să iei o pauză?
460
00:23:10,347 --> 00:23:12,724
Încerc. Încerc să profit de asta,
461
00:23:12,808 --> 00:23:16,520
dar până acum am reușit să filtrez mesaje
de spam de la boți Instagram
462
00:23:16,603 --> 00:23:18,396
și aproape am ucis un client fidel.
463
00:23:18,980 --> 00:23:20,565
Vrei să știi ce cred eu?
464
00:23:21,274 --> 00:23:22,109
Chiar te rog.
465
00:23:25,821 --> 00:23:27,739
Cred că-ți transformi viața în muncă.
466
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
Nu mă pot abține.
467
00:23:31,118 --> 00:23:33,870
Ia-o ușor.
Ți s-a oferit darul timpului. Profită.
468
00:23:33,954 --> 00:23:35,205
Fă-ți timp să trăiești.
469
00:23:36,206 --> 00:23:37,624
Să-mi fac timp să trăiesc?
470
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Da.
471
00:23:39,334 --> 00:23:42,170
Sincronizarea ta nu e bună,
dar franceza e mai bună.
472
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
Mi-e teamă de ce se va întâmpla
când o voi face.
473
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
Poți afla într-un singur mod.
474
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Emily, ești concediată.
475
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Mulțumesc.
476
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
Pleacă.
477
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
Am intrat peste Laurent dimineață.
Urina cu ușa deschisă.
478
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
Și probabil ne-a auzit aseară.
479
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
Nu ar fi prima dată.
480
00:24:20,750 --> 00:24:22,502
Ar trebui să mă simt mai bine?
481
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Erik,
482
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
el e aici doar să mă ajute cu agenția.
483
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
Și nu va rămâne pentru totdeauna, promit.
484
00:24:29,509 --> 00:24:30,343
Bine.
485
00:24:31,011 --> 00:24:33,805
Fiindcă nu-mi place să te împart
cu fostul tău soț.
486
00:24:33,889 --> 00:24:35,974
Nu e tocmai fostul meu.
487
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
Nu-mi reaminti.
488
00:24:42,647 --> 00:24:43,690
Cu ce vă pot servi?
489
00:24:43,773 --> 00:24:44,941
Vreau un Kir Royale.
490
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
Un Kir Royale și pentru mine, vă rog.
491
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
Doamne!
492
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
Ce?
493
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
Cred că universul încearcă
să-mi trimită un mesaj.
494
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
Mergem în direcția aia!
495
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
- Ne întâlnim la trenul fantomă?
- Da.
496
00:25:48,129 --> 00:25:49,339
Cum m-ai găsit?
497
00:25:50,465 --> 00:25:53,426
Asta e problema generației tale, Emily,
498
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
nu aveți pic de mister.
499
00:25:55,345 --> 00:25:58,515
Toți știu unde sunteți, mereu.
500
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
Corect, dar nu te uiți niciodată
la ce postez.
501
00:26:02,227 --> 00:26:04,437
Deși sper mereu că o vei face.
502
00:26:05,272 --> 00:26:08,149
Știu că tu ești responsabilă
de campania Edgard and Cooper.
503
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
Credeai că nu voi afla?
Sau asta a fost intenția ta?
504
00:26:12,821 --> 00:26:14,864
Nu e atât de calculat.
505
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
Încercam doar să fiu de ajutor. Bine?
506
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
N-am vrut să irosesc o prezentare bună.
507
00:26:20,328 --> 00:26:21,496
Ți-ai oferit ideile.
508
00:26:22,539 --> 00:26:24,958
Cum ai putea câștiga din asta?
509
00:26:25,458 --> 00:26:28,837
Sylvie, crezi sau nu,
nu am un motiv ascuns.
510
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
Nu sunt Madeline.
511
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
Îmi doresc mult să ai succes.
512
00:26:34,134 --> 00:26:35,593
Cu sau fără mine.
513
00:26:36,177 --> 00:26:38,763
Da, dar sunt prea mândră
să fur ideile altcuiva.
514
00:26:39,514 --> 00:26:42,684
Așa că va trebui să ajungem
la un fel de aranjament.
515
00:26:44,602 --> 00:26:49,941
Doamne! Da, sunt de acord!
516
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Nu, încă nu te-am întrebat nimic.
517
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
Scuze.
518
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
Ei bine…
519
00:27:02,537 --> 00:27:03,580
Vrei să revii?
520
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
Aș fi onorată.
521
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
Ne vedem luni.
522
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
Să nu vii devreme.
523
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Da!
524
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
TRIMISĂ LUI ALFIE
525
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
Am o întâlnire în 45 de minute.
526
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
E ultimul lucru pe care vreau să-l bifez
527
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
înainte de muncă.
528
00:27:43,661 --> 00:27:45,622
- Bun venit la La Roue.
- Mersi.
529
00:27:46,664 --> 00:27:47,499
După tine.
530
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Mulțumesc.
531
00:27:52,462 --> 00:27:53,296
Merci.
532
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
Ai chef de niște fripturi?
533
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
Cu tine, Cooper?
534
00:28:00,637 --> 00:28:01,554
Absolut.
535
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
Avem aproximativ patru minute.
536
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
Provocare acceptată.
537
00:29:15,378 --> 00:29:20,383
Subtitrarea: Mariana Mazilu