1 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 Bonjour, это Эмили из Парижа. 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,230 Сегодня первый веселый безработный день. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 Скажите, что вы хотите увидеть и где побывать. 4 00:00:25,525 --> 00:00:30,572 Я - ваши глаза и уши в этом прекрасном городе. 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,325 Вижу, уже многие присоединились. Что ж, посмотрим. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 «Хочу увидеть "Кувшинки" Моне». 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 Я тоже. 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 «Можешь попробовать шоколад в кафе "Анджелина"»? 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 Для этого причина мне не нужна, так что да, обязательно. 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,213 И «Возвращайся… возвращайся в Америку». 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Нет, пожалуй, здесь всё. Пока. 12 00:00:49,507 --> 00:00:52,552 Так, но я получаю личные сообщения - увидимся там. 13 00:00:53,678 --> 00:00:54,721 Мерси! 14 00:00:56,931 --> 00:01:01,311 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 15 00:01:01,394 --> 00:01:02,437 БАБЛ-ТИ 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 «АГЕНТСТВО ГРАТО» 17 00:01:24,834 --> 00:01:25,668 «ЭДГАР И КУПЕР» 18 00:01:25,752 --> 00:01:27,629 Мы рады представить вам 19 00:01:27,712 --> 00:01:30,924 нашу концепцию фильтров в виде животных от «Эдгар и Купер». 20 00:01:32,634 --> 00:01:37,305 Мы заметили, что владельцы животных часто похожи на своих питомцев. 21 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 Мы не можем объяснить причины, но это так. 22 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 В детстве у меня был пудель Жанна д'Арк. 23 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 Жутковатое зрелище. 24 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 Пугающее. 25 00:01:47,649 --> 00:01:48,691 В этой кампании 26 00:01:48,775 --> 00:01:53,029 люди могут стать питомцами с помощью фильтра аватаров от «Эдгар и Купер». 27 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 Привет, я Жанна д'Арк. 28 00:01:58,284 --> 00:01:59,410 Рада познакомиться. 29 00:01:59,494 --> 00:02:02,747 Мы считаем, что персонифицированность фильтра 30 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 повысит его популярность. 31 00:02:05,291 --> 00:02:09,045 К тому же эта кампания дешева и будет эффективна во всём мире. 32 00:02:09,879 --> 00:02:11,089 Если честно, 33 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 я не была уверена, что ваша компания нам подойдет. 34 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 Но вы меня поразили. 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 «Агентство Грато» всегда к вашим услугам. 36 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 Молодцы. 37 00:02:26,813 --> 00:02:28,064 Всё прошло прекрасно. 38 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Хорошо, да? 39 00:02:29,065 --> 00:02:30,108 Если честно, я переживала, 40 00:02:30,191 --> 00:02:32,569 поскольку не была вовлечена в рабочий процесс. 41 00:02:32,986 --> 00:02:33,945 Если честно… 42 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 Ну, на самом деле… Мы… 43 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 Это не совсем наша идея. 44 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 Это Эмили передала нам презентацию, 45 00:02:45,081 --> 00:02:48,001 которую готовила для «Савуар». 46 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 Что, прости? 47 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Сильви… 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 Что ты так удивляешься? 49 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 Там же по всей презентации идет надпись: «Эмили Купер». 50 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Да ладно тебе. 51 00:02:59,053 --> 00:03:00,388 Мы просто завершаем дело, начатое кем-то другим. 52 00:03:00,471 --> 00:03:01,598 Всего-то. 53 00:03:01,681 --> 00:03:03,266 Так завершайте. Без нее. 54 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 Не стоило делать ставку на идеи той, 55 00:03:05,977 --> 00:03:07,645 кто здесь больше не работает. 56 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 Наверно, это просто дурной сон! 57 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 Это анкеты из бюро по трудоустройству. 58 00:03:21,242 --> 00:03:22,619 Это - для регистрации страховок. 59 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 Плюс налоговая. 60 00:03:24,954 --> 00:03:26,080 Удачи. 61 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 Я так рада принимать тебя здесь! 62 00:03:36,215 --> 00:03:39,510 В этой галерее раньше выставлялись только картины. 63 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 Так что для меня ты своего рода победа. 64 00:03:43,514 --> 00:03:44,557 Не дави на меня. 65 00:03:45,183 --> 00:03:47,894 Нет. Я умоляла владельцев устроить твою выставку. 66 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 Правда? 67 00:03:50,772 --> 00:03:52,815 Мне кажется, ты всегда добиваешься своего. 68 00:03:56,194 --> 00:03:57,028 Кстати, 69 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 вот приглашение на выставку… 70 00:04:00,198 --> 00:04:01,324 «ИСПОВЕДЬ» СОФИЯ ЭДЕНС 71 00:04:01,407 --> 00:04:03,534 …с обложки «Исповеди» Руссо. 72 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 Блестяще. 73 00:04:05,119 --> 00:04:06,496 Он выглядит одиноким. 74 00:04:07,080 --> 00:04:09,540 Точно. Вот что делают с человеком тайны. 75 00:04:10,625 --> 00:04:14,462 Именно. Но если исповедаться и раскрыть эти тайны, будешь менее одиноким. 76 00:04:15,421 --> 00:04:16,506 Дай-ка покажу кое-что. 77 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 Садись. 78 00:04:23,054 --> 00:04:23,888 Приветик. 79 00:04:29,811 --> 00:04:33,940 Если хочешь исповедаться, ты обратилась по адресу. 80 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 У меня нет никаких тайн. 81 00:04:39,737 --> 00:04:42,573 В таком случае могу одолжить свою, если хочешь. 82 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 - Извини? - Ага. 83 00:05:14,272 --> 00:05:16,065 Извини. 84 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 Я весь в твоем распоряжении. 85 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 Не волнуйся, я знаю, каково это - 86 00:05:22,739 --> 00:05:26,409 быть в корпоративных жерновах, как винтик в огромной машине. 87 00:05:26,909 --> 00:05:30,246 Так, сколько ты не работаешь? Трое суток? 88 00:05:30,330 --> 00:05:32,665 Я говорю, что в обсуждении баланса 89 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 «работа-жизнь» я на стороне жизни. 90 00:05:34,542 --> 00:05:36,127 Вчера я сделала 20 000 шагов 91 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 и столько всего сделала из своего списка безработной! 92 00:05:39,630 --> 00:05:40,715 Покажешь его? 93 00:05:40,798 --> 00:05:41,632 Без критики. 94 00:05:43,092 --> 00:05:46,429 Так, ладно, катакомбы, хорошо. 95 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 Музей Карнавале, интересно. 96 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 Орангутан Теодора? 97 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Да, она очень знаменита. 98 00:05:55,354 --> 00:05:57,690 Купер, ах ты маленькая распутница! 99 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 Посреди дня у тебя С? 100 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 Это тот С, о котором я думаю? 101 00:06:03,362 --> 00:06:04,447 Ага, стейк и картошка. 102 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 Обожаю стейк с картошкой. 103 00:06:13,247 --> 00:06:14,582 - Ответишь? - Нет. 104 00:06:22,006 --> 00:06:24,592 Надеюсь, вы шутите. И что мне теперь делать? 105 00:06:25,093 --> 00:06:26,719 Да, хорошо. Отлично. 106 00:06:27,220 --> 00:06:31,099 Так, у нас подтвержден мастер-класс по пирожным на четверг. И еще: 107 00:06:31,182 --> 00:06:33,017 как насчет поездки на сегвее? 108 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 Там скидка на ранние бронирования. 109 00:06:34,894 --> 00:06:37,105 Ты не устала? Я - очень. 110 00:06:37,188 --> 00:06:40,149 Вся задница болит из-за лестницы Триумфальной арки. 111 00:06:40,233 --> 00:06:41,359 Согласна на сегвей? 112 00:06:41,442 --> 00:06:45,196 Эмили, такое плотное расписание - самый ужасный вид безработицы. 113 00:06:47,406 --> 00:06:48,241 Привет. 114 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 Всё нормально? 115 00:06:49,784 --> 00:06:51,410 Дедушка моего официанта умер. 116 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 О, нет, очень жаль. 117 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 В этом году он умирает уже в третий раз. 118 00:06:55,331 --> 00:06:58,376 А девушка парня постит их совместные фото с Корсики. 119 00:06:59,961 --> 00:07:03,589 Да, я сказал ему не возвращаться, и теперь у меня не хватает людей. 120 00:07:05,466 --> 00:07:06,592 Я помогу. 121 00:07:06,676 --> 00:07:08,302 Я в колледже была официанткой. 122 00:07:08,386 --> 00:07:10,304 Ты? Ни за что. 123 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 Ну же, шеф, прошу, займи чем-нибудь эту даму. 124 00:07:13,141 --> 00:07:15,268 Я тогда даже была работником месяца. 125 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Аж два раза. 126 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 Так что я в деле, тренер. 127 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Ты даже меню не понимаешь. 128 00:07:21,899 --> 00:07:24,735 Прошу прощения, но мой французский стал лучше. 129 00:07:25,528 --> 00:07:26,362 Скажи, Минди. 130 00:07:27,697 --> 00:07:28,865 Хотя бы не хуже. 131 00:07:29,449 --> 00:07:31,492 Да, плюс у меня есть опыт. 132 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 Так где тут у тебя фартуки? 133 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Извините. 134 00:07:42,003 --> 00:07:43,004 На здоровье. 135 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 Мне говядину с соусом из перца, средней прожарки, 136 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 а ей - с кровью. 137 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Помедленнее, пожалуйста. 138 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 Мне говядину… 139 00:07:54,682 --> 00:07:56,601 …в соусе из перца. 140 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 Средней прожарки. 141 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 А ей… 142 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 …с кровью. То же самое. 143 00:08:00,563 --> 00:08:01,981 - Спасибо. - Спасибо. 144 00:08:05,943 --> 00:08:06,777 Так. 145 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Спасибо. 146 00:08:15,119 --> 00:08:17,872 Большое вам спасибо. Была рада познакомиться. 147 00:08:17,955 --> 00:08:20,166 Удачи. В следующий раз приходите с детьми. 148 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Пока. 149 00:08:22,001 --> 00:08:24,420 Ты просто звезда! Кто бы мог подумать? 150 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Плохо, что нам не дают чаевые. Клиентам я понравилась. 151 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 И даже не устала. 152 00:08:29,258 --> 00:08:30,760 У меня дофамин зашкаливает, 153 00:08:30,843 --> 00:08:33,387 ведь я сделала столько мелких задач за один вечер! 154 00:08:33,471 --> 00:08:36,182 Это у тебя возбуждение постфактум. 155 00:08:36,265 --> 00:08:39,268 Выполнение задач в быстром темпе. Это опьяняет. 156 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 Я не шучу. Это правда. 157 00:08:41,521 --> 00:08:43,648 Привет, что тут у вас? 158 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 И почему ты в фартуке? 159 00:08:46,275 --> 00:08:47,276 Заменяю официанта. 160 00:08:47,360 --> 00:08:49,237 Клод ушел в вечный отпуск. 161 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 Ясно. А твоя основная работа? 162 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 Я уволилась. 163 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 Ты уволилась из «Савуар»? Почему? 164 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 Если бы я осталась, мне пришлось бы лететь в Чикаго, 165 00:08:58,246 --> 00:09:00,414 а я слишком сильно люблю Париж. 166 00:09:00,498 --> 00:09:03,709 Посмотрим на твои эмоции, когда поработаешь тут неделю. 167 00:09:18,182 --> 00:09:20,434 ОТДЕЛ НАЛОГОВОЙ СЛУЖБЫ ДЛЯ ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦ 168 00:09:30,861 --> 00:09:33,114 СИЛЬВИ: 169 00:09:33,197 --> 00:09:34,949 «МОЖЕШЬ ПРИЕХАТЬ В ПАРИЖ НА ПАРУ ДНЕЙ?» 170 00:09:35,658 --> 00:09:37,159 ЛОРАН: «ВСЁ В ПОРЯДКЕ?» 171 00:09:37,285 --> 00:09:38,995 СИЛЬВИ: 172 00:09:39,078 --> 00:09:40,621 «Я ТОНУ В ВОЛНАХ БЮРОКРАТИИ». 173 00:09:41,455 --> 00:09:44,375 ЛОРАН: «СЕКСУАЛЬНО». 174 00:09:44,458 --> 00:09:46,419 СИЛЬВИ: 175 00:09:46,502 --> 00:09:47,753 «МНЕ ПРАВДА НУЖНА ПОМОЩЬ». 176 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 ЛОРАН: «ПРИЕДУ КАК МОЖНО БЫСТРЕЕ». 177 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 ДЕГУСТАЦИОННОЕ МЕНЮ 178 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 Утка. 179 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 Придурок. 180 00:10:01,767 --> 00:10:02,852 Утка. 181 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 Я именно так и сказала. Какая разница? 182 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 Первое - «утка», второе - «придурок». 183 00:10:09,317 --> 00:10:11,902 - Я думал, ты занималась французским. - Да. 184 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 Если в меню есть фразы по теме аэропорта, 185 00:10:14,572 --> 00:10:15,406 то я справлюсь. 186 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 Но признай, я говорю лучше. 187 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 Вообще-то да. 188 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 У тебя потрясающая память. Проблема в произношении. 189 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 Все так быстро говорят. 190 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 Мы говорим быстро? 191 00:10:26,459 --> 00:10:29,295 У меня поездка на сегвее. Поучу потом. Пока. 192 00:10:29,378 --> 00:10:30,338 До встречи. 193 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 Я так и сказала! 194 00:10:35,801 --> 00:10:37,219 «АГЕНТСТВО ГРАТО» 195 00:10:38,179 --> 00:10:41,390 Сегодня в моей галерее будет открыт новый экспонат. Приходите. 196 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 Я о нём наслышана. Спасибо, Камиль. 197 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 А где Эмили? 198 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Она ответственное за наш счет лицо, верно? 199 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Приносим свои извинения. 200 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 Эмили здесь больше не работает. 201 00:10:49,940 --> 00:10:50,775 Правда? 202 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 Что случилось? 203 00:10:54,111 --> 00:10:55,363 Она вернулась на родину вместе с бывшим работодателем. 204 00:10:55,446 --> 00:10:56,405 В Чикаго. 205 00:10:57,657 --> 00:10:58,908 Эмили не в Чикаго. 206 00:11:00,868 --> 00:11:02,787 Ты не подписана на ее «Инстаграм»? 207 00:11:02,870 --> 00:11:04,121 Она почти каждый день выходит в эфир. 208 00:11:04,705 --> 00:11:05,748 Покажи ей. Вот. 209 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Смотри. 210 00:11:07,958 --> 00:11:09,251 А прямо за мной 211 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 находится Нотр-Дам. 212 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 Или, как говорят на Среднем Западе, «Нотр-Дэм». 213 00:11:14,131 --> 00:11:17,843 Она объедет вокруг Нотр-Дама Когда приедет 214 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 Когда приедет! 215 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Класс! Дай пять, сучка! 216 00:11:21,013 --> 00:11:22,264 @EMILYINPARIS ПРЯМОЙ ЭФИР 217 00:11:23,432 --> 00:11:26,477 Признайте, с этой Эмили никогда не бывает скучно. 218 00:11:27,395 --> 00:11:28,479 Выключи, пожалуйста. 219 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 То, как проводит свободное время Эмили, нас не касается. 220 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 Давайте сосредоточимся на том, для чего мы здесь собрались. 221 00:11:32,900 --> 00:11:36,278 Новая глава истории «Домен де Лалис» - с «Агентством Грато». 222 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Поздравляю. 223 00:11:40,324 --> 00:11:43,244 Меня немного огорошила новость об Эмили. 224 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Почему она до сих пор в Париже, если не работает у Сильви? 225 00:11:45,371 --> 00:11:47,039 Она теперь здесь живет. 226 00:11:47,123 --> 00:11:48,374 У нее друзья, парень… 227 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 - Парень? - Да. 228 00:11:50,376 --> 00:11:51,669 Чудесно! 229 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Значит, с Габриэлем больше проблем нет. 230 00:11:54,880 --> 00:11:55,714 Вот видишь? 231 00:11:55,798 --> 00:11:57,174 Я же говорила тебе, что всё получится. 232 00:11:57,258 --> 00:11:58,300 Не напоминай мне. 233 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Мне до сих пор неприятно вспоминать, что я тогда сделала. 234 00:11:59,885 --> 00:12:03,097 Заключила соглашение с Эмили, а потом нарушила его. 235 00:12:03,180 --> 00:12:04,765 В чём проблема? 236 00:12:04,849 --> 00:12:07,601 Ты вернула любовь всей своей жизни. 237 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 А давайте забудем всё это и выпьем перед ужином? 238 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 Я слышал, что в Париже 239 00:12:13,315 --> 00:12:14,567 появился новый классный повар… 240 00:12:15,776 --> 00:12:18,696 У меня много дел перед открытием. Ужинайте без меня. 241 00:12:18,779 --> 00:12:19,947 Увидимся в галерее. 242 00:12:20,030 --> 00:12:21,657 Ладно, до скорого, дорогая. 243 00:12:24,910 --> 00:12:25,786 Пойдем. 244 00:12:38,757 --> 00:12:40,301 Я рада, что ты мне написал. 245 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 - Я по вам очень скучаю. - Правда? 246 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 Похоже, ты очень занята. 247 00:12:44,889 --> 00:12:47,183 Что? Я думал, ты устроилась гидом. 248 00:12:48,434 --> 00:12:49,351 Господа, дама. 249 00:12:49,435 --> 00:12:50,311 Вы решили, что будете заказывать? 250 00:12:50,394 --> 00:12:53,314 Мы будем коктейль «Кир Рояль». 251 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Очень хорошо. 252 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 Я занимаю себя, чтобы не сойти с ума. 253 00:12:58,152 --> 00:12:59,653 Не могу сидеть сложа руки. 254 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 Так, значит, ты рассматриваешь возможность вернуться? 255 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 Разве она существует? 256 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 Нет. Это просто вопрос. Даже не надейся. 257 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 Худшее, что ты можешь сделать, это напомнить Сильви о себе. 258 00:13:12,041 --> 00:13:13,167 Боже. Спасибо. 259 00:13:13,876 --> 00:13:17,963 Во французском языке есть выражение: «reculer pour mieux sauter». 260 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 «Отступи на шаг, чтобы прыгнуть дальше». 261 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Сильви как кошка. Сделай так, чтобы она сама к тебе пришла. 262 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 А что мне делать сейчас? 263 00:13:26,680 --> 00:13:27,640 Ничего. 264 00:13:28,224 --> 00:13:30,476 Я же сказала, это у меня плохо получается. 265 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Et voilà. 266 00:13:33,020 --> 00:13:34,104 - Merci. - Не за что. 267 00:13:35,481 --> 00:13:36,398 - Merci. - Да. 268 00:13:36,482 --> 00:13:37,316 Merci beaucoup. 269 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 Santé. 270 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 Santé! 271 00:13:40,152 --> 00:13:41,529 За безработную Эмили. 272 00:13:46,825 --> 00:13:48,327 Вкусно. Что это? 273 00:13:48,410 --> 00:13:50,037 Это «Кир Рояль». 274 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Повтори. 275 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 «Кир Рояль». 276 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 Прекрасно. 277 00:13:55,209 --> 00:13:58,504 «Кир Рояль». Ликер «Крем де кассис» и шампанское. 278 00:13:59,213 --> 00:14:03,467 Чудесный напиток. Потягивай его, смотри на колесо и ничего не делай. 279 00:14:05,302 --> 00:14:09,390 Интересно, сколько людей занимаются там сексом, пока мы болтаем? 280 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 - Что, прости? - Все так делают. 281 00:14:22,695 --> 00:14:25,030 Так, ладно… Где он? 282 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Должен быть в счетах за 2022-й. 283 00:14:29,660 --> 00:14:30,953 Вот он! Нашла. Наконец-то. 284 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 Нет, это не он. 285 00:14:34,290 --> 00:14:36,667 Собственная компания требует 286 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 столько утомительной бюрократической работы! 287 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 Да, я бы тебе это сказал. 288 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 Не самый лучший способ проводить время. 289 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 Боюсь, что уделяю мало внимания рекламе 290 00:14:44,008 --> 00:14:45,759 из-за всей этой бумажной волокиты, с которой приходится теперь иметь дело. 291 00:14:48,262 --> 00:14:50,639 - Вот. - Да. 292 00:14:51,473 --> 00:14:53,851 Добро пожаловать во владение собственным бизнесом. 293 00:14:59,648 --> 00:15:00,482 Привет. 294 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 - Bonsoir. - Bonsoir. 295 00:15:03,861 --> 00:15:05,988 Не знал, что ты приехал, Лоран. 296 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 Не волнуйся. Ты меня почти не заметишь. 297 00:15:11,785 --> 00:15:13,954 Здесь? Ты будешь жить здесь? 298 00:15:14,455 --> 00:15:17,750 Да, всего пару дней. Он поспит на диване. Не переживай. 299 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Очаровательно. 300 00:15:22,421 --> 00:15:24,882 Если мы хотим успеть на открытие галереи, 301 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 надо поторопиться. 302 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 Боже, я не смотрела на время. Pardon. 303 00:15:32,139 --> 00:15:33,432 Пойду оденусь. 304 00:15:49,323 --> 00:15:50,282 Луиза, Жерар. 305 00:15:56,705 --> 00:16:00,042 Мы наслышаны об этом ресторане. 306 00:16:00,125 --> 00:16:02,544 Шеф-повар тут - один на миллион. 307 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 Вы приехали на открытие галереи Камиль? 308 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 Да, я слышала, она прекрасна. 309 00:16:06,674 --> 00:16:08,384 Но мы не хотим идти туда на голодный желудок. 310 00:16:08,467 --> 00:16:11,387 Об этом не волнуйся, Жерар. Я бы очень хотел сегодня быть там, 311 00:16:11,470 --> 00:16:12,346 но очень занят в ресторане. 312 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 Всё хорошо? Добрый вечер. 313 00:16:14,765 --> 00:16:15,724 Неплохо… 314 00:16:15,808 --> 00:16:16,767 Сейчас к вам подойдут, 315 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 принесут напитки. 316 00:16:18,102 --> 00:16:19,228 Merci beaucoup. 317 00:16:21,814 --> 00:16:23,023 Столько народу. 318 00:16:25,567 --> 00:16:26,568 «Монилло». 319 00:16:26,652 --> 00:16:28,946 Он реально не пожалел денег на это место. 320 00:16:30,114 --> 00:16:32,366 Bonsoir, моя семейка «Шампер». 321 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 Эмили, а ты что тут делаешь? 322 00:16:34,868 --> 00:16:35,953 Помогаю. 323 00:16:36,036 --> 00:16:39,164 У Габриэля не хватает людей, а у меня времени навалом. 324 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 Значит, ты тут работаешь? 325 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 Временно. Пока я ему нужна. 326 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 Понятно. 327 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 Днем мы встречались с твоей бывшей командой. 328 00:16:49,174 --> 00:16:51,135 Твое отсутствие бросается в глаза. 329 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Очень жаль. 330 00:16:54,138 --> 00:16:57,433 Как будто мы только начали… 331 00:16:57,516 --> 00:16:58,684 Это чувство взаимно. 332 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 Если у вас есть какие-нибудь идеи, 333 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 звоните сразу же. 334 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 Сегодня я пила коктейль, идеальный для вашего бренда. 335 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 «Кир Рояль». «Крем де кассис»… 336 00:17:08,819 --> 00:17:11,155 И шампанское. Я знаю «Кир Рояль». 337 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 Слишком изысканно для «Шампер», да? 338 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 Нет, не «Шампер». «Шамер». 339 00:17:19,705 --> 00:17:22,833 Коктейли в банках, популярны среди молодежи до 35 лет. 340 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Извините. Работа. 341 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Просто идея, подумайте. 342 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 А зная Габриэля, 343 00:17:31,508 --> 00:17:33,761 я уверена: он уже готовит ваши любимые блюда, 344 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 заказывать не надо. Приятного аппетита. 345 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 «Зная Габриэля». 346 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Какая дерзость. 347 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 - Чёрт. - Что? 348 00:17:46,273 --> 00:17:48,108 «Шамер». Неплохая идея. 349 00:17:48,192 --> 00:17:49,109 Да. 350 00:17:49,193 --> 00:17:50,069 Она соображает. 351 00:17:50,152 --> 00:17:51,779 - Да. - И весьма неплохо. 352 00:17:56,784 --> 00:17:59,119 Я хочу жениться на богатой женщине. 353 00:17:59,203 --> 00:18:01,789 Я влюбилась в профессора из моего университета. 354 00:18:02,706 --> 00:18:05,667 Я случайно сбила соседскую кошку. 355 00:18:07,461 --> 00:18:10,339 Почему ты не сказала, что Эмили работает у Габриэля? 356 00:18:10,422 --> 00:18:11,381 Думала, так будет прикольнее. 357 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 И ты нормально к этому относишься? 358 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Она работает простой официанткой. 359 00:18:15,135 --> 00:18:16,637 Конечно, именно так всё и начинается. 360 00:18:17,221 --> 00:18:19,348 Закрытое помещение, атмосфера стресса… 361 00:18:19,431 --> 00:18:20,766 Это куда угодно может завести. 362 00:18:20,849 --> 00:18:22,267 Будь осторожна, 363 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 пока Эмили не разрушила того, над чем ты так усердно работала. 364 00:18:24,770 --> 00:18:26,313 Вот моя работа. 365 00:18:26,396 --> 00:18:28,398 И я тобой очень горжусь. 366 00:18:28,482 --> 00:18:29,775 Но не могу перестать думать о том, что двое людей, 367 00:18:29,858 --> 00:18:31,235 которых здесь нет, находятся вместе где-то еще. 368 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Я просто забочусь о тебе, Камиль. 369 00:18:32,444 --> 00:18:34,321 Я хочу наслаждаться всем этим, твоим успехом, 370 00:18:34,404 --> 00:18:35,739 не переживая за твои отношения. 371 00:18:35,823 --> 00:18:38,283 Понимаю. Но, как ты и сказала, это мои отношения. 372 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 Поздравляю, дорогая. 373 00:18:48,127 --> 00:18:51,839 София, звонили из Афин, из твоей галереи. Это срочно. Извините. 374 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 Я должна ответить. Спасибо, что пришли. 375 00:18:56,593 --> 00:18:57,761 Хочу признаться. 376 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 В исповедальне? 377 00:18:59,346 --> 00:19:00,597 Никто не звонил. 378 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 Похоже, тебя надо было спасать от того мужика. 379 00:19:05,185 --> 00:19:07,563 Спасибо. Он был чересчур доброжелателен. 380 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 - И явно не в моём вкусе. - Нет. 381 00:19:09,731 --> 00:19:14,862 Мне гораздо больше нравятся умные француженки с изысканным вкусом. 382 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 Потом поговорим. 383 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 Сильви! Вот это да! 384 00:19:23,370 --> 00:19:25,539 Я так рада, что вы смогли прийти поддержать нашу Камиль. 385 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 С превеликим удовольствием. 386 00:19:27,082 --> 00:19:30,252 Знаете, я очень удивлена новостью об Эмили Купер. 387 00:19:30,752 --> 00:19:32,629 Извините. Я должна была сообщить. 388 00:19:32,713 --> 00:19:34,590 В том смысле, что я удивилась, увидев ее 389 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 в качестве официантки в ресторане «У Лаво». 390 00:19:37,467 --> 00:19:38,468 Это для меня новость. 391 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 Она подала мне несколько идей, 392 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 хотя это уже не ее работа. 393 00:19:41,513 --> 00:19:42,431 Хороших идей. 394 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 Не понимаю, что она там делает. 395 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 Думаю, она пожинает плоды 396 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 своего выбора. 397 00:19:50,606 --> 00:19:52,774 Сильви, у нас с вами много общего. 398 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Мы обе в бизнесе. 399 00:19:54,443 --> 00:19:56,069 Как это ни прискорбно, 400 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 подчас эгоизм одерживает верх над личностью. 401 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Это Эмили вас подослала? 402 00:20:00,908 --> 00:20:02,868 Что там у нее за «хорошая идея»? 403 00:20:02,951 --> 00:20:05,537 Я не собираюсь оказывать услуги этой девушке. 404 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 Но, по-моему, 405 00:20:07,664 --> 00:20:10,125 надо максимально близко к себе держать тех, кто представляет угрозу. 406 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 «Шамер». 407 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 Что, прости? 408 00:20:13,795 --> 00:20:14,796 «Шамер». 409 00:20:15,380 --> 00:20:16,423 «Кир Рояль» в бутылке. 410 00:20:16,506 --> 00:20:17,883 Это идея Эмили. 411 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 Будем на связи. 412 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 Вот. 413 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 Всё хорошо? 414 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Да. 415 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Отлично. 416 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Хорошо. 417 00:20:39,738 --> 00:20:40,572 Что-то не так? 418 00:20:41,990 --> 00:20:42,824 Милый, ты в порядке? 419 00:20:43,951 --> 00:20:44,910 Нет. 420 00:20:44,993 --> 00:20:46,161 Подожди… 421 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 Ты хорошо себя чувствуешь? 422 00:20:47,871 --> 00:20:48,705 Нет, это… 423 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 Подожди. 424 00:20:50,374 --> 00:20:51,333 Мисс, можно вас? 425 00:20:52,751 --> 00:20:55,420 Мне нужно знать точно, что было в зеленой фасоли. 426 00:20:55,504 --> 00:21:00,968 Да, зеленая фасоль с соусом из champi-pons. 427 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 Грибы? Она сказала «грибы». Грибы! 428 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 Грибы! 429 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 Я же вам сказала, что у моего мужа аллергия на грибы, вы издеваетесь? 430 00:21:06,765 --> 00:21:08,976 Это очень опасно, посмотрите на него, он задыхается и краснеет. 431 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 У него аллергия на грибы, неужели это так сложно понять? 432 00:21:11,019 --> 00:21:11,895 Что случилось? 433 00:21:12,854 --> 00:21:13,689 Сэр, вам плохо? 434 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 Похоже, у него приступ аллергии. 435 00:21:16,358 --> 00:21:18,318 Ваша официантка сказала, что в блюде нет грибов. 436 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 Там точно грибы, иначе у него не было бы такой реакции. 437 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Ты сказала, что там нет грибов? 438 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 Я думала, он сказал про шампанское. 439 00:21:23,573 --> 00:21:26,702 «Шампиньоны», а не «шампанское». Шампиньоны - это грибы. 440 00:21:26,785 --> 00:21:28,620 Такая путаница, даже не знаю… 441 00:21:28,704 --> 00:21:29,663 Позвоните 112. 442 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 112? Это как 911? 443 00:21:31,581 --> 00:21:32,624 Дай свой телефон. 444 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 - Ты сказал не приносить телефон. - Боже. 445 00:21:34,876 --> 00:21:36,628 Ее надо уволить! Она ужасно работает! 446 00:21:40,257 --> 00:21:41,383 Надеюсь, вы довольны. 447 00:21:41,466 --> 00:21:43,385 - Очень. - Спасибо, было чудесно. 448 00:21:43,468 --> 00:21:44,886 - Супер. - Приятного вечера. 449 00:21:44,970 --> 00:21:47,431 - Merci. - Большое спасибо. До свидания. 450 00:21:48,098 --> 00:21:48,932 До свидания. 451 00:21:52,728 --> 00:21:53,895 Спасибо за вечер. 452 00:21:54,896 --> 00:21:55,981 Это была моя мечта. 453 00:21:56,064 --> 00:21:57,274 Я рада, что ты рада. 454 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 Интересно, у тебя была возможность исповедоваться? 455 00:22:01,236 --> 00:22:03,405 Я же сказала: у меня нет никаких тайн. 456 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 А у тебя? 457 00:22:06,366 --> 00:22:08,285 Художник может исповедоваться себе? 458 00:22:09,911 --> 00:22:11,246 Только тебе. 459 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Спокойной ночи. 460 00:22:55,665 --> 00:22:56,666 Прости. 461 00:22:57,250 --> 00:22:59,753 Я явно пропустила урок по овощам. 462 00:23:00,420 --> 00:23:02,297 Хватит извиняться. Он в порядке. 463 00:23:02,380 --> 00:23:03,757 Мне здесь не место. 464 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 Я не официантка, я маркетолог. 465 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 Что я делаю со своей жизнью? 466 00:23:08,178 --> 00:23:10,263 Вроде ты хотела немного отдохнуть. 467 00:23:10,347 --> 00:23:12,724 Я пытаюсь. Пытаюсь радоваться этому, 468 00:23:12,808 --> 00:23:16,520 но всё, чего я добилась, это спам от ботов в «Инстаграме»… 469 00:23:16,603 --> 00:23:18,396 Я чуть не убила постоянного клиента. 470 00:23:18,980 --> 00:23:20,565 Хочешь знать, что я думаю? 471 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 Пожалуйста. 472 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 Я думаю, ты смешиваешь жизнь и работу. 473 00:23:28,615 --> 00:23:30,534 Ничего не могу поделать. 474 00:23:31,118 --> 00:23:33,870 Не торопись. Тебе дали подарок - время. Так прими его. 475 00:23:33,954 --> 00:23:35,205 Воспользуйся им, живи. 476 00:23:36,206 --> 00:23:37,624 Тратить время на жизнь? 477 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 Да. 478 00:23:39,334 --> 00:23:42,170 Твой тайминг так себе, а французский стал лучше. 479 00:23:42,963 --> 00:23:45,674 Я просто боюсь. Что тогда будет? 480 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Есть только один способ узнать. 481 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 Эмили, ты уволена. 482 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 Спасибо. 483 00:23:59,271 --> 00:24:00,480 Проваливай. 484 00:24:11,366 --> 00:24:14,744 Утром я наткнулся на Лорана. Он писал с открытой дверью. 485 00:24:15,620 --> 00:24:17,914 И, возможно, он слышал нас ночью. 486 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 Ему не впервой. 487 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 Это должно меня успокоить? 488 00:24:23,545 --> 00:24:24,379 Эрик, 489 00:24:24,963 --> 00:24:27,090 он приехал, чтобы помочь с работой. 490 00:24:27,174 --> 00:24:29,426 Он не останется навсегда, обещаю. 491 00:24:29,509 --> 00:24:30,343 Хорошо. 492 00:24:31,011 --> 00:24:33,805 А то мне совсем не хочется делить тебя с твоим бывшим. 493 00:24:33,889 --> 00:24:35,974 Он не совсем мой бывший. 494 00:24:36,057 --> 00:24:37,392 Прошу, не напоминай мне. 495 00:24:42,647 --> 00:24:43,690 Чего желаете? 496 00:24:43,773 --> 00:24:44,941 Мне «Кир Рояль». 497 00:24:45,901 --> 00:24:48,111 Мне тоже, пожалуйста. 498 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 О боже. 499 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 Что? 500 00:24:53,825 --> 00:24:56,453 Похоже, вселенная шлет мне знаки. 501 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 Поехали вон туда! 502 00:25:18,225 --> 00:25:20,227 @EMILYINPARIS ПРЯМОЙ ЭФИР 503 00:25:34,616 --> 00:25:37,160 - Увидимся в поезде-призраке? - Ага. 504 00:25:48,129 --> 00:25:49,339 Как ты меня нашла? 505 00:25:50,465 --> 00:25:53,426 Твое поколение, Эмили, 506 00:25:53,510 --> 00:25:55,262 тайной не окутано. 507 00:25:55,345 --> 00:25:58,515 Весь мир знает, где ты. Причем всегда. 508 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 Логично, но ты же не смотришь мои сторис. 509 00:26:02,227 --> 00:26:04,437 Хотя я всегда надеюсь, что смотришь. 510 00:26:05,272 --> 00:26:08,149 Я знаю, что кампания для «Эдгар и Купер» - твоя. 511 00:26:09,192 --> 00:26:12,737 Думаешь, я бы не узнала? Или ты именно этого и хотела? 512 00:26:12,821 --> 00:26:14,864 Тут нет никакого расчета. 513 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 Я просто хотела помочь. Ясно? 514 00:26:17,826 --> 00:26:19,744 Не хотела бросать отличную презентацию. 515 00:26:20,328 --> 00:26:21,496 Так ты раздаешь идеи? 516 00:26:22,539 --> 00:26:24,958 Какая тебе от этого выгода? 517 00:26:25,458 --> 00:26:28,837 Сильви, веришь ты мне или нет - я не ищу никакой выгоды. 518 00:26:28,920 --> 00:26:30,797 Я не Мадлен. 519 00:26:30,880 --> 00:26:32,841 Я правда хочу, чтоб у тебя получилось. 520 00:26:34,134 --> 00:26:35,593 Со мной или без меня. 521 00:26:36,177 --> 00:26:38,763 Да, но я слишком горда, чтобы красть чужие идеи. 522 00:26:39,514 --> 00:26:42,684 Так что мы заключим договор. 523 00:26:44,602 --> 00:26:49,941 Боже! Да, я за! Обеими руками! 524 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Я тебе еще ничего не предложила. 525 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 Извини. 526 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 И? 527 00:27:02,537 --> 00:27:03,580 Ты вернешься? 528 00:27:04,831 --> 00:27:06,333 Почту за честь. 529 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 Увидимся в понедельник. 530 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Не приходи рано. 531 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Да! 532 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 ОТПРАВЛЕНО АЛЬФИ 533 00:27:36,696 --> 00:27:38,990 У меня встреча с правлением через 45 минут. 534 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 Это последнее из моего списка, 535 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 потом вернусь к работе. 536 00:27:43,661 --> 00:27:45,622 - Добро пожаловать на колесо. - Спасибо. 537 00:27:46,664 --> 00:27:47,499 После тебя. 538 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 Спасибо. 539 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 Merci. 540 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 Как насчет стейков с картошкой? 541 00:27:58,885 --> 00:27:59,803 С тобой, Купер? 542 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 Именно. 543 00:28:01,638 --> 00:28:03,390 У нас всего четыре минуты. 544 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Вызов принят. 545 00:29:15,378 --> 00:29:20,383 Перевод субтитров: Татьяна Грачева