1
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
Bonjour, это Эмили из Парижа.
2
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
Сегодня первый веселый
безработный день.
3
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
Скажите, что вы хотите увидеть
и где побывать.
4
00:00:25,525 --> 00:00:30,572
Я - ваши глаза и уши
в этом прекрасном городе.
5
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
Вижу, уже многие присоединились.
Что ж, посмотрим.
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
«Хочу увидеть "Кувшинки" Моне».
7
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
Я тоже.
8
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
«Можешь попробовать шоколад
в кафе "Анджелина"»?
9
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
Для этого причина мне не нужна,
так что да, обязательно.
10
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
И «Возвращайся… возвращайся в Америку».
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
Нет, пожалуй, здесь всё. Пока.
12
00:00:49,507 --> 00:00:52,552
Так, но я получаю личные сообщения -
увидимся там.
13
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
Мерси!
14
00:00:56,931 --> 00:01:01,311
ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ
15
00:01:01,394 --> 00:01:02,437
БАБЛ-ТИ
16
00:01:23,083 --> 00:01:24,751
«АГЕНТСТВО ГРАТО»
17
00:01:24,834 --> 00:01:25,668
«ЭДГАР И КУПЕР»
18
00:01:25,752 --> 00:01:27,629
Мы рады представить вам
19
00:01:27,712 --> 00:01:30,924
нашу концепцию фильтров
в виде животных от «Эдгар и Купер».
20
00:01:32,634 --> 00:01:37,305
Мы заметили, что владельцы животных
часто похожи на своих питомцев.
21
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
Мы не можем объяснить причины,
но это так.
22
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
В детстве
у меня был пудель Жанна д'Арк.
23
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
Жутковатое зрелище.
24
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
Пугающее.
25
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
В этой кампании
26
00:01:48,775 --> 00:01:53,029
люди могут стать питомцами с помощью
фильтра аватаров от «Эдгар и Купер».
27
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Привет, я Жанна д'Арк.
28
00:01:58,284 --> 00:01:59,410
Рада познакомиться.
29
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
Мы считаем,
что персонифицированность фильтра
30
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
повысит его популярность.
31
00:02:05,291 --> 00:02:09,045
К тому же эта кампания дешева
и будет эффективна во всём мире.
32
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
Если честно,
33
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
я не была уверена,
что ваша компания нам подойдет.
34
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
Но вы меня поразили.
35
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
«Агентство Грато»
всегда к вашим услугам.
36
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
Молодцы.
37
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
Всё прошло прекрасно.
38
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
Хорошо, да?
39
00:02:29,065 --> 00:02:30,108
Если честно, я переживала,
40
00:02:30,191 --> 00:02:32,569
поскольку не была вовлечена
в рабочий процесс.
41
00:02:32,986 --> 00:02:33,945
Если честно…
42
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
Ну, на самом деле… Мы…
43
00:02:38,158 --> 00:02:42,370
Это не совсем наша идея.
44
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
Это Эмили передала нам презентацию,
45
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
которую готовила для «Савуар».
46
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Что, прости?
47
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Сильви…
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
Что ты так удивляешься?
49
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
Там же по всей презентации
идет надпись: «Эмили Купер».
50
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Да ладно тебе.
51
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
Мы просто завершаем дело,
начатое кем-то другим.
52
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
Всего-то.
53
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
Так завершайте. Без нее.
54
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
Не стоило делать ставку на идеи той,
55
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
кто здесь больше не работает.
56
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
Наверно, это просто дурной сон!
57
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
Это анкеты из бюро по трудоустройству.
58
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
Это - для регистрации страховок.
59
00:03:22,702 --> 00:03:24,203
Плюс налоговая.
60
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
Удачи.
61
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
Я так рада принимать тебя здесь!
62
00:03:36,215 --> 00:03:39,510
В этой галерее
раньше выставлялись только картины.
63
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
Так что для меня ты своего рода победа.
64
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
Не дави на меня.
65
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
Нет. Я умоляла владельцев
устроить твою выставку.
66
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
Правда?
67
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
Мне кажется,
ты всегда добиваешься своего.
68
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
Кстати,
69
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
вот приглашение на выставку…
70
00:04:00,198 --> 00:04:01,324
«ИСПОВЕДЬ»
СОФИЯ ЭДЕНС
71
00:04:01,407 --> 00:04:03,534
…с обложки «Исповеди» Руссо.
72
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
Блестяще.
73
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
Он выглядит одиноким.
74
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
Точно.
Вот что делают с человеком тайны.
75
00:04:10,625 --> 00:04:14,462
Именно. Но если исповедаться и раскрыть
эти тайны, будешь менее одиноким.
76
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
Дай-ка покажу кое-что.
77
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
Садись.
78
00:04:23,054 --> 00:04:23,888
Приветик.
79
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
Если хочешь исповедаться,
ты обратилась по адресу.
80
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
У меня нет никаких тайн.
81
00:04:39,737 --> 00:04:42,573
В таком случае
могу одолжить свою, если хочешь.
82
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
- Извини?
- Ага.
83
00:05:14,272 --> 00:05:16,065
Извини.
84
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
Я весь в твоем распоряжении.
85
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
Не волнуйся, я знаю, каково это -
86
00:05:22,739 --> 00:05:26,409
быть в корпоративных жерновах,
как винтик в огромной машине.
87
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
Так, сколько ты не работаешь?
Трое суток?
88
00:05:30,330 --> 00:05:32,665
Я говорю, что в обсуждении баланса
89
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
«работа-жизнь» я на стороне жизни.
90
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
Вчера я сделала 20 000 шагов
91
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
и столько всего сделала
из своего списка безработной!
92
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
Покажешь его?
93
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
Без критики.
94
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
Так, ладно, катакомбы, хорошо.
95
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Музей Карнавале, интересно.
96
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Орангутан Теодора?
97
00:05:51,350 --> 00:05:52,769
Да, она очень знаменита.
98
00:05:55,354 --> 00:05:57,690
Купер, ах ты маленькая распутница!
99
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
Посреди дня у тебя С?
100
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
Это тот С, о котором я думаю?
101
00:06:03,362 --> 00:06:04,447
Ага, стейк и картошка.
102
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
Обожаю стейк с картошкой.
103
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
- Ответишь?
- Нет.
104
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
Надеюсь, вы шутите.
И что мне теперь делать?
105
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
Да, хорошо. Отлично.
106
00:06:27,220 --> 00:06:31,099
Так, у нас подтвержден мастер-класс
по пирожным на четверг. И еще:
107
00:06:31,182 --> 00:06:33,017
как насчет поездки на сегвее?
108
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Там скидка на ранние бронирования.
109
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
Ты не устала? Я - очень.
110
00:06:37,188 --> 00:06:40,149
Вся задница болит
из-за лестницы Триумфальной арки.
111
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
Согласна на сегвей?
112
00:06:41,442 --> 00:06:45,196
Эмили, такое плотное расписание -
самый ужасный вид безработицы.
113
00:06:47,406 --> 00:06:48,241
Привет.
114
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
Всё нормально?
115
00:06:49,784 --> 00:06:51,410
Дедушка моего официанта умер.
116
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
О, нет, очень жаль.
117
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
В этом году
он умирает уже в третий раз.
118
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
А девушка парня постит
их совместные фото с Корсики.
119
00:06:59,961 --> 00:07:03,589
Да, я сказал ему не возвращаться,
и теперь у меня не хватает людей.
120
00:07:05,466 --> 00:07:06,592
Я помогу.
121
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
Я в колледже была официанткой.
122
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
Ты? Ни за что.
123
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Ну же, шеф, прошу,
займи чем-нибудь эту даму.
124
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
Я тогда даже была работником месяца.
125
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Аж два раза.
126
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
Так что я в деле, тренер.
127
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Ты даже меню не понимаешь.
128
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Прошу прощения,
но мой французский стал лучше.
129
00:07:25,528 --> 00:07:26,362
Скажи, Минди.
130
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
Хотя бы не хуже.
131
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
Да, плюс у меня есть опыт.
132
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
Так где тут у тебя фартуки?
133
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Извините.
134
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
На здоровье.
135
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
Мне говядину с соусом из перца,
средней прожарки,
136
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
а ей - с кровью.
137
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Помедленнее, пожалуйста.
138
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
Мне говядину…
139
00:07:54,682 --> 00:07:56,601
…в соусе из перца.
140
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
Средней прожарки.
141
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
А ей…
142
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
…с кровью. То же самое.
143
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
- Спасибо.
- Спасибо.
144
00:08:05,943 --> 00:08:06,777
Так.
145
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Спасибо.
146
00:08:15,119 --> 00:08:17,872
Большое вам спасибо.
Была рада познакомиться.
147
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
Удачи. В следующий раз
приходите с детьми.
148
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Пока.
149
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
Ты просто звезда! Кто бы мог подумать?
150
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Плохо, что нам не дают чаевые.
Клиентам я понравилась.
151
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
И даже не устала.
152
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
У меня дофамин зашкаливает,
153
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
ведь я сделала столько
мелких задач за один вечер!
154
00:08:33,471 --> 00:08:36,182
Это у тебя возбуждение постфактум.
155
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
Выполнение задач в быстром темпе.
Это опьяняет.
156
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
Я не шучу. Это правда.
157
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Привет, что тут у вас?
158
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
И почему ты в фартуке?
159
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
Заменяю официанта.
160
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
Клод ушел в вечный отпуск.
161
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
Ясно. А твоя основная работа?
162
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Я уволилась.
163
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
Ты уволилась из «Савуар»? Почему?
164
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
Если бы я осталась,
мне пришлось бы лететь в Чикаго,
165
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
а я слишком сильно люблю Париж.
166
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
Посмотрим на твои эмоции,
когда поработаешь тут неделю.
167
00:09:18,182 --> 00:09:20,434
ОТДЕЛ НАЛОГОВОЙ СЛУЖБЫ
ДЛЯ ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦ
168
00:09:30,861 --> 00:09:33,114
СИЛЬВИ:
169
00:09:33,197 --> 00:09:34,949
«МОЖЕШЬ ПРИЕХАТЬ В ПАРИЖ НА ПАРУ ДНЕЙ?»
170
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
ЛОРАН:
«ВСЁ В ПОРЯДКЕ?»
171
00:09:37,285 --> 00:09:38,995
СИЛЬВИ:
172
00:09:39,078 --> 00:09:40,621
«Я ТОНУ В ВОЛНАХ БЮРОКРАТИИ».
173
00:09:41,455 --> 00:09:44,375
ЛОРАН:
«СЕКСУАЛЬНО».
174
00:09:44,458 --> 00:09:46,419
СИЛЬВИ:
175
00:09:46,502 --> 00:09:47,753
«МНЕ ПРАВДА НУЖНА ПОМОЩЬ».
176
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
ЛОРАН:
«ПРИЕДУ КАК МОЖНО БЫСТРЕЕ».
177
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
ДЕГУСТАЦИОННОЕ МЕНЮ
178
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
Утка.
179
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
Придурок.
180
00:10:01,767 --> 00:10:02,852
Утка.
181
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
Я именно так и сказала. Какая разница?
182
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
Первое - «утка», второе - «придурок».
183
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
- Я думал, ты занималась французским.
- Да.
184
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
Если в меню есть фразы
по теме аэропорта,
185
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
то я справлюсь.
186
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
Но признай, я говорю лучше.
187
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
Вообще-то да.
188
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
У тебя потрясающая память.
Проблема в произношении.
189
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Все так быстро говорят.
190
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Мы говорим быстро?
191
00:10:26,459 --> 00:10:29,295
У меня поездка на сегвее.
Поучу потом. Пока.
192
00:10:29,378 --> 00:10:30,338
До встречи.
193
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
Я так и сказала!
194
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
«АГЕНТСТВО ГРАТО»
195
00:10:38,179 --> 00:10:41,390
Сегодня в моей галерее
будет открыт новый экспонат. Приходите.
196
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
Я о нём наслышана. Спасибо, Камиль.
197
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
А где Эмили?
198
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Она ответственное
за наш счет лицо, верно?
199
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Приносим свои извинения.
200
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
Эмили здесь больше не работает.
201
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
Правда?
202
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
Что случилось?
203
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
Она вернулась на родину
вместе с бывшим работодателем.
204
00:10:55,446 --> 00:10:56,405
В Чикаго.
205
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
Эмили не в Чикаго.
206
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
Ты не подписана на ее «Инстаграм»?
207
00:11:02,870 --> 00:11:04,121
Она почти каждый день выходит в эфир.
208
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
Покажи ей. Вот.
209
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Смотри.
210
00:11:07,958 --> 00:11:09,251
А прямо за мной
211
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
находится Нотр-Дам.
212
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Или, как говорят
на Среднем Западе, «Нотр-Дэм».
213
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
Она объедет вокруг Нотр-Дама
Когда приедет
214
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
Когда приедет!
215
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Класс! Дай пять, сучка!
216
00:11:21,013 --> 00:11:22,264
@EMILYINPARIS
ПРЯМОЙ ЭФИР
217
00:11:23,432 --> 00:11:26,477
Признайте, с этой Эмили
никогда не бывает скучно.
218
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
Выключи, пожалуйста.
219
00:11:28,562 --> 00:11:30,189
То, как проводит
свободное время Эмили, нас не касается.
220
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Давайте сосредоточимся на том,
для чего мы здесь собрались.
221
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
Новая глава истории «Домен де Лалис» -
с «Агентством Грато».
222
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Поздравляю.
223
00:11:40,324 --> 00:11:43,244
Меня немного огорошила
новость об Эмили.
224
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
Почему она до сих пор в Париже,
если не работает у Сильви?
225
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
Она теперь здесь живет.
226
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
У нее друзья, парень…
227
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
- Парень?
- Да.
228
00:11:50,376 --> 00:11:51,669
Чудесно!
229
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
Значит, с Габриэлем больше проблем нет.
230
00:11:54,880 --> 00:11:55,714
Вот видишь?
231
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
Я же говорила тебе, что всё получится.
232
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
Не напоминай мне.
233
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
Мне до сих пор неприятно вспоминать,
что я тогда сделала.
234
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
Заключила соглашение с Эмили,
а потом нарушила его.
235
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
В чём проблема?
236
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
Ты вернула любовь всей своей жизни.
237
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
А давайте забудем всё это
и выпьем перед ужином?
238
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
Я слышал, что в Париже
239
00:12:13,315 --> 00:12:14,567
появился новый классный повар…
240
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
У меня много дел перед открытием.
Ужинайте без меня.
241
00:12:18,779 --> 00:12:19,947
Увидимся в галерее.
242
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
Ладно, до скорого, дорогая.
243
00:12:24,910 --> 00:12:25,786
Пойдем.
244
00:12:38,757 --> 00:12:40,301
Я рада, что ты мне написал.
245
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
- Я по вам очень скучаю.
- Правда?
246
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
Похоже, ты очень занята.
247
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
Что? Я думал, ты устроилась гидом.
248
00:12:48,434 --> 00:12:49,351
Господа, дама.
249
00:12:49,435 --> 00:12:50,311
Вы решили, что будете заказывать?
250
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
Мы будем коктейль «Кир Рояль».
251
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Очень хорошо.
252
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
Я занимаю себя, чтобы не сойти с ума.
253
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
Не могу сидеть сложа руки.
254
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
Так, значит, ты рассматриваешь
возможность вернуться?
255
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
Разве она существует?
256
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
Нет. Это просто вопрос.
Даже не надейся.
257
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
Худшее, что ты можешь сделать,
это напомнить Сильви о себе.
258
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
Боже. Спасибо.
259
00:13:13,876 --> 00:13:17,963
Во французском языке есть выражение:
«reculer pour mieux sauter».
260
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
«Отступи на шаг,
чтобы прыгнуть дальше».
261
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Сильви как кошка. Сделай так,
чтобы она сама к тебе пришла.
262
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
А что мне делать сейчас?
263
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
Ничего.
264
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
Я же сказала,
это у меня плохо получается.
265
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
Et voilà.
266
00:13:33,020 --> 00:13:34,104
- Merci.
- Не за что.
267
00:13:35,481 --> 00:13:36,398
- Merci.
- Да.
268
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
Merci beaucoup.
269
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
Santé.
270
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
Santé!
271
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
За безработную Эмили.
272
00:13:46,825 --> 00:13:48,327
Вкусно. Что это?
273
00:13:48,410 --> 00:13:50,037
Это «Кир Рояль».
274
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Повтори.
275
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
«Кир Рояль».
276
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
Прекрасно.
277
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
«Кир Рояль».
Ликер «Крем де кассис» и шампанское.
278
00:13:59,213 --> 00:14:03,467
Чудесный напиток. Потягивай его,
смотри на колесо и ничего не делай.
279
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
Интересно, сколько людей
занимаются там сексом, пока мы болтаем?
280
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
- Что, прости?
- Все так делают.
281
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
Так, ладно… Где он?
282
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
Должен быть в счетах за 2022-й.
283
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
Вот он! Нашла. Наконец-то.
284
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
Нет, это не он.
285
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
Собственная компания требует
286
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
столько утомительной
бюрократической работы!
287
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
Да, я бы тебе это сказал.
288
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
Не самый лучший способ проводить время.
289
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
Боюсь, что уделяю мало внимания рекламе
290
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
из-за всей этой бумажной волокиты,
с которой приходится теперь иметь дело.
291
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
- Вот.
- Да.
292
00:14:51,473 --> 00:14:53,851
Добро пожаловать
во владение собственным бизнесом.
293
00:14:59,648 --> 00:15:00,482
Привет.
294
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
- Bonsoir.
- Bonsoir.
295
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
Не знал, что ты приехал, Лоран.
296
00:15:08,282 --> 00:15:10,743
Не волнуйся. Ты меня почти не заметишь.
297
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
Здесь? Ты будешь жить здесь?
298
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
Да, всего пару дней.
Он поспит на диване. Не переживай.
299
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
Очаровательно.
300
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
Если мы хотим успеть
на открытие галереи,
301
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
надо поторопиться.
302
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Боже, я не смотрела на время. Pardon.
303
00:15:32,139 --> 00:15:33,432
Пойду оденусь.
304
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
Луиза, Жерар.
305
00:15:56,705 --> 00:16:00,042
Мы наслышаны об этом ресторане.
306
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
Шеф-повар тут - один на миллион.
307
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
Вы приехали на открытие галереи Камиль?
308
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Да, я слышала, она прекрасна.
309
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
Но мы не хотим идти туда
на голодный желудок.
310
00:16:08,467 --> 00:16:11,387
Об этом не волнуйся, Жерар.
Я бы очень хотел сегодня быть там,
311
00:16:11,470 --> 00:16:12,346
но очень занят в ресторане.
312
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
Всё хорошо? Добрый вечер.
313
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
Неплохо…
314
00:16:15,808 --> 00:16:16,767
Сейчас к вам подойдут,
315
00:16:16,850 --> 00:16:18,018
принесут напитки.
316
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Merci beaucoup.
317
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
Столько народу.
318
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
«Монилло».
319
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
Он реально
не пожалел денег на это место.
320
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Bonsoir, моя семейка «Шампер».
321
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Эмили, а ты что тут делаешь?
322
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
Помогаю.
323
00:16:36,036 --> 00:16:39,164
У Габриэля не хватает людей,
а у меня времени навалом.
324
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
Значит, ты тут работаешь?
325
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
Временно. Пока я ему нужна.
326
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
Понятно.
327
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
Днем мы встречались
с твоей бывшей командой.
328
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
Твое отсутствие бросается в глаза.
329
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
Очень жаль.
330
00:16:54,138 --> 00:16:57,433
Как будто мы только начали…
331
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
Это чувство взаимно.
332
00:16:59,226 --> 00:17:01,562
Если у вас есть какие-нибудь идеи,
333
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
звоните сразу же.
334
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Сегодня я пила коктейль,
идеальный для вашего бренда.
335
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
«Кир Рояль». «Крем де кассис»…
336
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
И шампанское. Я знаю «Кир Рояль».
337
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
Слишком изысканно для «Шампер», да?
338
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
Нет, не «Шампер». «Шамер».
339
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Коктейли в банках,
популярны среди молодежи до 35 лет.
340
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Извините. Работа.
341
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Просто идея, подумайте.
342
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
А зная Габриэля,
343
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
я уверена: он уже готовит
ваши любимые блюда,
344
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
заказывать не надо. Приятного аппетита.
345
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
«Зная Габриэля».
346
00:17:40,559 --> 00:17:42,227
Какая дерзость.
347
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
- Чёрт.
- Что?
348
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
«Шамер». Неплохая идея.
349
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
Да.
350
00:17:49,193 --> 00:17:50,069
Она соображает.
351
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
- Да.
- И весьма неплохо.
352
00:17:56,784 --> 00:17:59,119
Я хочу жениться на богатой женщине.
353
00:17:59,203 --> 00:18:01,789
Я влюбилась в профессора
из моего университета.
354
00:18:02,706 --> 00:18:05,667
Я случайно сбила соседскую кошку.
355
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
Почему ты не сказала,
что Эмили работает у Габриэля?
356
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
Думала, так будет прикольнее.
357
00:18:11,882 --> 00:18:12,883
И ты нормально к этому относишься?
358
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Она работает простой официанткой.
359
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
Конечно, именно так всё и начинается.
360
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
Закрытое помещение, атмосфера стресса…
361
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
Это куда угодно может завести.
362
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
Будь осторожна,
363
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
пока Эмили не разрушила того,
над чем ты так усердно работала.
364
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
Вот моя работа.
365
00:18:26,396 --> 00:18:28,398
И я тобой очень горжусь.
366
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
Но не могу перестать думать о том,
что двое людей,
367
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
которых здесь нет,
находятся вместе где-то еще.
368
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
Я просто забочусь о тебе, Камиль.
369
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
Я хочу наслаждаться всем этим,
твоим успехом,
370
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
не переживая за твои отношения.
371
00:18:35,823 --> 00:18:38,283
Понимаю. Но, как ты и сказала,
это мои отношения.
372
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Поздравляю, дорогая.
373
00:18:48,127 --> 00:18:51,839
София, звонили из Афин,
из твоей галереи. Это срочно. Извините.
374
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
Я должна ответить. Спасибо, что пришли.
375
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
Хочу признаться.
376
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
В исповедальне?
377
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
Никто не звонил.
378
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
Похоже, тебя надо было
спасать от того мужика.
379
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
Спасибо.
Он был чересчур доброжелателен.
380
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
- И явно не в моём вкусе.
- Нет.
381
00:19:09,731 --> 00:19:14,862
Мне гораздо больше нравятся умные
француженки с изысканным вкусом.
382
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
Потом поговорим.
383
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
Сильви! Вот это да!
384
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
Я так рада, что вы смогли
прийти поддержать нашу Камиль.
385
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
С превеликим удовольствием.
386
00:19:27,082 --> 00:19:30,252
Знаете, я очень удивлена
новостью об Эмили Купер.
387
00:19:30,752 --> 00:19:32,629
Извините. Я должна была сообщить.
388
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
В том смысле,
что я удивилась, увидев ее
389
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
в качестве официантки
в ресторане «У Лаво».
390
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
Это для меня новость.
391
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
Она подала мне несколько идей,
392
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
хотя это уже не ее работа.
393
00:19:41,513 --> 00:19:42,431
Хороших идей.
394
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
Не понимаю, что она там делает.
395
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
Думаю, она пожинает плоды
396
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
своего выбора.
397
00:19:50,606 --> 00:19:52,774
Сильви, у нас с вами много общего.
398
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
Мы обе в бизнесе.
399
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
Как это ни прискорбно,
400
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
подчас эгоизм
одерживает верх над личностью.
401
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Это Эмили вас подослала?
402
00:20:00,908 --> 00:20:02,868
Что там у нее за «хорошая идея»?
403
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
Я не собираюсь
оказывать услуги этой девушке.
404
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
Но, по-моему,
405
00:20:07,664 --> 00:20:10,125
надо максимально близко к себе
держать тех, кто представляет угрозу.
406
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
«Шамер».
407
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
Что, прости?
408
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
«Шамер».
409
00:20:15,380 --> 00:20:16,423
«Кир Рояль» в бутылке.
410
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
Это идея Эмили.
411
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
Будем на связи.
412
00:20:23,013 --> 00:20:23,847
Вот.
413
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
Всё хорошо?
414
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Да.
415
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
Отлично.
416
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
Хорошо.
417
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
Что-то не так?
418
00:20:41,990 --> 00:20:42,824
Милый, ты в порядке?
419
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
Нет.
420
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
Подожди…
421
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Ты хорошо себя чувствуешь?
422
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
Нет, это…
423
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
Подожди.
424
00:20:50,374 --> 00:20:51,333
Мисс, можно вас?
425
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
Мне нужно знать точно,
что было в зеленой фасоли.
426
00:20:55,504 --> 00:21:00,968
Да, зеленая фасоль
с соусом из champi-pons.
427
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
Грибы? Она сказала «грибы». Грибы!
428
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
Грибы!
429
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Я же вам сказала, что у моего мужа
аллергия на грибы, вы издеваетесь?
430
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
Это очень опасно, посмотрите на него,
он задыхается и краснеет.
431
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
У него аллергия на грибы,
неужели это так сложно понять?
432
00:21:11,019 --> 00:21:11,895
Что случилось?
433
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
Сэр, вам плохо?
434
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
Похоже, у него приступ аллергии.
435
00:21:16,358 --> 00:21:18,318
Ваша официантка сказала,
что в блюде нет грибов.
436
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Там точно грибы,
иначе у него не было бы такой реакции.
437
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Ты сказала, что там нет грибов?
438
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
Я думала, он сказал про шампанское.
439
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
«Шампиньоны», а не «шампанское».
Шампиньоны - это грибы.
440
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
Такая путаница, даже не знаю…
441
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
Позвоните 112.
442
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
112? Это как 911?
443
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
Дай свой телефон.
444
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
- Ты сказал не приносить телефон.
- Боже.
445
00:21:34,876 --> 00:21:36,628
Ее надо уволить! Она ужасно работает!
446
00:21:40,257 --> 00:21:41,383
Надеюсь, вы довольны.
447
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
- Очень.
- Спасибо, было чудесно.
448
00:21:43,468 --> 00:21:44,886
- Супер.
- Приятного вечера.
449
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
- Merci.
- Большое спасибо. До свидания.
450
00:21:48,098 --> 00:21:48,932
До свидания.
451
00:21:52,728 --> 00:21:53,895
Спасибо за вечер.
452
00:21:54,896 --> 00:21:55,981
Это была моя мечта.
453
00:21:56,064 --> 00:21:57,274
Я рада, что ты рада.
454
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
Интересно, у тебя была
возможность исповедоваться?
455
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
Я же сказала: у меня нет никаких тайн.
456
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
А у тебя?
457
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
Художник может исповедоваться себе?
458
00:22:09,911 --> 00:22:11,246
Только тебе.
459
00:22:20,672 --> 00:22:21,506
Спокойной ночи.
460
00:22:55,665 --> 00:22:56,666
Прости.
461
00:22:57,250 --> 00:22:59,753
Я явно пропустила урок по овощам.
462
00:23:00,420 --> 00:23:02,297
Хватит извиняться. Он в порядке.
463
00:23:02,380 --> 00:23:03,757
Мне здесь не место.
464
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
Я не официантка, я маркетолог.
465
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
Что я делаю со своей жизнью?
466
00:23:08,178 --> 00:23:10,263
Вроде ты хотела немного отдохнуть.
467
00:23:10,347 --> 00:23:12,724
Я пытаюсь. Пытаюсь радоваться этому,
468
00:23:12,808 --> 00:23:16,520
но всё, чего я добилась,
это спам от ботов в «Инстаграме»…
469
00:23:16,603 --> 00:23:18,396
Я чуть не убила постоянного клиента.
470
00:23:18,980 --> 00:23:20,565
Хочешь знать, что я думаю?
471
00:23:21,274 --> 00:23:22,109
Пожалуйста.
472
00:23:25,821 --> 00:23:27,739
Я думаю, ты смешиваешь жизнь и работу.
473
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
Ничего не могу поделать.
474
00:23:31,118 --> 00:23:33,870
Не торопись. Тебе дали подарок - время.
Так прими его.
475
00:23:33,954 --> 00:23:35,205
Воспользуйся им, живи.
476
00:23:36,206 --> 00:23:37,624
Тратить время на жизнь?
477
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Да.
478
00:23:39,334 --> 00:23:42,170
Твой тайминг так себе,
а французский стал лучше.
479
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
Я просто боюсь. Что тогда будет?
480
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
Есть только один способ узнать.
481
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Эмили, ты уволена.
482
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Спасибо.
483
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
Проваливай.
484
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
Утром я наткнулся на Лорана.
Он писал с открытой дверью.
485
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
И, возможно, он слышал нас ночью.
486
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
Ему не впервой.
487
00:24:20,750 --> 00:24:22,502
Это должно меня успокоить?
488
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Эрик,
489
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
он приехал, чтобы помочь с работой.
490
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
Он не останется навсегда, обещаю.
491
00:24:29,509 --> 00:24:30,343
Хорошо.
492
00:24:31,011 --> 00:24:33,805
А то мне совсем не хочется
делить тебя с твоим бывшим.
493
00:24:33,889 --> 00:24:35,974
Он не совсем мой бывший.
494
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
Прошу, не напоминай мне.
495
00:24:42,647 --> 00:24:43,690
Чего желаете?
496
00:24:43,773 --> 00:24:44,941
Мне «Кир Рояль».
497
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
Мне тоже, пожалуйста.
498
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
О боже.
499
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
Что?
500
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
Похоже, вселенная шлет мне знаки.
501
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
Поехали вон туда!
502
00:25:18,225 --> 00:25:20,227
@EMILYINPARIS
ПРЯМОЙ ЭФИР
503
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
- Увидимся в поезде-призраке?
- Ага.
504
00:25:48,129 --> 00:25:49,339
Как ты меня нашла?
505
00:25:50,465 --> 00:25:53,426
Твое поколение, Эмили,
506
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
тайной не окутано.
507
00:25:55,345 --> 00:25:58,515
Весь мир знает, где ты. Причем всегда.
508
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
Логично, но ты же
не смотришь мои сторис.
509
00:26:02,227 --> 00:26:04,437
Хотя я всегда надеюсь, что смотришь.
510
00:26:05,272 --> 00:26:08,149
Я знаю, что кампания
для «Эдгар и Купер» - твоя.
511
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
Думаешь, я бы не узнала?
Или ты именно этого и хотела?
512
00:26:12,821 --> 00:26:14,864
Тут нет никакого расчета.
513
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
Я просто хотела помочь. Ясно?
514
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
Не хотела бросать отличную презентацию.
515
00:26:20,328 --> 00:26:21,496
Так ты раздаешь идеи?
516
00:26:22,539 --> 00:26:24,958
Какая тебе от этого выгода?
517
00:26:25,458 --> 00:26:28,837
Сильви, веришь ты мне или нет -
я не ищу никакой выгоды.
518
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
Я не Мадлен.
519
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
Я правда хочу, чтоб у тебя получилось.
520
00:26:34,134 --> 00:26:35,593
Со мной или без меня.
521
00:26:36,177 --> 00:26:38,763
Да, но я слишком горда,
чтобы красть чужие идеи.
522
00:26:39,514 --> 00:26:42,684
Так что мы заключим договор.
523
00:26:44,602 --> 00:26:49,941
Боже! Да, я за! Обеими руками!
524
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Я тебе еще ничего не предложила.
525
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
Извини.
526
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
И?
527
00:27:02,537 --> 00:27:03,580
Ты вернешься?
528
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
Почту за честь.
529
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
Увидимся в понедельник.
530
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
Не приходи рано.
531
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Да!
532
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
ОТПРАВЛЕНО АЛЬФИ
533
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
У меня встреча с правлением
через 45 минут.
534
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
Это последнее из моего списка,
535
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
потом вернусь к работе.
536
00:27:43,661 --> 00:27:45,622
- Добро пожаловать на колесо.
- Спасибо.
537
00:27:46,664 --> 00:27:47,499
После тебя.
538
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Спасибо.
539
00:27:52,462 --> 00:27:53,296
Merci.
540
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
Как насчет стейков с картошкой?
541
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
С тобой, Купер?
542
00:28:00,637 --> 00:28:01,554
Именно.
543
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
У нас всего четыре минуты.
544
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
Вызов принят.
545
00:29:15,378 --> 00:29:20,383
Перевод субтитров: Татьяна Грачева