1 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 Bonjur, ben Emily, Paris'teyim. 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,230 Bugün eğlenceli işsizliğimin ilk günü. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 Nerede ve ne görmek istediğinizi bilmek isterim. 4 00:00:25,525 --> 00:00:30,572 Bu güzel şehirde gözünüz ve kulağınız olacağım. 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,325 Birçok kişi katıldı bile. Bakalım. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 "Monet'nin Nilüferler'ini." 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 Ben de isterim. 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 "Angelina'nın sıcak çikolatasını deneyebilir misin?" 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 Bunun için bir bahaneye gerek yok, evet, denerim. 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,213 Ve "Amerika'ya geri dön." 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Sanırım şimdilik bu kadar. 12 00:00:49,507 --> 00:00:52,552 Pekâlâ ama mesaj kutum açık, orada görüşürüz. 13 00:00:53,678 --> 00:00:54,721 Merci! 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,437 İNCİ ÇAYI 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,629 Size Edgard and Cooper 16 00:01:27,712 --> 00:01:30,924 hayvan filtremizi sunmaktan büyük heyecan duyarız. 17 00:01:32,634 --> 00:01:37,305 Evcil hayvan sahiplerinin genellikle hayvanlarına benzediğini fark ettik. 18 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 Nasıl oluyor bilmiyoruz ama böyle. 19 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 Çocukluk kanişim. Jeanne d'Arc. 20 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 Çok ilginç. 21 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 Korkutucu. 22 00:01:47,649 --> 00:01:48,691 Bu kampanyada 23 00:01:48,775 --> 00:01:53,029 Edgard and Cooper filtresiyle insanlar hayvanlarına dönüşüyor. 24 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 Merhaba, ben Jeanne d'Arc. 25 00:01:58,284 --> 00:01:59,410 Memnun oldum. 26 00:01:59,494 --> 00:02:02,747 Filtrenin kişisel unsurunun sosyal katılımı 27 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 artıracağını düşünüyoruz. 28 00:02:05,291 --> 00:02:09,045 Küresel, maliyeti uygun ve çevrim içi bir kampanya, göreceksiniz. 29 00:02:09,879 --> 00:02:11,089 Şunu söylemeliyim, 30 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 bu şirket bize uyar mı, emin değildim. 31 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 Ama etkilendim. 32 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 Agence Grateau'nun amacı memnuniyetinizdir. 33 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 Bravo. 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,064 İyi geçti. 35 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 İyiydi, değil mi? 36 00:02:29,065 --> 00:02:30,108 Aslında endişeliydim. 37 00:02:30,191 --> 00:02:32,569 Kreatif bölümde yer almadığım için. 38 00:02:32,986 --> 00:02:33,945 Dürüst olmamız gerekirse… 39 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 Aslında biz… 40 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 Bu fikir tam olarak bize ait değildi. 41 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 Emily, Savoir için müşteri ararken 42 00:02:45,081 --> 00:02:48,001 bize fikrinden bahsetmişti. 43 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 Efendim? 44 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Sylvie… 45 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 Bu kadar şaşırmış olamazsın. 46 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 Teklifin her yerinde Emily Cooper yazıyordu. 47 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Hadi ama. 48 00:02:59,053 --> 00:03:00,388 Aslında onun başladığı bir işi bitiriyoruz. 49 00:03:00,471 --> 00:03:01,598 Bu kadar. 50 00:03:01,681 --> 00:03:03,266 O zaman bitirin. Onsuz. 51 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 Burada çalışmayan birinin 52 00:03:05,977 --> 00:03:07,645 fikirlerine güvenmemelisiniz. 53 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 Hayal görüyor olmalıyım! 54 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 Bu formlar çalışma ofisinden geldi. 55 00:03:21,242 --> 00:03:22,619 Sigorta kaydı için. 56 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 Bir de vergi dairesinden. 57 00:03:24,954 --> 00:03:26,080 Bonne chance. 58 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 Burada olduğun için çok heyecanlıyım. 59 00:03:36,215 --> 00:03:39,510 Bu galeri tuvalde olmayan hiçbir şeyi göstermedi. 60 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 Yani benim için bir zafersin. 61 00:03:43,514 --> 00:03:44,557 Baskı yok o zaman. 62 00:03:45,183 --> 00:03:47,894 Pek sayılmaz. Buraya gelmen için yalvardım sadece. 63 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 Gerçekten mi? 64 00:03:50,772 --> 00:03:52,815 Bence ne istersen hep elde ediyorsun. 65 00:03:56,194 --> 00:03:57,028 Bu arada 66 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 serginin davetiyesi bu. 67 00:04:00,198 --> 00:04:01,324 İTİRAFLAR SOFIA EDENS 68 00:04:01,407 --> 00:04:03,534 Rousseau'nun İtiraflar eserinden. 69 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 Muhteşem. 70 00:04:05,119 --> 00:04:06,496 Biraz yalnız görünse de. 71 00:04:07,080 --> 00:04:09,540 Öyle. Sırlar yalnızlaştırır, değil mi? 72 00:04:10,625 --> 00:04:14,462 Doğru. Ama sırlarını itiraf etmek daha az yalnız hissettirebilir. 73 00:04:15,421 --> 00:04:16,506 Sana göstereyim. 74 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 Otursana. 75 00:04:23,054 --> 00:04:23,888 Merhaba. 76 00:04:29,811 --> 00:04:33,940 İtiraf etmek istediğin bir şey varsa doğru yerdesin. 77 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 Hiç sırrım yok. 78 00:04:39,737 --> 00:04:42,573 Bu durumda istersen bir sırrımı ödünç verebilirim. 79 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 -Affedersin. -Tabii. 80 00:05:14,272 --> 00:05:16,065 Pardon. 81 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 Tamamen seninim. 82 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 Sorun yok, ben de öyleydim. 83 00:05:22,739 --> 00:05:26,409 Şirket tarafından kapana kısılmış, makinedeki başka bir dişli. 84 00:05:26,909 --> 00:05:30,246 Pekâlâ, kaç saattir işsizsin, 72 saat oldu mu? 85 00:05:30,330 --> 00:05:32,665 İş ve hayat dengesinden bahsediyoruz 86 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 ve şu anda olayım tamamen hayat. 87 00:05:34,542 --> 00:05:36,127 Dün 20.000 adım attım 88 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 ve işsizken yapılacaklar listemdeki çok şeyi başardım. 89 00:05:39,630 --> 00:05:40,715 Listeyi görsem? 90 00:05:40,798 --> 00:05:41,632 Yargılamak yok. 91 00:05:43,092 --> 00:05:46,429 Yer Altı Mezarları var, güzel. 92 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 Musée Carnavalet, ilginç. 93 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 Orangutan Theodora mı? 94 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Çok ünlüdür. 95 00:05:55,354 --> 00:05:57,690 Cooper, seni küçük azgın. 96 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 Gün ortasında S yapmak mı? 97 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 Düşündüğüm S mi bu? 98 00:06:03,362 --> 00:06:04,447 Evet, soslu biftek. 99 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 Soslu biftek severim. 100 00:06:13,247 --> 00:06:14,582 -Açacak mısın? -Hayır. 101 00:06:22,006 --> 00:06:24,592 Umarım şaka yapıyorsundur. Şimdi ne olacak? 102 00:06:25,093 --> 00:06:26,719 Evet, tamam. Süper. 103 00:06:27,220 --> 00:06:31,099 O zaman perşembe günü makaron yapma kursuna gidiyoruz. 104 00:06:31,182 --> 00:06:33,017 Segway turuna da katılır mısın? 105 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 İndirimli fiyattan aldım. 106 00:06:34,894 --> 00:06:37,105 Yorgun değil misin? Ben çok yorgunum. 107 00:06:37,188 --> 00:06:40,149 Zafer Takı'nın basamakları yüzünden hâlâ kıçım ağrıtıyor. 108 00:06:40,233 --> 00:06:41,359 Segway'e tamam yani. 109 00:06:41,442 --> 00:06:45,196 Emily, yoğun bir program işsiz olmanın en kötü yoludur. 110 00:06:47,406 --> 00:06:48,241 Selam. 111 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 Bir sorun mu var? 112 00:06:49,784 --> 00:06:51,410 Garsonumun dedesi ölmüş. 113 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 Olamaz, çok üzüldüm. 114 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 Dedesi bu yıl üçüncü kez ölüyor. 115 00:06:55,331 --> 00:06:58,376 Sevgilisi Corsica'da tatilde olduklarını paylaşıyor. 116 00:06:59,961 --> 00:07:03,589 Ona "Geri dönme" dedim, şimdi de personelim az. 117 00:07:05,466 --> 00:07:06,592 Yerini doldururum. 118 00:07:06,676 --> 00:07:08,302 Kolejde garsonluk yapmıştım. 119 00:07:08,386 --> 00:07:10,304 Sen mi? Olmaz. 120 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 Hadi ama şef, kadına bir iş ver. Lütfen. 121 00:07:13,141 --> 00:07:15,268 The Feedbag'de ayın çalışanı olmuştum. 122 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 İki kez. 123 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 Beni oyuna al koç. 124 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Menüyü bile anlamıyorsun. 125 00:07:21,899 --> 00:07:24,735 Pardonnez-moi ama Fransızcam artık très daha iyi. 126 00:07:25,528 --> 00:07:26,362 Söyle ona Mindy. 127 00:07:27,697 --> 00:07:28,865 Daha kötü değil. 128 00:07:29,449 --> 00:07:31,492 Evet, ayrıca eğitimliyim. 129 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 Önlükleriniz nerede? 130 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Pardon. 131 00:07:42,003 --> 00:07:43,004 Rica ederim. 132 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 Biber soslu dana eti alacağım, az orta olsun. 133 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 Arkadaşım da az pişmiş alır. 134 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Daha yavaş lütfen. 135 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 Biber soslu 136 00:07:54,682 --> 00:07:56,601 dana eti alacağım, 137 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 az orta. 138 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 Arkadaşım da 139 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 az pişmiş. Aynısından. 140 00:08:00,563 --> 00:08:01,981 -Merci. -Merci. 141 00:08:05,943 --> 00:08:06,777 Pekâlâ. 142 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Merci. 143 00:08:15,119 --> 00:08:17,872 Çok teşekkürler. Sizinle tanışmak çok güzeldi. 144 00:08:17,955 --> 00:08:20,166 Hoşça kalın. Çocukları da getirin. 145 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Görüşürüz. 146 00:08:22,001 --> 00:08:24,420 Doğuştan yeteneklisin. Kim derdi ki? 147 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Bahşiş almamamız çok kötü. Müşteriler beni sevdi. 148 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 Ayrıca yorulmadım bile. 149 00:08:29,258 --> 00:08:30,760 Dopamin seviyem yükseldi 150 00:08:30,843 --> 00:08:33,387 çünkü bir gecede birçok küçük iş başardım. 151 00:08:33,471 --> 00:08:36,182 Şu anda yaşadığın şey servis sonrası sarhoşluk. 152 00:08:36,265 --> 00:08:39,268 Hızlı bir yapılacaklar listesi gibi. Heyecan verici. 153 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 Şaka yapmıyorum. Ciddiyim. 154 00:08:41,521 --> 00:08:43,648 Neler oluyor? 155 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 Ayrıca neden üstünde önlük var? 156 00:08:46,275 --> 00:08:47,276 Yer dolduruyorum. 157 00:08:47,360 --> 00:08:49,237 Claude kalıcı bir tatile çıktı. 158 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 Pekâlâ. Peki ya gerçek işin? 159 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 İstifa ettim. 160 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 Savoir'dan istifa mı ettin? Neden? 161 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 Çünkü orada kalmak Şikago'ya dönmem demekti 162 00:08:58,246 --> 00:09:00,414 ve ben Paris'i çok seviyorum. 163 00:09:00,498 --> 00:09:03,709 Bir hafta burada çalışınca aynısını hissedecek mi acaba? 164 00:09:18,182 --> 00:09:20,434 İŞLETMELER İÇİN VERGİ DAİRESİ 165 00:09:31,821 --> 00:09:34,949 BİRKAÇ GÜNLÜĞÜNE PARİS'E GELME ŞANSIN VAR MI? 166 00:09:35,658 --> 00:09:37,159 LAURENT HER ŞEY YOLUNDA MI? 167 00:09:37,827 --> 00:09:40,621 BÜROKRASİNİN İÇİNDE BOĞULUYORUM. 168 00:09:41,455 --> 00:09:44,375 LAURENT SEKSİYMİŞ. 169 00:09:45,251 --> 00:09:47,753 GERÇEKTEN YARDIMA İHTİYACIM VAR. 170 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 LAURENT HEMEN GELİYORUM. 171 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 TADIM MENÜSÜ 172 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 Ördek. 173 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 Pislik. 174 00:10:01,767 --> 00:10:02,852 Ördek. 175 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 Tam olarak öyle dedim. Farkı ne ki? 176 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 Biri ördek, diğeri pislik. 177 00:10:09,317 --> 00:10:11,902 -Fransızca dersi almıyor muydun? -Alıyorum. 178 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 Havalimanında kullanılan ifadeler menüde de varsa 179 00:10:14,572 --> 00:10:15,406 aradığın kızım. 180 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 Kabul et, iyiye gidiyorum. 181 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 Aslında öyle. 182 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 Hafızan şaşırtıcı. Yine de telaffuzun zayıf noktan. 183 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 Herkes çok hızlı konuşuyor. 184 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 Biz mi? 185 00:10:26,459 --> 00:10:29,295 Segway turuna gidiyorum. Sonra çalışırım. Hoşça kal. 186 00:10:29,378 --> 00:10:30,338 Görüşürüz. 187 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 Ben de öyle dedim! 188 00:10:38,179 --> 00:10:41,390 Galerimdeki yeni sergi bu gece açılıyor. Lütfen gel. 189 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 Harika şeyler duydum. Sağ ol Camille. 190 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 Emily nerede? 191 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Bizim işimizde kilit isim oydu, değil mi? 192 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Özür dileriz. 193 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 Emily artık burada çalışmıyor. 194 00:10:49,940 --> 00:10:50,775 Gerçekten mi 195 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 Ne oldu? 196 00:10:54,111 --> 00:10:55,363 Önceki işverenine geri döndü. 197 00:10:55,446 --> 00:10:56,405 Şikago'ya. 198 00:10:57,657 --> 00:10:58,908 Emily Şikago'da değil. 199 00:11:00,868 --> 00:11:02,787 Instagram'dan takip etmiyor musun? 200 00:11:02,870 --> 00:11:04,121 Neredeyse her gün canlı yayın yapıyor. 201 00:11:04,705 --> 00:11:05,748 Göstersene. Bak. 202 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Bak. 203 00:11:07,958 --> 00:11:09,251 Burada tam arkamda 204 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 Notre-Dame var. 205 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 Ya da biz Orta Batılıların dediği gibi, Notre Dame. 206 00:11:14,131 --> 00:11:17,843 Geldiğinde Notre-Dame'a gelecek 207 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 Geldiğinde! 208 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Güzel. Çak bakalım sürtük! 209 00:11:21,013 --> 00:11:22,264 @EMILYINPARIS CANLI 210 00:11:23,432 --> 00:11:26,477 Kabul etmelisiniz, insan Emily'yle hiç sıkılmıyor. 211 00:11:27,395 --> 00:11:28,479 Şunu kapatın lütfen. 212 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 Emily'nin boş zamanlarında yapmayı seçtiği şey bizi ilgilendirmez. 213 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 Neden burada olduğumuza odaklanalım. 214 00:11:32,900 --> 00:11:36,278 Bir sonraki bölümde Domaine de Lalisse, Agence Grateau'da. 215 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Tebrikler. 216 00:11:40,324 --> 00:11:43,244 Emily ile ilgili haberler beni biraz sarstı. 217 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Sylvie için çalışmıyorsa neden hâlâ Paris'te? 218 00:11:45,371 --> 00:11:47,039 Artık burada bir hayatı var. 219 00:11:47,123 --> 00:11:48,374 Arkadaşları, erkek arkadaşı. 220 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 -Erkek arkadaşı mı? -Evet. 221 00:11:50,376 --> 00:11:51,669 Harika! 222 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 O zaman Gabriel'le ilgili sıkıntı ortadan kalktı. 223 00:11:54,880 --> 00:11:55,714 Gördün mü? 224 00:11:55,798 --> 00:11:57,174 Her şeyin yoluna gireceğini söylemiştim. 225 00:11:57,258 --> 00:11:58,300 Hiç hatırlatma. 226 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Yaptığım şey hakkında hâlâ iyi hissetmiyorum. 227 00:11:59,885 --> 00:12:03,097 Emily ile anlaşma yapıp sonra bozmak. 228 00:12:03,180 --> 00:12:04,765 Sorun ne? 229 00:12:04,849 --> 00:12:07,601 Hayatının aşkına tekrar kavuştun. 230 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 Tüm bunları unutup yemekten önce bir şeyler içsek ya. 231 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 Paris'te harika bir yeni şef varmış, 232 00:12:13,315 --> 00:12:14,567 hakkında çok şey duydum. 233 00:12:15,776 --> 00:12:18,696 Açılış öncesi yapmam gerekenler var. Size afiyet olsun. 234 00:12:18,779 --> 00:12:19,947 Galeride görüşürüz. 235 00:12:20,030 --> 00:12:21,657 Peki, sonra görüşürüz tatlım. 236 00:12:24,910 --> 00:12:25,786 Hadi. 237 00:12:38,757 --> 00:12:40,301 Mesajın beni çok sevindirdi. 238 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 -Sizi çok özledim. -Gerçekten mi? 239 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 Kendini oyalıyor gibisin. 240 00:12:44,889 --> 00:12:47,183 Tur rehberi olarak iş buldun sanıyordum. 241 00:12:48,434 --> 00:12:49,351 Hoş geldiniz. 242 00:12:49,435 --> 00:12:50,311 Karar verdiniz mi? 243 00:12:50,394 --> 00:12:53,314 Bir tur Kir Royales alacağız. 244 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Çok iyi. 245 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 Delirmemek için oyalanıyorum. 246 00:12:58,152 --> 00:12:59,653 Oturmak bana yaramıyor. 247 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 O zaman işe dönmeye açıksın. 248 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 Öyle bir seçenek mi var? 249 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 Hayır. Sadece bir soru. Fazla umutlanmamalısın. 250 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 Yapılacak en kötü şey Sylvie'ye varlığını hatırlatmak olur. 251 00:13:12,041 --> 00:13:13,167 Tanrım. Sağ ol. 252 00:13:13,876 --> 00:13:17,963 Fransızcada şöyle bir deyim vardır, "Reculer pour mieux sauter." 253 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 Daha iyi atlamak için geri adım at. 254 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Sylvie kedi gibidir. Bırak o sana gelsin. 255 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 Ama bu arada ne yapacağım? 256 00:13:26,680 --> 00:13:27,640 Hiçbir şey. 257 00:13:28,224 --> 00:13:30,476 Söyledim ya. O konuda çok kötüyüm. 258 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Et voilà. 259 00:13:33,020 --> 00:13:34,104 -Merci. -Rica ederim. 260 00:13:35,481 --> 00:13:36,398 -Merci. -Ne demek. 261 00:13:36,482 --> 00:13:37,316 Merci beaucoup. 262 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 Santé. 263 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 Santé! 264 00:13:40,152 --> 00:13:41,529 Emily'nin işsizliğine. 265 00:13:46,825 --> 00:13:48,327 Çok lezzetli. Ne bu? 266 00:13:48,410 --> 00:13:50,037 Kir Royale. 267 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Söyle bakayım. 268 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 Kir Royale. 269 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 Harika. 270 00:13:55,209 --> 00:13:58,504 Kir Royale. Şampanyalı Crème de Cassis. 271 00:13:59,213 --> 00:14:03,467 Dönme dolap dönerken hiçbir şey yapmadan yudumlamak için harika içecek. 272 00:14:05,302 --> 00:14:09,390 Acaba biz konuşurken kaç insan üstünde seks yapıyordur? 273 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 -Affedersin? -Herkes yapıyor. 274 00:14:22,695 --> 00:14:25,030 Pekâlâ. Nerede bu? 275 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 2022 faturalarından olmalı… 276 00:14:29,660 --> 00:14:30,953 İşte burada! Buldum. Nihayet. 277 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 Hayır, bu değil. 278 00:14:34,290 --> 00:14:36,667 Bir şirkete sahip olunca 279 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 sıkıcı bürokrasiye sıkışıp kalıyorsun. 280 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 Evet, önceden söyleyebilirdim. 281 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 Vaktim boşa gidiyor. 282 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 Artık uğraşmak zorunda olduğum 283 00:14:44,008 --> 00:14:45,759 bu idari saçmalıklar yüzünden yaratıcılıkla çok az ilgilenebiliyorum. 284 00:14:48,262 --> 00:14:50,639 -Al. -Evet. 285 00:14:51,473 --> 00:14:53,851 Kendi işinin sahibi olmaya hoş geldin. 286 00:14:59,648 --> 00:15:00,482 Selam. 287 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 -Bonsoir. -Bonsoir. 288 00:15:03,861 --> 00:15:05,988 Burada olduğunu bilmiyordum Laurent. 289 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 Merak etme. Burada olduğumu hissetmeyeceksin. 290 00:15:11,785 --> 00:15:13,954 Burada mı? Burada mı kalıyorsun? 291 00:15:14,455 --> 00:15:17,750 Evet, birkaç günlüğüne, kanepede. Merak etme. 292 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Büyüleyici. 293 00:15:22,421 --> 00:15:24,882 Şu galerinin açılışını yapacaksak 294 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 gitmemiz gerekiyor. 295 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 Vakit nasıl geçti, hiç anlamadım. Pardon. 296 00:15:32,139 --> 00:15:33,432 Gidip giyineyim. 297 00:15:49,323 --> 00:15:50,282 Louise, Gérard. 298 00:15:56,705 --> 00:16:00,042 Bu restoran hakkında harika şeyler duyduk. 299 00:16:00,125 --> 00:16:02,544 Böyle şef milyonda bir bulunurmuş. 300 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 Camille'nin açılışı için mi geldiniz? 301 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 Evet, duyduk ki harikaymış. 302 00:16:06,674 --> 00:16:08,384 Ama aç karnına gitmek istemedik. 303 00:16:08,467 --> 00:16:11,387 Onu hiç dert etme Gerard. Keşke ben de gelebilseydim 304 00:16:11,470 --> 00:16:12,346 ama burası çok yoğun. 305 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 Nasıl? İyi akşamlar. 306 00:16:14,765 --> 00:16:15,724 Hiç fena değil. 307 00:16:15,808 --> 00:16:16,767 Birazdan birileri gelip 308 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 size içki getirecek. 309 00:16:18,102 --> 00:16:19,228 Merci beaucoup. 310 00:16:21,814 --> 00:16:23,023 Çok kalabalık. 311 00:16:25,567 --> 00:16:26,568 Monillo marka. 312 00:16:26,652 --> 00:16:28,946 Buraya iyi para yatırmış. 313 00:16:30,114 --> 00:16:32,366 Bonsoir, Champère ailem. 314 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 Emily, burada ne işin var? 315 00:16:34,868 --> 00:16:35,953 Sadece yardım için. 316 00:16:36,036 --> 00:16:39,164 Gabriel'in personeli azdı, benim de epey boş vaktim var. 317 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 Yani burada mı çalışıyorsun? 318 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 Sadece geçici olarak. İhtiyaç duyduğu sürece. 319 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 Anladım. 320 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 Bu öğlen eski ekibinle toplantı yaptık. 321 00:16:49,174 --> 00:16:51,135 Yokluğun fark ediliyor. 322 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Çok yazık. 323 00:16:54,138 --> 00:16:57,433 Daha yeni başlamışız gibi hissediyordum. 324 00:16:57,516 --> 00:16:58,684 Hislerimiz karşılıklı. 325 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 Benden herhangi bir fikir almak isterseniz 326 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 bir telefon uzağınızdayım. 327 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 Bugün markanıza çok yakışacak bir içki içtim. 328 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 Kir Royale. Crème de Cassis… 329 00:17:08,819 --> 00:17:11,155 Şampanyalı. Kir Royale'i biliyorum. 330 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 Champère için biraz lüks kaçmaz mı? 331 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 Hayır, Champère değil. Chamère. 332 00:17:19,705 --> 00:17:22,833 Konserve kokteyller, 18-35 yaş arası çok seviyor. 333 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Pardon. İş bekler. 334 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Sadece bir fikir, düşünün. 335 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 Gabriel'i tanıyorsam 336 00:17:31,508 --> 00:17:33,761 en sevdiğiniz yemekleri hazırlıyordur, 337 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 siparişe gerek yok. Afiyet olsun. 338 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 "Onu tanıyorsam." 339 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Ne cüret. 340 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 -Kahretsin. -Ne? 341 00:17:46,273 --> 00:17:48,108 Chamère. Çok iyi fikir. 342 00:17:48,192 --> 00:17:49,109 Oui. 343 00:17:49,193 --> 00:17:50,069 Kız iyi. 344 00:17:50,152 --> 00:17:51,779 -Evet. -Çok iyi. 345 00:17:56,784 --> 00:17:59,119 Zengin bir kadınla evlenmek istiyorum. 346 00:17:59,203 --> 00:18:01,789 Üniversitedeki profesörüme âşık oldum. 347 00:18:02,706 --> 00:18:05,667 Yanlışlıkla komşumun kedisini ezdim. 348 00:18:07,461 --> 00:18:10,339 Emily'nin Gabriel'in restoranında çalıştığını neden söylemedin? 349 00:18:10,422 --> 00:18:11,381 Böyle daha eğlenceli olur dedim. 350 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 Sorun etmiyor musun? 351 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Sadece garsonluk yapıyor. 352 00:18:15,135 --> 00:18:16,637 Tabii, hep böyle başlar. 353 00:18:17,221 --> 00:18:19,348 Yakın çevreler, stresli bir ortam. 354 00:18:19,431 --> 00:18:20,766 Her şeye yol açabilir. 355 00:18:20,849 --> 00:18:22,267 Arkanı kolla 356 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 yoksa Emily uğruna çalıştığın her şeyi mahvedecek. 357 00:18:24,770 --> 00:18:26,313 Uğruna çalıştığım şey bu. 358 00:18:26,396 --> 00:18:28,398 Ben de seninle gurur duyuyorum 359 00:18:28,482 --> 00:18:29,775 ama burada olmayan iki kişinin 360 00:18:29,858 --> 00:18:31,235 başka bir yerde birlikte olduğunu düşünmeden edemiyorum. 361 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Ben seni düşünüyorum Camille. 362 00:18:32,444 --> 00:18:34,321 İlişkin hakkında endişelenmene gerek kalmadan 363 00:18:34,404 --> 00:18:35,739 tüm bunların, başarının tadını çıkarmanı istiyorum. 364 00:18:35,823 --> 00:18:38,283 Biliyorum ama dediğin gibi, bu benim ilişkim. 365 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 Tebrikler tatlım. 366 00:18:48,127 --> 00:18:51,839 Sofia, Atina'daki galerin aradı. Acil bir durum. Çok üzgünüm. 367 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 Buna bakmam gerekiyor. Geldiğin için sağ ol. Peki. 368 00:18:56,593 --> 00:18:57,761 Bir itirafım var. 369 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 Kabine gidelim mi? 370 00:18:59,346 --> 00:19:00,597 Galerin aramadı. 371 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 O adamdan kurtulmak istiyormuşsun gibi geldi. 372 00:19:05,185 --> 00:19:07,563 Sağ ol. Fazla cana yakın olmaya başlamıştı. 373 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 -Kesinlikle tipim değil. -Değil. 374 00:19:09,731 --> 00:19:14,862 Ben daha çok zarif zevkleri olan zeki Fransız kadınlarını severim. 375 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 Sonra yine konuşuruz. 376 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 Sylvie! Seni görmek ne hoş! 377 00:19:23,370 --> 00:19:25,539 Camille'e destek olmak için gelmene çok sevindim. 378 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 Benim için bir zevk. 379 00:19:27,082 --> 00:19:30,252 Emily Cooper konusu beni epey şaşırttı. 380 00:19:30,752 --> 00:19:32,629 Özür dilerim. Size haber verilmeliydi. 381 00:19:32,713 --> 00:19:34,590 Onu Chez Lavaux'da 382 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 garsonluk yaparken görünce şaşırdım. 383 00:19:37,467 --> 00:19:38,468 Ben de şimdi öğreniyorum. 384 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 Bana çok ilginç 385 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 fikirler verdi. 386 00:19:41,513 --> 00:19:42,431 Artık işi bu olmamasına rağmen. 387 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 Orada ne yapıyor, hiç anlamıyorum. 388 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 Bana kalırsa 389 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 seçimlerinin sonuçlarına katlanıyor. 390 00:19:50,606 --> 00:19:52,774 Seninle çok ortak noktamız var Sylvie. 391 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 İkimiz de iş kadınıyız. 392 00:19:54,443 --> 00:19:56,069 Kabul etmek istemesem de 393 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 bazen egosu insanı alt ediyor. 394 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Seni buna Emily mi zorladı? 395 00:20:00,908 --> 00:20:02,868 O "iyi fikir" neymiş tam olarak? 396 00:20:02,951 --> 00:20:05,537 O kıza iyilik yapacak durumda değilim. 397 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 Ama bence 398 00:20:07,664 --> 00:20:10,125 etrafta tutman gereken en faydalı insanlar sana tehdit oluşturanlardır. 399 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 Chamère. 400 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 Affedersin? 401 00:20:13,795 --> 00:20:14,796 Chamère. 402 00:20:15,380 --> 00:20:16,423 Şişede Kir Royale. 403 00:20:16,506 --> 00:20:17,883 Emily'nin fikri. 404 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 Temasta olacağız. 405 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 Alsana. 406 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 Her şey yolunda mı? 407 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Evet. 408 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Yolunda. 409 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Güzel. 410 00:20:39,738 --> 00:20:40,572 Bir sorun mu var? 411 00:20:41,990 --> 00:20:42,824 Tatlım, iyi misin? 412 00:20:43,951 --> 00:20:44,910 Hayır. 413 00:20:44,993 --> 00:20:46,161 Dur… 414 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 Sen iyi misin? 415 00:20:47,871 --> 00:20:48,705 Hayır, biraz… 416 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 Dur. 417 00:20:50,374 --> 00:20:51,333 Bakar mısınız hanımefendi? 418 00:20:52,751 --> 00:20:55,420 Taze fasulyede tam olarak ne olduğunu bilmem gerekiyor. 419 00:20:55,504 --> 00:21:00,968 Evet, bu taze fasulye mantar sosluydu. 420 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 Mantar mı? Mantar dedi. Mantar dedi! Mantar mı? 421 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 Mantar! 422 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 Eşimin mantar alerjisi olduğunu söylemiştim, şaka mı bu? 423 00:21:06,765 --> 00:21:08,976 Çok tehlikeli. Baksana. Nefes alamıyor, kızarıyor. 424 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 Mantara alerjisi var, anlamak bu kadar zor değil! 425 00:21:11,019 --> 00:21:11,895 Neler oluyor? 426 00:21:12,854 --> 00:21:13,689 İyi misiniz efendim? 427 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 Sanırım alerji nöbeti geçiriyor. 428 00:21:16,358 --> 00:21:18,318 Garsonunuz bize yemekte mantar olmadığını söylemişti. 429 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 Mantar var yoksa böyle tepki vermezdi. 430 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Mantar olmadığını mı söyledin? 431 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 "Şampanya olmasın" dedi sandım. 432 00:21:23,573 --> 00:21:26,702 Champignons, şampanya değil. Champignons. Mantar demek. 433 00:21:26,785 --> 00:21:28,620 Kafa karıştırıcı. Bilmiyorum. 434 00:21:28,704 --> 00:21:29,663 112'yi ara. 435 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 112 mi? 911 gibi bir şey mi? 436 00:21:31,581 --> 00:21:32,624 Telefonunu ver. 437 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 -İşe telefon getirme dedin. -Tanrım. 438 00:21:34,876 --> 00:21:36,628 Kovulması gerekiyor! İşinde berbat! 439 00:21:40,257 --> 00:21:41,383 Umarım beğendiniz. 440 00:21:41,466 --> 00:21:43,385 -Hem de çok. -Sağ olun, harikaydı. 441 00:21:43,468 --> 00:21:44,886 -Harika. -İyi akşamlar. 442 00:21:44,970 --> 00:21:47,431 Merci. Geldiğiniz için sağ olun. 443 00:21:48,098 --> 00:21:48,932 Güle güle. 444 00:21:52,728 --> 00:21:53,895 Bu gece için sağ ol. 445 00:21:54,896 --> 00:21:55,981 Hayalimdi. 446 00:21:56,064 --> 00:21:57,274 Mutlu olmana sevindim. 447 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 Bir itirafta bulunma şansın oldu mu acaba? 448 00:22:01,236 --> 00:22:03,405 Söyledim ya. Hiç sırrım yok. 449 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Peki ya sen? 450 00:22:06,366 --> 00:22:08,285 Sanatçı kendi konusu olabilir mi? 451 00:22:09,911 --> 00:22:11,246 Bu sadece senin için. 452 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 İyi geceler. 453 00:22:55,665 --> 00:22:56,666 Çok özür dilerim. 454 00:22:57,250 --> 00:22:59,753 Fransızca kursunda sebzeler dersini kaçırmışım. 455 00:23:00,420 --> 00:23:02,297 Özür dilemeyi kes. İyileşti. 456 00:23:02,380 --> 00:23:03,757 Burada olmamalıyım. 457 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 Bende garson kumaşı yok, pazarlama yöneticisiyim. 458 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 Ne yapıyorum ben? 459 00:23:08,178 --> 00:23:10,263 Ara vermek istediğini sanıyordum. 460 00:23:10,347 --> 00:23:12,724 Deniyorum. Tadını çıkarmaya çalışıyorum 461 00:23:12,808 --> 00:23:16,520 ama şimdiye dek sadece Instagram botlarından spam mesajları aldım 462 00:23:16,603 --> 00:23:18,396 ve bir müdavimini öldürüyordum. 463 00:23:18,980 --> 00:23:20,565 Ne düşündüğümü söyleyeyim mi? 464 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 Lütfen. 465 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 Bence işle hayatı karıştırıyorsun. 466 00:23:28,615 --> 00:23:30,534 Elimde değil. 467 00:23:31,118 --> 00:23:33,870 Biraz dur. Zaman gibi bir hediyen var. Kullan. 468 00:23:33,954 --> 00:23:35,205 Yaşamaya zaman ayır. 469 00:23:36,206 --> 00:23:37,624 Yaşamaya zaman ayırmak mı? 470 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 Evet. 471 00:23:39,334 --> 00:23:42,170 Zamanlaman biraz kötü ama Fransızcan gelişiyor. 472 00:23:42,963 --> 00:23:45,674 Bunu yaptığımda olacaklardan korkuyorum. 473 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Öğrenmenin tek bir yolu var. 474 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 Emily, kovuldun. 475 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 Teşekkürler. 476 00:23:59,271 --> 00:24:00,480 Git buradan. 477 00:24:11,366 --> 00:24:14,744 Bu sabah Laurent'a rastladım. Kapı açıkken işiyordu. 478 00:24:15,620 --> 00:24:17,914 Muhtemelen dün gece de bizi duymuştur. 479 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 Daha önce de duydu. 480 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 Daha iyi mi hissedeyim yani? 481 00:24:23,545 --> 00:24:24,379 Erik, 482 00:24:24,963 --> 00:24:27,090 ajansta yardım etmek için burada. 483 00:24:27,174 --> 00:24:29,426 Sonsuza dek de kalmayacak, söz. 484 00:24:29,509 --> 00:24:30,343 Güzel. 485 00:24:31,011 --> 00:24:33,805 Seni eski kocanla paylaşmayı sevmiyorum da. 486 00:24:33,889 --> 00:24:35,974 Tam olarak eski kocam değil. 487 00:24:36,057 --> 00:24:37,392 Lütfen hatırlatma. 488 00:24:42,647 --> 00:24:43,690 Ne alırdınız? 489 00:24:43,773 --> 00:24:44,941 Kir Royale alayım. 490 00:24:45,901 --> 00:24:48,111 Ben de Kir Royale alayım lütfen. 491 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Aman tanrım. 492 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 Ne oldu? 493 00:24:53,825 --> 00:24:56,453 Sanırım evren bana bir mesaj gönderiyor. 494 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 Şu tarafa gideceğiz! 495 00:25:18,225 --> 00:25:20,227 @EMILYINPARIS CANLI 496 00:25:34,616 --> 00:25:37,160 -Hayalet trende buluşalım mı? -Tamam. 497 00:25:48,129 --> 00:25:49,339 Beni nasıl buldun? 498 00:25:50,465 --> 00:25:53,426 Sizin jenerasyonun olayı bu Emily, 499 00:25:53,510 --> 00:25:55,262 en küçük gizeme yer yok. 500 00:25:55,345 --> 00:25:58,515 Bütün dünya her an nerede olduğunuzu biliyor. 501 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 Makul ama hikâyelerimi izlemiyorsun ki. 502 00:26:02,227 --> 00:26:04,437 Ne kadar izlemeni umsam da. 503 00:26:05,272 --> 00:26:08,149 Edgard and Cooper kampanyası senden çıktı, biliyorum. 504 00:26:09,192 --> 00:26:12,737 Öğrenmeyeceğimi mi sandın? Yoksa niyetin hep bu muydu? 505 00:26:12,821 --> 00:26:14,864 O kadar hesap yapmadım. 506 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 Sadece yardımcı olmaya çalıştım, tamam mı? 507 00:26:17,826 --> 00:26:19,744 Süper bir fikir boşa gitmesin diye. 508 00:26:20,328 --> 00:26:21,496 Yani fikrini hibe ettin. 509 00:26:22,539 --> 00:26:24,958 Bundan ne çıkarın olabilir ki? 510 00:26:25,458 --> 00:26:28,837 Sylvie, ister inan ister inanma, art niyetim yok. 511 00:26:28,920 --> 00:26:30,797 Ben Madeline değilim. 512 00:26:30,880 --> 00:26:32,841 Gerçekten başarmanı istiyorum. 513 00:26:34,134 --> 00:26:35,593 Benimle ya da bensiz. 514 00:26:36,177 --> 00:26:38,763 Ama başkasından fikir çalamayacak kadar gururluyum. 515 00:26:39,514 --> 00:26:42,684 Bir çeşit anlaşmaya varmamız gerekiyor. 516 00:26:44,602 --> 00:26:49,941 Aman tanrım! Evet, doğuştan hazırım! 517 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Hayır, daha bir şey teklif etmedim. 518 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 Pardon. 519 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 Evet? 520 00:27:02,537 --> 00:27:03,580 Geri döner misin? 521 00:27:04,831 --> 00:27:06,333 Onur duyarım. 522 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 Pazartesi görüşürüz. 523 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Erken gelme. 524 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Evet! 525 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 ALFIE'YE GÖNDERİLDİ 526 00:27:36,696 --> 00:27:38,990 45 dakika sonra Antoine'la toplantım var. 527 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 İşe dönmeden önce yapmak istediğim 528 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 listemdeki son şey. 529 00:27:43,661 --> 00:27:45,622 -La Roue'ya hoş geldiniz. -Sağ olun. 530 00:27:46,664 --> 00:27:47,499 Önce sen. 531 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 Teşekkürler. 532 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 Merci. 533 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 Soslu bifteğe ne dersin? 534 00:27:58,885 --> 00:27:59,803 Seninle mi Cooper? 535 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 Kesinlikle. 536 00:28:01,638 --> 00:28:03,390 Sadece dört dakikamız var. 537 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Bana uyar. 538 00:29:15,378 --> 00:29:20,383 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis