1
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
Bonjur, ben Emily, Paris'teyim.
2
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
Bugün eğlenceli işsizliğimin ilk günü.
3
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
Nerede ve ne görmek istediğinizi
bilmek isterim.
4
00:00:25,525 --> 00:00:30,572
Bu güzel şehirde
gözünüz ve kulağınız olacağım.
5
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
Birçok kişi katıldı bile. Bakalım.
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
"Monet'nin Nilüferler'ini."
7
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
Ben de isterim.
8
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
"Angelina'nın sıcak çikolatasını
deneyebilir misin?"
9
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
Bunun için bir bahaneye gerek yok,
evet, denerim.
10
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
Ve "Amerika'ya geri dön."
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
Sanırım şimdilik bu kadar.
12
00:00:49,507 --> 00:00:52,552
Pekâlâ ama mesaj kutum açık,
orada görüşürüz.
13
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
Merci!
14
00:01:01,394 --> 00:01:02,437
İNCİ ÇAYI
15
00:01:25,752 --> 00:01:27,629
Size Edgard and Cooper
16
00:01:27,712 --> 00:01:30,924
hayvan filtremizi sunmaktan
büyük heyecan duyarız.
17
00:01:32,634 --> 00:01:37,305
Evcil hayvan sahiplerinin genellikle
hayvanlarına benzediğini fark ettik.
18
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
Nasıl oluyor bilmiyoruz ama böyle.
19
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
Çocukluk kanişim. Jeanne d'Arc.
20
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
Çok ilginç.
21
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
Korkutucu.
22
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
Bu kampanyada
23
00:01:48,775 --> 00:01:53,029
Edgard and Cooper filtresiyle
insanlar hayvanlarına dönüşüyor.
24
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Merhaba, ben Jeanne d'Arc.
25
00:01:58,284 --> 00:01:59,410
Memnun oldum.
26
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
Filtrenin kişisel unsurunun
sosyal katılımı
27
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
artıracağını düşünüyoruz.
28
00:02:05,291 --> 00:02:09,045
Küresel, maliyeti uygun
ve çevrim içi bir kampanya, göreceksiniz.
29
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
Şunu söylemeliyim,
30
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
bu şirket bize uyar mı, emin değildim.
31
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
Ama etkilendim.
32
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
Agence Grateau'nun amacı
memnuniyetinizdir.
33
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
Bravo.
34
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
İyi geçti.
35
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
İyiydi, değil mi?
36
00:02:29,065 --> 00:02:30,108
Aslında endişeliydim.
37
00:02:30,191 --> 00:02:32,569
Kreatif bölümde yer almadığım için.
38
00:02:32,986 --> 00:02:33,945
Dürüst olmamız gerekirse…
39
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
Aslında biz…
40
00:02:38,158 --> 00:02:42,370
Bu fikir tam olarak bize ait değildi.
41
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
Emily, Savoir için müşteri ararken
42
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
bize fikrinden bahsetmişti.
43
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Efendim?
44
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Sylvie…
45
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
Bu kadar şaşırmış olamazsın.
46
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
Teklifin her yerinde
Emily Cooper yazıyordu.
47
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Hadi ama.
48
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
Aslında onun başladığı
bir işi bitiriyoruz.
49
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
Bu kadar.
50
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
O zaman bitirin. Onsuz.
51
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
Burada çalışmayan birinin
52
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
fikirlerine güvenmemelisiniz.
53
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
Hayal görüyor olmalıyım!
54
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
Bu formlar çalışma ofisinden geldi.
55
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
Sigorta kaydı için.
56
00:03:22,702 --> 00:03:24,203
Bir de vergi dairesinden.
57
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
Bonne chance.
58
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
Burada olduğun için çok heyecanlıyım.
59
00:03:36,215 --> 00:03:39,510
Bu galeri tuvalde olmayan
hiçbir şeyi göstermedi.
60
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
Yani benim için bir zafersin.
61
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
Baskı yok o zaman.
62
00:03:45,183 --> 00:03:47,894
Pek sayılmaz.
Buraya gelmen için yalvardım sadece.
63
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
Gerçekten mi?
64
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
Bence ne istersen hep elde ediyorsun.
65
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
Bu arada
66
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
serginin davetiyesi bu.
67
00:04:00,198 --> 00:04:01,324
İTİRAFLAR
SOFIA EDENS
68
00:04:01,407 --> 00:04:03,534
Rousseau'nun İtiraflar eserinden.
69
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
Muhteşem.
70
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
Biraz yalnız görünse de.
71
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
Öyle. Sırlar yalnızlaştırır, değil mi?
72
00:04:10,625 --> 00:04:14,462
Doğru. Ama sırlarını itiraf etmek
daha az yalnız hissettirebilir.
73
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
Sana göstereyim.
74
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
Otursana.
75
00:04:23,054 --> 00:04:23,888
Merhaba.
76
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
İtiraf etmek istediğin bir şey varsa
doğru yerdesin.
77
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
Hiç sırrım yok.
78
00:04:39,737 --> 00:04:42,573
Bu durumda
istersen bir sırrımı ödünç verebilirim.
79
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
-Affedersin.
-Tabii.
80
00:05:14,272 --> 00:05:16,065
Pardon.
81
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
Tamamen seninim.
82
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
Sorun yok, ben de öyleydim.
83
00:05:22,739 --> 00:05:26,409
Şirket tarafından kapana kısılmış,
makinedeki başka bir dişli.
84
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
Pekâlâ, kaç saattir işsizsin,
72 saat oldu mu?
85
00:05:30,330 --> 00:05:32,665
İş ve hayat dengesinden bahsediyoruz
86
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
ve şu anda olayım tamamen hayat.
87
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
Dün 20.000 adım attım
88
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
ve işsizken yapılacaklar listemdeki
çok şeyi başardım.
89
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
Listeyi görsem?
90
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
Yargılamak yok.
91
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
Yer Altı Mezarları var, güzel.
92
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Musée Carnavalet, ilginç.
93
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Orangutan Theodora mı?
94
00:05:51,350 --> 00:05:52,769
Çok ünlüdür.
95
00:05:55,354 --> 00:05:57,690
Cooper, seni küçük azgın.
96
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
Gün ortasında S yapmak mı?
97
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
Düşündüğüm S mi bu?
98
00:06:03,362 --> 00:06:04,447
Evet, soslu biftek.
99
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
Soslu biftek severim.
100
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
-Açacak mısın?
-Hayır.
101
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
Umarım şaka yapıyorsundur.
Şimdi ne olacak?
102
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
Evet, tamam. Süper.
103
00:06:27,220 --> 00:06:31,099
O zaman perşembe günü
makaron yapma kursuna gidiyoruz.
104
00:06:31,182 --> 00:06:33,017
Segway turuna da katılır mısın?
105
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
İndirimli fiyattan aldım.
106
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
Yorgun değil misin? Ben çok yorgunum.
107
00:06:37,188 --> 00:06:40,149
Zafer Takı'nın basamakları yüzünden
hâlâ kıçım ağrıtıyor.
108
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
Segway'e tamam yani.
109
00:06:41,442 --> 00:06:45,196
Emily, yoğun bir program
işsiz olmanın en kötü yoludur.
110
00:06:47,406 --> 00:06:48,241
Selam.
111
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
Bir sorun mu var?
112
00:06:49,784 --> 00:06:51,410
Garsonumun dedesi ölmüş.
113
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
Olamaz, çok üzüldüm.
114
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
Dedesi bu yıl üçüncü kez ölüyor.
115
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
Sevgilisi Corsica'da
tatilde olduklarını paylaşıyor.
116
00:06:59,961 --> 00:07:03,589
Ona "Geri dönme" dedim,
şimdi de personelim az.
117
00:07:05,466 --> 00:07:06,592
Yerini doldururum.
118
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
Kolejde garsonluk yapmıştım.
119
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
Sen mi? Olmaz.
120
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Hadi ama şef, kadına bir iş ver. Lütfen.
121
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
The Feedbag'de ayın çalışanı olmuştum.
122
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
İki kez.
123
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
Beni oyuna al koç.
124
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Menüyü bile anlamıyorsun.
125
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Pardonnez-moi
ama Fransızcam artık très daha iyi.
126
00:07:25,528 --> 00:07:26,362
Söyle ona Mindy.
127
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
Daha kötü değil.
128
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
Evet, ayrıca eğitimliyim.
129
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
Önlükleriniz nerede?
130
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Pardon.
131
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
Rica ederim.
132
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
Biber soslu dana eti alacağım,
az orta olsun.
133
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
Arkadaşım da az pişmiş alır.
134
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Daha yavaş lütfen.
135
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
Biber soslu
136
00:07:54,682 --> 00:07:56,601
dana eti alacağım,
137
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
az orta.
138
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
Arkadaşım da
139
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
az pişmiş. Aynısından.
140
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
-Merci.
-Merci.
141
00:08:05,943 --> 00:08:06,777
Pekâlâ.
142
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Merci.
143
00:08:15,119 --> 00:08:17,872
Çok teşekkürler.
Sizinle tanışmak çok güzeldi.
144
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
Hoşça kalın. Çocukları da getirin.
145
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Görüşürüz.
146
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
Doğuştan yeteneklisin. Kim derdi ki?
147
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Bahşiş almamamız çok kötü.
Müşteriler beni sevdi.
148
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
Ayrıca yorulmadım bile.
149
00:08:29,258 --> 00:08:30,760
Dopamin seviyem yükseldi
150
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
çünkü bir gecede birçok küçük iş başardım.
151
00:08:33,471 --> 00:08:36,182
Şu anda yaşadığın şey
servis sonrası sarhoşluk.
152
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
Hızlı bir yapılacaklar listesi gibi.
Heyecan verici.
153
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
Şaka yapmıyorum. Ciddiyim.
154
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Neler oluyor?
155
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
Ayrıca neden üstünde önlük var?
156
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
Yer dolduruyorum.
157
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
Claude kalıcı bir tatile çıktı.
158
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
Pekâlâ. Peki ya gerçek işin?
159
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
İstifa ettim.
160
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
Savoir'dan istifa mı ettin? Neden?
161
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
Çünkü orada kalmak
Şikago'ya dönmem demekti
162
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
ve ben Paris'i çok seviyorum.
163
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
Bir hafta burada çalışınca
aynısını hissedecek mi acaba?
164
00:09:18,182 --> 00:09:20,434
İŞLETMELER İÇİN VERGİ DAİRESİ
165
00:09:31,821 --> 00:09:34,949
BİRKAÇ GÜNLÜĞÜNE
PARİS'E GELME ŞANSIN VAR MI?
166
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
LAURENT
HER ŞEY YOLUNDA MI?
167
00:09:37,827 --> 00:09:40,621
BÜROKRASİNİN İÇİNDE BOĞULUYORUM.
168
00:09:41,455 --> 00:09:44,375
LAURENT
SEKSİYMİŞ.
169
00:09:45,251 --> 00:09:47,753
GERÇEKTEN YARDIMA İHTİYACIM VAR.
170
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
LAURENT
HEMEN GELİYORUM.
171
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
TADIM MENÜSÜ
172
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
Ördek.
173
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
Pislik.
174
00:10:01,767 --> 00:10:02,852
Ördek.
175
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
Tam olarak öyle dedim. Farkı ne ki?
176
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
Biri ördek, diğeri pislik.
177
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
-Fransızca dersi almıyor muydun?
-Alıyorum.
178
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
Havalimanında kullanılan ifadeler
menüde de varsa
179
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
aradığın kızım.
180
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
Kabul et, iyiye gidiyorum.
181
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
Aslında öyle.
182
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
Hafızan şaşırtıcı.
Yine de telaffuzun zayıf noktan.
183
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Herkes çok hızlı konuşuyor.
184
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Biz mi?
185
00:10:26,459 --> 00:10:29,295
Segway turuna gidiyorum.
Sonra çalışırım. Hoşça kal.
186
00:10:29,378 --> 00:10:30,338
Görüşürüz.
187
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
Ben de öyle dedim!
188
00:10:38,179 --> 00:10:41,390
Galerimdeki yeni sergi
bu gece açılıyor. Lütfen gel.
189
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
Harika şeyler duydum. Sağ ol Camille.
190
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
Emily nerede?
191
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Bizim işimizde kilit isim oydu, değil mi?
192
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Özür dileriz.
193
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
Emily artık burada çalışmıyor.
194
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
Gerçekten mi
195
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
Ne oldu?
196
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
Önceki işverenine geri döndü.
197
00:10:55,446 --> 00:10:56,405
Şikago'ya.
198
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
Emily Şikago'da değil.
199
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
Instagram'dan takip etmiyor musun?
200
00:11:02,870 --> 00:11:04,121
Neredeyse her gün canlı yayın yapıyor.
201
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
Göstersene. Bak.
202
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Bak.
203
00:11:07,958 --> 00:11:09,251
Burada tam arkamda
204
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
Notre-Dame var.
205
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Ya da biz Orta Batılıların dediği gibi,
Notre Dame.
206
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
Geldiğinde Notre-Dame'a gelecek
207
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
Geldiğinde!
208
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Güzel. Çak bakalım sürtük!
209
00:11:21,013 --> 00:11:22,264
@EMILYINPARIS
CANLI
210
00:11:23,432 --> 00:11:26,477
Kabul etmelisiniz,
insan Emily'yle hiç sıkılmıyor.
211
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
Şunu kapatın lütfen.
212
00:11:28,562 --> 00:11:30,189
Emily'nin boş zamanlarında
yapmayı seçtiği şey bizi ilgilendirmez.
213
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Neden burada olduğumuza odaklanalım.
214
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
Bir sonraki bölümde
Domaine de Lalisse, Agence Grateau'da.
215
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Tebrikler.
216
00:11:40,324 --> 00:11:43,244
Emily ile ilgili haberler
beni biraz sarstı.
217
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
Sylvie için çalışmıyorsa
neden hâlâ Paris'te?
218
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
Artık burada bir hayatı var.
219
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
Arkadaşları, erkek arkadaşı.
220
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
-Erkek arkadaşı mı?
-Evet.
221
00:11:50,376 --> 00:11:51,669
Harika!
222
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
O zaman Gabriel'le ilgili sıkıntı
ortadan kalktı.
223
00:11:54,880 --> 00:11:55,714
Gördün mü?
224
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
Her şeyin yoluna gireceğini söylemiştim.
225
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
Hiç hatırlatma.
226
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
Yaptığım şey hakkında
hâlâ iyi hissetmiyorum.
227
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
Emily ile anlaşma yapıp sonra bozmak.
228
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
Sorun ne?
229
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
Hayatının aşkına tekrar kavuştun.
230
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
Tüm bunları unutup
yemekten önce bir şeyler içsek ya.
231
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
Paris'te harika bir yeni şef varmış,
232
00:12:13,315 --> 00:12:14,567
hakkında çok şey duydum.
233
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
Açılış öncesi yapmam gerekenler var.
Size afiyet olsun.
234
00:12:18,779 --> 00:12:19,947
Galeride görüşürüz.
235
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
Peki, sonra görüşürüz tatlım.
236
00:12:24,910 --> 00:12:25,786
Hadi.
237
00:12:38,757 --> 00:12:40,301
Mesajın beni çok sevindirdi.
238
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
-Sizi çok özledim.
-Gerçekten mi?
239
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
Kendini oyalıyor gibisin.
240
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
Tur rehberi olarak iş buldun sanıyordum.
241
00:12:48,434 --> 00:12:49,351
Hoş geldiniz.
242
00:12:49,435 --> 00:12:50,311
Karar verdiniz mi?
243
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
Bir tur Kir Royales alacağız.
244
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Çok iyi.
245
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
Delirmemek için oyalanıyorum.
246
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
Oturmak bana yaramıyor.
247
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
O zaman işe dönmeye açıksın.
248
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
Öyle bir seçenek mi var?
249
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
Hayır. Sadece bir soru.
Fazla umutlanmamalısın.
250
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
Yapılacak en kötü şey
Sylvie'ye varlığını hatırlatmak olur.
251
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
Tanrım. Sağ ol.
252
00:13:13,876 --> 00:13:17,963
Fransızcada şöyle bir deyim vardır,
"Reculer pour mieux sauter."
253
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
Daha iyi atlamak için geri adım at.
254
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Sylvie kedi gibidir. Bırak o sana gelsin.
255
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
Ama bu arada ne yapacağım?
256
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
Hiçbir şey.
257
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
Söyledim ya. O konuda çok kötüyüm.
258
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
Et voilà.
259
00:13:33,020 --> 00:13:34,104
-Merci.
-Rica ederim.
260
00:13:35,481 --> 00:13:36,398
-Merci.
-Ne demek.
261
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
Merci beaucoup.
262
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
Santé.
263
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
Santé!
264
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
Emily'nin işsizliğine.
265
00:13:46,825 --> 00:13:48,327
Çok lezzetli. Ne bu?
266
00:13:48,410 --> 00:13:50,037
Kir Royale.
267
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Söyle bakayım.
268
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
Kir Royale.
269
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
Harika.
270
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
Kir Royale. Şampanyalı Crème de Cassis.
271
00:13:59,213 --> 00:14:03,467
Dönme dolap dönerken hiçbir şey yapmadan
yudumlamak için harika içecek.
272
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
Acaba biz konuşurken
kaç insan üstünde seks yapıyordur?
273
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
-Affedersin?
-Herkes yapıyor.
274
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
Pekâlâ. Nerede bu?
275
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
2022 faturalarından olmalı…
276
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
İşte burada! Buldum. Nihayet.
277
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
Hayır, bu değil.
278
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
Bir şirkete sahip olunca
279
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
sıkıcı bürokrasiye sıkışıp kalıyorsun.
280
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
Evet, önceden söyleyebilirdim.
281
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
Vaktim boşa gidiyor.
282
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
Artık uğraşmak zorunda olduğum
283
00:14:44,008 --> 00:14:45,759
bu idari saçmalıklar yüzünden
yaratıcılıkla çok az ilgilenebiliyorum.
284
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
-Al.
-Evet.
285
00:14:51,473 --> 00:14:53,851
Kendi işinin sahibi olmaya hoş geldin.
286
00:14:59,648 --> 00:15:00,482
Selam.
287
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
-Bonsoir.
-Bonsoir.
288
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
Burada olduğunu bilmiyordum Laurent.
289
00:15:08,282 --> 00:15:10,743
Merak etme.
Burada olduğumu hissetmeyeceksin.
290
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
Burada mı? Burada mı kalıyorsun?
291
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
Evet, birkaç günlüğüne, kanepede.
Merak etme.
292
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
Büyüleyici.
293
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
Şu galerinin açılışını yapacaksak
294
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
gitmemiz gerekiyor.
295
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Vakit nasıl geçti, hiç anlamadım. Pardon.
296
00:15:32,139 --> 00:15:33,432
Gidip giyineyim.
297
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
Louise, Gérard.
298
00:15:56,705 --> 00:16:00,042
Bu restoran hakkında harika şeyler duyduk.
299
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
Böyle şef milyonda bir bulunurmuş.
300
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
Camille'nin açılışı için mi geldiniz?
301
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Evet, duyduk ki harikaymış.
302
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
Ama aç karnına gitmek istemedik.
303
00:16:08,467 --> 00:16:11,387
Onu hiç dert etme Gerard.
Keşke ben de gelebilseydim
304
00:16:11,470 --> 00:16:12,346
ama burası çok yoğun.
305
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
Nasıl? İyi akşamlar.
306
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
Hiç fena değil.
307
00:16:15,808 --> 00:16:16,767
Birazdan birileri gelip
308
00:16:16,850 --> 00:16:18,018
size içki getirecek.
309
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Merci beaucoup.
310
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
Çok kalabalık.
311
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
Monillo marka.
312
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
Buraya iyi para yatırmış.
313
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Bonsoir, Champère ailem.
314
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Emily, burada ne işin var?
315
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
Sadece yardım için.
316
00:16:36,036 --> 00:16:39,164
Gabriel'in personeli azdı,
benim de epey boş vaktim var.
317
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
Yani burada mı çalışıyorsun?
318
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
Sadece geçici olarak.
İhtiyaç duyduğu sürece.
319
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
Anladım.
320
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
Bu öğlen eski ekibinle toplantı yaptık.
321
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
Yokluğun fark ediliyor.
322
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
Çok yazık.
323
00:16:54,138 --> 00:16:57,433
Daha yeni başlamışız gibi hissediyordum.
324
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
Hislerimiz karşılıklı.
325
00:16:59,226 --> 00:17:01,562
Benden herhangi bir fikir almak isterseniz
326
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
bir telefon uzağınızdayım.
327
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Bugün markanıza
çok yakışacak bir içki içtim.
328
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
Kir Royale. Crème de Cassis…
329
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
Şampanyalı. Kir Royale'i biliyorum.
330
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
Champère için biraz lüks kaçmaz mı?
331
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
Hayır, Champère değil. Chamère.
332
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Konserve kokteyller,
18-35 yaş arası çok seviyor.
333
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Pardon. İş bekler.
334
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Sadece bir fikir, düşünün.
335
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
Gabriel'i tanıyorsam
336
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
en sevdiğiniz yemekleri hazırlıyordur,
337
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
siparişe gerek yok. Afiyet olsun.
338
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
"Onu tanıyorsam."
339
00:17:40,559 --> 00:17:42,227
Ne cüret.
340
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
-Kahretsin.
-Ne?
341
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
Chamère. Çok iyi fikir.
342
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
Oui.
343
00:17:49,193 --> 00:17:50,069
Kız iyi.
344
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
-Evet.
-Çok iyi.
345
00:17:56,784 --> 00:17:59,119
Zengin bir kadınla evlenmek istiyorum.
346
00:17:59,203 --> 00:18:01,789
Üniversitedeki profesörüme âşık oldum.
347
00:18:02,706 --> 00:18:05,667
Yanlışlıkla komşumun kedisini ezdim.
348
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
Emily'nin Gabriel'in restoranında
çalıştığını neden söylemedin?
349
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
Böyle daha eğlenceli olur dedim.
350
00:18:11,882 --> 00:18:12,883
Sorun etmiyor musun?
351
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Sadece garsonluk yapıyor.
352
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
Tabii, hep böyle başlar.
353
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
Yakın çevreler, stresli bir ortam.
354
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
Her şeye yol açabilir.
355
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
Arkanı kolla
356
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
yoksa Emily
uğruna çalıştığın her şeyi mahvedecek.
357
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
Uğruna çalıştığım şey bu.
358
00:18:26,396 --> 00:18:28,398
Ben de seninle gurur duyuyorum
359
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
ama burada olmayan iki kişinin
360
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
başka bir yerde birlikte olduğunu
düşünmeden edemiyorum.
361
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
Ben seni düşünüyorum Camille.
362
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
İlişkin hakkında
endişelenmene gerek kalmadan
363
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
tüm bunların,
başarının tadını çıkarmanı istiyorum.
364
00:18:35,823 --> 00:18:38,283
Biliyorum ama dediğin gibi,
bu benim ilişkim.
365
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Tebrikler tatlım.
366
00:18:48,127 --> 00:18:51,839
Sofia, Atina'daki galerin aradı.
Acil bir durum. Çok üzgünüm.
367
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
Buna bakmam gerekiyor.
Geldiğin için sağ ol. Peki.
368
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
Bir itirafım var.
369
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
Kabine gidelim mi?
370
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
Galerin aramadı.
371
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
O adamdan
kurtulmak istiyormuşsun gibi geldi.
372
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
Sağ ol. Fazla cana yakın
olmaya başlamıştı.
373
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
-Kesinlikle tipim değil.
-Değil.
374
00:19:09,731 --> 00:19:14,862
Ben daha çok zarif zevkleri olan
zeki Fransız kadınlarını severim.
375
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
Sonra yine konuşuruz.
376
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
Sylvie! Seni görmek ne hoş!
377
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
Camille'e destek olmak için
gelmene çok sevindim.
378
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
Benim için bir zevk.
379
00:19:27,082 --> 00:19:30,252
Emily Cooper konusu beni epey şaşırttı.
380
00:19:30,752 --> 00:19:32,629
Özür dilerim. Size haber verilmeliydi.
381
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
Onu Chez Lavaux'da
382
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
garsonluk yaparken görünce şaşırdım.
383
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
Ben de şimdi öğreniyorum.
384
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
Bana çok ilginç
385
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
fikirler verdi.
386
00:19:41,513 --> 00:19:42,431
Artık işi bu olmamasına rağmen.
387
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
Orada ne yapıyor, hiç anlamıyorum.
388
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
Bana kalırsa
389
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
seçimlerinin sonuçlarına katlanıyor.
390
00:19:50,606 --> 00:19:52,774
Seninle çok ortak noktamız var Sylvie.
391
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
İkimiz de iş kadınıyız.
392
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
Kabul etmek istemesem de
393
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
bazen egosu insanı alt ediyor.
394
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Seni buna Emily mi zorladı?
395
00:20:00,908 --> 00:20:02,868
O "iyi fikir" neymiş tam olarak?
396
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
O kıza iyilik yapacak durumda değilim.
397
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
Ama bence
398
00:20:07,664 --> 00:20:10,125
etrafta tutman gereken en faydalı insanlar
sana tehdit oluşturanlardır.
399
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
Chamère.
400
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
Affedersin?
401
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
Chamère.
402
00:20:15,380 --> 00:20:16,423
Şişede Kir Royale.
403
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
Emily'nin fikri.
404
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
Temasta olacağız.
405
00:20:23,013 --> 00:20:23,847
Alsana.
406
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
Her şey yolunda mı?
407
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Evet.
408
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
Yolunda.
409
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
Güzel.
410
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
Bir sorun mu var?
411
00:20:41,990 --> 00:20:42,824
Tatlım, iyi misin?
412
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
Hayır.
413
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
Dur…
414
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Sen iyi misin?
415
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
Hayır, biraz…
416
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
Dur.
417
00:20:50,374 --> 00:20:51,333
Bakar mısınız hanımefendi?
418
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
Taze fasulyede tam olarak
ne olduğunu bilmem gerekiyor.
419
00:20:55,504 --> 00:21:00,968
Evet, bu taze fasulye mantar sosluydu.
420
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
Mantar mı? Mantar dedi.
Mantar dedi! Mantar mı?
421
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
Mantar!
422
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Eşimin mantar alerjisi olduğunu
söylemiştim, şaka mı bu?
423
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
Çok tehlikeli. Baksana.
Nefes alamıyor, kızarıyor.
424
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
Mantara alerjisi var,
anlamak bu kadar zor değil!
425
00:21:11,019 --> 00:21:11,895
Neler oluyor?
426
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
İyi misiniz efendim?
427
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
Sanırım alerji nöbeti geçiriyor.
428
00:21:16,358 --> 00:21:18,318
Garsonunuz bize
yemekte mantar olmadığını söylemişti.
429
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Mantar var yoksa böyle tepki vermezdi.
430
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Mantar olmadığını mı söyledin?
431
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
"Şampanya olmasın" dedi sandım.
432
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
Champignons, şampanya değil.
Champignons. Mantar demek.
433
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
Kafa karıştırıcı. Bilmiyorum.
434
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
112'yi ara.
435
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
112 mi? 911 gibi bir şey mi?
436
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
Telefonunu ver.
437
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
-İşe telefon getirme dedin.
-Tanrım.
438
00:21:34,876 --> 00:21:36,628
Kovulması gerekiyor! İşinde berbat!
439
00:21:40,257 --> 00:21:41,383
Umarım beğendiniz.
440
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
-Hem de çok.
-Sağ olun, harikaydı.
441
00:21:43,468 --> 00:21:44,886
-Harika.
-İyi akşamlar.
442
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
Merci. Geldiğiniz için sağ olun.
443
00:21:48,098 --> 00:21:48,932
Güle güle.
444
00:21:52,728 --> 00:21:53,895
Bu gece için sağ ol.
445
00:21:54,896 --> 00:21:55,981
Hayalimdi.
446
00:21:56,064 --> 00:21:57,274
Mutlu olmana sevindim.
447
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
Bir itirafta bulunma şansın oldu mu acaba?
448
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
Söyledim ya. Hiç sırrım yok.
449
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Peki ya sen?
450
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
Sanatçı kendi konusu olabilir mi?
451
00:22:09,911 --> 00:22:11,246
Bu sadece senin için.
452
00:22:20,672 --> 00:22:21,506
İyi geceler.
453
00:22:55,665 --> 00:22:56,666
Çok özür dilerim.
454
00:22:57,250 --> 00:22:59,753
Fransızca kursunda
sebzeler dersini kaçırmışım.
455
00:23:00,420 --> 00:23:02,297
Özür dilemeyi kes. İyileşti.
456
00:23:02,380 --> 00:23:03,757
Burada olmamalıyım.
457
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
Bende garson kumaşı yok,
pazarlama yöneticisiyim.
458
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
Ne yapıyorum ben?
459
00:23:08,178 --> 00:23:10,263
Ara vermek istediğini sanıyordum.
460
00:23:10,347 --> 00:23:12,724
Deniyorum. Tadını çıkarmaya çalışıyorum
461
00:23:12,808 --> 00:23:16,520
ama şimdiye dek sadece
Instagram botlarından spam mesajları aldım
462
00:23:16,603 --> 00:23:18,396
ve bir müdavimini öldürüyordum.
463
00:23:18,980 --> 00:23:20,565
Ne düşündüğümü söyleyeyim mi?
464
00:23:21,274 --> 00:23:22,109
Lütfen.
465
00:23:25,821 --> 00:23:27,739
Bence işle hayatı karıştırıyorsun.
466
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
Elimde değil.
467
00:23:31,118 --> 00:23:33,870
Biraz dur.
Zaman gibi bir hediyen var. Kullan.
468
00:23:33,954 --> 00:23:35,205
Yaşamaya zaman ayır.
469
00:23:36,206 --> 00:23:37,624
Yaşamaya zaman ayırmak mı?
470
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Evet.
471
00:23:39,334 --> 00:23:42,170
Zamanlaman biraz kötü
ama Fransızcan gelişiyor.
472
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
Bunu yaptığımda olacaklardan korkuyorum.
473
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
Öğrenmenin tek bir yolu var.
474
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Emily, kovuldun.
475
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Teşekkürler.
476
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
Git buradan.
477
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
Bu sabah Laurent'a rastladım.
Kapı açıkken işiyordu.
478
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
Muhtemelen dün gece de bizi duymuştur.
479
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
Daha önce de duydu.
480
00:24:20,750 --> 00:24:22,502
Daha iyi mi hissedeyim yani?
481
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Erik,
482
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
ajansta yardım etmek için burada.
483
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
Sonsuza dek de kalmayacak, söz.
484
00:24:29,509 --> 00:24:30,343
Güzel.
485
00:24:31,011 --> 00:24:33,805
Seni eski kocanla paylaşmayı
sevmiyorum da.
486
00:24:33,889 --> 00:24:35,974
Tam olarak eski kocam değil.
487
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
Lütfen hatırlatma.
488
00:24:42,647 --> 00:24:43,690
Ne alırdınız?
489
00:24:43,773 --> 00:24:44,941
Kir Royale alayım.
490
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
Ben de Kir Royale alayım lütfen.
491
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
Aman tanrım.
492
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
Ne oldu?
493
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
Sanırım evren bana bir mesaj gönderiyor.
494
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
Şu tarafa gideceğiz!
495
00:25:18,225 --> 00:25:20,227
@EMILYINPARIS
CANLI
496
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
-Hayalet trende buluşalım mı?
-Tamam.
497
00:25:48,129 --> 00:25:49,339
Beni nasıl buldun?
498
00:25:50,465 --> 00:25:53,426
Sizin jenerasyonun olayı bu Emily,
499
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
en küçük gizeme yer yok.
500
00:25:55,345 --> 00:25:58,515
Bütün dünya her an
nerede olduğunuzu biliyor.
501
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
Makul ama hikâyelerimi izlemiyorsun ki.
502
00:26:02,227 --> 00:26:04,437
Ne kadar izlemeni umsam da.
503
00:26:05,272 --> 00:26:08,149
Edgard and Cooper kampanyası
senden çıktı, biliyorum.
504
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
Öğrenmeyeceğimi mi sandın?
Yoksa niyetin hep bu muydu?
505
00:26:12,821 --> 00:26:14,864
O kadar hesap yapmadım.
506
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
Sadece yardımcı olmaya çalıştım, tamam mı?
507
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
Süper bir fikir boşa gitmesin diye.
508
00:26:20,328 --> 00:26:21,496
Yani fikrini hibe ettin.
509
00:26:22,539 --> 00:26:24,958
Bundan ne çıkarın olabilir ki?
510
00:26:25,458 --> 00:26:28,837
Sylvie, ister inan ister inanma,
art niyetim yok.
511
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
Ben Madeline değilim.
512
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
Gerçekten başarmanı istiyorum.
513
00:26:34,134 --> 00:26:35,593
Benimle ya da bensiz.
514
00:26:36,177 --> 00:26:38,763
Ama başkasından
fikir çalamayacak kadar gururluyum.
515
00:26:39,514 --> 00:26:42,684
Bir çeşit anlaşmaya varmamız gerekiyor.
516
00:26:44,602 --> 00:26:49,941
Aman tanrım! Evet, doğuştan hazırım!
517
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Hayır, daha bir şey teklif etmedim.
518
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
Pardon.
519
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
Evet?
520
00:27:02,537 --> 00:27:03,580
Geri döner misin?
521
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
Onur duyarım.
522
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
Pazartesi görüşürüz.
523
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
Erken gelme.
524
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Evet!
525
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
ALFIE'YE GÖNDERİLDİ
526
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
45 dakika sonra Antoine'la toplantım var.
527
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
İşe dönmeden önce yapmak istediğim
528
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
listemdeki son şey.
529
00:27:43,661 --> 00:27:45,622
-La Roue'ya hoş geldiniz.
-Sağ olun.
530
00:27:46,664 --> 00:27:47,499
Önce sen.
531
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Teşekkürler.
532
00:27:52,462 --> 00:27:53,296
Merci.
533
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
Soslu bifteğe ne dersin?
534
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
Seninle mi Cooper?
535
00:28:00,637 --> 00:28:01,554
Kesinlikle.
536
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
Sadece dört dakikamız var.
537
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
Bana uyar.
538
00:29:15,378 --> 00:29:20,383
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis