1 00:00:08,091 --> 00:00:10,427 ["Spotlight On Me" par Janaé E.] 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 Bonjour, c'est Emily à Paris. 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,230 Aujourd'hui, c'est jour 1 de "J'ai plus de travail". 4 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 Je veux savoir ce que vous, les gens, avez envie de regarder. 5 00:00:25,525 --> 00:00:30,572 Je suis vos yeux et oreilles pour visiter cette magnifique ville. 6 00:00:30,655 --> 00:00:31,740 Ouah, oh ! 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,325 Vous êtes beaucoup à arriver. Ce qu'on regarde ? 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 "Je veux voir les Nymphéas de Monet." 9 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 OK pour moi. 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 "Il faut essayer le chocolat chaud de chez Angelina." 11 00:00:40,915 --> 00:00:44,377 Aucune raison de refuser ça, donc yes, je vais y aller bientôt. 12 00:00:44,461 --> 00:00:47,213 Et… "repars en Amérique" ? 13 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Non. On s'arrête aujourd'hui. 14 00:00:49,507 --> 00:00:53,094 Je reviens vite, mais vous pouvez laisser des messages, je les lirai tous. 15 00:00:53,678 --> 00:00:54,721 Merci ! 16 00:00:54,804 --> 00:00:56,806 ["J'adore ce flic" par The Rebels of Tijuana] 17 00:00:56,890 --> 00:00:58,850 ♪ J'aime pas les flics J'adore ce flic ♪ 18 00:00:58,933 --> 00:01:01,311 ♪ J'aime pas les flics J'adore ce flic ♪ 19 00:01:01,394 --> 00:01:03,897 ♪ J'aime les voyous Qui ont du goût ♪ 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,317 ♪Au fond du trou J'aime pas les flics ♪ 21 00:01:07,400 --> 00:01:10,612 ♪ Seul point commun Ce vrai chameau ♪ 22 00:01:10,695 --> 00:01:12,447 ♪ Qui est un flic ♪ 23 00:01:13,364 --> 00:01:16,076 ♪ J'aime pas les flics J'adore ce flic ♪ 24 00:01:16,159 --> 00:01:18,578 ♪ J'aime pas les flics J'adore ce flic ♪ 25 00:01:19,162 --> 00:01:20,038 Woup ! 26 00:01:22,248 --> 00:01:23,958 [fin de la chanson] 27 00:01:24,834 --> 00:01:27,629 Nous sommes ravis de pouvoir vous présenter aujourd'hui 28 00:01:27,712 --> 00:01:31,091 notre concept de filtres animaux pour Edgard & Cooper. 29 00:01:32,634 --> 00:01:36,596 Nous avons remarqué que les animaux de compagnie ressemblaient souvent… 30 00:01:36,679 --> 00:01:37,972 à leur maître. 31 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 On sait pas pourquoi, mais c'est comme ça. 32 00:01:42,185 --> 00:01:44,771 Mon petit caniche, Jeanne d'Arc. 33 00:01:44,854 --> 00:01:46,481 C'est vrai, c'est curieux. 34 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 C'est terrifiant. 35 00:01:47,649 --> 00:01:51,152 Cette campagne invitera les maîtres à ressembler à leur animal préféré 36 00:01:51,236 --> 00:01:53,029 grâce au filtre Edgar & Cooper ! 37 00:01:53,113 --> 00:01:55,323 [aboiements] 38 00:01:56,116 --> 00:01:59,410 "Salut. Moi, c'est Jeanne d'Arc. Ravie de vous rencontrer." 39 00:01:59,494 --> 00:02:02,747 Nous sommes persuadés que la dimension personnalisée du filtre 40 00:02:02,831 --> 00:02:05,208 augmentera l'attachement à la marque. 41 00:02:05,291 --> 00:02:08,294 Vous aurez un retour équivalent à une campagne globale 42 00:02:08,378 --> 00:02:09,796 avec une campagne numérique. 43 00:02:09,879 --> 00:02:11,089 Je vais être franche, 44 00:02:11,172 --> 00:02:14,384 je pensais que vous ne seriez pas à la hauteur de nos enjeux. 45 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 Mais j'avais tort. 46 00:02:19,055 --> 00:02:20,140 [petit rire] 47 00:02:20,723 --> 00:02:23,226 Agence Grateau, à votre service. 48 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 Bon, ben bravo ! 49 00:02:26,813 --> 00:02:28,064 Bien joué. 50 00:02:28,148 --> 00:02:30,233 - Bien, hein ? - J'étais un peu inquiète, 51 00:02:30,316 --> 00:02:32,902 comme je me suis pas du tout impliquée dans la créa… 52 00:02:32,986 --> 00:02:34,487 Pour être honnête, en fait… 53 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 Hein ? C'est-à-dire qu'en fait… 54 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 on peut pas totalement s'accaparer les mérites de l'idée. 55 00:02:42,453 --> 00:02:48,001 C'est un pitch que nous avait laissé Emily quand elle travaillait encore chez Savoir. 56 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 Pardon ? 57 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Sylvie… 58 00:02:50,670 --> 00:02:52,547 tu peux pas être si surprise que ça. 59 00:02:52,630 --> 00:02:54,799 C'est du Emily Cooper tout craché. 60 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Franchement. 61 00:02:57,760 --> 00:03:00,388 On a… juste fini ce qu'elle a commencé. 62 00:03:00,471 --> 00:03:01,598 Voilà. 63 00:03:01,681 --> 00:03:03,224 Bah, finissez-le sans elle. 64 00:03:03,850 --> 00:03:05,768 Vous ne devriez pas dépendre des idées 65 00:03:05,852 --> 00:03:09,522 de quelqu'un qui ne travaille pas ici ! Non, mais je rêve. 66 00:03:10,106 --> 00:03:12,108 [petite musique espiègle] 67 00:03:20,074 --> 00:03:21,951 Des formulaires du ministère du Travail, 68 00:03:22,035 --> 00:03:24,871 nos demandes d'assurances, sans oublier nos amis du FISC. 69 00:03:24,954 --> 00:03:26,080 Bonne chance. 70 00:03:29,500 --> 00:03:31,252 [soupire] 71 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 Je suis ravie de t'accueillir ici, Sofia. 72 00:03:36,216 --> 00:03:38,343 Cette galerie n'a jamais eu l'occasion 73 00:03:38,426 --> 00:03:40,720 d'exposer une œuvre qui n'était pas sur toile. 74 00:03:40,803 --> 00:03:42,222 C'est une victoire pour moi. 75 00:03:43,056 --> 00:03:45,099 [souffle] J'espère que ça va aller. 76 00:03:45,183 --> 00:03:48,353 J'en suis sûre. Je me suis battue pour te faire venir. 77 00:03:49,103 --> 00:03:50,021 C'est vrai ? 78 00:03:50,688 --> 00:03:53,399 Tu obtiens toujours ce que tu veux, on dirait. 79 00:03:53,483 --> 00:03:54,734 [petit rire] 80 00:03:54,817 --> 00:03:56,110 Oh ! 81 00:03:56,194 --> 00:03:57,153 D'ailleurs, 82 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 voici le visuel choisi pour l'exposition. 83 00:04:00,823 --> 00:04:03,534 Directement inspiré des Confessions de Rousseau. 84 00:04:03,618 --> 00:04:06,496 Belle idée. Quel regard triste et solitaire. 85 00:04:06,579 --> 00:04:10,541 Oui, c'est vrai. C'est toujours comme ça quand on a des secrets. 86 00:04:10,625 --> 00:04:14,837 Absolument. Mais confier ses secrets, ça aide parfois à briser la solitude. 87 00:04:15,421 --> 00:04:17,048 Viens, je vais te montrer. 88 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 Suis-moi. 89 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 [petit soupir gêné] 90 00:04:24,138 --> 00:04:25,390 [s'éclaircit la gorge] 91 00:04:25,473 --> 00:04:27,684 [musique sentimentale rétro] 92 00:04:29,435 --> 00:04:33,022 Voilà, si tu as quelque chose à confesser ou un secret à confier, 93 00:04:33,106 --> 00:04:34,274 c'est le bon endroit. 94 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 J'ai rien à confesser. 95 00:04:39,612 --> 00:04:42,573 Si c'est vrai, je vais devoir te confier un de mes secrets. 96 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 [petit rire] 97 00:04:49,038 --> 00:04:50,248 [vibration de portable] 98 00:04:51,040 --> 00:04:53,042 - Oh. Excuse-moi. - Oui. 99 00:04:55,211 --> 00:04:56,504 [soupire] 100 00:04:56,587 --> 00:04:58,589 ["Panama Paname" par Clea Vincent] 101 00:05:05,388 --> 00:05:07,390 ♪ Des villes À la suite ♪ 102 00:05:07,473 --> 00:05:09,475 ♪ Hors sol En transit ♪ 103 00:05:09,559 --> 00:05:12,895 ♪ Sans desiderata ♪ 104 00:05:14,272 --> 00:05:16,441 [en anglais] Désolé, désolé, désolé. 105 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 Je suis tout à toi. 106 00:05:20,236 --> 00:05:22,655 Pas de souci, je connais ça. 107 00:05:22,739 --> 00:05:26,826 Piégé dans l'engrenage du monde de la productivité. 108 00:05:26,909 --> 00:05:30,246 Bon, tu es au chômage depuis quoi ? 72 heures ? 109 00:05:30,330 --> 00:05:33,041 On parle toujours de l'équilibre travail et vie privée, 110 00:05:33,124 --> 00:05:34,459 et là, je mène ma vie ! 111 00:05:34,542 --> 00:05:36,127 Hier, j'ai fait 20 000 pas 112 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 et j'ai accompli plein de trucs sur ma liste "J'ai plus de travail". 113 00:05:39,630 --> 00:05:41,632 - Je peux voir la liste ? - Ne juge pas. 114 00:05:41,716 --> 00:05:43,009 Mmm-hmm. 115 00:05:43,092 --> 00:05:46,429 Les Catacombes, sympa. 116 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 Musée Carnavalet, intéressant. 117 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 Theodora l'orang-outan ? 118 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Elle est très célèbre. 119 00:05:53,227 --> 00:05:54,354 [petit rire] 120 00:05:55,355 --> 00:05:57,690 Cooper, quelle petite coquine. 121 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 "S en pleine journée" ? 122 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 J'ai bien compris ? 123 00:06:03,363 --> 00:06:04,447 Oui, steak frites. 124 00:06:04,530 --> 00:06:06,240 J'adore le steak frites. 125 00:06:06,324 --> 00:06:07,492 [rires] 126 00:06:11,704 --> 00:06:13,164 [vibration de portable] 127 00:06:13,247 --> 00:06:14,999 - Tu dois répondre ? - Non. 128 00:06:22,006 --> 00:06:25,009 Tu plaisantes, j'espère, je fais comment moi ? 129 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 [exaspéré] Ah oui, d'accord. 130 00:06:27,053 --> 00:06:30,556 Alors on a confirmé le cours de jeudi pour faire des macarons 131 00:06:30,640 --> 00:06:33,142 et on fait toujours le visite en gyropode demain ? 132 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 À 8 h le matin, c'est moins cher. 133 00:06:34,894 --> 00:06:37,105 T'es pas fatiguée ? Je suis épuisée ! 134 00:06:37,188 --> 00:06:40,191 J'ai encore mal aux fesses après les marches de l'Arc de Triomphe hier. 135 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 C'est en gyropode. 136 00:06:41,442 --> 00:06:45,196 Remplir ses journées, c'est une erreur quand on n'a pas de boulot. 137 00:06:45,279 --> 00:06:46,697 - Mm-mm. - [Gabriel soupire] 138 00:06:47,407 --> 00:06:48,616 Hi. 139 00:06:48,699 --> 00:06:51,411 - Tout va bien ? - Le grand-père d'un serveur est mort. 140 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 Vraiment sorry. 141 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 Pas moi. Troisième fois qu'il meurt cette année. 142 00:06:55,331 --> 00:06:58,376 Sa copine poste des photos d'eux en vacances en Corse. 143 00:06:58,459 --> 00:06:59,961 [les deux] Oh. 144 00:07:00,044 --> 00:07:03,589 Je lui ai dit que c'était pas la peine de revenir, donc il me manque un serveur. 145 00:07:03,673 --> 00:07:05,007 Euh… 146 00:07:05,091 --> 00:07:08,302 Oh, je vais le faire. J'étais serveuse pendant l'université. 147 00:07:08,386 --> 00:07:10,304 Mais, toi, tu… Non, pas question. 148 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 Pourquoi chef ? Elle a pas de travail. Please. 149 00:07:13,141 --> 00:07:15,268 J'étais employée du mois au Feedbag. 150 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Deux fois. 151 00:07:17,687 --> 00:07:19,939 So, emploie-moi, coach ! 152 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Tu saurais décrire les plats, toi ? 153 00:07:21,899 --> 00:07:25,361 Dans les mots de gastronomie, je sais des trucs. J'ai appris. 154 00:07:25,445 --> 00:07:26,362 Dis-lui, Mindy. 155 00:07:27,238 --> 00:07:28,948 - Elle apprend vite. - Mmm. 156 00:07:29,031 --> 00:07:31,492 J'ai travaillé beaucoup pendant l'université. 157 00:07:31,576 --> 00:07:33,661 Donc donne-moi un tablier. 158 00:07:33,744 --> 00:07:36,581 - [musique entraînante] - [conversations] 159 00:07:36,664 --> 00:07:37,832 Ouh ! [petit rire] 160 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Désolée. 161 00:07:42,003 --> 00:07:43,171 - Merci. - Super. 162 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 Je vais prendre le bœuf sauce au poivre, madame pareil. 163 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 Moi, cuisson saignant, et pour elle, bleu. 164 00:07:50,219 --> 00:07:52,638 Moins rapide, s'il vous plaît. 165 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 [lentement] Je vais prendre le bœuf 166 00:07:54,640 --> 00:07:56,601 sauce au poivre, 167 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 saignant 168 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 et pour madame, 169 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 bleu. La même chose. 170 00:08:00,563 --> 00:08:01,981 - Merci. - Merci à vous. 171 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 - Come on ! - Oh ! 172 00:08:05,943 --> 00:08:06,861 OK. 173 00:08:08,613 --> 00:08:09,489 [rires] 174 00:08:12,074 --> 00:08:13,242 - Ouh ! - Merci. 175 00:08:14,702 --> 00:08:17,872 C'est très gentil, merci. Ravie de vous connaître. 176 00:08:17,955 --> 00:08:20,833 Take care. Amenez les enfants next time. 177 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Bye. 178 00:08:22,001 --> 00:08:24,837 Tu as un vrai talent pour ça ! Qui l'eut cru ? 179 00:08:24,921 --> 00:08:27,840 Dommage qu'on n'a pas de tips ici. Les clients m'adorent. 180 00:08:27,924 --> 00:08:29,175 Je suis pas fatiguée du tout. 181 00:08:29,258 --> 00:08:30,801 Ma dopamine est levée d'un coup. 182 00:08:30,885 --> 00:08:33,387 J'ai fait plein de trucs différents dans une seule soirée. 183 00:08:33,471 --> 00:08:36,182 Oui, ici on appelle ça le "trip d'après-service". 184 00:08:36,265 --> 00:08:39,268 C'est comme accomplir une to do list. C'est trop excitant. 185 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 Vraiment. Je suis sérieuse. J'adore. 186 00:08:41,521 --> 00:08:43,648 Salut ! Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 187 00:08:43,731 --> 00:08:46,192 Qu'est-ce que tu fais avec un tablier ? 188 00:08:46,275 --> 00:08:49,237 - Je suis employée ici. - Claude a pris des vacances à vie. 189 00:08:49,320 --> 00:08:51,989 Ouah. OK. Mais t'as pas un autre travail ? 190 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 J'ai démissionné. 191 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 T'as démissionné de Savoir ? Pourquoi ? 192 00:08:55,618 --> 00:08:59,080 Pour travailler, il fallait partir à Chicago et ce que je veux… 193 00:08:59,163 --> 00:09:00,414 c'est Paris ! J'adore ! 194 00:09:00,498 --> 00:09:03,751 On verra si tu dis la même chose après une semaine à bosser ici. 195 00:09:03,834 --> 00:09:05,753 - [rit] - [petit rire poli] 196 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 ["Boom, Boom Click! par Saint Privat] 197 00:09:15,429 --> 00:09:17,014 [soupir las] 198 00:09:32,113 --> 00:09:35,575 IL Y A MOYEN QUE TU VIENNES À PARIS POUR QUELQUES JOURS ? 199 00:09:35,658 --> 00:09:37,159 ÇA VA ? 200 00:09:38,035 --> 00:09:40,621 J'AI ENVIE DE M'ÉTRANGLER AVEC LA PAPERASSE. 201 00:09:42,039 --> 00:09:44,375 ♪ La reine se trouve en France ♪ 202 00:09:44,458 --> 00:09:48,254 SÉRIEUSEMENT, J'AI BESOIN D'AIDE. 203 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 J'ARRIVE ASAP. 204 00:09:49,964 --> 00:09:51,632 ♪ La grande n'attendra pas ♪ 205 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 [soupire] 206 00:09:52,675 --> 00:09:55,011 ♪ Si tu me quittes, si tu sors ♪ 207 00:09:55,094 --> 00:09:58,556 ♪ Boom boom Et au revoir ♪ 208 00:09:58,639 --> 00:09:59,807 [Gabriel] Canard. 209 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 [Emily] Connard. 210 00:10:01,767 --> 00:10:02,852 Canard. 211 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 C'est ça qui est fou en français, c'est la même chose, non ? 212 00:10:05,771 --> 00:10:08,232 À part le fait qu'on les chasse tous les deux, non. 213 00:10:08,316 --> 00:10:09,275 Oh. 214 00:10:09,400 --> 00:10:11,902 - Maîtriser le français prend du temps. - Je sais. 215 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 Y a plein de trucs que j'ai vus dans des menus d'aéroport. 216 00:10:14,572 --> 00:10:15,906 C'est pas mal, déjà. 217 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 Je fais beaucoup de progrès, avoue. 218 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 Oui, c'est vrai. 219 00:10:18,826 --> 00:10:22,538 Ta mémoire est excellente. C'est ta prononciation qui pêche un peu. 220 00:10:22,622 --> 00:10:25,124 - Les Français parlent trop vite. - Nous, on parle trop vite ? 221 00:10:25,207 --> 00:10:26,375 [carillon du téléphone] 222 00:10:26,459 --> 00:10:29,295 J'ai un tour en gyropode. Je m'entraîne. A "toudalou". 223 00:10:29,378 --> 00:10:30,463 À tout à l'heure. 224 00:10:30,546 --> 00:10:32,131 - C'est ce que je dis ! - Ha ! 225 00:10:38,012 --> 00:10:41,390 J'ai un vernissage ce soir à la galerie. Vous devriez venir. 226 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 J'en ai entendu du bien. Merci, Camille. 227 00:10:43,643 --> 00:10:45,186 Mais, où est Emily ? 228 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Elle gère notre compte, non ? 229 00:10:46,896 --> 00:10:49,857 Nous sommes désolés, Emily ne travaille plus chez nous. 230 00:10:49,940 --> 00:10:50,775 Ah bon ? 231 00:10:51,442 --> 00:10:52,902 Mais pourquoi ? 232 00:10:52,985 --> 00:10:53,861 Pfff… 233 00:10:53,944 --> 00:10:56,781 Elle est retournée à Chicago chez son ancien employeur. 234 00:10:56,864 --> 00:10:58,908 Non, elle est pas à Chicago. 235 00:10:59,700 --> 00:11:00,785 [petit rire] 236 00:11:00,868 --> 00:11:04,121 Tu la suis pas sur Instagram ? Elle fait un live par jour. 237 00:11:04,205 --> 00:11:05,748 Montre-lui, regarde. 238 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Regarde. 239 00:11:07,750 --> 00:11:09,251 Et juste derrière moi, 240 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 nous avons Notre-Dame. 241 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 Ou comme les Américains disent, "Note-er Dame". 242 00:11:14,131 --> 00:11:17,843 ♪ She'll be coming round the Notre-Dame When she comes ♪ 243 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 ♪ When she comes! ♪ 244 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 [Mindy] Nice. High five, bitch ! 245 00:11:21,013 --> 00:11:23,349 - Wouh ! - [rires] 246 00:11:23,432 --> 00:11:26,477 On peut pas lui retirer ça. Avec Emily, on s'ennuie jamais. 247 00:11:26,560 --> 00:11:28,229 Bon, éteins ça. 248 00:11:28,312 --> 00:11:30,856 Ce que fait Emily de son temps libre ne nous regarde pas. 249 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 Revenons à l'essentiel. 250 00:11:32,900 --> 00:11:36,278 Le nouveau chapitre du Domaine de Lalisse avec l'Agence Grateau. 251 00:11:37,113 --> 00:11:38,114 Félicitations. 252 00:11:39,907 --> 00:11:43,327 Je suis très étonnée d'apprendre qu'Emily travaille plus pour Sylvie. 253 00:11:43,411 --> 00:11:47,123 - Qu'est-ce qu'elle fait encore à Paris ? - Elle a une vie maintenant ici. 254 00:11:47,206 --> 00:11:48,374 Des amis, un mec… 255 00:11:48,457 --> 00:11:49,458 - Un mec ? - Ouais. 256 00:11:49,542 --> 00:11:52,086 Oh ! Mais c'est fantastique ! 257 00:11:52,169 --> 00:11:54,797 Y a plus rien à craindre, alors. Hein ? 258 00:11:54,880 --> 00:11:57,174 Tu vois ? Je t'avais dit que ça s'arrangerait. 259 00:11:57,258 --> 00:11:59,802 Arrête avec ça. Je regrette ce que j'ai fait. 260 00:11:59,885 --> 00:12:03,097 Ce pacte avec Emily, lui planter un couteau dans le dos, c'était idiot. 261 00:12:03,180 --> 00:12:04,765 Où est le problème ? 262 00:12:04,849 --> 00:12:07,601 Tu as récupéré l'amour de ta vie. C'est ça qui compte. 263 00:12:07,685 --> 00:12:11,355 Allez ! Oublions tout ça et allons prendre un verre avant d'aller dîner. 264 00:12:11,439 --> 00:12:14,608 J'ai entendu de très bonnes choses sur un nouveau chef parisien. 265 00:12:14,734 --> 00:12:15,693 Waouh ! 266 00:12:15,776 --> 00:12:18,696 Allez-y sans moi. Je vais bosser pour préparer le vernissage. 267 00:12:18,779 --> 00:12:22,032 - On se retrouve à la galerie ? - À tout à l'heure, ma chérie. 268 00:12:22,700 --> 00:12:23,784 À tout à l'heure. 269 00:12:24,910 --> 00:12:25,786 Viens. 270 00:12:38,507 --> 00:12:40,301 Je suis trop contente de vous voir. 271 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 - C'est vrai, vous me manquez. - Vraiment ? 272 00:12:42,636 --> 00:12:45,306 T'as l'air occupée en ce moment, non ? 273 00:12:45,389 --> 00:12:47,183 Guide touristique, ça te plaît ? 274 00:12:47,266 --> 00:12:48,184 [dégoût] 275 00:12:48,267 --> 00:12:50,311 Messieurs dames, vous avez choisi ? 276 00:12:50,394 --> 00:12:53,314 On va prendre une tournée de kir royal, s'il vous plaît. 277 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Très bien. 278 00:12:55,065 --> 00:12:57,234 Oui, je m'occupe pour pas devenir crazy. 279 00:12:57,318 --> 00:12:59,653 [soupire] J'ai horreur de rien faire du tout. 280 00:12:59,737 --> 00:13:03,657 Donc ça veut dire que tu serais open pour retravailler, c'est ça ? 281 00:13:03,741 --> 00:13:05,618 Quoi ? C'est possible ? 282 00:13:05,701 --> 00:13:08,454 Non. C'est une question. Ça risque d'être long. 283 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 La pire des choses à faire, c'est rappeler à Sylvie que tu existes. 284 00:13:12,041 --> 00:13:13,167 Cool. Merci. 285 00:13:13,250 --> 00:13:17,963 En français, on a une expression, c'est "reculer pour mieux sauter". 286 00:13:18,047 --> 00:13:20,883 Et comme ça, tu peux aller encore plus loin. 287 00:13:20,966 --> 00:13:24,678 Sylvie est un peu comme un chat. Laisse-la venir ou elle te snobera. 288 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 Je m'occupe à quoi pendant ce temps ? 289 00:13:26,680 --> 00:13:27,723 À rien du tout. 290 00:13:28,224 --> 00:13:30,476 Je t'ai dit, je suis pas douée à faire ça. 291 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Et voilà. 292 00:13:33,020 --> 00:13:34,271 - Ah, merci. - De rien. 293 00:13:35,481 --> 00:13:37,316 - Merci. - Bonne dégustation. 294 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 Santé. 295 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 Santé ! 296 00:13:40,152 --> 00:13:41,529 Au chômage d'Emily. 297 00:13:41,612 --> 00:13:44,532 [petits rires] 298 00:13:46,242 --> 00:13:48,327 Ouh ! C'est délicieux, ça. C'est quoi ? 299 00:13:48,410 --> 00:13:50,496 C'est un kir royal. 300 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Vas-y, répète. 301 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 "Kir royal." 302 00:13:53,541 --> 00:13:55,125 - Parfait. - Ah. 303 00:13:55,209 --> 00:13:58,504 C'est de la crème de cassis complétée avec du champagne. 304 00:13:58,587 --> 00:14:04,009 C'est le cocktail idéal pour ne rien faire à part regarder tourner la grande roue. 305 00:14:04,093 --> 00:14:05,219 Ah. 306 00:14:05,302 --> 00:14:10,432 Je me demande combien de gens s'envoient en l'air en ce moment à l'intérieur. 307 00:14:10,516 --> 00:14:12,935 - Excuse me ? - Chérie, on a tous fait ça. 308 00:14:13,018 --> 00:14:15,020 [tango espiègle] 309 00:14:17,231 --> 00:14:18,107 Ah. 310 00:14:22,695 --> 00:14:25,030 OK, alors c'est où, ça ? 311 00:14:26,532 --> 00:14:28,784 Tu dois l'avoir dans tes factures 2022. 312 00:14:29,660 --> 00:14:30,953 Ah, tiens, voilà ! 313 00:14:31,036 --> 00:14:31,996 Voilà. 314 00:14:32,496 --> 00:14:33,998 Non, c'est pas le bon. 315 00:14:34,081 --> 00:14:38,460 Non, mais c'est pas possible, la paperasse qu'il faut pour gérer une boîte ! 316 00:14:39,128 --> 00:14:40,754 Ça, j'aurais dû te prévenir. 317 00:14:40,838 --> 00:14:44,216 Ça me fait perdre un temps fou. J'ai plus de temps pour le créatif. 318 00:14:44,300 --> 00:14:46,218 Cette mélasse administrative, c'est… 319 00:14:46,302 --> 00:14:47,303 [soupire] 320 00:14:48,262 --> 00:14:50,639 - Tiens. - Oh oui. 321 00:14:51,473 --> 00:14:54,685 Bienvenue dans le monde merveilleux des entrepreneurs. 322 00:14:54,768 --> 00:14:55,603 Oh. 323 00:14:55,686 --> 00:14:57,187 [la porte s'ouvre et se ferme] 324 00:14:58,439 --> 00:15:00,482 Euh… salut. 325 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 - Bonsoir. - Bonsoir. 326 00:15:03,027 --> 00:15:06,405 Je savais pas que tu étais revenu dans le coin, Laurent. 327 00:15:07,364 --> 00:15:10,743 Je vais essayer d'être discret pendant que je suis là, pas de souci. 328 00:15:11,535 --> 00:15:14,371 Là ? Ici ? Tu vas rester longtemps ? 329 00:15:14,455 --> 00:15:17,750 Oui, il va dormir sur le canapé quelques jours. T'inquiète pas. 330 00:15:17,833 --> 00:15:19,543 Oh. C'est charmant. 331 00:15:22,004 --> 00:15:25,007 Si tu veux être à l'heure à la galerie pour le vernissage, 332 00:15:25,090 --> 00:15:26,091 il faut qu'on parte. 333 00:15:27,801 --> 00:15:30,471 Quelle heure il est ? J'ai rien vu passer. Pardon, hein. 334 00:15:30,554 --> 00:15:31,430 Oui, bien sûr. 335 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 [baiser] Je vais me changer. 336 00:15:36,518 --> 00:15:37,728 [Laurent ricane] 337 00:15:48,989 --> 00:15:50,366 Louise, Gérard. 338 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 - [petit rire] - [exclamation] 339 00:15:56,705 --> 00:16:00,042 On a entendu tellement de bonnes choses sur ce restaurant. 340 00:16:00,125 --> 00:16:03,879 - Apparemment, le chef est une perle rare. - Vous venez pour l'expo de Camille. 341 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 Oui, on est ravis. Il paraît que c'est formidable. 342 00:16:06,674 --> 00:16:08,384 Mais on y va pas le ventre vide. 343 00:16:08,467 --> 00:16:11,345 T'inquiète pas pour ça, mon Gérard. J'aurais aimé y aller, 344 00:16:11,428 --> 00:16:13,305 mais on est débordés. Suivez-moi. 345 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 Ça va ? Bonsoir. 346 00:16:14,765 --> 00:16:15,724 Pas mal, hein ? 347 00:16:15,808 --> 00:16:18,018 Installez-vous, on va venir prendre votre commande. 348 00:16:18,102 --> 00:16:19,228 Merci beaucoup. 349 00:16:19,311 --> 00:16:20,854 - À tout à l'heure. - Ouh ! 350 00:16:21,814 --> 00:16:23,732 - Il y a du monde. - Dis donc ! 351 00:16:24,233 --> 00:16:25,484 [soupir impressionné] 352 00:16:25,567 --> 00:16:26,568 Monillo. 353 00:16:26,652 --> 00:16:29,196 Dis donc, il a mis de l'argent dans le restaurant. 354 00:16:29,279 --> 00:16:32,366 [cri de joie] Bonsoir, ma famille Champère ! 355 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 Emily, mais qu'est-ce que vous faites ici ? 356 00:16:34,868 --> 00:16:36,078 Je donne un coup de main. 357 00:16:36,161 --> 00:16:39,164 Gabriel manque de serveurs. Et j'ai du temps avec moi donc… 358 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 Donc vous travaillez ici ? 359 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 C'est temporaire, oui. Tant que Gabriel me voudra. 360 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 [Louise] Je vois. 361 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 On a rencontré votre ancienne équipe aujourd'hui 362 00:16:49,174 --> 00:16:51,719 et on était très étonnés de votre absence. 363 00:16:51,802 --> 00:16:53,887 Quel dommage. 364 00:16:53,971 --> 00:16:57,433 Je croyais que nous allions encore faire de grandes choses avec vous. 365 00:16:57,516 --> 00:16:59,143 Oh oui, je pensais aussi. 366 00:16:59,226 --> 00:17:03,188 Si vous voulez entendre mes idées, vous avez mon téléphone, alors allez-y. 367 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 J'ai découvert un cocktail parfait pour Champère. 368 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 Kir royal. De la crème de cassis… 369 00:17:08,819 --> 00:17:11,905 Avec du champagne. Merci, je sais faire un kir royal. 370 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 Un peu audacieux pour Champère, je trouve. 371 00:17:15,075 --> 00:17:18,620 Non. Il faut une autre marque. Chamère. 372 00:17:19,705 --> 00:17:22,833 Cocktail en canette. C'est de la folie pour les 18-35 ans. 373 00:17:22,916 --> 00:17:24,334 Ah ! 374 00:17:25,252 --> 00:17:27,963 Oh pardon. Je dois travailler. 375 00:17:28,047 --> 00:17:30,132 C'est qu'une idée. Mais pensez-y, OK ? 376 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 Et je connais Gabriel. 377 00:17:31,508 --> 00:17:33,761 Il veut préparer votre plat favorite, so… 378 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 c'est déjà commandé. Enjoy ! 379 00:17:39,475 --> 00:17:42,311 "Je connais Gabriel" ? Non mais quel culot ! 380 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 - Merde. - Quoi ? 381 00:17:46,273 --> 00:17:48,108 Chamère, c'est une bonne idée. 382 00:17:48,192 --> 00:17:49,109 Oui. 383 00:17:49,193 --> 00:17:50,069 Elle est futée. 384 00:17:50,152 --> 00:17:51,779 - Oui. - Très futée. 385 00:17:56,158 --> 00:17:59,119 [en langue étrangère, chuchoté] Je veux épouser une femme riche. 386 00:17:59,203 --> 00:18:01,789 Je suis amoureuse de mon prof de fac. 387 00:18:02,915 --> 00:18:05,667 [en français] J'ai accidentellement écrasé le chat de ma voisine. 388 00:18:07,211 --> 00:18:10,339 Tu m'as pas dit qu'Emily travaillait au restaurant de Gabriel. 389 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 J'y ai pas pensé. 390 00:18:11,882 --> 00:18:13,383 Et ça te pose pas problème ? 391 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Non, elle est juste serveuse. 392 00:18:15,135 --> 00:18:17,137 C'est comme ça que ça commence. 393 00:18:17,221 --> 00:18:19,348 Les petites pauses, le stress partagé. 394 00:18:19,431 --> 00:18:22,142 Tout est propice à rapprochement. Fais attention 395 00:18:22,226 --> 00:18:24,686 si tu veux pas qu'elle détruise tout ton travail. 396 00:18:24,770 --> 00:18:26,105 C'est ça, mon travail. 397 00:18:26,188 --> 00:18:28,357 Je sais, ma chérie, je suis si fière de toi. 398 00:18:28,440 --> 00:18:31,235 Mais ils sont pas là parce qu'ils sont ailleurs ensemble. 399 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Je dis ça pour toi. 400 00:18:32,444 --> 00:18:35,739 Pour que tu profites de tout ça sans te préoccuper de ton couple. 401 00:18:35,823 --> 00:18:38,283 Justement, maman, c'est mon couple. 402 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 Tu as raison, ma chérie. 403 00:18:40,661 --> 00:18:41,537 Bravo. 404 00:18:43,205 --> 00:18:45,207 [homme] J'adore ce que vous faites. 405 00:18:45,833 --> 00:18:48,043 [conversation indistincte] 406 00:18:48,127 --> 00:18:51,839 Sofia, votre galerie à Athènes a appelé. C'est urgent. Excusez-nous. 407 00:18:51,922 --> 00:18:55,592 Il faut que j'y aille. Navrée. Merci d'être venu. À tout à l'heure. 408 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 Oui. 409 00:18:56,593 --> 00:18:57,761 Je veux me confesser. 410 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 Dans le confessionnal ? 411 00:18:59,346 --> 00:19:00,806 Ta galerie n'a pas appelé. 412 00:19:01,431 --> 00:19:04,476 Je t'ai menti. Mais tu avais l'air prise au piège. 413 00:19:04,560 --> 00:19:07,563 [rit] C'est vrai. Il devenait très entreprenant 414 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 - et n'avait rien pour me plaire. - Non. 415 00:19:09,731 --> 00:19:12,109 Je préfère les Françaises brillantes 416 00:19:12,192 --> 00:19:15,112 avec un goût prononcé pour les œuvres délicates. 417 00:19:17,531 --> 00:19:19,116 On en reparlera plus tard. 418 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 [Louise] Sylvie ! Quelle joie ! 419 00:19:23,370 --> 00:19:25,539 C'est gentil d'être venu pour ma Camille. 420 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 Non, c'est un plaisir. 421 00:19:27,082 --> 00:19:30,252 Vous savez, j'étais vraiment très étonnée pour Emily Cooper. 422 00:19:30,335 --> 00:19:32,462 Désolée, on aurait dû vous prévenir. 423 00:19:32,546 --> 00:19:34,423 Non, je suis très étonnée de voir 424 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 qu'elle est serveuse chez Lavaux. 425 00:19:37,217 --> 00:19:38,468 Ah, première nouvelle. 426 00:19:38,552 --> 00:19:41,430 Elle m'a donné des idées d'ailleurs très intéressantes. 427 00:19:41,513 --> 00:19:44,683 Alors que c'est plus son job. Je vois pas ce qu'elle fait là. 428 00:19:44,766 --> 00:19:47,561 Vous connaissez l'adage. Qui sème le vent 429 00:19:47,644 --> 00:19:48,687 récolte la tempête. 430 00:19:48,770 --> 00:19:50,522 [petit rire] 431 00:19:50,606 --> 00:19:52,774 Sylvie, nous avons beaucoup de points communs. 432 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 On est deux femmes d'affaires. 433 00:19:54,443 --> 00:19:56,069 Et je déteste l'admettre, 434 00:19:56,153 --> 00:19:59,114 mais si on se laisse dominer par son ego, on est foutu. 435 00:19:59,198 --> 00:20:00,824 C'est Emily qui vous envoie ? 436 00:20:00,908 --> 00:20:02,868 C'est quoi, cette bonne idée qu'elle a pondue ? 437 00:20:02,951 --> 00:20:05,537 Je n'ai aucune raison d'aider cette jeune fille, 438 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 mais en revanche, je sais une chose. 439 00:20:07,664 --> 00:20:10,709 Il faut garder ces rivales dans la place pour mieux les contrôler. 440 00:20:11,460 --> 00:20:12,628 Chamère. 441 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 Pardon ? 442 00:20:13,795 --> 00:20:14,796 Chamère. 443 00:20:15,380 --> 00:20:17,883 Kir royal en bouteille. Une idée d'Emily. 444 00:20:17,966 --> 00:20:19,343 On s'en reparle. 445 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 Tiens. 446 00:20:26,975 --> 00:20:28,685 Qu'est-ce qui se passe ? Ça va ? 447 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Oui. 448 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Ça va. 449 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Cool. 450 00:20:39,738 --> 00:20:40,572 Ça va pas ? 451 00:20:41,990 --> 00:20:43,408 Chéri, ça va pas ? 452 00:20:43,951 --> 00:20:44,910 Non. 453 00:20:44,993 --> 00:20:46,161 Attends… 454 00:20:46,245 --> 00:20:47,788 Non, mais ça va ? 455 00:20:47,871 --> 00:20:48,705 Non, c'est… 456 00:20:48,789 --> 00:20:49,790 Attends… 457 00:20:49,873 --> 00:20:52,167 Excusez-moi, s'il vous plaît, mademoiselle ? 458 00:20:52,751 --> 00:20:55,420 Il y avait quoi exactement dans les haricots verts ? 459 00:20:55,504 --> 00:21:00,968 Oui, c'est les haricots verts avec la sauce avec les champignons… 460 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 Elle a dit champignons ? Des champignons ? 461 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 Champignons ? 462 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 Je vous ai dit que mon mari était allergique ! 463 00:21:06,765 --> 00:21:08,976 C'est dangereux, il respire plus, il est tout rouge ! 464 00:21:09,059 --> 00:21:11,728 Il est allergique aux champignons, c'est pas compliqué ! 465 00:21:11,812 --> 00:21:13,689 Excusez-moi monsieur, ça va ? 466 00:21:13,772 --> 00:21:16,275 Je crois qu'il fait une allergy attack. 467 00:21:16,358 --> 00:21:19,444 Elle a dit qu'il n'y avait pas de champignons dans le plat. Et y en a. 468 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Tu as dit qu'il n'y avait pas de champignons ? 469 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 Je croyais que j'ai entendu "champagne". 470 00:21:23,573 --> 00:21:26,702 "Champignon", pas "champagne". "Champignon", Emily. 471 00:21:26,785 --> 00:21:28,620 J'ai cru que c'est ça. Je suis désolée… 472 00:21:28,704 --> 00:21:29,663 Appelle le 112. 473 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 Le 112 ? C'est comme 911 ? 474 00:21:31,581 --> 00:21:32,624 Ton téléphone. 475 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 - Tu as dit "pas pendant le service". - Je rêve. 476 00:21:34,876 --> 00:21:36,628 Virez-la, elle fait n'importe quoi ! 477 00:21:39,840 --> 00:21:41,383 J'espère que ça vous a plu ? 478 00:21:41,466 --> 00:21:43,385 - Énormément. - Merci, incroyable. 479 00:21:43,468 --> 00:21:44,886 - Super. - Bonne soirée. 480 00:21:44,970 --> 00:21:47,431 Merci à vous d'être venus. 481 00:21:48,098 --> 00:21:48,932 Au revoir. 482 00:21:50,309 --> 00:21:52,394 [soupir] 483 00:21:52,477 --> 00:21:54,229 Merci. C'était une réussite. 484 00:21:54,771 --> 00:21:55,981 Comme un rêve éveillé. 485 00:21:56,064 --> 00:21:57,858 Ton bonheur fait le mien. 486 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 Tu t'es confessée ? Je crois pas t'avoir vue le faire. 487 00:22:01,236 --> 00:22:03,405 Je te l'ai déjà dit. J'ai rien à confesser. 488 00:22:04,448 --> 00:22:06,158 Et en ce qui te concerne ? 489 00:22:06,241 --> 00:22:08,702 Est-ce qu'un artiste peut être son propre sujet ? 490 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 J'ai quelque chose à t'avouer. 491 00:22:11,621 --> 00:22:12,914 ["Paris" par L'Impératrice] 492 00:22:12,998 --> 00:22:15,584 - [inaudible] - ♪ J'entends les murmures de la ville ♪ 493 00:22:16,793 --> 00:22:19,463 ♪ Que la nuit a mise à nu ♪ 494 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Bonne soirée. 495 00:22:23,216 --> 00:22:27,512 ♪ Le fracas des automobiles Qui filent ♪ 496 00:22:28,764 --> 00:22:31,099 ♪ Juste un instant s'est tu ♪ 497 00:22:32,434 --> 00:22:34,936 ♪ Dans la brume électrique, elle dort ♪ 498 00:22:35,020 --> 00:22:36,938 ♪ Sans dessous dessus ♪ 499 00:22:37,022 --> 00:22:41,193 ♪ Et son corps encore inconnu Laisse entrevoir ♪ 500 00:22:42,903 --> 00:22:45,530 ♪ Son cœur qui cogne un peu plus fort ♪ 501 00:22:45,614 --> 00:22:49,493 ♪ Toutes ces couleurs qui courent encore Est-il trop tôt ♪ 502 00:22:55,665 --> 00:22:57,167 Je suis trop désolée. 503 00:22:57,250 --> 00:22:59,753 J'ai confondu "champagne" et "champignon", c'est la honte. 504 00:22:59,836 --> 00:23:02,047 Il va s'en remettre, t'inquiète. Ça arrive. 505 00:23:02,130 --> 00:23:03,757 Je devrais même pas être là. 506 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 Je suis pas serveuse, je suis responsable marketing. 507 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 C'est pas du tout ma vie, ça. 508 00:23:08,178 --> 00:23:10,263 Je croyais que tu voulais te reposer un peu ? 509 00:23:10,347 --> 00:23:11,598 Oui, j'essaye. 510 00:23:11,681 --> 00:23:14,267 Je veux pas faire des choses, mais quand je fais ça, 511 00:23:14,351 --> 00:23:16,686 je finis par faire des vidéos virales sur Instagram, 512 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 ou je faillis tuer un client. 513 00:23:18,480 --> 00:23:20,565 Tu veux que je te dise un truc ? 514 00:23:20,649 --> 00:23:22,109 [soupire] Vas-y. 515 00:23:25,320 --> 00:23:27,739 Arrête de penser que la vie, c'est le travail. 516 00:23:28,615 --> 00:23:30,534 Oui, c'est plus fort que moi. 517 00:23:30,617 --> 00:23:33,578 Ralentis. Tu as toute la vie devant toi, alors profites-en. 518 00:23:33,662 --> 00:23:35,205 Prends le temps de vivre. 519 00:23:36,081 --> 00:23:38,041 Tu demandes que je sois ivre ? 520 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 Pas du tout. 521 00:23:39,334 --> 00:23:42,879 Tu t'améliores, je le reconnais, mais y a encore pas mal de boulot. 522 00:23:42,963 --> 00:23:45,674 Oui, mais j'ai aucune idée ce que c'est, pas travailler. 523 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Une seule façon de le savoir. 524 00:23:48,218 --> 00:23:49,219 [soupire] 525 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 Emily, tu es virée. 526 00:23:54,224 --> 00:23:55,976 Oh ! 527 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 Merci. 528 00:23:57,436 --> 00:23:58,687 [soupire] 529 00:23:58,770 --> 00:24:00,439 Allez, va-t'en ! 530 00:24:00,522 --> 00:24:01,857 [petit rire] 531 00:24:11,366 --> 00:24:14,578 J'ai croisé Laurent ce matin. Il pissait avec la porte ouverte. 532 00:24:14,661 --> 00:24:15,537 Ouh ! 533 00:24:15,620 --> 00:24:18,331 Et il nous a probablement entendus hier soir. 534 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 T'inquiète pas, il en a vu d'autres. 535 00:24:20,250 --> 00:24:22,502 C'est comme ça que tu penses me rassurer ? 536 00:24:23,545 --> 00:24:24,379 Erik, 537 00:24:24,963 --> 00:24:27,090 il est venu pour m'aider avec l'agence. 538 00:24:27,174 --> 00:24:29,426 Il s'en ira dès que ce sera fini, promis. 539 00:24:29,509 --> 00:24:30,719 Oh, génial. 540 00:24:30,802 --> 00:24:34,306 Je trouve ça très curieux de vivre au quotidien avec ton ex-mari. 541 00:24:34,389 --> 00:24:35,974 Il n'est pas mon ex, encore. 542 00:24:36,057 --> 00:24:37,392 Ne me le rappelle pas. 543 00:24:42,647 --> 00:24:44,941 - Vous désirez ? - Je vais prendre un kir royal. 544 00:24:45,025 --> 00:24:48,111 Oh, la même chose s'il vous plaît. Un kir royal. 545 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Mon Dieu… 546 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 Quoi ? 547 00:24:53,825 --> 00:24:57,037 Je crois que l'Univers essaye de me dire quelque chose. 548 00:25:18,225 --> 00:25:19,309 [hurlements] 549 00:25:31,613 --> 00:25:32,656 [elles crient] 550 00:25:34,574 --> 00:25:37,118 - On se voit au grand huit. - OK. 551 00:25:47,921 --> 00:25:49,339 Tu m'as trouvée facilement. 552 00:25:50,257 --> 00:25:53,426 Oh oui, c'est tout le drame de ta génération, Emily. 553 00:25:53,510 --> 00:25:55,262 Pas une once de mystère. 554 00:25:55,345 --> 00:25:58,515 La Terre entière sait où vous êtes et ce que vous faites. 555 00:25:58,598 --> 00:26:02,143 C'est vrai, mais toi, tu ne regardes jamais mes stories. 556 00:26:02,227 --> 00:26:05,188 Je voudrais bien et je désespère quand je vois que non. 557 00:26:05,272 --> 00:26:08,149 Je sais que c'est toi qui as élaboré la campagne Edgar & Cooper. 558 00:26:09,192 --> 00:26:13,238 Et tu l'as fait parce que tu savais que je le découvrirais un jour ou l'autre. 559 00:26:13,321 --> 00:26:14,864 Non, j'ai rien calculé du tout. 560 00:26:14,948 --> 00:26:17,409 Je voulais que aider. C'était vraiment une bonne idée. 561 00:26:17,492 --> 00:26:19,744 C'était gâché de laisser le concept à quelqu'un d'autre. 562 00:26:19,828 --> 00:26:22,455 Donc tu files tes idées comme ça ? 563 00:26:22,539 --> 00:26:25,375 Sans la moindre ambition de gagner ta vie ? 564 00:26:25,458 --> 00:26:28,837 Non, Sylvie. J'ai aucune idée de ce que je fais après, c'est vrai. 565 00:26:28,920 --> 00:26:30,797 Je suis pas Madeline. 566 00:26:30,880 --> 00:26:32,841 Je veux que tu as du succès aussi. 567 00:26:34,134 --> 00:26:36,094 Du succès avec ou sans moi. 568 00:26:36,177 --> 00:26:39,431 Je suis un peu trop fière et honnête pour voler des idées. 569 00:26:39,514 --> 00:26:43,351 Il va donc falloir qu'on trouve un moyen de s'arranger niveau business. 570 00:26:44,686 --> 00:26:46,146 Oh my God ! 571 00:26:46,229 --> 00:26:47,439 Oui ! 572 00:26:48,106 --> 00:26:49,941 Je suis trop dans le coup ! 573 00:26:50,025 --> 00:26:51,276 [cri de joie] 574 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 Calme-toi, je n'ai encore rien proposé. 575 00:26:55,905 --> 00:26:57,657 Oh. Sorry. 576 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 Eh bien… 577 00:27:02,370 --> 00:27:04,247 Tu voudrais retravailler pour nous ? 578 00:27:04,831 --> 00:27:06,333 C'est un honneur. 579 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 À lundi alors. Parfait. 580 00:27:08,460 --> 00:27:09,586 Ne viens pas trop tôt. 581 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Yes ! 582 00:27:15,050 --> 00:27:16,217 [soupir soulagé] 583 00:27:36,696 --> 00:27:38,990 J'ai une réunion avec Antoine dans 45 minutes. 584 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 Dernière chose que je veux tiquer sur ma liste 585 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 avant de retravailler. 586 00:27:43,662 --> 00:27:46,247 - [en anglais] Bienvenue à La Roue. - Merci. 587 00:27:46,331 --> 00:27:47,499 [en français] Après vous. 588 00:27:49,292 --> 00:27:50,377 Thank you. 589 00:27:51,294 --> 00:27:52,379 Ouh. 590 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 Merci. 591 00:27:56,341 --> 00:27:58,385 Tu es d'humeur pour un steak frites ? 592 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 Avec toi, Cooper ? 593 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 Absolument. 594 00:28:01,638 --> 00:28:03,390 On n'a que quatre minutes. 595 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Défi accepté. 596 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 [petit rire] 597 00:28:06,851 --> 00:28:08,853 ["Call Me" par Sarah Rebecca] 598 00:28:39,676 --> 00:28:41,678 [musique enjouée rétro]