1
00:00:08,091 --> 00:00:10,427
["Spotlight On Me" par Janaé E.]
2
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
Bonjour, c'est Emily à Paris.
3
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
Aujourd'hui, c'est jour 1
de "J'ai plus de travail".
4
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
Je veux savoir ce que vous, les gens,
avez envie de regarder.
5
00:00:25,525 --> 00:00:30,572
Je suis vos yeux et oreilles
pour visiter cette magnifique ville.
6
00:00:30,655 --> 00:00:31,740
Ouah, oh !
7
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
Vous êtes beaucoup à arriver.
Ce qu'on regarde ?
8
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
"Je veux voir les Nymphéas de Monet."
9
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
OK pour moi.
10
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
"Il faut essayer le chocolat chaud
de chez Angelina."
11
00:00:40,915 --> 00:00:44,377
Aucune raison de refuser ça,
donc yes, je vais y aller bientôt.
12
00:00:44,461 --> 00:00:47,213
Et… "repars en Amérique" ?
13
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
Non. On s'arrête aujourd'hui.
14
00:00:49,507 --> 00:00:53,094
Je reviens vite, mais vous pouvez
laisser des messages, je les lirai tous.
15
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
Merci !
16
00:00:54,804 --> 00:00:56,806
["J'adore ce flic"
par The Rebels of Tijuana]
17
00:00:56,890 --> 00:00:58,850
♪ J'aime pas les flics
J'adore ce flic ♪
18
00:00:58,933 --> 00:01:01,311
♪ J'aime pas les flics
J'adore ce flic ♪
19
00:01:01,394 --> 00:01:03,897
♪ J'aime les voyous
Qui ont du goût ♪
20
00:01:04,439 --> 00:01:07,317
♪Au fond du trou
J'aime pas les flics ♪
21
00:01:07,400 --> 00:01:10,612
♪ Seul point commun
Ce vrai chameau ♪
22
00:01:10,695 --> 00:01:12,447
♪ Qui est un flic ♪
23
00:01:13,364 --> 00:01:16,076
♪ J'aime pas les flics
J'adore ce flic ♪
24
00:01:16,159 --> 00:01:18,578
♪ J'aime pas les flics
J'adore ce flic ♪
25
00:01:19,162 --> 00:01:20,038
Woup !
26
00:01:22,248 --> 00:01:23,958
[fin de la chanson]
27
00:01:24,834 --> 00:01:27,629
Nous sommes ravis de pouvoir
vous présenter aujourd'hui
28
00:01:27,712 --> 00:01:31,091
notre concept de filtres animaux
pour Edgard & Cooper.
29
00:01:32,634 --> 00:01:36,596
Nous avons remarqué que les animaux
de compagnie ressemblaient souvent…
30
00:01:36,679 --> 00:01:37,972
à leur maître.
31
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
On sait pas pourquoi,
mais c'est comme ça.
32
00:01:42,185 --> 00:01:44,771
Mon petit caniche, Jeanne d'Arc.
33
00:01:44,854 --> 00:01:46,481
C'est vrai, c'est curieux.
34
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
C'est terrifiant.
35
00:01:47,649 --> 00:01:51,152
Cette campagne invitera les maîtres
à ressembler à leur animal préféré
36
00:01:51,236 --> 00:01:53,029
grâce au filtre Edgar & Cooper !
37
00:01:53,113 --> 00:01:55,323
[aboiements]
38
00:01:56,116 --> 00:01:59,410
"Salut. Moi, c'est Jeanne d'Arc.
Ravie de vous rencontrer."
39
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
Nous sommes persuadés
que la dimension personnalisée du filtre
40
00:02:02,831 --> 00:02:05,208
augmentera l'attachement à la marque.
41
00:02:05,291 --> 00:02:08,294
Vous aurez un retour équivalent
à une campagne globale
42
00:02:08,378 --> 00:02:09,796
avec une campagne numérique.
43
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
Je vais être franche,
44
00:02:11,172 --> 00:02:14,384
je pensais que vous ne seriez pas
à la hauteur de nos enjeux.
45
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
Mais j'avais tort.
46
00:02:19,055 --> 00:02:20,140
[petit rire]
47
00:02:20,723 --> 00:02:23,226
Agence Grateau, à votre service.
48
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
Bon, ben bravo !
49
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
Bien joué.
50
00:02:28,148 --> 00:02:30,233
- Bien, hein ?
- J'étais un peu inquiète,
51
00:02:30,316 --> 00:02:32,902
comme je me suis pas du tout
impliquée dans la créa…
52
00:02:32,986 --> 00:02:34,487
Pour être honnête, en fait…
53
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
Hein ? C'est-à-dire qu'en fait…
54
00:02:38,158 --> 00:02:42,370
on peut pas totalement
s'accaparer les mérites de l'idée.
55
00:02:42,453 --> 00:02:48,001
C'est un pitch que nous avait laissé Emily
quand elle travaillait encore chez Savoir.
56
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Pardon ?
57
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Sylvie…
58
00:02:50,670 --> 00:02:52,547
tu peux pas être si surprise que ça.
59
00:02:52,630 --> 00:02:54,799
C'est du Emily Cooper tout craché.
60
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Franchement.
61
00:02:57,760 --> 00:03:00,388
On a… juste fini ce qu'elle a commencé.
62
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
Voilà.
63
00:03:01,681 --> 00:03:03,224
Bah, finissez-le sans elle.
64
00:03:03,850 --> 00:03:05,768
Vous ne devriez pas dépendre des idées
65
00:03:05,852 --> 00:03:09,522
de quelqu'un qui ne travaille pas ici !
Non, mais je rêve.
66
00:03:10,106 --> 00:03:12,108
[petite musique espiègle]
67
00:03:20,074 --> 00:03:21,951
Des formulaires
du ministère du Travail,
68
00:03:22,035 --> 00:03:24,871
nos demandes d'assurances,
sans oublier nos amis du FISC.
69
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
Bonne chance.
70
00:03:29,500 --> 00:03:31,252
[soupire]
71
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
Je suis ravie de t'accueillir ici, Sofia.
72
00:03:36,216 --> 00:03:38,343
Cette galerie n'a jamais eu l'occasion
73
00:03:38,426 --> 00:03:40,720
d'exposer une œuvre
qui n'était pas sur toile.
74
00:03:40,803 --> 00:03:42,222
C'est une victoire pour moi.
75
00:03:43,056 --> 00:03:45,099
[souffle] J'espère que ça va aller.
76
00:03:45,183 --> 00:03:48,353
J'en suis sûre.
Je me suis battue pour te faire venir.
77
00:03:49,103 --> 00:03:50,021
C'est vrai ?
78
00:03:50,688 --> 00:03:53,399
Tu obtiens toujours ce que tu veux,
on dirait.
79
00:03:53,483 --> 00:03:54,734
[petit rire]
80
00:03:54,817 --> 00:03:56,110
Oh !
81
00:03:56,194 --> 00:03:57,153
D'ailleurs,
82
00:03:58,488 --> 00:04:00,740
voici le visuel choisi pour l'exposition.
83
00:04:00,823 --> 00:04:03,534
Directement inspiré
des Confessions de Rousseau.
84
00:04:03,618 --> 00:04:06,496
Belle idée.
Quel regard triste et solitaire.
85
00:04:06,579 --> 00:04:10,541
Oui, c'est vrai. C'est toujours comme ça
quand on a des secrets.
86
00:04:10,625 --> 00:04:14,837
Absolument. Mais confier ses secrets,
ça aide parfois à briser la solitude.
87
00:04:15,421 --> 00:04:17,048
Viens, je vais te montrer.
88
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
Suis-moi.
89
00:04:22,887 --> 00:04:24,055
[petit soupir gêné]
90
00:04:24,138 --> 00:04:25,390
[s'éclaircit la gorge]
91
00:04:25,473 --> 00:04:27,684
[musique sentimentale rétro]
92
00:04:29,435 --> 00:04:33,022
Voilà, si tu as quelque chose
à confesser ou un secret à confier,
93
00:04:33,106 --> 00:04:34,274
c'est le bon endroit.
94
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
J'ai rien à confesser.
95
00:04:39,612 --> 00:04:42,573
Si c'est vrai, je vais devoir
te confier un de mes secrets.
96
00:04:42,657 --> 00:04:43,491
[petit rire]
97
00:04:49,038 --> 00:04:50,248
[vibration de portable]
98
00:04:51,040 --> 00:04:53,042
- Oh. Excuse-moi.
- Oui.
99
00:04:55,211 --> 00:04:56,504
[soupire]
100
00:04:56,587 --> 00:04:58,589
["Panama Paname" par Clea Vincent]
101
00:05:05,388 --> 00:05:07,390
♪ Des villes
À la suite ♪
102
00:05:07,473 --> 00:05:09,475
♪ Hors sol
En transit ♪
103
00:05:09,559 --> 00:05:12,895
♪ Sans desiderata ♪
104
00:05:14,272 --> 00:05:16,441
[en anglais] Désolé, désolé, désolé.
105
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
Je suis tout à toi.
106
00:05:20,236 --> 00:05:22,655
Pas de souci, je connais ça.
107
00:05:22,739 --> 00:05:26,826
Piégé dans l'engrenage
du monde de la productivité.
108
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
Bon, tu es au chômage depuis quoi ?
72 heures ?
109
00:05:30,330 --> 00:05:33,041
On parle toujours de l'équilibre
travail et vie privée,
110
00:05:33,124 --> 00:05:34,459
et là, je mène ma vie !
111
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
Hier, j'ai fait 20 000 pas
112
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
et j'ai accompli plein de trucs
sur ma liste "J'ai plus de travail".
113
00:05:39,630 --> 00:05:41,632
- Je peux voir la liste ?
- Ne juge pas.
114
00:05:41,716 --> 00:05:43,009
Mmm-hmm.
115
00:05:43,092 --> 00:05:46,429
Les Catacombes, sympa.
116
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Musée Carnavalet, intéressant.
117
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
Theodora l'orang-outan ?
118
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Elle est très célèbre.
119
00:05:53,227 --> 00:05:54,354
[petit rire]
120
00:05:55,355 --> 00:05:57,690
Cooper, quelle petite coquine.
121
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
"S en pleine journée" ?
122
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
J'ai bien compris ?
123
00:06:03,363 --> 00:06:04,447
Oui, steak frites.
124
00:06:04,530 --> 00:06:06,240
J'adore le steak frites.
125
00:06:06,324 --> 00:06:07,492
[rires]
126
00:06:11,704 --> 00:06:13,164
[vibration de portable]
127
00:06:13,247 --> 00:06:14,999
- Tu dois répondre ?
- Non.
128
00:06:22,006 --> 00:06:25,009
Tu plaisantes, j'espère,
je fais comment moi ?
129
00:06:25,093 --> 00:06:26,969
[exaspéré] Ah oui, d'accord.
130
00:06:27,053 --> 00:06:30,556
Alors on a confirmé le cours de jeudi
pour faire des macarons
131
00:06:30,640 --> 00:06:33,142
et on fait toujours le visite
en gyropode demain ?
132
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
À 8 h le matin, c'est moins cher.
133
00:06:34,894 --> 00:06:37,105
T'es pas fatiguée ?
Je suis épuisée !
134
00:06:37,188 --> 00:06:40,191
J'ai encore mal aux fesses après
les marches de l'Arc de Triomphe hier.
135
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
C'est en gyropode.
136
00:06:41,442 --> 00:06:45,196
Remplir ses journées, c'est
une erreur quand on n'a pas de boulot.
137
00:06:45,279 --> 00:06:46,697
- Mm-mm.
- [Gabriel soupire]
138
00:06:47,407 --> 00:06:48,616
Hi.
139
00:06:48,699 --> 00:06:51,411
- Tout va bien ?
- Le grand-père d'un serveur est mort.
140
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
Vraiment sorry.
141
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
Pas moi. Troisième fois
qu'il meurt cette année.
142
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
Sa copine poste des photos d'eux
en vacances en Corse.
143
00:06:58,459 --> 00:06:59,961
[les deux] Oh.
144
00:07:00,044 --> 00:07:03,589
Je lui ai dit que c'était pas la peine
de revenir, donc il me manque un serveur.
145
00:07:03,673 --> 00:07:05,007
Euh…
146
00:07:05,091 --> 00:07:08,302
Oh, je vais le faire.
J'étais serveuse pendant l'université.
147
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
Mais, toi, tu…
Non, pas question.
148
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Pourquoi chef ? Elle a pas de travail.
Please.
149
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
J'étais employée du mois au Feedbag.
150
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Deux fois.
151
00:07:17,687 --> 00:07:19,939
So, emploie-moi, coach !
152
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
Tu saurais décrire les plats, toi ?
153
00:07:21,899 --> 00:07:25,361
Dans les mots de gastronomie,
je sais des trucs. J'ai appris.
154
00:07:25,445 --> 00:07:26,362
Dis-lui, Mindy.
155
00:07:27,238 --> 00:07:28,948
- Elle apprend vite.
- Mmm.
156
00:07:29,031 --> 00:07:31,492
J'ai travaillé beaucoup
pendant l'université.
157
00:07:31,576 --> 00:07:33,661
Donc donne-moi un tablier.
158
00:07:33,744 --> 00:07:36,581
- [musique entraînante]
- [conversations]
159
00:07:36,664 --> 00:07:37,832
Ouh ! [petit rire]
160
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Désolée.
161
00:07:42,003 --> 00:07:43,171
- Merci.
- Super.
162
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
Je vais prendre le bœuf
sauce au poivre, madame pareil.
163
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
Moi, cuisson saignant,
et pour elle, bleu.
164
00:07:50,219 --> 00:07:52,638
Moins rapide, s'il vous plaît.
165
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
[lentement] Je vais prendre le bœuf
166
00:07:54,640 --> 00:07:56,601
sauce au poivre,
167
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
saignant
168
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
et pour madame,
169
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
bleu. La même chose.
170
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
- Merci.
- Merci à vous.
171
00:08:03,483 --> 00:08:05,318
- Come on !
- Oh !
172
00:08:05,943 --> 00:08:06,861
OK.
173
00:08:08,613 --> 00:08:09,489
[rires]
174
00:08:12,074 --> 00:08:13,242
- Ouh !
- Merci.
175
00:08:14,702 --> 00:08:17,872
C'est très gentil, merci.
Ravie de vous connaître.
176
00:08:17,955 --> 00:08:20,833
Take care. Amenez les enfants next time.
177
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Bye.
178
00:08:22,001 --> 00:08:24,837
Tu as un vrai talent pour ça !
Qui l'eut cru ?
179
00:08:24,921 --> 00:08:27,840
Dommage qu'on n'a pas de tips ici.
Les clients m'adorent.
180
00:08:27,924 --> 00:08:29,175
Je suis pas fatiguée du tout.
181
00:08:29,258 --> 00:08:30,801
Ma dopamine est levée d'un coup.
182
00:08:30,885 --> 00:08:33,387
J'ai fait plein de trucs différents
dans une seule soirée.
183
00:08:33,471 --> 00:08:36,182
Oui, ici on appelle ça
le "trip d'après-service".
184
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
C'est comme accomplir une to do list.
C'est trop excitant.
185
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
Vraiment. Je suis sérieuse. J'adore.
186
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Salut ! Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
187
00:08:43,731 --> 00:08:46,192
Qu'est-ce que tu fais avec un tablier ?
188
00:08:46,275 --> 00:08:49,237
- Je suis employée ici.
- Claude a pris des vacances à vie.
189
00:08:49,320 --> 00:08:51,989
Ouah. OK. Mais t'as pas un autre travail ?
190
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
J'ai démissionné.
191
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
T'as démissionné de Savoir ?
Pourquoi ?
192
00:08:55,618 --> 00:08:59,080
Pour travailler, il fallait partir
à Chicago et ce que je veux…
193
00:08:59,163 --> 00:09:00,414
c'est Paris ! J'adore !
194
00:09:00,498 --> 00:09:03,751
On verra si tu dis la même chose
après une semaine à bosser ici.
195
00:09:03,834 --> 00:09:05,753
- [rit]
- [petit rire poli]
196
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
["Boom, Boom Click! par Saint Privat]
197
00:09:15,429 --> 00:09:17,014
[soupir las]
198
00:09:32,113 --> 00:09:35,575
IL Y A MOYEN QUE TU VIENNES À PARIS
POUR QUELQUES JOURS ?
199
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
ÇA VA ?
200
00:09:38,035 --> 00:09:40,621
J'AI ENVIE DE M'ÉTRANGLER
AVEC LA PAPERASSE.
201
00:09:42,039 --> 00:09:44,375
♪ La reine se trouve en France ♪
202
00:09:44,458 --> 00:09:48,254
SÉRIEUSEMENT, J'AI BESOIN D'AIDE.
203
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
J'ARRIVE ASAP.
204
00:09:49,964 --> 00:09:51,632
♪ La grande n'attendra pas ♪
205
00:09:51,716 --> 00:09:52,592
[soupire]
206
00:09:52,675 --> 00:09:55,011
♪ Si tu me quittes, si tu sors ♪
207
00:09:55,094 --> 00:09:58,556
♪ Boom boom
Et au revoir ♪
208
00:09:58,639 --> 00:09:59,807
[Gabriel] Canard.
209
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
[Emily] Connard.
210
00:10:01,767 --> 00:10:02,852
Canard.
211
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
C'est ça qui est fou en français,
c'est la même chose, non ?
212
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
À part le fait qu'on les chasse
tous les deux, non.
213
00:10:08,316 --> 00:10:09,275
Oh.
214
00:10:09,400 --> 00:10:11,902
- Maîtriser le français prend du temps.
- Je sais.
215
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
Y a plein de trucs
que j'ai vus dans des menus d'aéroport.
216
00:10:14,572 --> 00:10:15,906
C'est pas mal, déjà.
217
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
Je fais beaucoup de progrès,
avoue.
218
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
Oui, c'est vrai.
219
00:10:18,826 --> 00:10:22,538
Ta mémoire est excellente.
C'est ta prononciation qui pêche un peu.
220
00:10:22,622 --> 00:10:25,124
- Les Français parlent trop vite.
- Nous, on parle trop vite ?
221
00:10:25,207 --> 00:10:26,375
[carillon du téléphone]
222
00:10:26,459 --> 00:10:29,295
J'ai un tour en gyropode.
Je m'entraîne. A "toudalou".
223
00:10:29,378 --> 00:10:30,463
À tout à l'heure.
224
00:10:30,546 --> 00:10:32,131
- C'est ce que je dis !
- Ha !
225
00:10:38,012 --> 00:10:41,390
J'ai un vernissage ce soir à la galerie.
Vous devriez venir.
226
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
J'en ai entendu du bien.
Merci, Camille.
227
00:10:43,643 --> 00:10:45,186
Mais, où est Emily ?
228
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Elle gère notre compte, non ?
229
00:10:46,896 --> 00:10:49,857
Nous sommes désolés,
Emily ne travaille plus chez nous.
230
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
Ah bon ?
231
00:10:51,442 --> 00:10:52,902
Mais pourquoi ?
232
00:10:52,985 --> 00:10:53,861
Pfff…
233
00:10:53,944 --> 00:10:56,781
Elle est retournée à Chicago
chez son ancien employeur.
234
00:10:56,864 --> 00:10:58,908
Non, elle est pas à Chicago.
235
00:10:59,700 --> 00:11:00,785
[petit rire]
236
00:11:00,868 --> 00:11:04,121
Tu la suis pas sur Instagram ?
Elle fait un live par jour.
237
00:11:04,205 --> 00:11:05,748
Montre-lui, regarde.
238
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Regarde.
239
00:11:07,750 --> 00:11:09,251
Et juste derrière moi,
240
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
nous avons Notre-Dame.
241
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Ou comme les Américains disent,
"Note-er Dame".
242
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
♪ She'll be coming round the Notre-Dame
When she comes ♪
243
00:11:17,927 --> 00:11:18,761
♪ When she comes! ♪
244
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
[Mindy] Nice. High five, bitch !
245
00:11:21,013 --> 00:11:23,349
- Wouh !
- [rires]
246
00:11:23,432 --> 00:11:26,477
On peut pas lui retirer ça.
Avec Emily, on s'ennuie jamais.
247
00:11:26,560 --> 00:11:28,229
Bon, éteins ça.
248
00:11:28,312 --> 00:11:30,856
Ce que fait Emily de son temps libre
ne nous regarde pas.
249
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Revenons à l'essentiel.
250
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
Le nouveau chapitre du Domaine de Lalisse
avec l'Agence Grateau.
251
00:11:37,113 --> 00:11:38,114
Félicitations.
252
00:11:39,907 --> 00:11:43,327
Je suis très étonnée d'apprendre
qu'Emily travaille plus pour Sylvie.
253
00:11:43,411 --> 00:11:47,123
- Qu'est-ce qu'elle fait encore à Paris ?
- Elle a une vie maintenant ici.
254
00:11:47,206 --> 00:11:48,374
Des amis, un mec…
255
00:11:48,457 --> 00:11:49,458
- Un mec ?
- Ouais.
256
00:11:49,542 --> 00:11:52,086
Oh ! Mais c'est fantastique !
257
00:11:52,169 --> 00:11:54,797
Y a plus rien à craindre, alors. Hein ?
258
00:11:54,880 --> 00:11:57,174
Tu vois ?
Je t'avais dit que ça s'arrangerait.
259
00:11:57,258 --> 00:11:59,802
Arrête avec ça.
Je regrette ce que j'ai fait.
260
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
Ce pacte avec Emily, lui planter
un couteau dans le dos, c'était idiot.
261
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
Où est le problème ?
262
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
Tu as récupéré l'amour de ta vie.
C'est ça qui compte.
263
00:12:07,685 --> 00:12:11,355
Allez ! Oublions tout ça et allons
prendre un verre avant d'aller dîner.
264
00:12:11,439 --> 00:12:14,608
J'ai entendu de très bonnes choses
sur un nouveau chef parisien.
265
00:12:14,734 --> 00:12:15,693
Waouh !
266
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
Allez-y sans moi. Je vais bosser
pour préparer le vernissage.
267
00:12:18,779 --> 00:12:22,032
- On se retrouve à la galerie ?
- À tout à l'heure, ma chérie.
268
00:12:22,700 --> 00:12:23,784
À tout à l'heure.
269
00:12:24,910 --> 00:12:25,786
Viens.
270
00:12:38,507 --> 00:12:40,301
Je suis trop contente de vous voir.
271
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
- C'est vrai, vous me manquez.
- Vraiment ?
272
00:12:42,636 --> 00:12:45,306
T'as l'air occupée en ce moment, non ?
273
00:12:45,389 --> 00:12:47,183
Guide touristique, ça te plaît ?
274
00:12:47,266 --> 00:12:48,184
[dégoût]
275
00:12:48,267 --> 00:12:50,311
Messieurs dames, vous avez choisi ?
276
00:12:50,394 --> 00:12:53,314
On va prendre
une tournée de kir royal, s'il vous plaît.
277
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Très bien.
278
00:12:55,065 --> 00:12:57,234
Oui, je m'occupe pour pas devenir crazy.
279
00:12:57,318 --> 00:12:59,653
[soupire]
J'ai horreur de rien faire du tout.
280
00:12:59,737 --> 00:13:03,657
Donc ça veut dire que tu serais open
pour retravailler, c'est ça ?
281
00:13:03,741 --> 00:13:05,618
Quoi ? C'est possible ?
282
00:13:05,701 --> 00:13:08,454
Non. C'est une question.
Ça risque d'être long.
283
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
La pire des choses à faire,
c'est rappeler à Sylvie que tu existes.
284
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
Cool. Merci.
285
00:13:13,250 --> 00:13:17,963
En français, on a une expression,
c'est "reculer pour mieux sauter".
286
00:13:18,047 --> 00:13:20,883
Et comme ça,
tu peux aller encore plus loin.
287
00:13:20,966 --> 00:13:24,678
Sylvie est un peu comme un chat.
Laisse-la venir ou elle te snobera.
288
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
Je m'occupe à quoi
pendant ce temps ?
289
00:13:26,680 --> 00:13:27,723
À rien du tout.
290
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
Je t'ai dit, je suis pas douée à faire ça.
291
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
Et voilà.
292
00:13:33,020 --> 00:13:34,271
- Ah, merci.
- De rien.
293
00:13:35,481 --> 00:13:37,316
- Merci.
- Bonne dégustation.
294
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
Santé.
295
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
Santé !
296
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
Au chômage d'Emily.
297
00:13:41,612 --> 00:13:44,532
[petits rires]
298
00:13:46,242 --> 00:13:48,327
Ouh ! C'est délicieux, ça.
C'est quoi ?
299
00:13:48,410 --> 00:13:50,496
C'est un kir royal.
300
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Vas-y, répète.
301
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
"Kir royal."
302
00:13:53,541 --> 00:13:55,125
- Parfait.
- Ah.
303
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
C'est de la crème de cassis
complétée avec du champagne.
304
00:13:58,587 --> 00:14:04,009
C'est le cocktail idéal pour ne rien faire
à part regarder tourner la grande roue.
305
00:14:04,093 --> 00:14:05,219
Ah.
306
00:14:05,302 --> 00:14:10,432
Je me demande combien de gens s'envoient
en l'air en ce moment à l'intérieur.
307
00:14:10,516 --> 00:14:12,935
- Excuse me ?
- Chérie, on a tous fait ça.
308
00:14:13,018 --> 00:14:15,020
[tango espiègle]
309
00:14:17,231 --> 00:14:18,107
Ah.
310
00:14:22,695 --> 00:14:25,030
OK, alors c'est où, ça ?
311
00:14:26,532 --> 00:14:28,784
Tu dois l'avoir dans tes factures 2022.
312
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
Ah, tiens, voilà !
313
00:14:31,036 --> 00:14:31,996
Voilà.
314
00:14:32,496 --> 00:14:33,998
Non, c'est pas le bon.
315
00:14:34,081 --> 00:14:38,460
Non, mais c'est pas possible, la paperasse
qu'il faut pour gérer une boîte !
316
00:14:39,128 --> 00:14:40,754
Ça, j'aurais dû te prévenir.
317
00:14:40,838 --> 00:14:44,216
Ça me fait perdre un temps fou.
J'ai plus de temps pour le créatif.
318
00:14:44,300 --> 00:14:46,218
Cette mélasse administrative, c'est…
319
00:14:46,302 --> 00:14:47,303
[soupire]
320
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
- Tiens.
- Oh oui.
321
00:14:51,473 --> 00:14:54,685
Bienvenue dans le monde merveilleux
des entrepreneurs.
322
00:14:54,768 --> 00:14:55,603
Oh.
323
00:14:55,686 --> 00:14:57,187
[la porte s'ouvre et se ferme]
324
00:14:58,439 --> 00:15:00,482
Euh… salut.
325
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
- Bonsoir.
- Bonsoir.
326
00:15:03,027 --> 00:15:06,405
Je savais pas
que tu étais revenu dans le coin, Laurent.
327
00:15:07,364 --> 00:15:10,743
Je vais essayer d'être discret
pendant que je suis là, pas de souci.
328
00:15:11,535 --> 00:15:14,371
Là ? Ici ? Tu vas rester longtemps ?
329
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
Oui, il va dormir sur le canapé
quelques jours. T'inquiète pas.
330
00:15:17,833 --> 00:15:19,543
Oh. C'est charmant.
331
00:15:22,004 --> 00:15:25,007
Si tu veux être à l'heure
à la galerie pour le vernissage,
332
00:15:25,090 --> 00:15:26,091
il faut qu'on parte.
333
00:15:27,801 --> 00:15:30,471
Quelle heure il est ? J'ai rien vu passer.
Pardon, hein.
334
00:15:30,554 --> 00:15:31,430
Oui, bien sûr.
335
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
[baiser] Je vais me changer.
336
00:15:36,518 --> 00:15:37,728
[Laurent ricane]
337
00:15:48,989 --> 00:15:50,366
Louise, Gérard.
338
00:15:50,449 --> 00:15:52,201
- [petit rire]
- [exclamation]
339
00:15:56,705 --> 00:16:00,042
On a entendu tellement
de bonnes choses sur ce restaurant.
340
00:16:00,125 --> 00:16:03,879
- Apparemment, le chef est une perle rare.
- Vous venez pour l'expo de Camille.
341
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Oui, on est ravis.
Il paraît que c'est formidable.
342
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
Mais on y va pas le ventre vide.
343
00:16:08,467 --> 00:16:11,345
T'inquiète pas pour ça, mon Gérard.
J'aurais aimé y aller,
344
00:16:11,428 --> 00:16:13,305
mais on est débordés. Suivez-moi.
345
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
Ça va ? Bonsoir.
346
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
Pas mal, hein ?
347
00:16:15,808 --> 00:16:18,018
Installez-vous,
on va venir prendre votre commande.
348
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Merci beaucoup.
349
00:16:19,311 --> 00:16:20,854
- À tout à l'heure.
- Ouh !
350
00:16:21,814 --> 00:16:23,732
- Il y a du monde.
- Dis donc !
351
00:16:24,233 --> 00:16:25,484
[soupir impressionné]
352
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
Monillo.
353
00:16:26,652 --> 00:16:29,196
Dis donc,
il a mis de l'argent dans le restaurant.
354
00:16:29,279 --> 00:16:32,366
[cri de joie]
Bonsoir, ma famille Champère !
355
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Emily,
mais qu'est-ce que vous faites ici ?
356
00:16:34,868 --> 00:16:36,078
Je donne un coup de main.
357
00:16:36,161 --> 00:16:39,164
Gabriel manque de serveurs.
Et j'ai du temps avec moi donc…
358
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
Donc vous travaillez ici ?
359
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
C'est temporaire, oui.
Tant que Gabriel me voudra.
360
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
[Louise] Je vois.
361
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
On a rencontré
votre ancienne équipe aujourd'hui
362
00:16:49,174 --> 00:16:51,719
et on était très étonnés de votre absence.
363
00:16:51,802 --> 00:16:53,887
Quel dommage.
364
00:16:53,971 --> 00:16:57,433
Je croyais que nous allions encore faire
de grandes choses avec vous.
365
00:16:57,516 --> 00:16:59,143
Oh oui, je pensais aussi.
366
00:16:59,226 --> 00:17:03,188
Si vous voulez entendre mes idées,
vous avez mon téléphone, alors allez-y.
367
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
J'ai découvert
un cocktail parfait pour Champère.
368
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
Kir royal.
De la crème de cassis…
369
00:17:08,819 --> 00:17:11,905
Avec du champagne.
Merci, je sais faire un kir royal.
370
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
Un peu audacieux pour Champère,
je trouve.
371
00:17:15,075 --> 00:17:18,620
Non. Il faut une autre marque.
Chamère.
372
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Cocktail en canette.
C'est de la folie pour les 18-35 ans.
373
00:17:22,916 --> 00:17:24,334
Ah !
374
00:17:25,252 --> 00:17:27,963
Oh pardon. Je dois travailler.
375
00:17:28,047 --> 00:17:30,132
C'est qu'une idée. Mais pensez-y, OK ?
376
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
Et je connais Gabriel.
377
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
Il veut préparer votre plat favorite,
so…
378
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
c'est déjà commandé. Enjoy !
379
00:17:39,475 --> 00:17:42,311
"Je connais Gabriel" ?
Non mais quel culot !
380
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
- Merde.
- Quoi ?
381
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
Chamère, c'est une bonne idée.
382
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
Oui.
383
00:17:49,193 --> 00:17:50,069
Elle est futée.
384
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
- Oui.
- Très futée.
385
00:17:56,158 --> 00:17:59,119
[en langue étrangère, chuchoté]
Je veux épouser une femme riche.
386
00:17:59,203 --> 00:18:01,789
Je suis amoureuse de mon prof de fac.
387
00:18:02,915 --> 00:18:05,667
[en français] J'ai accidentellement écrasé
le chat de ma voisine.
388
00:18:07,211 --> 00:18:10,339
Tu m'as pas dit qu'Emily travaillait
au restaurant de Gabriel.
389
00:18:10,422 --> 00:18:11,799
J'y ai pas pensé.
390
00:18:11,882 --> 00:18:13,383
Et ça te pose pas problème ?
391
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Non, elle est juste serveuse.
392
00:18:15,135 --> 00:18:17,137
C'est comme ça que ça commence.
393
00:18:17,221 --> 00:18:19,348
Les petites pauses,
le stress partagé.
394
00:18:19,431 --> 00:18:22,142
Tout est propice à rapprochement.
Fais attention
395
00:18:22,226 --> 00:18:24,686
si tu veux pas
qu'elle détruise tout ton travail.
396
00:18:24,770 --> 00:18:26,105
C'est ça, mon travail.
397
00:18:26,188 --> 00:18:28,357
Je sais, ma chérie,
je suis si fière de toi.
398
00:18:28,440 --> 00:18:31,235
Mais ils sont pas là
parce qu'ils sont ailleurs ensemble.
399
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
Je dis ça pour toi.
400
00:18:32,444 --> 00:18:35,739
Pour que tu profites de tout ça
sans te préoccuper de ton couple.
401
00:18:35,823 --> 00:18:38,283
Justement, maman, c'est mon couple.
402
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
Tu as raison, ma chérie.
403
00:18:40,661 --> 00:18:41,537
Bravo.
404
00:18:43,205 --> 00:18:45,207
[homme] J'adore ce que vous faites.
405
00:18:45,833 --> 00:18:48,043
[conversation indistincte]
406
00:18:48,127 --> 00:18:51,839
Sofia, votre galerie à Athènes a appelé.
C'est urgent. Excusez-nous.
407
00:18:51,922 --> 00:18:55,592
Il faut que j'y aille. Navrée.
Merci d'être venu. À tout à l'heure.
408
00:18:55,676 --> 00:18:56,510
Oui.
409
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
Je veux me confesser.
410
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
Dans le confessionnal ?
411
00:18:59,346 --> 00:19:00,806
Ta galerie n'a pas appelé.
412
00:19:01,431 --> 00:19:04,476
Je t'ai menti.
Mais tu avais l'air prise au piège.
413
00:19:04,560 --> 00:19:07,563
[rit] C'est vrai.
Il devenait très entreprenant
414
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
- et n'avait rien pour me plaire.
- Non.
415
00:19:09,731 --> 00:19:12,109
Je préfère les Françaises brillantes
416
00:19:12,192 --> 00:19:15,112
avec un goût prononcé
pour les œuvres délicates.
417
00:19:17,531 --> 00:19:19,116
On en reparlera plus tard.
418
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
[Louise] Sylvie ! Quelle joie !
419
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
C'est gentil d'être venu
pour ma Camille.
420
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
Non, c'est un plaisir.
421
00:19:27,082 --> 00:19:30,252
Vous savez, j'étais vraiment très étonnée
pour Emily Cooper.
422
00:19:30,335 --> 00:19:32,462
Désolée, on aurait dû vous prévenir.
423
00:19:32,546 --> 00:19:34,423
Non, je suis très étonnée de voir
424
00:19:34,506 --> 00:19:36,341
qu'elle est serveuse chez Lavaux.
425
00:19:37,217 --> 00:19:38,468
Ah, première nouvelle.
426
00:19:38,552 --> 00:19:41,430
Elle m'a donné des idées
d'ailleurs très intéressantes.
427
00:19:41,513 --> 00:19:44,683
Alors que c'est plus son job.
Je vois pas ce qu'elle fait là.
428
00:19:44,766 --> 00:19:47,561
Vous connaissez l'adage.
Qui sème le vent
429
00:19:47,644 --> 00:19:48,687
récolte la tempête.
430
00:19:48,770 --> 00:19:50,522
[petit rire]
431
00:19:50,606 --> 00:19:52,774
Sylvie, nous avons
beaucoup de points communs.
432
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
On est deux femmes d'affaires.
433
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
Et je déteste l'admettre,
434
00:19:56,153 --> 00:19:59,114
mais si on se laisse dominer
par son ego, on est foutu.
435
00:19:59,198 --> 00:20:00,824
C'est Emily qui vous envoie ?
436
00:20:00,908 --> 00:20:02,868
C'est quoi, cette bonne idée
qu'elle a pondue ?
437
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
Je n'ai aucune raison
d'aider cette jeune fille,
438
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
mais en revanche, je sais une chose.
439
00:20:07,664 --> 00:20:10,709
Il faut garder ces rivales
dans la place pour mieux les contrôler.
440
00:20:11,460 --> 00:20:12,628
Chamère.
441
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
Pardon ?
442
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
Chamère.
443
00:20:15,380 --> 00:20:17,883
Kir royal en bouteille.
Une idée d'Emily.
444
00:20:17,966 --> 00:20:19,343
On s'en reparle.
445
00:20:23,013 --> 00:20:23,847
Tiens.
446
00:20:26,975 --> 00:20:28,685
Qu'est-ce qui se passe ? Ça va ?
447
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Oui.
448
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
Ça va.
449
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
Cool.
450
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
Ça va pas ?
451
00:20:41,990 --> 00:20:43,408
Chéri, ça va pas ?
452
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
Non.
453
00:20:44,993 --> 00:20:46,161
Attends…
454
00:20:46,245 --> 00:20:47,788
Non, mais ça va ?
455
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
Non, c'est…
456
00:20:48,789 --> 00:20:49,790
Attends…
457
00:20:49,873 --> 00:20:52,167
Excusez-moi, s'il vous plaît,
mademoiselle ?
458
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
Il y avait quoi exactement
dans les haricots verts ?
459
00:20:55,504 --> 00:21:00,968
Oui, c'est les haricots verts
avec la sauce avec les champignons…
460
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
Elle a dit champignons ?
Des champignons ?
461
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
Champignons ?
462
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Je vous ai dit
que mon mari était allergique !
463
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
C'est dangereux,
il respire plus, il est tout rouge !
464
00:21:09,059 --> 00:21:11,728
Il est allergique aux champignons,
c'est pas compliqué !
465
00:21:11,812 --> 00:21:13,689
Excusez-moi monsieur, ça va ?
466
00:21:13,772 --> 00:21:16,275
Je crois qu'il fait une allergy attack.
467
00:21:16,358 --> 00:21:19,444
Elle a dit qu'il n'y avait pas
de champignons dans le plat. Et y en a.
468
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Tu as dit qu'il n'y avait pas
de champignons ?
469
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
Je croyais
que j'ai entendu "champagne".
470
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
"Champignon", pas "champagne".
"Champignon", Emily.
471
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
J'ai cru que c'est ça.
Je suis désolée…
472
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
Appelle le 112.
473
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
Le 112 ? C'est comme 911 ?
474
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
Ton téléphone.
475
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
- Tu as dit "pas pendant le service".
- Je rêve.
476
00:21:34,876 --> 00:21:36,628
Virez-la,
elle fait n'importe quoi !
477
00:21:39,840 --> 00:21:41,383
J'espère que ça vous a plu ?
478
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
- Énormément.
- Merci, incroyable.
479
00:21:43,468 --> 00:21:44,886
- Super.
- Bonne soirée.
480
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
Merci à vous d'être venus.
481
00:21:48,098 --> 00:21:48,932
Au revoir.
482
00:21:50,309 --> 00:21:52,394
[soupir]
483
00:21:52,477 --> 00:21:54,229
Merci. C'était une réussite.
484
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
Comme un rêve éveillé.
485
00:21:56,064 --> 00:21:57,858
Ton bonheur fait le mien.
486
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
Tu t'es confessée ?
Je crois pas t'avoir vue le faire.
487
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
Je te l'ai déjà dit.
J'ai rien à confesser.
488
00:22:04,448 --> 00:22:06,158
Et en ce qui te concerne ?
489
00:22:06,241 --> 00:22:08,702
Est-ce qu'un artiste peut être
son propre sujet ?
490
00:22:09,911 --> 00:22:11,538
J'ai quelque chose à t'avouer.
491
00:22:11,621 --> 00:22:12,914
["Paris" par L'Impératrice]
492
00:22:12,998 --> 00:22:15,584
- [inaudible]
- ♪ J'entends les murmures de la ville ♪
493
00:22:16,793 --> 00:22:19,463
♪ Que la nuit a mise à nu ♪
494
00:22:20,672 --> 00:22:21,506
Bonne soirée.
495
00:22:23,216 --> 00:22:27,512
♪ Le fracas des automobiles
Qui filent ♪
496
00:22:28,764 --> 00:22:31,099
♪ Juste un instant s'est tu ♪
497
00:22:32,434 --> 00:22:34,936
♪ Dans la brume électrique, elle dort ♪
498
00:22:35,020 --> 00:22:36,938
♪ Sans dessous dessus ♪
499
00:22:37,022 --> 00:22:41,193
♪ Et son corps encore inconnu
Laisse entrevoir ♪
500
00:22:42,903 --> 00:22:45,530
♪ Son cœur qui cogne un peu plus fort ♪
501
00:22:45,614 --> 00:22:49,493
♪ Toutes ces couleurs qui courent encore
Est-il trop tôt ♪
502
00:22:55,665 --> 00:22:57,167
Je suis trop désolée.
503
00:22:57,250 --> 00:22:59,753
J'ai confondu "champagne" et "champignon",
c'est la honte.
504
00:22:59,836 --> 00:23:02,047
Il va s'en remettre, t'inquiète.
Ça arrive.
505
00:23:02,130 --> 00:23:03,757
Je devrais même pas être là.
506
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
Je suis pas serveuse,
je suis responsable marketing.
507
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
C'est pas du tout ma vie, ça.
508
00:23:08,178 --> 00:23:10,263
Je croyais
que tu voulais te reposer un peu ?
509
00:23:10,347 --> 00:23:11,598
Oui, j'essaye.
510
00:23:11,681 --> 00:23:14,267
Je veux pas faire des choses,
mais quand je fais ça,
511
00:23:14,351 --> 00:23:16,686
je finis par faire des vidéos virales
sur Instagram,
512
00:23:16,770 --> 00:23:18,397
ou je faillis tuer un client.
513
00:23:18,480 --> 00:23:20,565
Tu veux que je te dise un truc ?
514
00:23:20,649 --> 00:23:22,109
[soupire] Vas-y.
515
00:23:25,320 --> 00:23:27,739
Arrête de penser que la vie,
c'est le travail.
516
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
Oui, c'est plus fort que moi.
517
00:23:30,617 --> 00:23:33,578
Ralentis. Tu as toute la vie devant toi,
alors profites-en.
518
00:23:33,662 --> 00:23:35,205
Prends le temps de vivre.
519
00:23:36,081 --> 00:23:38,041
Tu demandes que je sois ivre ?
520
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Pas du tout.
521
00:23:39,334 --> 00:23:42,879
Tu t'améliores, je le reconnais,
mais y a encore pas mal de boulot.
522
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
Oui, mais j'ai aucune idée
ce que c'est, pas travailler.
523
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
Une seule façon de le savoir.
524
00:23:48,218 --> 00:23:49,219
[soupire]
525
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Emily, tu es virée.
526
00:23:54,224 --> 00:23:55,976
Oh !
527
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Merci.
528
00:23:57,436 --> 00:23:58,687
[soupire]
529
00:23:58,770 --> 00:24:00,439
Allez, va-t'en !
530
00:24:00,522 --> 00:24:01,857
[petit rire]
531
00:24:11,366 --> 00:24:14,578
J'ai croisé Laurent ce matin.
Il pissait avec la porte ouverte.
532
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
Ouh !
533
00:24:15,620 --> 00:24:18,331
Et il nous a probablement entendus
hier soir.
534
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
T'inquiète pas,
il en a vu d'autres.
535
00:24:20,250 --> 00:24:22,502
C'est comme ça que tu penses me rassurer ?
536
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Erik,
537
00:24:24,963 --> 00:24:27,090
il est venu
pour m'aider avec l'agence.
538
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
Il s'en ira dès que ce sera fini,
promis.
539
00:24:29,509 --> 00:24:30,719
Oh, génial.
540
00:24:30,802 --> 00:24:34,306
Je trouve ça très curieux de vivre
au quotidien avec ton ex-mari.
541
00:24:34,389 --> 00:24:35,974
Il n'est pas mon ex, encore.
542
00:24:36,057 --> 00:24:37,392
Ne me le rappelle pas.
543
00:24:42,647 --> 00:24:44,941
- Vous désirez ?
- Je vais prendre un kir royal.
544
00:24:45,025 --> 00:24:48,111
Oh, la même chose s'il vous plaît.
Un kir royal.
545
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
Mon Dieu…
546
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
Quoi ?
547
00:24:53,825 --> 00:24:57,037
Je crois que l'Univers essaye
de me dire quelque chose.
548
00:25:18,225 --> 00:25:19,309
[hurlements]
549
00:25:31,613 --> 00:25:32,656
[elles crient]
550
00:25:34,574 --> 00:25:37,118
- On se voit au grand huit.
- OK.
551
00:25:47,921 --> 00:25:49,339
Tu m'as trouvée facilement.
552
00:25:50,257 --> 00:25:53,426
Oh oui, c'est tout le drame
de ta génération, Emily.
553
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
Pas une once de mystère.
554
00:25:55,345 --> 00:25:58,515
La Terre entière sait où vous êtes
et ce que vous faites.
555
00:25:58,598 --> 00:26:02,143
C'est vrai, mais toi,
tu ne regardes jamais mes stories.
556
00:26:02,227 --> 00:26:05,188
Je voudrais bien et je désespère
quand je vois que non.
557
00:26:05,272 --> 00:26:08,149
Je sais que c'est toi qui as élaboré
la campagne Edgar & Cooper.
558
00:26:09,192 --> 00:26:13,238
Et tu l'as fait parce que tu savais
que je le découvrirais un jour ou l'autre.
559
00:26:13,321 --> 00:26:14,864
Non, j'ai rien calculé du tout.
560
00:26:14,948 --> 00:26:17,409
Je voulais que aider.
C'était vraiment une bonne idée.
561
00:26:17,492 --> 00:26:19,744
C'était gâché de laisser
le concept à quelqu'un d'autre.
562
00:26:19,828 --> 00:26:22,455
Donc tu files tes idées comme ça ?
563
00:26:22,539 --> 00:26:25,375
Sans la moindre ambition
de gagner ta vie ?
564
00:26:25,458 --> 00:26:28,837
Non, Sylvie. J'ai aucune idée
de ce que je fais après, c'est vrai.
565
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
Je suis pas Madeline.
566
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
Je veux que tu as du succès aussi.
567
00:26:34,134 --> 00:26:36,094
Du succès avec ou sans moi.
568
00:26:36,177 --> 00:26:39,431
Je suis un peu trop fière
et honnête pour voler des idées.
569
00:26:39,514 --> 00:26:43,351
Il va donc falloir qu'on trouve
un moyen de s'arranger niveau business.
570
00:26:44,686 --> 00:26:46,146
Oh my God !
571
00:26:46,229 --> 00:26:47,439
Oui !
572
00:26:48,106 --> 00:26:49,941
Je suis trop dans le coup !
573
00:26:50,025 --> 00:26:51,276
[cri de joie]
574
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Calme-toi, je n'ai encore rien proposé.
575
00:26:55,905 --> 00:26:57,657
Oh. Sorry.
576
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
Eh bien…
577
00:27:02,370 --> 00:27:04,247
Tu voudrais retravailler pour nous ?
578
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
C'est un honneur.
579
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
À lundi alors. Parfait.
580
00:27:08,460 --> 00:27:09,586
Ne viens pas trop tôt.
581
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Yes !
582
00:27:15,050 --> 00:27:16,217
[soupir soulagé]
583
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
J'ai une réunion avec Antoine
dans 45 minutes.
584
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
Dernière chose
que je veux tiquer sur ma liste
585
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
avant de retravailler.
586
00:27:43,662 --> 00:27:46,247
- [en anglais] Bienvenue à La Roue.
- Merci.
587
00:27:46,331 --> 00:27:47,499
[en français] Après vous.
588
00:27:49,292 --> 00:27:50,377
Thank you.
589
00:27:51,294 --> 00:27:52,379
Ouh.
590
00:27:52,462 --> 00:27:53,296
Merci.
591
00:27:56,341 --> 00:27:58,385
Tu es d'humeur pour un steak frites ?
592
00:27:58,885 --> 00:28:00,053
Avec toi, Cooper ?
593
00:28:00,637 --> 00:28:01,554
Absolument.
594
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
On n'a que quatre minutes.
595
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
Défi accepté.
596
00:28:05,392 --> 00:28:06,267
[petit rire]
597
00:28:06,851 --> 00:28:08,853
["Call Me" par Sarah Rebecca]
598
00:28:39,676 --> 00:28:41,678
[musique enjouée rétro]