1
00:00:14,139 --> 00:00:15,765
Quieto ahí.
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,269
Qué bien se te da.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,186
Espera.
4
00:00:25,775 --> 00:00:26,651
Bien. Perfecto.
5
00:00:32,323 --> 00:00:33,283
Se acabó.
6
00:00:33,783 --> 00:00:35,118
¿No te gusta?
7
00:00:38,621 --> 00:00:39,456
Sí.
8
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
Que se vea lo profesionales que sois.
9
00:00:43,918 --> 00:00:45,754
Muy bien. Me encanta.
10
00:00:46,296 --> 00:00:48,548
Eso es.
11
00:00:49,424 --> 00:00:50,800
- Ya está.
- Vale.
12
00:00:50,884 --> 00:00:53,261
Perfecto. Ya está. Gracias a todos.
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
Bonjour, Luc.
14
00:00:57,015 --> 00:00:57,849
Qué…
15
00:00:57,932 --> 00:00:59,559
- Qué guapos estáis todos.
- Ya.
16
00:00:59,642 --> 00:01:00,727
¿Para qué son?
17
00:01:00,810 --> 00:01:02,604
Para el material de prensa.
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,649
¿Y yo no salgo en las fotos?
19
00:01:08,485 --> 00:01:10,236
Pregúntaselo a Sylvie.
20
00:01:11,237 --> 00:01:13,948
Emily, no formas parte de la empresa
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,658
hasta que aprueben tu visado.
22
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
Por tu culpa
he tenido un montón de papeleo,
23
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
cosa que no soporto.
24
00:01:23,666 --> 00:01:25,919
EMILY EN PARÍS
25
00:01:26,002 --> 00:01:28,046
¿Puedo ayudarte en algo?
26
00:01:28,129 --> 00:01:31,007
He escrito una carta
alegando por qué tu trabajo
27
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
- no lo puede hacer un francés.
- Pues…
28
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
No digas que por tu Instagram.
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
Sería más probable que te deportasen.
30
00:01:37,847 --> 00:01:41,726
Hasta que te aprueben el visado,
estarás ganando el salario base,
31
00:01:41,810 --> 00:01:44,145
que completarás con comisiones.
32
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
¿Como si vendiera coches?
33
00:01:46,064 --> 00:01:48,817
No, como la estadounidense sin visado
que eres.
34
00:01:49,442 --> 00:01:50,568
Gánate el sueldo.
35
00:01:50,652 --> 00:01:52,278
Tienes recursos
36
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
y seguro que lo harás bien.
37
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
Chicos, atentos.
38
00:01:57,700 --> 00:01:58,576
Hola.
39
00:01:59,327 --> 00:02:02,247
Vamos a enviar
los materiales a los antiguos clientes
40
00:02:02,330 --> 00:02:03,915
y a quienes ya conocemos.
41
00:02:04,791 --> 00:02:08,795
Pero para que sobreviva la empresa
necesitamos clientes nuevos.
42
00:02:08,878 --> 00:02:10,046
Tengo una idea.
43
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
Pásame la propuesta.
44
00:02:11,464 --> 00:02:14,342
Tenemos que entrar en La Liste.
45
00:02:14,425 --> 00:02:16,761
Aumentaría la visibilidad de la empresa
46
00:02:16,845 --> 00:02:18,930
y me legitimaría como su directora.
47
00:02:19,013 --> 00:02:23,434
A ver quién me consigue
una entrevista con Janine Dubois.
48
00:02:25,520 --> 00:02:28,231
Janine Dubois. Me suena ese nombre.
49
00:02:28,314 --> 00:02:29,149
Normal.
50
00:02:29,232 --> 00:02:32,360
Escribe una columna mensual
en el periódico Le Monde:
51
00:02:32,443 --> 00:02:34,445
"Las diez caras del cambio en París".
52
00:02:34,529 --> 00:02:35,738
Todo el mundo la lee.
53
00:02:35,822 --> 00:02:40,994
Siempre intentamos que nuestros clientes
entren en La Liste, pero es imposible.
54
00:02:41,077 --> 00:02:41,911
Es un mal bicho.
55
00:02:41,995 --> 00:02:43,621
¡Lo sabía! Me sigue.
56
00:02:44,914 --> 00:02:45,790
¿Te sigue?
57
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
¿La sigue?
58
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
¿Por qué no me sigues a mí?
59
00:02:50,712 --> 00:02:52,297
@EMILYENPARÍS: HOLA, JANINE.
60
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
GRACIAS POR SEGUIRME.
61
00:02:54,883 --> 00:03:00,054
CONOZCO A UNA PERSONA PERFECTA
PARA LA LISTE.
62
00:03:06,853 --> 00:03:07,979
Gracias.
63
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
La mesa está lista dentro de nada.
64
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Mindy estará al caer.
65
00:03:12,984 --> 00:03:14,944
Le he hablado de tu nuevo piso
66
00:03:15,028 --> 00:03:18,907
y pensamos que deberías hacer
una fiesta de inauguración el sábado.
67
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
¿A esta sí vas a venir?
68
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Te lo prometo.
69
00:03:22,493 --> 00:03:25,371
Pues a hacer un fiestón
con todos nuestros conocidos.
70
00:03:25,455 --> 00:03:26,831
Ocho personas.
71
00:03:26,915 --> 00:03:30,835
Una buena fiesta consiste
en diez desconocidos por cada amigo.
72
00:03:30,919 --> 00:03:33,880
Hola, monsieur. Le invito a mi fiesta.
Acabo de mudarme.
73
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
Vete a tu país, rosbif.
74
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
Hasta luego, tío.
75
00:03:37,759 --> 00:03:39,844
¿Rosbif? Seguro que viene.
76
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
Qué agradable.
77
00:03:41,888 --> 00:03:44,891
Hala, es Nicolas de Leon,
uno de los jefes de JVMA.
78
00:03:44,974 --> 00:03:48,019
Lo conocí en la retrospectiva de Pierre.
Es muy majo.
79
00:03:48,102 --> 00:03:49,354
¿Muy majo?
80
00:03:49,854 --> 00:03:51,564
¿Debería ponerme celoso?
81
00:03:51,648 --> 00:03:54,525
Nicolas solo me interesa
a nivel profesional.
82
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
Hola. Perdón por llegar tarde.
83
00:03:56,486 --> 00:03:57,403
Hola.
84
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Muy bien.
85
00:04:00,114 --> 00:04:00,990
¡Ahí va!
86
00:04:02,200 --> 00:04:03,159
¿Nicolas?
87
00:04:04,994 --> 00:04:06,079
¿Mindy Chen?
88
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
- Flipo.
- Hola.
89
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
Hola. Qué fuerte.
90
00:04:10,708 --> 00:04:13,378
Oye, yo a ti te conozco.
¿De qué os conocéis?
91
00:04:13,461 --> 00:04:14,504
Vivimos juntas.
92
00:04:14,587 --> 00:04:15,964
¿Y vosotros?
93
00:04:16,047 --> 00:04:19,342
Fuimos juntos
al internado en Suiza, Le Rosey.
94
00:04:19,425 --> 00:04:23,346
Mindy era la típica malota
que vendía maría en su habitación.
95
00:04:23,429 --> 00:04:25,682
- Calla. El malote eras tú.
- No, tú.
96
00:04:25,765 --> 00:04:28,226
- No. Qué malo eras.
- Sabes de sobra que…
97
00:04:28,893 --> 00:04:31,187
Cuánta maldad veo por aquí.
98
00:04:31,271 --> 00:04:34,399
Perdón, este es mi novio, Alfie.
Alfie, Nicolas.
99
00:04:34,482 --> 00:04:36,150
- Encantado.
- Igualmente.
100
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Voy tarde.
¿Cuánto tiempo vas a estar en París?
101
00:04:38,987 --> 00:04:40,238
Vivo aquí.
102
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
¡No te creo!
103
00:04:41,239 --> 00:04:42,407
Que sí.
104
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
Alfie celebra una fiesta el sábado. Vente.
105
00:04:48,413 --> 00:04:51,040
Eso. No. O sí. Sí, vente.
106
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
- Llama a mi oficina.
- Vale.
107
00:04:53,042 --> 00:04:55,253
- Mindy Chen.
- Nicolas de Leon.
108
00:04:55,336 --> 00:04:56,921
- Qué alegría.
- Ya ves.
109
00:04:57,005 --> 00:04:58,131
- Venga, chao.
- Chao.
110
00:04:58,214 --> 00:05:01,801
A ver, es que no me creo
que conozcas a Nicolas.
111
00:05:01,884 --> 00:05:03,219
Sigue igual de buenorro.
112
00:05:03,803 --> 00:05:06,806
Todas las chicas
estábamos enamoradas de él.
113
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
Por cierto, no solo maría.
114
00:05:09,767 --> 00:05:11,394
Ya os lo contaré en otro momento.
115
00:05:11,477 --> 00:05:13,563
Tampoco hace falta.
116
00:05:13,646 --> 00:05:15,690
- Sí que hace falta.
- No.
117
00:05:34,167 --> 00:05:35,668
DETECTADO: FRANCÉS
118
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
TRADUCCIÓN
119
00:05:37,045 --> 00:05:40,173
QUÉ INTRIGA. Y A ÚLTIMA HORA. ¿QUIÉN ES?
120
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
¿Estás libre para comer?
121
00:05:48,222 --> 00:05:49,724
¿Contigo? Non.
122
00:05:50,224 --> 00:05:51,934
¿Y con Janine Dubois?
123
00:05:54,395 --> 00:05:57,357
¿En serio? ¿Cómo lo has conseguido?
124
00:05:57,440 --> 00:05:58,649
Me sigue en Instagram.
125
00:05:58,733 --> 00:05:59,942
¿Te sigue Janine Dubois?
126
00:06:02,612 --> 00:06:05,740
Por fin todos esos selfis dan sus frutos.
127
00:06:07,116 --> 00:06:08,451
Me lo tomo como un sí.
128
00:06:14,332 --> 00:06:15,958
Como Janine es très influyente
129
00:06:16,042 --> 00:06:17,960
y decide quién es importante,
130
00:06:18,044 --> 00:06:19,629
he querido traerla
131
00:06:19,712 --> 00:06:21,923
para que tenga situado Chez Lavaux.
132
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
Gracias. Haré
lo posible por impresionarla.
133
00:06:25,885 --> 00:06:28,096
¿Se me nota nerviosa? Porque lo estoy.
134
00:06:29,263 --> 00:06:31,599
Tranquila. Tú también
eres très influyente.
135
00:06:34,477 --> 00:06:35,311
Emily.
136
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
Janine, bonjour. Enchantée.
137
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
¿Cómo estás?
138
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
Nunca había venido. Me gusta.
139
00:06:42,693 --> 00:06:43,653
¿No eres francesa?
140
00:06:43,736 --> 00:06:44,821
Soy australiana.
141
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
También eres inmigrante.
142
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
Ahora lo entiendo.
No tengo muchos seguidores franceses.
143
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
Peor para ellos. Te sigo
144
00:06:51,119 --> 00:06:53,955
desde que Brigitte Macron
retuiteó tu campaña.
145
00:06:54,038 --> 00:06:56,249
Pensé que teníamos mucho en común.
146
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
Y yo pensé que me iban a deportar.
147
00:06:59,043 --> 00:07:01,254
No. Tienes que tratarlos igual.
148
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
Es la única forma de que te respeten.
149
00:07:03,673 --> 00:07:06,801
Te agradezco mucho
que vayas a hablar con Sylvie.
150
00:07:06,884 --> 00:07:09,262
Algún día me gustaría ser como ella.
151
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
O puedes ser tal y como eres.
152
00:07:12,181 --> 00:07:13,599
¿Tienes visado de trabajo?
153
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
Estoy en una situación complicada.
154
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
¿Cómo demostraste que tu trabajo
155
00:07:19,063 --> 00:07:20,565
no lo podían hacer franceses?
156
00:07:21,315 --> 00:07:22,150
No hizo falta.
157
00:07:22,859 --> 00:07:24,569
Me casé con un francés.
158
00:07:25,236 --> 00:07:26,946
Es una posibilidad.
159
00:07:27,029 --> 00:07:28,489
Qué bien huele.
160
00:07:29,073 --> 00:07:32,160
Te he traído aquí
porque sirven una comida estupenda.
161
00:07:35,121 --> 00:07:37,039
Soy Gabriel, el chef.
162
00:07:37,123 --> 00:07:39,667
Janine Dubois. Un placer.
163
00:07:39,750 --> 00:07:42,170
Emily dice que la comida es estupenda.
164
00:07:42,253 --> 00:07:43,838
A ver si es verdad.
165
00:07:44,422 --> 00:07:46,090
Cuánta presión.
166
00:07:46,174 --> 00:07:47,383
Puede comenzar
167
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
con un aperitivo: velouté de espárragos.
168
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
Está increíble.
169
00:07:56,934 --> 00:07:59,520
No solo es le chef hot:
también cocina bien.
170
00:07:59,604 --> 00:08:00,688
Sí.
171
00:08:00,771 --> 00:08:04,150
Emily puso
un enlace en Instagram a tu paquete.
172
00:08:06,194 --> 00:08:07,778
Paquete de marketing.
173
00:08:09,197 --> 00:08:12,074
¿Ves? Très influyente.
Se le da muy bien su trabajo.
174
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Calla, que me pongo colorada.
175
00:08:14,660 --> 00:08:15,495
Que aproveche.
176
00:08:18,581 --> 00:08:21,292
Aquí tienes la solución al visado.
177
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Janine.
178
00:08:24,962 --> 00:08:26,297
Sylvie Grateau.
179
00:08:26,380 --> 00:08:27,924
Perdón por llegar tarde.
180
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
No te preocupes, Sylvie.
181
00:08:29,091 --> 00:08:30,510
Encantada de conocerte.
182
00:08:30,593 --> 00:08:33,638
¿Te importa que hayamos empezado sin ti?
183
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Claro que no.
184
00:08:36,432 --> 00:08:38,392
- ¿Eres inglesa?
- Australiana.
185
00:08:39,727 --> 00:08:42,855
Pues, para ser australiana,
has calado bien a París.
186
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
A veces es más fácil
si lo ves desde fuera.
187
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
- Sí.
- De Australia solo conozco
188
00:08:47,735 --> 00:08:49,070
Outback Steakhouse,
189
00:08:49,153 --> 00:08:51,572
un restaurante al que iba con mi familia.
190
00:08:51,656 --> 00:08:54,992
Tienes que probar su cebolla frita.
191
00:08:56,202 --> 00:08:58,996
¿Te ha estado contando
historias de Chicago?
192
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
Aún no.
193
00:09:00,831 --> 00:09:04,001
A ver, ¿por dónde empezamos?
194
00:09:04,085 --> 00:09:07,630
Podrías hablarme
de cómo fundaste la agencia.
195
00:09:08,464 --> 00:09:09,632
Tus motivaciones.
196
00:09:20,393 --> 00:09:21,269
Perdona.
197
00:09:22,937 --> 00:09:23,771
Alucino.
198
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
Por fin te veo. ¿Y esta gente?
199
00:09:36,325 --> 00:09:37,743
He invitado a los vecinos.
200
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
Espero que haya suficiente bebida.
201
00:09:39,787 --> 00:09:42,331
Tengo tres barriles de cerveza,
una caja de champán
202
00:09:42,415 --> 00:09:45,084
y muchas botellas de Grey Goose
para los martinis.
203
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
Te da para los vecinos de dos edificios.
204
00:09:47,962 --> 00:09:48,879
¡Ahí va!
205
00:09:49,422 --> 00:09:52,508
Ha venido Nicolas de Leon. Te dejo.
206
00:09:55,344 --> 00:09:56,762
Nicolas, has venido.
207
00:09:56,846 --> 00:09:58,306
Sí. Gracias por invitarme.
208
00:09:58,389 --> 00:09:59,515
No hay de qué.
209
00:10:02,810 --> 00:10:03,644
Qué rico.
210
00:10:03,728 --> 00:10:05,605
Es un Domaine de Lalisse.
211
00:10:05,688 --> 00:10:07,940
Una de las marcas de Agence Grateau.
212
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
He visto las redes de Champère.
Muy buenas.
213
00:10:11,152 --> 00:10:13,321
Pero no veo a Mindy. ¿Ha llegado ya?
214
00:10:13,404 --> 00:10:14,989
Estará de camino.
215
00:10:15,781 --> 00:10:18,743
Por cierto,
enhorabuena por lo de Pierre Cadault.
216
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
Es estupendo.
217
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
Gracias. Ha vuelto a lo grande.
218
00:10:23,122 --> 00:10:25,416
Pues sí, cosa que, como sabrás,
219
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
ha sucedido gracias a Savoir.
220
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
Sí. Dice que sois
los artífices de su nueva imagen.
221
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
Entonces sabes de nuestro valor.
222
00:10:32,840 --> 00:10:36,719
Ojalá pudiéramos trabajar juntos
en las campañas de Pierre.
223
00:10:36,802 --> 00:10:38,262
¿De consultores externos?
224
00:10:38,346 --> 00:10:41,641
¿No sabes que en Francia
no se habla de negocios en las fiestas?
225
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Este piso técnicamente es suelo británico.
226
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Perdona, veo a Mindy.
227
00:10:52,526 --> 00:10:54,403
- Gracias, Emily.
- De nada.
228
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
¿Eres Emily?
229
00:10:58,491 --> 00:11:00,284
- Hola.
- Hola, soy Sofia.
230
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
La amiga de Camille. Hemos quedado aquí.
231
00:11:02,703 --> 00:11:04,080
Ah, sí, la artista.
232
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
Me han hablado muy bien de tu obra.
233
00:11:06,082 --> 00:11:08,834
Qué ganas de verla.
¿Cuánto tiempo te quedas?
234
00:11:08,918 --> 00:11:11,545
Una semana más antes de volverme a Grecia.
235
00:11:11,629 --> 00:11:14,590
Camille es mi conserje y guía de turismo.
236
00:11:14,674 --> 00:11:17,093
No conozco a nadie más,
así que no le queda otra.
237
00:11:17,176 --> 00:11:18,678
Ahora me conoces a mí.
238
00:11:20,680 --> 00:11:21,889
¿Ha llegado ya?
239
00:11:21,972 --> 00:11:23,724
No sé. No la he visto.
240
00:11:23,808 --> 00:11:25,976
Pero toma,
241
00:11:26,060 --> 00:11:28,187
saucisson en croûte.
242
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
Qué elegancia.
243
00:11:29,772 --> 00:11:32,024
Salchichas normales. No lo digas en alto.
244
00:11:32,650 --> 00:11:33,484
Hasta luego.
245
00:11:34,568 --> 00:11:36,904
¿No querías ser jugador de polo?
246
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
Con lo bien que se te daba.
247
00:11:39,949 --> 00:11:41,367
Te llamábamos Nacho.
248
00:11:41,450 --> 00:11:42,576
- ¿En serio?
- Sí.
249
00:11:43,077 --> 00:11:45,246
No le habría sentado bien a mi padre.
250
00:11:45,371 --> 00:11:47,873
Quiere que sus hijos
trabajemos en la empresa.
251
00:11:48,457 --> 00:11:49,750
Tiene sus ventajas.
252
00:11:49,834 --> 00:11:52,253
Hace dos semanas, estuve de viaje en Fiyi.
253
00:11:52,336 --> 00:11:55,131
Qué guay. Yo estuve cantando en el metro.
254
00:11:56,006 --> 00:11:59,135
Pero he actuado en un club de jazz,
así que soy de fiar.
255
00:11:59,218 --> 00:12:01,303
No sé si yo me fiaría de ti.
256
00:12:02,346 --> 00:12:03,514
¿A qué te refieres?
257
00:12:03,597 --> 00:12:05,599
Eras muy rebelde en el colegio.
258
00:12:05,683 --> 00:12:08,477
Ya, pues lo malo de ser rebelde
259
00:12:08,561 --> 00:12:10,688
es que tus padres pasan de ti.
260
00:12:13,649 --> 00:12:16,485
Me he puesto profunda
con solo una copa encima.
261
00:12:16,569 --> 00:12:17,403
Tranquila.
262
00:12:18,070 --> 00:12:20,865
Es bueno no tener que dar explicaciones.
263
00:12:21,574 --> 00:12:22,575
Sí.
264
00:12:25,119 --> 00:12:26,162
Dame un abrazo.
265
00:12:26,245 --> 00:12:27,788
Me alegro de haberte visto.
266
00:12:27,872 --> 00:12:29,915
Lo mismo digo.
267
00:12:29,999 --> 00:12:31,542
- Por fin te encuentro.
- Hola.
268
00:12:32,960 --> 00:12:35,129
Nicolas, este es mi novio, Benoît.
269
00:12:36,130 --> 00:12:38,090
- Encantado, Benoît.
- Igualmente.
270
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
Tocamos juntos
271
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
y, por cierto,
esta semana va a tocar conmigo
272
00:12:42,762 --> 00:12:44,388
en La Trompette Bleue.
273
00:12:44,513 --> 00:12:46,599
¿En serio? ¿Y eso?
274
00:12:46,682 --> 00:12:48,392
He insistido y han aceptado.
275
00:12:49,518 --> 00:12:51,604
Este es Nicolas, un amigo del internado.
276
00:12:51,687 --> 00:12:53,147
¿Del internado?
277
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
De Le Rosey, en Suiza.
278
00:12:54,857 --> 00:12:57,401
Cómo no. ¿Ibais juntos a clase?
279
00:12:57,485 --> 00:12:59,111
No, Nacho es mayor que yo.
280
00:13:00,446 --> 00:13:02,615
¿No se llamaba Nicolas?
281
00:13:02,698 --> 00:13:05,868
Eso, Nicolas.
Pero casi ni sabía quién era yo.
282
00:13:06,452 --> 00:13:07,995
Sí que sabía quién era,
283
00:13:08,078 --> 00:13:10,956
pero, a esas edades,
tres años es un abismo.
284
00:13:11,040 --> 00:13:14,043
Yo iba a hacer 18 y ella era una niña.
285
00:13:14,919 --> 00:13:17,797
Pero, a estas edades,
tres años ya no es nada.
286
00:13:18,589 --> 00:13:19,507
Cierto.
287
00:13:22,885 --> 00:13:24,970
Perdonadme, pero tengo que irme.
288
00:13:25,763 --> 00:13:27,848
- Me alegro de haberte visto.
- Y yo.
289
00:13:27,932 --> 00:13:29,099
- Un placer.
- Ya.
290
00:13:31,727 --> 00:13:33,729
La Trompette Bleue.
291
00:13:35,064 --> 00:13:36,857
Se os veía muy cómodos.
292
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
Somos viejos amigos.
293
00:13:42,321 --> 00:13:43,906
Gracias por invitarme.
294
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
Gracias a ti por venir.
295
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
Mañana JVMA patrocina la presentación
296
00:13:49,119 --> 00:13:51,497
de un protector solar en el Hôtel Molitor.
297
00:13:51,580 --> 00:13:53,374
Te reservo tumbonas VIP.
298
00:13:53,457 --> 00:13:54,291
Tráete a Mindy.
299
00:13:55,417 --> 00:13:58,796
Si me reservas una tumbona VIP,
allí estaré.
300
00:13:59,463 --> 00:14:00,673
Hasta pronto.
301
00:14:02,424 --> 00:14:07,638
No me gustan mucho las ciudades,
pero París es pura magia.
302
00:14:09,014 --> 00:14:12,726
Vivo aquí
y aún me fascina lo preciosa que es.
303
00:14:12,810 --> 00:14:14,353
Tan preciosa como su gente.
304
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Pero no tanto como las griegas.
305
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
La exposición
ha sido mejor de lo que esperaba.
306
00:14:22,403 --> 00:14:24,488
Ha tenido muy buena respuesta.
307
00:14:24,989 --> 00:14:26,365
Me refería a ti.
308
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
Ha sido una experiencia muy especial.
309
00:14:31,579 --> 00:14:33,789
Trabajar contigo y conocerte.
310
00:14:36,375 --> 00:14:37,626
No quiero que acabe.
311
00:14:41,046 --> 00:14:42,047
¿Y tú?
312
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Tampoco.
313
00:15:06,488 --> 00:15:07,698
Hola.
314
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
Qué buena pinta.
315
00:15:12,703 --> 00:15:16,415
Está cargado el ambiente.
¿Me enseñas la azotea?
316
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
Claro.
317
00:15:37,353 --> 00:15:40,105
Oye, hace bastante viento. Y frío.
318
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
Muy bonita, pero ya vendremos otro día.
319
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
Vale.
320
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
¡Mindy, aquí!
321
00:16:08,676 --> 00:16:10,386
Qué bien se lo monta Nicolas.
322
00:16:10,469 --> 00:16:12,304
Y nos ha mandado champán.
323
00:16:12,388 --> 00:16:14,807
Por fin alguien que me entiende.
324
00:16:14,890 --> 00:16:16,100
¿Lo has visto?
325
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
No, pero ya vendrá.
326
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
Oye, vi una cosa que no debería
327
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
en la fiesta, pero es un cotilleo.
328
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Me encantan
las historias que empiezan así.
329
00:16:26,860 --> 00:16:30,864
Subí a la azotea
y vi a Camille y a Sofia enrollándose.
330
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Qué sexi. Siempre me pierdo lo bueno.
331
00:16:33,909 --> 00:16:35,786
De bueno nada. Es terrible.
332
00:16:35,869 --> 00:16:38,205
Tiene una aventura y Gabriel no lo sabe.
333
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
- ¿Qué hago?
- ¿Una aventura?
334
00:16:40,249 --> 00:16:43,002
Dos chicas se besan en una fiesta.
Te falta calle.
335
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
No era un beso normal.
336
00:16:45,295 --> 00:16:49,049
Emily Jane Cooper,
occupe-toi de tes oignons.
337
00:16:49,800 --> 00:16:51,093
¿Que ocupe las cebollas?
338
00:16:51,176 --> 00:16:53,637
Que te ocupes de tus cebollas.
Que no te metas.
339
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
Ya rompieron una vez por tu culpa.
340
00:16:56,765 --> 00:16:59,351
Que se hubieran enrollado en otra azotea.
341
00:17:01,186 --> 00:17:02,104
- Bonjour.
- Hola.
342
00:17:02,187 --> 00:17:05,691
¿Desea probar
el nuevo protector solar Soleil De Paris?
343
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
No es graso, no deja rastro blanco
344
00:17:08,235 --> 00:17:09,945
y tiene aroma cítrico.
345
00:17:12,406 --> 00:17:14,700
Para mí solo uno. Gracias.
346
00:17:15,826 --> 00:17:19,455
Mis padres serán ricos,
pero me gustan las muestras gratis.
347
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Soleil De Paris.
348
00:17:22,207 --> 00:17:25,085
¿Sabes qué canción
sería perfecta para sus anuncios?
349
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
Por favor,
¿no puedes descansar ni dos minutos, Em?
350
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
"Mon soleil", de Benoît.
351
00:17:30,549 --> 00:17:33,010
Podríamos proponérsela a Nicolas.
352
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
¿Y le va a interesar?
353
00:17:36,305 --> 00:17:37,806
Es posible. Es buenísima.
354
00:17:37,890 --> 00:17:40,809
Y a Benoît le vendría bien el dinero.
355
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
Además, le bajó mucho la autoestima
356
00:17:45,272 --> 00:17:47,483
que me contratasen solo a mí.
357
00:17:47,566 --> 00:17:50,402
Vender su canción
es el empujón que le hace falta.
358
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
¿Cómo estás?
359
00:17:52,154 --> 00:17:55,074
Bonjour, Nicolas. Por fin te vemos. Hola.
360
00:17:55,157 --> 00:17:56,575
Hola, Nicolas.
361
00:17:57,159 --> 00:17:59,411
Emily, hola. Hola, Mindy.
362
00:17:59,495 --> 00:18:01,246
Hola. Qué pasada.
363
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
Nacho, qué bien nos has venido.
364
00:18:05,125 --> 00:18:06,919
Emily, no me mires así.
365
00:18:07,002 --> 00:18:08,837
Tranquilo.
366
00:18:08,921 --> 00:18:12,299
No voy a hacerte más propuestas…
de las mías.
367
00:18:12,382 --> 00:18:13,675
Un amigo tiene una canción
368
00:18:13,759 --> 00:18:16,470
perfecta para los anuncios
de Soleil De Paris.
369
00:18:16,553 --> 00:18:17,930
Se llama "Mon soleil".
370
00:18:18,013 --> 00:18:19,973
Es de Benoît, a quien ya conoces.
371
00:18:20,057 --> 00:18:21,600
- ¿Tu novio? Sí.
- Sí.
372
00:18:21,683 --> 00:18:24,353
Tienes que escucharla.
Canta Mindy y está estupenda.
373
00:18:24,436 --> 00:18:25,270
Calla.
374
00:18:25,729 --> 00:18:29,066
Si canta Mindy, será un placer escucharla.
375
00:18:29,149 --> 00:18:30,359
¿En serio?
376
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
Ponle el remix.
377
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
¿Qué hago?
378
00:18:33,278 --> 00:18:35,072
¿Le pongo el móvil en el oído?
379
00:18:35,739 --> 00:18:37,616
- Te la puedo mandar.
- Dame el móvil.
380
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
- Trae.
- ¿Por?
381
00:18:39,159 --> 00:18:40,536
- Dame el móvil.
- No.
382
00:18:40,619 --> 00:18:41,954
Ahora vuelvo.
383
00:18:42,037 --> 00:18:43,455
No hagas nada raro.
384
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Emily.
385
00:18:59,555 --> 00:19:01,849
Esta es la canción.
386
00:19:10,149 --> 00:19:10,983
¿Eres tú?
387
00:19:11,066 --> 00:19:12,234
Sí.
388
00:19:12,317 --> 00:19:13,610
Me dejas alucinado.
389
00:19:15,320 --> 00:19:18,574
Es una canción estupenda.
A la gente le gusta. ¿Ves?
390
00:19:26,373 --> 00:19:27,583
Tía…
391
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
Vale, ya voy.
392
00:19:35,674 --> 00:19:38,969
Perdón. Los de publicidad
me molestan por tonterías.
393
00:19:39,052 --> 00:19:41,847
No sería así con Agence Grateau, pero…
394
00:19:41,930 --> 00:19:43,682
No paras, ¿eh?
395
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
- No, no para.
- No, no paro.
396
00:19:46,101 --> 00:19:48,645
- Seguiremos hablando de la canción.
- Vale.
397
00:19:48,729 --> 00:19:51,356
- Me gusta la idea. Chao.
- Chao.
398
00:19:52,691 --> 00:19:56,153
¡Ostras, tía! Se te da genial tu trabajo.
399
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
Ya ves.
400
00:19:58,071 --> 00:20:01,033
Qué pedazo de oportunidad para Benoît.
401
00:20:01,116 --> 00:20:02,951
En la cena se lo digo.
402
00:20:04,369 --> 00:20:06,872
¡Eso! ¡Más alto!
403
00:20:17,424 --> 00:20:19,801
Le ha encantado y lo vas a flipar:
404
00:20:19,885 --> 00:20:23,055
quiere comprarla
para el anuncio de Soleil De Paris.
405
00:20:23,138 --> 00:20:25,474
- ¿El que no fue novio tuyo?
- Que no.
406
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
Es una gran oportunidad, Benoît.
407
00:20:28,602 --> 00:20:31,230
Si les gusta, podrían encargarte más
408
00:20:31,313 --> 00:20:33,565
y así ganarías dinero componiendo,
409
00:20:33,649 --> 00:20:35,108
sin dejar el grupo.
410
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
No me lo puedo creer.
411
00:20:38,695 --> 00:20:40,530
La escribí para ti.
412
00:20:42,074 --> 00:20:44,701
- ¿No significa nada?
- Significa todo.
413
00:20:44,785 --> 00:20:46,620
Pero tienes mucho talento.
414
00:20:46,703 --> 00:20:49,164
Puedes seguir componiendo y ganar dinero.
415
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
En la vida
hay cosas más importantes que el dinero.
416
00:20:52,417 --> 00:20:53,627
Ya lo sé.
417
00:20:53,710 --> 00:20:57,547
A lo mejor no quiero
que esa canción acabe en un anuncio.
418
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
Vale.
419
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Perdona. Me he precipitado. Te entiendo.
420
00:21:02,302 --> 00:21:04,179
Le digo que no a Emily.
421
00:21:04,263 --> 00:21:06,098
- Gracias.
- No hay de qué.
422
00:21:07,557 --> 00:21:10,269
¿Hablamos de lo que tocamos
mañana en el club?
423
00:21:10,352 --> 00:21:12,479
- Eso sí que me apetece.
- Vale.
424
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Bien.
425
00:21:20,404 --> 00:21:22,114
Nicolas, lo siento mucho,
426
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
pero Benoît no quiere vender la canción.
427
00:21:24,825 --> 00:21:25,993
Qué se le va a hacer.
428
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
Los artistas son raros.
429
00:21:28,370 --> 00:21:30,998
Quiero darte
una oportunidad con Soleil De Paris.
430
00:21:31,707 --> 00:21:33,000
- ¿En serio?
- Sí.
431
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Pero no porque salgas en La Liste.
432
00:21:35,210 --> 00:21:36,586
Enhorabuena, por cierto.
433
00:21:37,337 --> 00:21:40,215
Eres original. Yo también debería serlo.
434
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
¿Cómo? ¿Que salgo en La Liste?
435
00:21:46,388 --> 00:21:48,682
LA ESTADOUNIDENSE EXCEPCIONAL
EMILY COOPER
436
00:21:48,765 --> 00:21:50,517
Perdona, luego te llamo.
437
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
Será un placer trabajar contigo.
438
00:21:52,853 --> 00:21:53,770
Hasta luego.
439
00:21:59,443 --> 00:22:00,736
Qué fuerte.
440
00:22:03,488 --> 00:22:05,657
Ahí va, Gabriel.
441
00:22:07,534 --> 00:22:10,787
¿Y Sylvie? Qué desastre.
442
00:22:13,248 --> 00:22:14,708
Un momento.
443
00:22:14,791 --> 00:22:15,625
¿Diga?
444
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
¿Lo has visto?
445
00:22:16,793 --> 00:22:18,086
Lo acabo de ver.
446
00:22:18,170 --> 00:22:20,464
Tengo el contestador lleno de mensajes.
447
00:22:20,547 --> 00:22:22,716
Vamos a estar llenos
los dos próximos meses.
448
00:22:22,799 --> 00:22:24,843
Me alegro por ti, Gabriel,
449
00:22:24,926 --> 00:22:28,388
pero Sylvie no está en la lista
y no sé qué va a hacer.
450
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
¿En qué puesto estoy?
451
00:22:38,273 --> 00:22:39,107
¿Qué?
452
00:22:40,609 --> 00:22:41,610
¿No he entrado?
453
00:22:46,073 --> 00:22:46,907
Emily.
454
00:22:51,495 --> 00:22:54,081
No soy una de las caras del cambio.
455
00:22:54,873 --> 00:22:58,085
Que le den a La Liste.
Además, ¿quién lee revistas en papel?
456
00:23:00,379 --> 00:23:01,838
La gente importante.
457
00:23:15,102 --> 00:23:16,269
¿Cómo está?
458
00:23:16,353 --> 00:23:17,229
¿Tú qué crees?
459
00:23:17,312 --> 00:23:20,148
Estás tú en La Liste y ella no.
¿Cómo es posible?
460
00:23:20,232 --> 00:23:21,108
No lo sé.
461
00:23:21,191 --> 00:23:22,067
Emily.
462
00:23:22,150 --> 00:23:24,903
Sylvie quiere verte
en su despacho ya mismo.
463
00:23:24,986 --> 00:23:26,405
¿Está enfadada?
464
00:23:31,952 --> 00:23:33,370
Buena suerte.
465
00:23:45,549 --> 00:23:47,551
Sylvie, no lo sabía.
466
00:23:47,634 --> 00:23:51,596
Tenías que publicitar la empresa,
no al cocinero y a ti misma.
467
00:23:52,639 --> 00:23:54,850
¿Tú sabes la presión que supone
468
00:23:54,933 --> 00:23:57,185
dar a conocer Agence Grateau?
469
00:23:57,686 --> 00:23:59,813
¿Convencer a la gente de que soy capaz?
470
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
Solo le hablé de lo magnífica que eras.
471
00:24:02,190 --> 00:24:05,277
Una estadounidense y una australiana.
Os habéis confabulado.
472
00:24:05,360 --> 00:24:09,531
A ver, puedo entender por qué lo piensas,
473
00:24:09,614 --> 00:24:12,742
pero de verdad
que es lo último que quería.
474
00:24:12,826 --> 00:24:17,164
Cuando te cuente las novedades,
a lo mejor se te olvida.
475
00:24:17,247 --> 00:24:18,915
¿Qué ocurre?
476
00:24:19,916 --> 00:24:23,712
He conseguido un nuevo cliente,
de los gordos.
477
00:24:25,130 --> 00:24:26,715
JVMA.
478
00:24:27,716 --> 00:24:28,842
No, imposible.
479
00:24:29,718 --> 00:24:31,428
A ver, no todo JVMA,
480
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
pero sí una marca con la que trabajan.
Algo es algo, ¿no?
481
00:24:35,474 --> 00:24:38,393
Agence Grateau
ahora trabaja con Soleil De Paris.
482
00:24:40,312 --> 00:24:42,189
Esto sí es una buena noticia.
483
00:24:44,316 --> 00:24:49,237
Y este artículo me va a ahorrar
la tortura de solicitar tu visado.
484
00:24:50,238 --> 00:24:52,532
Ya sé por qué nadie confía en la prensa.
485
00:24:56,203 --> 00:24:57,412
Por cierto,
486
00:24:58,914 --> 00:24:59,748
buen trabajo.
487
00:25:08,173 --> 00:25:09,299
Una noche estupenda.
488
00:25:09,382 --> 00:25:11,593
Nunca habíamos tenido tantos clientes.
489
00:25:11,676 --> 00:25:12,719
Por el octavo.
490
00:25:12,802 --> 00:25:14,179
Gracias,
491
00:25:14,262 --> 00:25:17,682
pero no estaría donde estoy hoy
de no ser por la primera.
492
00:25:18,183 --> 00:25:19,726
- Por la primera.
- La primera.
493
00:25:20,852 --> 00:25:22,479
- Hola, chicos.
- Hola.
494
00:25:22,562 --> 00:25:23,980
- ¿Y mi octavo?
- Hola.
495
00:25:26,316 --> 00:25:28,318
Tú debes de ser Gabriel. Yo soy Sofia.
496
00:25:28,401 --> 00:25:30,028
Sofia, un placer.
497
00:25:30,111 --> 00:25:31,446
No os conocíais.
498
00:25:32,155 --> 00:25:34,449
Gracias por prestarme a tu novia.
499
00:25:35,033 --> 00:25:35,992
No hay de qué.
500
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
¿Qué queréis tomar?
501
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
- ¿Un gin tonic?
- Gin tonic.
502
00:25:44,543 --> 00:25:46,378
Después de la segunda actuación,
503
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
entras con la guitarra.
504
00:25:47,963 --> 00:25:51,299
Yo estaré al piano
y va a ser sencillo y elegante.
505
00:25:51,383 --> 00:25:53,927
Si les gustamos,
a lo mejor nos hacen fijos.
506
00:25:54,010 --> 00:25:54,844
Eso espero.
507
00:25:56,221 --> 00:25:57,264
Para ti.
508
00:25:57,347 --> 00:25:58,265
Cinco minutos.
509
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
Qué bonitas. Gracias.
510
00:26:03,019 --> 00:26:04,396
No son mías.
511
00:26:05,146 --> 00:26:06,022
¿Y de quién…?
512
00:26:08,858 --> 00:26:10,402
Son suyas, ¿no?
513
00:26:12,279 --> 00:26:13,738
Son solo flores, Benoît.
514
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
No es por eso, ¿vale?
515
00:26:17,659 --> 00:26:20,161
Te vi hablar con él en la fiesta.
516
00:26:20,662 --> 00:26:21,955
Somos viejos amigos.
517
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
Sí, de un internado pijo
518
00:26:24,416 --> 00:26:26,876
en una vida ajena a mí y que no entiendo.
519
00:26:26,960 --> 00:26:27,794
¿Otra vez?
520
00:26:28,461 --> 00:26:29,838
¿De verdad? Estoy…
521
00:26:30,755 --> 00:26:33,383
Estoy harta de pedir perdón por quién soy.
522
00:26:34,175 --> 00:26:36,177
No puedo cambiar mi pasado.
523
00:26:36,261 --> 00:26:39,431
Si no dejas de echármelo en cara,
no podemos tener futuro.
524
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
- A ver la tarjeta.
- No…
525
00:26:52,193 --> 00:26:53,320
Nos vemos fuera.
526
00:26:54,446 --> 00:26:55,614
Benoît, no…
527
00:26:59,534 --> 00:27:02,829
SI NO PUEDO COMPRAR LA CANCIÓN,
DÉJAME QUE TE INVITE A CENAR - NACHO
528
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Por Dios.
529
00:27:20,764 --> 00:27:23,808
Dime una cosa.
530
00:27:25,477 --> 00:27:29,439
¿Eres feliz en este mundo moderno?
531
00:27:30,815 --> 00:27:34,110
¿O necesitas más?
532
00:27:35,528 --> 00:27:39,783
¿Estás buscando algo más?
533
00:27:45,830 --> 00:27:49,459
Dime una cosa.
534
00:27:50,710 --> 00:27:55,173
¿No te cansas
de intentar llenar ese vacío?
535
00:27:55,674 --> 00:27:59,260
¿O necesitas más?
536
00:28:00,887 --> 00:28:04,766
¿No te cuesta darlo siempre todo?
537
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
Siento que no entraras en La Liste,
pero es para recién llegados.
538
00:28:15,819 --> 00:28:17,862
Visita la sección de estilo de LeMonde.fr.
539
00:28:20,657 --> 00:28:24,494
SYLVIE GRATEAU: LUJO EN SU AGENCIA
540
00:28:44,931 --> 00:28:47,434
Estoy tocando fondo.
541
00:28:47,517 --> 00:28:49,811
Mira cómo me hundo.
542
00:28:49,894 --> 00:28:54,190
No voy a tocar el suelo.
543
00:28:54,899 --> 00:28:57,360
Atravieso la superficie,
544
00:28:57,444 --> 00:28:59,863
donde no pueden hacernos daño.
545
00:30:36,918 --> 00:30:41,923
Subtítulos: Sara Bueno Carrero