1 00:00:14,139 --> 00:00:15,765 Quieto ahí. 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,269 Qué bien se te da. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,186 Espera. 4 00:00:25,775 --> 00:00:26,651 Bien. Perfecto. 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,283 Se acabó. 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,118 ¿No te gusta? 7 00:00:38,621 --> 00:00:39,456 Sí. 8 00:00:40,957 --> 00:00:43,460 Que se vea lo profesionales que sois. 9 00:00:43,918 --> 00:00:45,754 Muy bien. Me encanta. 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,548 Eso es. 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,800 - Ya está. - Vale. 12 00:00:50,884 --> 00:00:53,261 Perfecto. Ya está. Gracias a todos. 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 Bonjour, Luc. 14 00:00:57,015 --> 00:00:57,849 Qué… 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,559 - Qué guapos estáis todos. - Ya. 16 00:00:59,642 --> 00:01:00,727 ¿Para qué son? 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,604 Para el material de prensa. 18 00:01:04,564 --> 00:01:06,649 ¿Y yo no salgo en las fotos? 19 00:01:08,485 --> 00:01:10,236 Pregúntaselo a Sylvie. 20 00:01:11,237 --> 00:01:13,948 Emily, no formas parte de la empresa 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,658 hasta que aprueben tu visado. 22 00:01:16,242 --> 00:01:18,703 Por tu culpa he tenido un montón de papeleo, 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,663 cosa que no soporto. 24 00:01:23,666 --> 00:01:25,919 EMILY EN PARÍS 25 00:01:26,002 --> 00:01:28,046 ¿Puedo ayudarte en algo? 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,007 He escrito una carta alegando por qué tu trabajo 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 - no lo puede hacer un francés. - Pues… 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 No digas que por tu Instagram. 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,764 Sería más probable que te deportasen. 30 00:01:37,847 --> 00:01:41,726 Hasta que te aprueben el visado, estarás ganando el salario base, 31 00:01:41,810 --> 00:01:44,145 que completarás con comisiones. 32 00:01:44,229 --> 00:01:45,980 ¿Como si vendiera coches? 33 00:01:46,064 --> 00:01:48,817 No, como la estadounidense sin visado que eres. 34 00:01:49,442 --> 00:01:50,568 Gánate el sueldo. 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,278 Tienes recursos 36 00:01:52,362 --> 00:01:54,364 y seguro que lo harás bien. 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Chicos, atentos. 38 00:01:57,700 --> 00:01:58,576 Hola. 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,247 Vamos a enviar los materiales a los antiguos clientes 40 00:02:02,330 --> 00:02:03,915 y a quienes ya conocemos. 41 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Pero para que sobreviva la empresa necesitamos clientes nuevos. 42 00:02:08,878 --> 00:02:10,046 Tengo una idea. 43 00:02:10,130 --> 00:02:11,381 Pásame la propuesta. 44 00:02:11,464 --> 00:02:14,342 Tenemos que entrar en La Liste. 45 00:02:14,425 --> 00:02:16,761 Aumentaría la visibilidad de la empresa 46 00:02:16,845 --> 00:02:18,930 y me legitimaría como su directora. 47 00:02:19,013 --> 00:02:23,434 A ver quién me consigue una entrevista con Janine Dubois. 48 00:02:25,520 --> 00:02:28,231 Janine Dubois. Me suena ese nombre. 49 00:02:28,314 --> 00:02:29,149 Normal. 50 00:02:29,232 --> 00:02:32,360 Escribe una columna mensual en el periódico Le Monde: 51 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 "Las diez caras del cambio en París". 52 00:02:34,529 --> 00:02:35,738 Todo el mundo la lee. 53 00:02:35,822 --> 00:02:40,994 Siempre intentamos que nuestros clientes entren en La Liste, pero es imposible. 54 00:02:41,077 --> 00:02:41,911 Es un mal bicho. 55 00:02:41,995 --> 00:02:43,621 ¡Lo sabía! Me sigue. 56 00:02:44,914 --> 00:02:45,790 ¿Te sigue? 57 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 ¿La sigue? 58 00:02:48,251 --> 00:02:50,086 ¿Por qué no me sigues a mí? 59 00:02:50,712 --> 00:02:52,297 @EMILYENPARÍS: HOLA, JANINE. 60 00:02:52,380 --> 00:02:54,799 GRACIAS POR SEGUIRME. 61 00:02:54,883 --> 00:03:00,054 CONOZCO A UNA PERSONA PERFECTA PARA LA LISTE. 62 00:03:06,853 --> 00:03:07,979 Gracias. 63 00:03:08,062 --> 00:03:10,481 La mesa está lista dentro de nada. 64 00:03:10,565 --> 00:03:12,025 Mindy estará al caer. 65 00:03:12,984 --> 00:03:14,944 Le he hablado de tu nuevo piso 66 00:03:15,028 --> 00:03:18,907 y pensamos que deberías hacer una fiesta de inauguración el sábado. 67 00:03:18,990 --> 00:03:20,575 ¿A esta sí vas a venir? 68 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Te lo prometo. 69 00:03:22,493 --> 00:03:25,371 Pues a hacer un fiestón con todos nuestros conocidos. 70 00:03:25,455 --> 00:03:26,831 Ocho personas. 71 00:03:26,915 --> 00:03:30,835 Una buena fiesta consiste en diez desconocidos por cada amigo. 72 00:03:30,919 --> 00:03:33,880 Hola, monsieur. Le invito a mi fiesta. Acabo de mudarme. 73 00:03:33,963 --> 00:03:35,590 Vete a tu país, rosbif. 74 00:03:35,673 --> 00:03:37,258 Hasta luego, tío. 75 00:03:37,759 --> 00:03:39,844 ¿Rosbif? Seguro que viene. 76 00:03:39,928 --> 00:03:40,803 Qué agradable. 77 00:03:41,888 --> 00:03:44,891 Hala, es Nicolas de Leon, uno de los jefes de JVMA. 78 00:03:44,974 --> 00:03:48,019 Lo conocí en la retrospectiva de Pierre. Es muy majo. 79 00:03:48,102 --> 00:03:49,354 ¿Muy majo? 80 00:03:49,854 --> 00:03:51,564 ¿Debería ponerme celoso? 81 00:03:51,648 --> 00:03:54,525 Nicolas solo me interesa a nivel profesional. 82 00:03:54,609 --> 00:03:56,402 Hola. Perdón por llegar tarde. 83 00:03:56,486 --> 00:03:57,403 Hola. 84 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 Muy bien. 85 00:04:00,114 --> 00:04:00,990 ¡Ahí va! 86 00:04:02,200 --> 00:04:03,159 ¿Nicolas? 87 00:04:04,994 --> 00:04:06,079 ¿Mindy Chen? 88 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 - Flipo. - Hola. 89 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 Hola. Qué fuerte. 90 00:04:10,708 --> 00:04:13,378 Oye, yo a ti te conozco. ¿De qué os conocéis? 91 00:04:13,461 --> 00:04:14,504 Vivimos juntas. 92 00:04:14,587 --> 00:04:15,964 ¿Y vosotros? 93 00:04:16,047 --> 00:04:19,342 Fuimos juntos al internado en Suiza, Le Rosey. 94 00:04:19,425 --> 00:04:23,346 Mindy era la típica malota que vendía maría en su habitación. 95 00:04:23,429 --> 00:04:25,682 - Calla. El malote eras tú. - No, tú. 96 00:04:25,765 --> 00:04:28,226 - No. Qué malo eras. - Sabes de sobra que… 97 00:04:28,893 --> 00:04:31,187 Cuánta maldad veo por aquí. 98 00:04:31,271 --> 00:04:34,399 Perdón, este es mi novio, Alfie. Alfie, Nicolas. 99 00:04:34,482 --> 00:04:36,150 - Encantado. - Igualmente. 100 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 Voy tarde. ¿Cuánto tiempo vas a estar en París? 101 00:04:38,987 --> 00:04:40,238 Vivo aquí. 102 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 ¡No te creo! 103 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 Que sí. 104 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 Alfie celebra una fiesta el sábado. Vente. 105 00:04:48,413 --> 00:04:51,040 Eso. No. O sí. Sí, vente. 106 00:04:51,582 --> 00:04:52,959 - Llama a mi oficina. - Vale. 107 00:04:53,042 --> 00:04:55,253 - Mindy Chen. - Nicolas de Leon. 108 00:04:55,336 --> 00:04:56,921 - Qué alegría. - Ya ves. 109 00:04:57,005 --> 00:04:58,131 - Venga, chao. - Chao. 110 00:04:58,214 --> 00:05:01,801 A ver, es que no me creo que conozcas a Nicolas. 111 00:05:01,884 --> 00:05:03,219 Sigue igual de buenorro. 112 00:05:03,803 --> 00:05:06,806 Todas las chicas estábamos enamoradas de él. 113 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 Por cierto, no solo maría. 114 00:05:09,767 --> 00:05:11,394 Ya os lo contaré en otro momento. 115 00:05:11,477 --> 00:05:13,563 Tampoco hace falta. 116 00:05:13,646 --> 00:05:15,690 - Sí que hace falta. - No. 117 00:05:34,167 --> 00:05:35,668 DETECTADO: FRANCÉS 118 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 TRADUCCIÓN 119 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 QUÉ INTRIGA. Y A ÚLTIMA HORA. ¿QUIÉN ES? 120 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 ¿Estás libre para comer? 121 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 ¿Contigo? Non. 122 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 ¿Y con Janine Dubois? 123 00:05:54,395 --> 00:05:57,357 ¿En serio? ¿Cómo lo has conseguido? 124 00:05:57,440 --> 00:05:58,649 Me sigue en Instagram. 125 00:05:58,733 --> 00:05:59,942 ¿Te sigue Janine Dubois? 126 00:06:02,612 --> 00:06:05,740 Por fin todos esos selfis dan sus frutos. 127 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 Me lo tomo como un sí. 128 00:06:14,332 --> 00:06:15,958 Como Janine es très influyente 129 00:06:16,042 --> 00:06:17,960 y decide quién es importante, 130 00:06:18,044 --> 00:06:19,629 he querido traerla 131 00:06:19,712 --> 00:06:21,923 para que tenga situado Chez Lavaux. 132 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 Gracias. Haré lo posible por impresionarla. 133 00:06:25,885 --> 00:06:28,096 ¿Se me nota nerviosa? Porque lo estoy. 134 00:06:29,263 --> 00:06:31,599 Tranquila. Tú también eres très influyente. 135 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Emily. 136 00:06:35,395 --> 00:06:37,772 Janine, bonjour. Enchantée. 137 00:06:37,855 --> 00:06:38,856 ¿Cómo estás? 138 00:06:39,816 --> 00:06:41,901 Nunca había venido. Me gusta. 139 00:06:42,693 --> 00:06:43,653 ¿No eres francesa? 140 00:06:43,736 --> 00:06:44,821 Soy australiana. 141 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 También eres inmigrante. 142 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 Ahora lo entiendo. No tengo muchos seguidores franceses. 143 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 Peor para ellos. Te sigo 144 00:06:51,119 --> 00:06:53,955 desde que Brigitte Macron retuiteó tu campaña. 145 00:06:54,038 --> 00:06:56,249 Pensé que teníamos mucho en común. 146 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 Y yo pensé que me iban a deportar. 147 00:06:59,043 --> 00:07:01,254 No. Tienes que tratarlos igual. 148 00:07:01,337 --> 00:07:03,589 Es la única forma de que te respeten. 149 00:07:03,673 --> 00:07:06,801 Te agradezco mucho que vayas a hablar con Sylvie. 150 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 Algún día me gustaría ser como ella. 151 00:07:09,345 --> 00:07:11,222 O puedes ser tal y como eres. 152 00:07:12,181 --> 00:07:13,599 ¿Tienes visado de trabajo? 153 00:07:14,183 --> 00:07:16,269 Estoy en una situación complicada. 154 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 ¿Cómo demostraste que tu trabajo 155 00:07:19,063 --> 00:07:20,565 no lo podían hacer franceses? 156 00:07:21,315 --> 00:07:22,150 No hizo falta. 157 00:07:22,859 --> 00:07:24,569 Me casé con un francés. 158 00:07:25,236 --> 00:07:26,946 Es una posibilidad. 159 00:07:27,029 --> 00:07:28,489 Qué bien huele. 160 00:07:29,073 --> 00:07:32,160 Te he traído aquí porque sirven una comida estupenda. 161 00:07:35,121 --> 00:07:37,039 Soy Gabriel, el chef. 162 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 Janine Dubois. Un placer. 163 00:07:39,750 --> 00:07:42,170 Emily dice que la comida es estupenda. 164 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 A ver si es verdad. 165 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 Cuánta presión. 166 00:07:46,174 --> 00:07:47,383 Puede comenzar 167 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 con un aperitivo: velouté de espárragos. 168 00:07:55,349 --> 00:07:56,851 Está increíble. 169 00:07:56,934 --> 00:07:59,520 No solo es le chef hot: también cocina bien. 170 00:07:59,604 --> 00:08:00,688 Sí. 171 00:08:00,771 --> 00:08:04,150 Emily puso un enlace en Instagram a tu paquete. 172 00:08:06,194 --> 00:08:07,778 Paquete de marketing. 173 00:08:09,197 --> 00:08:12,074 ¿Ves? Très influyente. Se le da muy bien su trabajo. 174 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 Calla, que me pongo colorada. 175 00:08:14,660 --> 00:08:15,495 Que aproveche. 176 00:08:18,581 --> 00:08:21,292 Aquí tienes la solución al visado. 177 00:08:23,586 --> 00:08:24,420 Janine. 178 00:08:24,962 --> 00:08:26,297 Sylvie Grateau. 179 00:08:26,380 --> 00:08:27,924 Perdón por llegar tarde. 180 00:08:28,007 --> 00:08:29,008 No te preocupes, Sylvie. 181 00:08:29,091 --> 00:08:30,510 Encantada de conocerte. 182 00:08:30,593 --> 00:08:33,638 ¿Te importa que hayamos empezado sin ti? 183 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Claro que no. 184 00:08:36,432 --> 00:08:38,392 - ¿Eres inglesa? - Australiana. 185 00:08:39,727 --> 00:08:42,855 Pues, para ser australiana, has calado bien a París. 186 00:08:42,939 --> 00:08:45,608 A veces es más fácil si lo ves desde fuera. 187 00:08:45,691 --> 00:08:47,652 - Sí. - De Australia solo conozco 188 00:08:47,735 --> 00:08:49,070 Outback Steakhouse, 189 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 un restaurante al que iba con mi familia. 190 00:08:51,656 --> 00:08:54,992 Tienes que probar su cebolla frita. 191 00:08:56,202 --> 00:08:58,996 ¿Te ha estado contando historias de Chicago? 192 00:08:59,080 --> 00:09:00,748 Aún no. 193 00:09:00,831 --> 00:09:04,001 A ver, ¿por dónde empezamos? 194 00:09:04,085 --> 00:09:07,630 Podrías hablarme de cómo fundaste la agencia. 195 00:09:08,464 --> 00:09:09,632 Tus motivaciones. 196 00:09:20,393 --> 00:09:21,269 Perdona. 197 00:09:22,937 --> 00:09:23,771 Alucino. 198 00:09:33,739 --> 00:09:35,741 Por fin te veo. ¿Y esta gente? 199 00:09:36,325 --> 00:09:37,743 He invitado a los vecinos. 200 00:09:37,827 --> 00:09:39,704 Espero que haya suficiente bebida. 201 00:09:39,787 --> 00:09:42,331 Tengo tres barriles de cerveza, una caja de champán 202 00:09:42,415 --> 00:09:45,084 y muchas botellas de Grey Goose para los martinis. 203 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 Te da para los vecinos de dos edificios. 204 00:09:47,962 --> 00:09:48,879 ¡Ahí va! 205 00:09:49,422 --> 00:09:52,508 Ha venido Nicolas de Leon. Te dejo. 206 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 Nicolas, has venido. 207 00:09:56,846 --> 00:09:58,306 Sí. Gracias por invitarme. 208 00:09:58,389 --> 00:09:59,515 No hay de qué. 209 00:10:02,810 --> 00:10:03,644 Qué rico. 210 00:10:03,728 --> 00:10:05,605 Es un Domaine de Lalisse. 211 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 Una de las marcas de Agence Grateau. 212 00:10:08,024 --> 00:10:10,651 He visto las redes de Champère. Muy buenas. 213 00:10:11,152 --> 00:10:13,321 Pero no veo a Mindy. ¿Ha llegado ya? 214 00:10:13,404 --> 00:10:14,989 Estará de camino. 215 00:10:15,781 --> 00:10:18,743 Por cierto, enhorabuena por lo de Pierre Cadault. 216 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 Es estupendo. 217 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 Gracias. Ha vuelto a lo grande. 218 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 Pues sí, cosa que, como sabrás, 219 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 ha sucedido gracias a Savoir. 220 00:10:27,668 --> 00:10:30,588 Sí. Dice que sois los artífices de su nueva imagen. 221 00:10:30,671 --> 00:10:32,757 Entonces sabes de nuestro valor. 222 00:10:32,840 --> 00:10:36,719 Ojalá pudiéramos trabajar juntos en las campañas de Pierre. 223 00:10:36,802 --> 00:10:38,262 ¿De consultores externos? 224 00:10:38,346 --> 00:10:41,641 ¿No sabes que en Francia no se habla de negocios en las fiestas? 225 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Este piso técnicamente es suelo británico. 226 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Perdona, veo a Mindy. 227 00:10:52,526 --> 00:10:54,403 - Gracias, Emily. - De nada. 228 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 ¿Eres Emily? 229 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 - Hola. - Hola, soy Sofia. 230 00:11:00,368 --> 00:11:02,620 La amiga de Camille. Hemos quedado aquí. 231 00:11:02,703 --> 00:11:04,080 Ah, sí, la artista. 232 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 Me han hablado muy bien de tu obra. 233 00:11:06,082 --> 00:11:08,834 Qué ganas de verla. ¿Cuánto tiempo te quedas? 234 00:11:08,918 --> 00:11:11,545 Una semana más antes de volverme a Grecia. 235 00:11:11,629 --> 00:11:14,590 Camille es mi conserje y guía de turismo. 236 00:11:14,674 --> 00:11:17,093 No conozco a nadie más, así que no le queda otra. 237 00:11:17,176 --> 00:11:18,678 Ahora me conoces a mí. 238 00:11:20,680 --> 00:11:21,889 ¿Ha llegado ya? 239 00:11:21,972 --> 00:11:23,724 No sé. No la he visto. 240 00:11:23,808 --> 00:11:25,976 Pero toma, 241 00:11:26,060 --> 00:11:28,187 saucisson en croûte. 242 00:11:28,688 --> 00:11:29,689 Qué elegancia. 243 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Salchichas normales. No lo digas en alto. 244 00:11:32,650 --> 00:11:33,484 Hasta luego. 245 00:11:34,568 --> 00:11:36,904 ¿No querías ser jugador de polo? 246 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 Con lo bien que se te daba. 247 00:11:39,949 --> 00:11:41,367 Te llamábamos Nacho. 248 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 - ¿En serio? - Sí. 249 00:11:43,077 --> 00:11:45,246 No le habría sentado bien a mi padre. 250 00:11:45,371 --> 00:11:47,873 Quiere que sus hijos trabajemos en la empresa. 251 00:11:48,457 --> 00:11:49,750 Tiene sus ventajas. 252 00:11:49,834 --> 00:11:52,253 Hace dos semanas, estuve de viaje en Fiyi. 253 00:11:52,336 --> 00:11:55,131 Qué guay. Yo estuve cantando en el metro. 254 00:11:56,006 --> 00:11:59,135 Pero he actuado en un club de jazz, así que soy de fiar. 255 00:11:59,218 --> 00:12:01,303 No sé si yo me fiaría de ti. 256 00:12:02,346 --> 00:12:03,514 ¿A qué te refieres? 257 00:12:03,597 --> 00:12:05,599 Eras muy rebelde en el colegio. 258 00:12:05,683 --> 00:12:08,477 Ya, pues lo malo de ser rebelde 259 00:12:08,561 --> 00:12:10,688 es que tus padres pasan de ti. 260 00:12:13,649 --> 00:12:16,485 Me he puesto profunda con solo una copa encima. 261 00:12:16,569 --> 00:12:17,403 Tranquila. 262 00:12:18,070 --> 00:12:20,865 Es bueno no tener que dar explicaciones. 263 00:12:21,574 --> 00:12:22,575 Sí. 264 00:12:25,119 --> 00:12:26,162 Dame un abrazo. 265 00:12:26,245 --> 00:12:27,788 Me alegro de haberte visto. 266 00:12:27,872 --> 00:12:29,915 Lo mismo digo. 267 00:12:29,999 --> 00:12:31,542 - Por fin te encuentro. - Hola. 268 00:12:32,960 --> 00:12:35,129 Nicolas, este es mi novio, Benoît. 269 00:12:36,130 --> 00:12:38,090 - Encantado, Benoît. - Igualmente. 270 00:12:38,174 --> 00:12:39,175 Tocamos juntos 271 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 y, por cierto, esta semana va a tocar conmigo 272 00:12:42,762 --> 00:12:44,388 en La Trompette Bleue. 273 00:12:44,513 --> 00:12:46,599 ¿En serio? ¿Y eso? 274 00:12:46,682 --> 00:12:48,392 He insistido y han aceptado. 275 00:12:49,518 --> 00:12:51,604 Este es Nicolas, un amigo del internado. 276 00:12:51,687 --> 00:12:53,147 ¿Del internado? 277 00:12:53,230 --> 00:12:54,774 De Le Rosey, en Suiza. 278 00:12:54,857 --> 00:12:57,401 Cómo no. ¿Ibais juntos a clase? 279 00:12:57,485 --> 00:12:59,111 No, Nacho es mayor que yo. 280 00:13:00,446 --> 00:13:02,615 ¿No se llamaba Nicolas? 281 00:13:02,698 --> 00:13:05,868 Eso, Nicolas. Pero casi ni sabía quién era yo. 282 00:13:06,452 --> 00:13:07,995 Sí que sabía quién era, 283 00:13:08,078 --> 00:13:10,956 pero, a esas edades, tres años es un abismo. 284 00:13:11,040 --> 00:13:14,043 Yo iba a hacer 18 y ella era una niña. 285 00:13:14,919 --> 00:13:17,797 Pero, a estas edades, tres años ya no es nada. 286 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Cierto. 287 00:13:22,885 --> 00:13:24,970 Perdonadme, pero tengo que irme. 288 00:13:25,763 --> 00:13:27,848 - Me alegro de haberte visto. - Y yo. 289 00:13:27,932 --> 00:13:29,099 - Un placer. - Ya. 290 00:13:31,727 --> 00:13:33,729 La Trompette Bleue. 291 00:13:35,064 --> 00:13:36,857 Se os veía muy cómodos. 292 00:13:36,941 --> 00:13:38,651 Somos viejos amigos. 293 00:13:42,321 --> 00:13:43,906 Gracias por invitarme. 294 00:13:45,366 --> 00:13:46,992 Gracias a ti por venir. 295 00:13:47,076 --> 00:13:49,036 Mañana JVMA patrocina la presentación 296 00:13:49,119 --> 00:13:51,497 de un protector solar en el Hôtel Molitor. 297 00:13:51,580 --> 00:13:53,374 Te reservo tumbonas VIP. 298 00:13:53,457 --> 00:13:54,291 Tráete a Mindy. 299 00:13:55,417 --> 00:13:58,796 Si me reservas una tumbona VIP, allí estaré. 300 00:13:59,463 --> 00:14:00,673 Hasta pronto. 301 00:14:02,424 --> 00:14:07,638 No me gustan mucho las ciudades, pero París es pura magia. 302 00:14:09,014 --> 00:14:12,726 Vivo aquí y aún me fascina lo preciosa que es. 303 00:14:12,810 --> 00:14:14,353 Tan preciosa como su gente. 304 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 Pero no tanto como las griegas. 305 00:14:18,983 --> 00:14:21,902 La exposición ha sido mejor de lo que esperaba. 306 00:14:22,403 --> 00:14:24,488 Ha tenido muy buena respuesta. 307 00:14:24,989 --> 00:14:26,365 Me refería a ti. 308 00:14:29,201 --> 00:14:31,495 Ha sido una experiencia muy especial. 309 00:14:31,579 --> 00:14:33,789 Trabajar contigo y conocerte. 310 00:14:36,375 --> 00:14:37,626 No quiero que acabe. 311 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 ¿Y tú? 312 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Tampoco. 313 00:15:06,488 --> 00:15:07,698 Hola. 314 00:15:07,781 --> 00:15:08,866 Qué buena pinta. 315 00:15:12,703 --> 00:15:16,415 Está cargado el ambiente. ¿Me enseñas la azotea? 316 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 Claro. 317 00:15:37,353 --> 00:15:40,105 Oye, hace bastante viento. Y frío. 318 00:15:40,189 --> 00:15:42,858 Muy bonita, pero ya vendremos otro día. 319 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 Vale. 320 00:16:04,880 --> 00:16:06,006 ¡Mindy, aquí! 321 00:16:08,676 --> 00:16:10,386 Qué bien se lo monta Nicolas. 322 00:16:10,469 --> 00:16:12,304 Y nos ha mandado champán. 323 00:16:12,388 --> 00:16:14,807 Por fin alguien que me entiende. 324 00:16:14,890 --> 00:16:16,100 ¿Lo has visto? 325 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 No, pero ya vendrá. 326 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 Oye, vi una cosa que no debería 327 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 en la fiesta, pero es un cotilleo. 328 00:16:23,941 --> 00:16:26,777 Me encantan las historias que empiezan así. 329 00:16:26,860 --> 00:16:30,864 Subí a la azotea y vi a Camille y a Sofia enrollándose. 330 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 Qué sexi. Siempre me pierdo lo bueno. 331 00:16:33,909 --> 00:16:35,786 De bueno nada. Es terrible. 332 00:16:35,869 --> 00:16:38,205 Tiene una aventura y Gabriel no lo sabe. 333 00:16:38,288 --> 00:16:40,165 - ¿Qué hago? - ¿Una aventura? 334 00:16:40,249 --> 00:16:43,002 Dos chicas se besan en una fiesta. Te falta calle. 335 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 No era un beso normal. 336 00:16:45,295 --> 00:16:49,049 Emily Jane Cooper, occupe-toi de tes oignons. 337 00:16:49,800 --> 00:16:51,093 ¿Que ocupe las cebollas? 338 00:16:51,176 --> 00:16:53,637 Que te ocupes de tus cebollas. Que no te metas. 339 00:16:53,721 --> 00:16:56,682 Ya rompieron una vez por tu culpa. 340 00:16:56,765 --> 00:16:59,351 Que se hubieran enrollado en otra azotea. 341 00:17:01,186 --> 00:17:02,104 - Bonjour. - Hola. 342 00:17:02,187 --> 00:17:05,691 ¿Desea probar el nuevo protector solar Soleil De Paris? 343 00:17:06,150 --> 00:17:08,152 No es graso, no deja rastro blanco 344 00:17:08,235 --> 00:17:09,945 y tiene aroma cítrico. 345 00:17:12,406 --> 00:17:14,700 Para mí solo uno. Gracias. 346 00:17:15,826 --> 00:17:19,455 Mis padres serán ricos, pero me gustan las muestras gratis. 347 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 Soleil De Paris. 348 00:17:22,207 --> 00:17:25,085 ¿Sabes qué canción sería perfecta para sus anuncios? 349 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 Por favor, ¿no puedes descansar ni dos minutos, Em? 350 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 "Mon soleil", de Benoît. 351 00:17:30,549 --> 00:17:33,010 Podríamos proponérsela a Nicolas. 352 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 ¿Y le va a interesar? 353 00:17:36,305 --> 00:17:37,806 Es posible. Es buenísima. 354 00:17:37,890 --> 00:17:40,809 Y a Benoît le vendría bien el dinero. 355 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 Además, le bajó mucho la autoestima 356 00:17:45,272 --> 00:17:47,483 que me contratasen solo a mí. 357 00:17:47,566 --> 00:17:50,402 Vender su canción es el empujón que le hace falta. 358 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 ¿Cómo estás? 359 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 Bonjour, Nicolas. Por fin te vemos. Hola. 360 00:17:55,157 --> 00:17:56,575 Hola, Nicolas. 361 00:17:57,159 --> 00:17:59,411 Emily, hola. Hola, Mindy. 362 00:17:59,495 --> 00:18:01,246 Hola. Qué pasada. 363 00:18:01,330 --> 00:18:03,582 Nacho, qué bien nos has venido. 364 00:18:05,125 --> 00:18:06,919 Emily, no me mires así. 365 00:18:07,002 --> 00:18:08,837 Tranquilo. 366 00:18:08,921 --> 00:18:12,299 No voy a hacerte más propuestas… de las mías. 367 00:18:12,382 --> 00:18:13,675 Un amigo tiene una canción 368 00:18:13,759 --> 00:18:16,470 perfecta para los anuncios de Soleil De Paris. 369 00:18:16,553 --> 00:18:17,930 Se llama "Mon soleil". 370 00:18:18,013 --> 00:18:19,973 Es de Benoît, a quien ya conoces. 371 00:18:20,057 --> 00:18:21,600 - ¿Tu novio? Sí. - Sí. 372 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 Tienes que escucharla. Canta Mindy y está estupenda. 373 00:18:24,436 --> 00:18:25,270 Calla. 374 00:18:25,729 --> 00:18:29,066 Si canta Mindy, será un placer escucharla. 375 00:18:29,149 --> 00:18:30,359 ¿En serio? 376 00:18:30,442 --> 00:18:32,152 Ponle el remix. 377 00:18:32,236 --> 00:18:33,195 ¿Qué hago? 378 00:18:33,278 --> 00:18:35,072 ¿Le pongo el móvil en el oído? 379 00:18:35,739 --> 00:18:37,616 - Te la puedo mandar. - Dame el móvil. 380 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 - Trae. - ¿Por? 381 00:18:39,159 --> 00:18:40,536 - Dame el móvil. - No. 382 00:18:40,619 --> 00:18:41,954 Ahora vuelvo. 383 00:18:42,037 --> 00:18:43,455 No hagas nada raro. 384 00:18:52,131 --> 00:18:52,965 Emily. 385 00:18:59,555 --> 00:19:01,849 Esta es la canción. 386 00:19:10,149 --> 00:19:10,983 ¿Eres tú? 387 00:19:11,066 --> 00:19:12,234 Sí. 388 00:19:12,317 --> 00:19:13,610 Me dejas alucinado. 389 00:19:15,320 --> 00:19:18,574 Es una canción estupenda. A la gente le gusta. ¿Ves? 390 00:19:26,373 --> 00:19:27,583 Tía… 391 00:19:33,589 --> 00:19:34,423 Vale, ya voy. 392 00:19:35,674 --> 00:19:38,969 Perdón. Los de publicidad me molestan por tonterías. 393 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 No sería así con Agence Grateau, pero… 394 00:19:41,930 --> 00:19:43,682 No paras, ¿eh? 395 00:19:43,765 --> 00:19:46,018 - No, no para. - No, no paro. 396 00:19:46,101 --> 00:19:48,645 - Seguiremos hablando de la canción. - Vale. 397 00:19:48,729 --> 00:19:51,356 - Me gusta la idea. Chao. - Chao. 398 00:19:52,691 --> 00:19:56,153 ¡Ostras, tía! Se te da genial tu trabajo. 399 00:19:56,236 --> 00:19:57,070 Ya ves. 400 00:19:58,071 --> 00:20:01,033 Qué pedazo de oportunidad para Benoît. 401 00:20:01,116 --> 00:20:02,951 En la cena se lo digo. 402 00:20:04,369 --> 00:20:06,872 ¡Eso! ¡Más alto! 403 00:20:17,424 --> 00:20:19,801 Le ha encantado y lo vas a flipar: 404 00:20:19,885 --> 00:20:23,055 quiere comprarla para el anuncio de Soleil De Paris. 405 00:20:23,138 --> 00:20:25,474 - ¿El que no fue novio tuyo? - Que no. 406 00:20:26,266 --> 00:20:28,518 Es una gran oportunidad, Benoît. 407 00:20:28,602 --> 00:20:31,230 Si les gusta, podrían encargarte más 408 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 y así ganarías dinero componiendo, 409 00:20:33,649 --> 00:20:35,108 sin dejar el grupo. 410 00:20:36,235 --> 00:20:37,903 No me lo puedo creer. 411 00:20:38,695 --> 00:20:40,530 La escribí para ti. 412 00:20:42,074 --> 00:20:44,701 - ¿No significa nada? - Significa todo. 413 00:20:44,785 --> 00:20:46,620 Pero tienes mucho talento. 414 00:20:46,703 --> 00:20:49,164 Puedes seguir componiendo y ganar dinero. 415 00:20:49,248 --> 00:20:52,292 En la vida hay cosas más importantes que el dinero. 416 00:20:52,417 --> 00:20:53,627 Ya lo sé. 417 00:20:53,710 --> 00:20:57,547 A lo mejor no quiero que esa canción acabe en un anuncio. 418 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 Vale. 419 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Perdona. Me he precipitado. Te entiendo. 420 00:21:02,302 --> 00:21:04,179 Le digo que no a Emily. 421 00:21:04,263 --> 00:21:06,098 - Gracias. - No hay de qué. 422 00:21:07,557 --> 00:21:10,269 ¿Hablamos de lo que tocamos mañana en el club? 423 00:21:10,352 --> 00:21:12,479 - Eso sí que me apetece. - Vale. 424 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Bien. 425 00:21:20,404 --> 00:21:22,114 Nicolas, lo siento mucho, 426 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 pero Benoît no quiere vender la canción. 427 00:21:24,825 --> 00:21:25,993 Qué se le va a hacer. 428 00:21:26,785 --> 00:21:28,287 Los artistas son raros. 429 00:21:28,370 --> 00:21:30,998 Quiero darte una oportunidad con Soleil De Paris. 430 00:21:31,707 --> 00:21:33,000 - ¿En serio? - Sí. 431 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Pero no porque salgas en La Liste. 432 00:21:35,210 --> 00:21:36,586 Enhorabuena, por cierto. 433 00:21:37,337 --> 00:21:40,215 Eres original. Yo también debería serlo. 434 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 ¿Cómo? ¿Que salgo en La Liste? 435 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 LA ESTADOUNIDENSE EXCEPCIONAL EMILY COOPER 436 00:21:48,765 --> 00:21:50,517 Perdona, luego te llamo. 437 00:21:50,600 --> 00:21:52,769 Será un placer trabajar contigo. 438 00:21:52,853 --> 00:21:53,770 Hasta luego. 439 00:21:59,443 --> 00:22:00,736 Qué fuerte. 440 00:22:03,488 --> 00:22:05,657 Ahí va, Gabriel. 441 00:22:07,534 --> 00:22:10,787 ¿Y Sylvie? Qué desastre. 442 00:22:13,248 --> 00:22:14,708 Un momento. 443 00:22:14,791 --> 00:22:15,625 ¿Diga? 444 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 ¿Lo has visto? 445 00:22:16,793 --> 00:22:18,086 Lo acabo de ver. 446 00:22:18,170 --> 00:22:20,464 Tengo el contestador lleno de mensajes. 447 00:22:20,547 --> 00:22:22,716 Vamos a estar llenos los dos próximos meses. 448 00:22:22,799 --> 00:22:24,843 Me alegro por ti, Gabriel, 449 00:22:24,926 --> 00:22:28,388 pero Sylvie no está en la lista y no sé qué va a hacer. 450 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 ¿En qué puesto estoy? 451 00:22:38,273 --> 00:22:39,107 ¿Qué? 452 00:22:40,609 --> 00:22:41,610 ¿No he entrado? 453 00:22:46,073 --> 00:22:46,907 Emily. 454 00:22:51,495 --> 00:22:54,081 No soy una de las caras del cambio. 455 00:22:54,873 --> 00:22:58,085 Que le den a La Liste. Además, ¿quién lee revistas en papel? 456 00:23:00,379 --> 00:23:01,838 La gente importante. 457 00:23:15,102 --> 00:23:16,269 ¿Cómo está? 458 00:23:16,353 --> 00:23:17,229 ¿Tú qué crees? 459 00:23:17,312 --> 00:23:20,148 Estás tú en La Liste y ella no. ¿Cómo es posible? 460 00:23:20,232 --> 00:23:21,108 No lo sé. 461 00:23:21,191 --> 00:23:22,067 Emily. 462 00:23:22,150 --> 00:23:24,903 Sylvie quiere verte en su despacho ya mismo. 463 00:23:24,986 --> 00:23:26,405 ¿Está enfadada? 464 00:23:31,952 --> 00:23:33,370 Buena suerte. 465 00:23:45,549 --> 00:23:47,551 Sylvie, no lo sabía. 466 00:23:47,634 --> 00:23:51,596 Tenías que publicitar la empresa, no al cocinero y a ti misma. 467 00:23:52,639 --> 00:23:54,850 ¿Tú sabes la presión que supone 468 00:23:54,933 --> 00:23:57,185 dar a conocer Agence Grateau? 469 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 ¿Convencer a la gente de que soy capaz? 470 00:23:59,896 --> 00:24:02,107 Solo le hablé de lo magnífica que eras. 471 00:24:02,190 --> 00:24:05,277 Una estadounidense y una australiana. Os habéis confabulado. 472 00:24:05,360 --> 00:24:09,531 A ver, puedo entender por qué lo piensas, 473 00:24:09,614 --> 00:24:12,742 pero de verdad que es lo último que quería. 474 00:24:12,826 --> 00:24:17,164 Cuando te cuente las novedades, a lo mejor se te olvida. 475 00:24:17,247 --> 00:24:18,915 ¿Qué ocurre? 476 00:24:19,916 --> 00:24:23,712 He conseguido un nuevo cliente, de los gordos. 477 00:24:25,130 --> 00:24:26,715 JVMA. 478 00:24:27,716 --> 00:24:28,842 No, imposible. 479 00:24:29,718 --> 00:24:31,428 A ver, no todo JVMA, 480 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 pero sí una marca con la que trabajan. Algo es algo, ¿no? 481 00:24:35,474 --> 00:24:38,393 Agence Grateau ahora trabaja con Soleil De Paris. 482 00:24:40,312 --> 00:24:42,189 Esto sí es una buena noticia. 483 00:24:44,316 --> 00:24:49,237 Y este artículo me va a ahorrar la tortura de solicitar tu visado. 484 00:24:50,238 --> 00:24:52,532 Ya sé por qué nadie confía en la prensa. 485 00:24:56,203 --> 00:24:57,412 Por cierto, 486 00:24:58,914 --> 00:24:59,748 buen trabajo. 487 00:25:08,173 --> 00:25:09,299 Una noche estupenda. 488 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 Nunca habíamos tenido tantos clientes. 489 00:25:11,676 --> 00:25:12,719 Por el octavo. 490 00:25:12,802 --> 00:25:14,179 Gracias, 491 00:25:14,262 --> 00:25:17,682 pero no estaría donde estoy hoy de no ser por la primera. 492 00:25:18,183 --> 00:25:19,726 - Por la primera. - La primera. 493 00:25:20,852 --> 00:25:22,479 - Hola, chicos. - Hola. 494 00:25:22,562 --> 00:25:23,980 - ¿Y mi octavo? - Hola. 495 00:25:26,316 --> 00:25:28,318 Tú debes de ser Gabriel. Yo soy Sofia. 496 00:25:28,401 --> 00:25:30,028 Sofia, un placer. 497 00:25:30,111 --> 00:25:31,446 No os conocíais. 498 00:25:32,155 --> 00:25:34,449 Gracias por prestarme a tu novia. 499 00:25:35,033 --> 00:25:35,992 No hay de qué. 500 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 ¿Qué queréis tomar? 501 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 - ¿Un gin tonic? - Gin tonic. 502 00:25:44,543 --> 00:25:46,378 Después de la segunda actuación, 503 00:25:46,461 --> 00:25:47,879 entras con la guitarra. 504 00:25:47,963 --> 00:25:51,299 Yo estaré al piano y va a ser sencillo y elegante. 505 00:25:51,383 --> 00:25:53,927 Si les gustamos, a lo mejor nos hacen fijos. 506 00:25:54,010 --> 00:25:54,844 Eso espero. 507 00:25:56,221 --> 00:25:57,264 Para ti. 508 00:25:57,347 --> 00:25:58,265 Cinco minutos. 509 00:25:59,266 --> 00:26:01,476 Qué bonitas. Gracias. 510 00:26:03,019 --> 00:26:04,396 No son mías. 511 00:26:05,146 --> 00:26:06,022 ¿Y de quién…? 512 00:26:08,858 --> 00:26:10,402 Son suyas, ¿no? 513 00:26:12,279 --> 00:26:13,738 Son solo flores, Benoît. 514 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 No es por eso, ¿vale? 515 00:26:17,659 --> 00:26:20,161 Te vi hablar con él en la fiesta. 516 00:26:20,662 --> 00:26:21,955 Somos viejos amigos. 517 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 Sí, de un internado pijo 518 00:26:24,416 --> 00:26:26,876 en una vida ajena a mí y que no entiendo. 519 00:26:26,960 --> 00:26:27,794 ¿Otra vez? 520 00:26:28,461 --> 00:26:29,838 ¿De verdad? Estoy… 521 00:26:30,755 --> 00:26:33,383 Estoy harta de pedir perdón por quién soy. 522 00:26:34,175 --> 00:26:36,177 No puedo cambiar mi pasado. 523 00:26:36,261 --> 00:26:39,431 Si no dejas de echármelo en cara, no podemos tener futuro. 524 00:26:43,810 --> 00:26:45,145 - A ver la tarjeta. - No… 525 00:26:52,193 --> 00:26:53,320 Nos vemos fuera. 526 00:26:54,446 --> 00:26:55,614 Benoît, no… 527 00:26:59,534 --> 00:27:02,829 SI NO PUEDO COMPRAR LA CANCIÓN, DÉJAME QUE TE INVITE A CENAR - NACHO 528 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Por Dios. 529 00:27:20,764 --> 00:27:23,808 Dime una cosa. 530 00:27:25,477 --> 00:27:29,439 ¿Eres feliz en este mundo moderno? 531 00:27:30,815 --> 00:27:34,110 ¿O necesitas más? 532 00:27:35,528 --> 00:27:39,783 ¿Estás buscando algo más? 533 00:27:45,830 --> 00:27:49,459 Dime una cosa. 534 00:27:50,710 --> 00:27:55,173 ¿No te cansas de intentar llenar ese vacío? 535 00:27:55,674 --> 00:27:59,260 ¿O necesitas más? 536 00:28:00,887 --> 00:28:04,766 ¿No te cuesta darlo siempre todo? 537 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 Siento que no entraras en La Liste, pero es para recién llegados. 538 00:28:15,819 --> 00:28:17,862 Visita la sección de estilo de LeMonde.fr. 539 00:28:20,657 --> 00:28:24,494 SYLVIE GRATEAU: LUJO EN SU AGENCIA 540 00:28:44,931 --> 00:28:47,434 Estoy tocando fondo. 541 00:28:47,517 --> 00:28:49,811 Mira cómo me hundo. 542 00:28:49,894 --> 00:28:54,190 No voy a tocar el suelo. 543 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 Atravieso la superficie, 544 00:28:57,444 --> 00:28:59,863 donde no pueden hacernos daño. 545 00:30:36,918 --> 00:30:41,923 Subtítulos: Sara Bueno Carrero