1 00:00:14,139 --> 00:00:15,765 Mantén esa expresión. 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,269 Naciste para esto. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,186 Espera. 4 00:00:25,775 --> 00:00:26,651 Sí. Bien. 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,283 ¡Suficiente! 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,118 ¿No te gusta? 7 00:00:38,621 --> 00:00:39,456 Sí. 8 00:00:40,957 --> 00:00:43,460 Muéstrenme una actitud fuerte de negocios. 9 00:00:43,918 --> 00:00:45,754 Muy bien. Me encanta. 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,548 Sí. 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,800 - Está bien. - Bien. 12 00:00:50,884 --> 00:00:53,261 Lo tenemos. Gracias a todos. 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 Bonjour, Luc. 14 00:00:57,015 --> 00:00:57,849 Todos… 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,559 - Todos se ven muy bien. - Sí. 16 00:00:59,642 --> 00:01:00,727 ¿Por qué las fotos? 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,604 Para el paquete de prensa. 18 00:01:04,564 --> 00:01:06,649 ¿No deberían sacarme una foto a mí? 19 00:01:08,485 --> 00:01:10,236 Pregúntale a Sylvie. 20 00:01:11,237 --> 00:01:13,948 Emily, oficialmente no eres parte de la empresa 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,658 hasta tener tu visa de trabajo. 22 00:01:16,242 --> 00:01:18,703 Tuve que llenar una montaña de papeles, 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,663 que es lo último que quiero hacer. 24 00:01:23,666 --> 00:01:25,919 EMILY EN PARÍS 25 00:01:26,002 --> 00:01:28,046 ¿Puedo ayudar en algo? 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,007 Debo explicar en una carta por qué tu trabajo 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 - no puede hacerlo un francés. - Bueno… 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 No hables de tu Instagram. 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,764 Deberían deportarte por eso. 30 00:01:37,847 --> 00:01:41,726 Hasta que aprueben tu visa, tendrás un salario básico 31 00:01:41,810 --> 00:01:44,145 y tendrás que ganarte el resto en comisiones. 32 00:01:44,229 --> 00:01:45,980 ¿Como un vendedor de autos? 33 00:01:46,064 --> 00:01:48,817 No, como una estadounidense sin visa de trabajo. 34 00:01:49,442 --> 00:01:50,568 Come lo que cazas. 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,278 Pero tienes recursos, 36 00:01:52,362 --> 00:01:54,364 y creo que eres capaz. 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Escuchen, todos. 38 00:01:57,700 --> 00:01:58,576 Hola. 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,247 Los paquetes de prensa serán para los exclientes 40 00:02:02,330 --> 00:02:03,915 y las personas que conocemos. 41 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Pero la supervivencia de la empresa depende de los clientes nuevos. 42 00:02:08,878 --> 00:02:10,046 Tengo ideas para redes. 43 00:02:10,130 --> 00:02:11,381 Prepara una propuesta. 44 00:02:11,464 --> 00:02:14,342 Lo que quiero es entrar en La Liste. 45 00:02:14,425 --> 00:02:16,761 Eso le dará visibilidad a la empresa 46 00:02:16,845 --> 00:02:18,930 y me legitimará como directora. 47 00:02:19,013 --> 00:02:23,434 Veamos quién de ustedes me consigue una entrevista con Janine Dubois. 48 00:02:25,520 --> 00:02:28,231 Janine Dubois. Me suena conocida. 49 00:02:28,314 --> 00:02:29,149 Por supuesto. 50 00:02:29,232 --> 00:02:32,360 Janine Dubois escribe una columna en Le Monde, 51 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 "Las diez caras que cambian a París". 52 00:02:34,529 --> 00:02:35,738 Todos la leen. 53 00:02:35,822 --> 00:02:40,994 Siempre queremos hacer entrar a nuestros clientes, es imposible. 54 00:02:41,077 --> 00:02:41,911 Es una perra. 55 00:02:41,995 --> 00:02:43,621 ¡Lo sabía! Me sigue. 56 00:02:44,914 --> 00:02:45,790 ¿Te sigue? 57 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 ¿La sigue? 58 00:02:48,251 --> 00:02:50,086 ¿Por qué no me sigues, Emily? 59 00:02:50,712 --> 00:02:52,297 ¡HOLA, JANINE! 60 00:02:52,380 --> 00:02:54,799 GRACIAS POR SEGUIRME. 61 00:02:54,883 --> 00:03:00,054 TENGO UNA IDEA DE ALGUIEN QUE SERÍA PERFECTO PARA LA LISTE… 62 00:03:06,853 --> 00:03:07,979 Sí, gracias. 63 00:03:08,062 --> 00:03:10,481 La mesa estará lista en unos minutos. 64 00:03:10,565 --> 00:03:12,025 Justo llegará Mindy. 65 00:03:12,984 --> 00:03:14,944 Le hablé de tu nueva casa, 66 00:03:15,028 --> 00:03:18,907 y pensamos que debes hacer una fiesta de inauguración el sábado. 67 00:03:18,990 --> 00:03:20,575 ¿Esta vez vas a ir? 68 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Lo prometo. 69 00:03:22,493 --> 00:03:25,371 Invitemos a todos los que conocemos en París. 70 00:03:25,455 --> 00:03:26,831 Son como ocho personas. 71 00:03:26,915 --> 00:03:30,835 Una buena fiesta tiene diez extraños por cada amigo. 72 00:03:30,919 --> 00:03:33,880 Monsieur, venga a mi fiesta. Acabo de mudarme a París. 73 00:03:33,963 --> 00:03:35,590 Vete a casa, inglés. 74 00:03:35,673 --> 00:03:37,258 Sí, nos vemos. 75 00:03:37,759 --> 00:03:39,844 ¿Inglés? Definitivamente, irá. 76 00:03:39,928 --> 00:03:40,803 Linda charla, ¿no? 77 00:03:41,888 --> 00:03:44,891 Dios, es Nicolas de Leon. Uno de los dueños de JVMA. 78 00:03:44,974 --> 00:03:48,019 Lo conocí en lo de Pierre. Fue muy amigable. 79 00:03:48,102 --> 00:03:49,354 ¿Muy amigable? 80 00:03:49,854 --> 00:03:51,564 ¿Debo ponerme celoso, Cooper? 81 00:03:51,648 --> 00:03:54,525 Mi interés por Nicolas es estrictamente por negocios. 82 00:03:54,609 --> 00:03:56,402 Hola. Lamento llegar tarde. 83 00:03:56,486 --> 00:03:57,403 Hola. 84 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 Sí, muy bien. 85 00:04:00,114 --> 00:04:00,990 Dios mío. 86 00:04:02,200 --> 00:04:03,159 ¿Nicolas? 87 00:04:04,994 --> 00:04:06,079 ¿Mindy Chen? 88 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 - Basta. - Hola. 89 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 Qué locura. 90 00:04:10,708 --> 00:04:13,378 Te conozco. ¿Cómo se conocen ustedes? 91 00:04:13,461 --> 00:04:14,504 Vivimos juntas. 92 00:04:14,587 --> 00:04:15,964 ¿Cómo se conocen ustedes? 93 00:04:16,047 --> 00:04:19,342 Fuimos juntos al internado en Suiza. Le Rosey. 94 00:04:19,425 --> 00:04:23,346 Mindy era una chica muy mala que vendía marihuana en su cuarto. 95 00:04:23,429 --> 00:04:25,682 - Basta. Tú eras el malo. - No, eras tú. 96 00:04:25,765 --> 00:04:28,226 - Basta. Eres muy malo. - Sabes que era… 97 00:04:28,893 --> 00:04:31,187 Hay mucha maldad ahí. 98 00:04:31,271 --> 00:04:34,399 Lo siento, él es mi novio, Alfie. Alfie, Nicolas. 99 00:04:34,482 --> 00:04:36,150 - Encantado. - Igualmente. 100 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 Llego tarde. ¿Hasta cuándo estás en París? 101 00:04:38,987 --> 00:04:40,238 Ahora vivo aquí. 102 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 ¡Increíble! 103 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 Ah, sí. 104 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 Alfie hará una fiesta el sábado. Deberías ir. 105 00:04:48,413 --> 00:04:51,040 Sí. No, sí. Sí, debes ir. 106 00:04:51,582 --> 00:04:52,959 - Llama a mi oficina. - Sí. 107 00:04:53,042 --> 00:04:55,253 - Mindy Chen. - Nicolas de Leon. 108 00:04:55,336 --> 00:04:56,921 - Me encanta. - A mí también. 109 00:04:57,005 --> 00:04:58,131 - Adiós. - Adiós. 110 00:04:58,214 --> 00:05:01,801 No puedo creer que conozcas a Nicolas. 111 00:05:01,884 --> 00:05:03,219 Yo, que aún sea tan apuesto. 112 00:05:03,803 --> 00:05:06,806 Todas estaban enamoradas de él. Incluida yo. 113 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 Y no era solo marihuana. 114 00:05:09,767 --> 00:05:11,394 Es una historia para otro día. 115 00:05:11,477 --> 00:05:13,563 No necesito oír esas historias. 116 00:05:13,646 --> 00:05:15,690 - Sí, claro. - No, de verdad. 117 00:05:34,167 --> 00:05:35,668 FRANCÉS DETECTADO 118 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 TRADUCCIÓN AL INGLÉS 119 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 ME INTRIGA. TENGO POCO TIEMPO. ¿A QUIÉN TIENES? 120 00:05:41,883 --> 00:05:43,384 AGENCIA GRATEAU 121 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 ¿Estás libre para almorzar? 122 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 ¿Contigo? Non. 123 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 ¿Y con Janine Dubois? 124 00:05:54,395 --> 00:05:57,357 ¿De verdad? ¿Cómo pudiste organizar eso? 125 00:05:57,440 --> 00:05:58,649 Me sigue en Instagram. 126 00:05:58,733 --> 00:05:59,942 ¿Janine Dubois te sigue? 127 00:06:02,612 --> 00:06:05,740 Las selfis interminables dieron sus frutos. 128 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 Lo tomaré como un sí. 129 00:06:14,332 --> 00:06:15,958 Janine es très influyente 130 00:06:16,042 --> 00:06:17,960 y decide quién es importante, 131 00:06:18,044 --> 00:06:19,629 así que pensé en traerla aquí, 132 00:06:19,712 --> 00:06:21,923 para que los conozca a ti y a Chez Lavaux. 133 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 Gracias. Trataré de impresionarla. 134 00:06:25,885 --> 00:06:28,096 ¿Parezco nerviosa? Estoy nerviosa. 135 00:06:29,263 --> 00:06:31,599 Tranquila. También eres très influyente. 136 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Emily. 137 00:06:35,395 --> 00:06:37,772 Janine. Bonjour, enchantée. 138 00:06:37,855 --> 00:06:38,856 ¿Cómo estás? 139 00:06:39,816 --> 00:06:41,901 Nunca había venido. Lindo lugar. 140 00:06:42,693 --> 00:06:43,653 ¿No eres francesa? 141 00:06:43,736 --> 00:06:44,821 Australiana. 142 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 Otra inmigrante. 143 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 Debí suponerlo. No tengo muchos seguidores franceses. 144 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 Ellos se lo pierden. Te sigo 145 00:06:51,119 --> 00:06:53,955 desde que Brigitte Macron retuiteó lo de Vaga-Jeune. 146 00:06:54,038 --> 00:06:56,249 Pensé que éramos espíritus afines. 147 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 Pensé que iban a echarme por eso. 148 00:06:59,043 --> 00:07:01,254 No. Hay que devolvérselas. 149 00:07:01,337 --> 00:07:03,589 Es la única forma de que te respeten. 150 00:07:03,673 --> 00:07:06,801 Agradezco que vinieras a hablar con Sylvie. 151 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 Es la clase de mujer que aspiro a ser. 152 00:07:09,345 --> 00:07:11,222 Te va muy bien siendo tú. 153 00:07:12,181 --> 00:07:13,599 ¿Tienes una visa de trabajo? 154 00:07:14,183 --> 00:07:16,269 Es una situación complicada. 155 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 ¿Cómo demostraste que tu trabajo 156 00:07:19,063 --> 00:07:20,565 no podía hacerlo un francés? 157 00:07:21,315 --> 00:07:22,150 No lo hice. 158 00:07:22,859 --> 00:07:24,569 Me casé con uno de ellos. 159 00:07:25,236 --> 00:07:26,946 Es una idea. 160 00:07:27,029 --> 00:07:28,489 Algo huele espectacular. 161 00:07:29,073 --> 00:07:32,160 Sí, te traje aquí porque la comida es extraordinaria. 162 00:07:35,121 --> 00:07:37,039 Soy Gabriel, chef de Chez Lavaux. 163 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 Janine Dubois. Encantada. 164 00:07:39,750 --> 00:07:42,170 Emily dice que tu comida es extraordinaria. 165 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 Estoy preparada para maravillarme. 166 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 Eso espero. 167 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 Un pequeño amuse-bouche. Velouté de espárragos. 168 00:07:55,349 --> 00:07:56,851 Dios mío, es asombroso. 169 00:07:56,934 --> 00:07:59,520 No solo es atractivo, sabe cocinar. 170 00:07:59,604 --> 00:08:00,688 Sí. 171 00:08:00,771 --> 00:08:04,150 Seguí un vínculo del Instagram de Emily a tu paquete. 172 00:08:06,194 --> 00:08:07,778 El paquete de mercadeo. 173 00:08:09,197 --> 00:08:12,074 ¿Ves? Très influyente. Es muy buena en lo suyo. 174 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 Basta. Me sonrojo. 175 00:08:14,660 --> 00:08:15,495 Disfruten. 176 00:08:18,581 --> 00:08:21,292 Ahí tienes la respuesta a tu problema de la visa. 177 00:08:23,586 --> 00:08:24,420 Janine. 178 00:08:24,962 --> 00:08:26,297 Sylvie Grateau. 179 00:08:26,380 --> 00:08:27,924 Lamento haberte hecho esperar. 180 00:08:28,007 --> 00:08:29,008 No te disculpes, Sylvie. 181 00:08:29,091 --> 00:08:30,510 Me alegra conocerte. 182 00:08:30,593 --> 00:08:33,638 Espero que no te moleste que hayamos empezado sin ti. 183 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Claro que no. 184 00:08:36,432 --> 00:08:38,392 - ¿Eres inglesa? - Es de Australia. 185 00:08:39,727 --> 00:08:42,855 Para ser australiana, sí que conoces París. 186 00:08:42,939 --> 00:08:45,608 A veces es más fácil mirar desde afuera. 187 00:08:45,691 --> 00:08:47,652 - Claro. - Solo conozco de Australia 188 00:08:47,735 --> 00:08:49,070 el Outback Steakhouse. 189 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 Era un restaurante al que iba mi familia. 190 00:08:51,656 --> 00:08:54,992 No has vivido si no probaste su "cebolla en flor". 191 00:08:56,202 --> 00:08:58,996 ¿Emily te estuvo contando sus historias de Chicago? 192 00:08:59,080 --> 00:09:00,748 Todavía no. 193 00:09:00,831 --> 00:09:04,001 ¿Por dónde empezamos? 194 00:09:04,085 --> 00:09:07,630 Cuéntame un poco de cómo abriste la agencia. 195 00:09:08,464 --> 00:09:09,632 ¿Qué te inspiró? 196 00:09:20,393 --> 00:09:21,269 Perdón. 197 00:09:22,937 --> 00:09:23,771 Dios mío. 198 00:09:33,739 --> 00:09:35,741 Ahí estás. ¿Quiénes son todos estos? 199 00:09:36,325 --> 00:09:37,743 Invité a todo el edificio. 200 00:09:37,827 --> 00:09:39,704 Espero no quedarme sin alcohol. 201 00:09:39,787 --> 00:09:42,331 Hay tres barriles de cerveza, una caja de champán 202 00:09:42,415 --> 00:09:45,084 y mucho Gray Goose para mis martinis. 203 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 Parece que alcanza para dos edificios. 204 00:09:47,962 --> 00:09:48,879 ¡Dios mío! 205 00:09:49,422 --> 00:09:52,508 Vino Nicolas de Leon. Disculpa. 206 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 Nicolas, viniste. 207 00:09:56,846 --> 00:09:58,306 Sí. Gracias por invitarme. 208 00:09:58,389 --> 00:09:59,515 Por supuesto. 209 00:10:02,810 --> 00:10:03,644 Muy bueno. 210 00:10:03,728 --> 00:10:05,605 Es Domaine de Lalisse. 211 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 Una marca de la Agencia Grateau. 212 00:10:08,024 --> 00:10:10,651 Vi la campaña de Champère. Muy inteligente. 213 00:10:11,152 --> 00:10:13,321 Pero no vi a Mindy. ¿Ya llegó? 214 00:10:13,404 --> 00:10:14,989 Debe estar en camino. 215 00:10:15,781 --> 00:10:18,743 Por cierto, felicitaciones por lo de Pierre Cadeault. 216 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 Es un gran talento. 217 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 Gracias. Está regresando con todo. 218 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 Así es. Y eso, como sabes, 219 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 sucedió con nosotros en Savoir. 220 00:10:27,668 --> 00:10:30,588 Sí. Él dice que tú inspiraste su último capítulo. 221 00:10:30,671 --> 00:10:32,757 Entonces, ves nuestro valor. 222 00:10:32,840 --> 00:10:36,719 Ojalá pudiéramos trabajar juntos en la cuenta de Pierre. 223 00:10:36,802 --> 00:10:38,262 Como consultores externos. 224 00:10:38,346 --> 00:10:41,641 ¿No te dijeron que en Francia no trabajamos en las fiestas? 225 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Este apartamento es suelo británico. 226 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Disculpa, vi a Mindy. 227 00:10:52,526 --> 00:10:54,403 - Gracias, Emily. - De nada. 228 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 ¿Tú eres Emily? 229 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 - Hola. - Hola. Soy Sofia. 230 00:11:00,368 --> 00:11:02,620 La amiga de Camille. La veré aquí. 231 00:11:02,703 --> 00:11:04,080 Sí, eres la artista. 232 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 Me dijeron maravillas de tu expo. 233 00:11:06,082 --> 00:11:08,834 Ansío verla. ¿Cuánto tiempo te quedarás? 234 00:11:08,918 --> 00:11:11,545 Solo una semana más. Luego regreso a Grecia. 235 00:11:11,629 --> 00:11:14,590 Camille ha sido mi asistente y guía turística. 236 00:11:14,674 --> 00:11:17,093 No conozco a nadie en París, no tiene opción. 237 00:11:17,176 --> 00:11:18,678 Ahora me conoces a mí. 238 00:11:20,680 --> 00:11:21,889 ¿Ya llegó? 239 00:11:21,972 --> 00:11:23,724 No sé, no la he visto. 240 00:11:23,808 --> 00:11:25,976 Pero tengo… 241 00:11:26,060 --> 00:11:28,187 saucisson en croûte. 242 00:11:28,688 --> 00:11:29,689 Elegante. 243 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Son salchichas, pero no le digas a nadie. 244 00:11:32,650 --> 00:11:33,484 Adiós. 245 00:11:34,568 --> 00:11:36,904 Pensé que ibas a ser polista profesional. 246 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 Eras muy bueno en la escuela. 247 00:11:39,949 --> 00:11:41,367 ¿Sabes que te decíamos Nacho? 248 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 - ¿En serio? - Sí. 249 00:11:43,077 --> 00:11:45,246 A mi padre no le habría gustado. 250 00:11:45,371 --> 00:11:47,873 Espera que sus hijos trabajen en la empresa. 251 00:11:48,457 --> 00:11:49,750 Tiene sus ventajas. 252 00:11:49,834 --> 00:11:52,253 Hace dos semanas, fuimos todos a Fiyi. 253 00:11:52,336 --> 00:11:55,131 Qué lindo. Hace dos semanas, yo cantaba en el metro. 254 00:11:56,006 --> 00:11:59,135 Pero ahora canto en un club, así que senté cabeza. 255 00:11:59,218 --> 00:12:01,303 Creo que nunca sentarás cabeza. 256 00:12:02,346 --> 00:12:03,514 ¿Qué significa eso? 257 00:12:03,597 --> 00:12:05,599 En la escuela eras una rebelde. 258 00:12:05,683 --> 00:12:08,477 La desventaja de ser rebelde 259 00:12:08,561 --> 00:12:10,688 es cuando tus padres te repudian. 260 00:12:13,649 --> 00:12:16,485 Nos pusimos profundos con la primera copa. 261 00:12:16,569 --> 00:12:17,403 Está bien. 262 00:12:18,070 --> 00:12:20,865 Es lindo hablar sin tener que explicar quién eres. 263 00:12:21,574 --> 00:12:22,575 Sí, así es. 264 00:12:25,119 --> 00:12:26,162 Ven aquí. 265 00:12:26,245 --> 00:12:27,788 Me alegra haberte encontrado. 266 00:12:27,872 --> 00:12:29,915 A mí también. 267 00:12:29,999 --> 00:12:31,542 - Allí estás. - Hola. 268 00:12:32,960 --> 00:12:35,129 Nicolas, él es mi novio, Benoît. 269 00:12:36,130 --> 00:12:38,090 - Mucho gusto, Benoît. - Mucho gusto. 270 00:12:38,174 --> 00:12:39,175 Tocamos juntos, 271 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 y va a estar conmigo en el escenario 272 00:12:42,762 --> 00:12:44,388 de La Trompette Bleue esta semana. 273 00:12:44,513 --> 00:12:46,599 ¿Sí? ¿Desde cuándo? 274 00:12:46,682 --> 00:12:48,392 Desde que insistí y aceptaron. 275 00:12:49,518 --> 00:12:51,604 Nicolas, un amigo del internado. 276 00:12:51,687 --> 00:12:53,147 ¿Internado? 277 00:12:53,230 --> 00:12:54,774 Le Rosey. En Suiza. 278 00:12:54,857 --> 00:12:57,401 Claro, ¿dónde más? ¿Eran de la misma clase? 279 00:12:57,485 --> 00:12:59,111 No, Nacho es unos años mayor. 280 00:13:00,446 --> 00:13:02,615 ¿No dijiste que se llama Nicolas? 281 00:13:02,698 --> 00:13:05,868 Quise decir Nicolas. Pero apenas sabía que yo existía. 282 00:13:06,452 --> 00:13:07,995 No, sabía que existía, 283 00:13:08,078 --> 00:13:10,956 pero cuando tienes esa edad, tres años son mucho. 284 00:13:11,040 --> 00:13:14,043 Yo estaba por cumplir 18 y ella era una niña. 285 00:13:14,919 --> 00:13:17,797 Pero a esta edad, tres años no son nada, ¿no? 286 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Es verdad. 287 00:13:22,885 --> 00:13:24,970 Si me disculpan, tengo que irme. 288 00:13:25,763 --> 00:13:27,848 - Me encantó verte. - A mí también. 289 00:13:27,932 --> 00:13:29,099 - Encantado. - Sí. 290 00:13:31,727 --> 00:13:33,729 La Trompette Bleue. 291 00:13:35,064 --> 00:13:36,857 Parecían muy cómodos. 292 00:13:36,941 --> 00:13:38,651 No, solo somos viejos amigos. 293 00:13:42,321 --> 00:13:43,906 Gracias por una hermosa noche. 294 00:13:45,366 --> 00:13:46,992 Gracias a ti por venir. 295 00:13:47,076 --> 00:13:49,036 Mañana, JVMA patrocina un evento 296 00:13:49,119 --> 00:13:51,497 para un protector solar en el Hôtel Molitor. 297 00:13:51,580 --> 00:13:53,374 Te reservaré lugares vip. 298 00:13:53,457 --> 00:13:54,291 Lleva a Mindy. 299 00:13:55,417 --> 00:13:58,796 Si hay lugares vip, definitivamente iremos. 300 00:13:59,463 --> 00:14:00,673 Nos vemos. 301 00:14:02,424 --> 00:14:07,638 No me gustan mucho las ciudades, pero París es mágica. 302 00:14:09,014 --> 00:14:12,726 Vivo aquí, y no deja de sorprenderme lo hermosa que es. 303 00:14:12,810 --> 00:14:14,353 Las personas son hermosas. 304 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 No tanto como los visitantes de Grecia. 305 00:14:18,983 --> 00:14:21,902 La exposición ha sido más de lo que esperaba. 306 00:14:22,403 --> 00:14:24,488 La respuesta fue increíble. 307 00:14:24,989 --> 00:14:26,365 Hablaba de ti. 308 00:14:29,201 --> 00:14:31,495 Fue una experiencia especial. 309 00:14:31,579 --> 00:14:33,789 Trabajar contigo y poder conocerte. 310 00:14:36,375 --> 00:14:37,626 No quiero que termine. 311 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 ¿Y tú? 312 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 No. 313 00:15:06,488 --> 00:15:07,698 Hola. 314 00:15:07,781 --> 00:15:08,866 Se ve bien. 315 00:15:12,703 --> 00:15:16,415 Hay mucha gente aquí. ¿Quieres mostrarme la terraza? 316 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 Por supuesto. 317 00:15:37,353 --> 00:15:40,105 Hay mucho viento allá afuera. Hace frío. 318 00:15:40,189 --> 00:15:42,858 Es hermoso, pero podemos volver otro día. 319 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 Está bien. 320 00:16:04,880 --> 00:16:06,006 Mindy, ¡aquí! 321 00:16:08,676 --> 00:16:10,386 Nicolas nos dio un buen lugar. 322 00:16:10,469 --> 00:16:12,304 Y nos envió champán. 323 00:16:12,388 --> 00:16:14,807 Al fin alguien entiende mis necesidades. 324 00:16:14,890 --> 00:16:16,100 ¿Ya lo viste? 325 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 No, pero nos encontrará. 326 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 Vi algo en la fiesta de Alfie 327 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 que no debía ver, pero no quiero chismear. 328 00:16:23,941 --> 00:16:26,777 Me encanta cuando una historia empieza así. 329 00:16:26,860 --> 00:16:30,864 Estaba en la terraza y vi a Camille y Sofia besándose. 330 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 Sexi. ¿Por qué nunca estoy cuando pasan cosas buenas? 331 00:16:33,909 --> 00:16:35,786 No es bueno. Es horrible. 332 00:16:35,869 --> 00:16:38,205 Tiene una aventura y Gabriel no sabe. 333 00:16:38,288 --> 00:16:40,165 - ¿Qué hago? - ¿Una aventura? 334 00:16:40,249 --> 00:16:43,002 Viste besarse a dos chicas. Tienes que salir más. 335 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Fue un beso intenso. 336 00:16:45,295 --> 00:16:49,049 Emily Jane Cooper, occupe-toi de tes oignons. 337 00:16:49,800 --> 00:16:51,093 ¿Que ocupe mis cebollas? 338 00:16:51,176 --> 00:16:53,637 Ocúpate de tus cosas. No te metas. 339 00:16:53,721 --> 00:16:56,682 Eres responsable de separar a Camille y Gabriel una vez. 340 00:16:56,765 --> 00:16:59,351 ¿No podían besarse en la terraza de otro? 341 00:17:01,186 --> 00:17:02,104 - Bonjour. - Hola. 342 00:17:02,187 --> 00:17:05,691 ¿Quieren probar Soleil de Paris, la nueva pantalla solar mineral? 343 00:17:06,150 --> 00:17:08,152 Es liviana, no es grasosa 344 00:17:08,235 --> 00:17:09,945 y tiene una delicada esencia cítrica. 345 00:17:12,406 --> 00:17:14,700 Tomaré solo una. Gracias. 346 00:17:15,826 --> 00:17:19,455 Que haya sido rica no implica que no me gusten las muestras gratis. 347 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 Soleil de Paris. 348 00:17:22,207 --> 00:17:25,085 ¿Sabes qué canción sería perfecta para sus comerciales? 349 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 Por Dios, descansa dos minutos, Emily. 350 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 "Mon Soleil", la de Benoît. 351 00:17:30,549 --> 00:17:33,010 Vamos a proponerle a Nicolas que la use. 352 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 ¿Crees que le interesará? 353 00:17:36,305 --> 00:17:37,806 ¿Por qué no? Es muy buena. 354 00:17:37,890 --> 00:17:40,809 A Benoît le vendría bien el dinero. 355 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 Además, creo que su autoestima sufrió 356 00:17:45,272 --> 00:17:47,483 cuando La Trompette Bleue me contrató sin él. 357 00:17:47,566 --> 00:17:50,402 Quizás lo que necesita es vender su canción. 358 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 ¿Cómo estás? 359 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 Bonjour, Nicolas. Allí estás. Hola. 360 00:17:55,157 --> 00:17:56,575 Hola, Nicolas. 361 00:17:57,159 --> 00:17:59,411 Emily, hola. Hola, Mindy. 362 00:17:59,495 --> 00:18:01,246 Esto es asombroso. 363 00:18:01,330 --> 00:18:03,582 Nacho, realmente te luciste. 364 00:18:05,125 --> 00:18:06,919 Emily, no me mires así. 365 00:18:07,002 --> 00:18:08,837 Puedes relajarte. 366 00:18:08,921 --> 00:18:12,299 No haré más propuestas extravagantes… para mí. 367 00:18:12,382 --> 00:18:13,675 Tenemos una canción 368 00:18:13,759 --> 00:18:16,470 perfecta para un comercial de Soleil de Paris. 369 00:18:16,553 --> 00:18:17,930 Se llama "Mon Soleil". 370 00:18:18,013 --> 00:18:19,973 La escribió Benoît. Lo conoces. 371 00:18:20,057 --> 00:18:21,600 - ¿El novio? Sí. - Sí. 372 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 Deberías oírla. Canta Mindy, y es asombrosa. 373 00:18:24,436 --> 00:18:25,270 No. 374 00:18:25,729 --> 00:18:29,066 Si canta Mindy, me encantaría oírla. 375 00:18:29,149 --> 00:18:30,359 ¿De verdad? 376 00:18:30,442 --> 00:18:32,152 Muéstrale la versión remixada. 377 00:18:32,236 --> 00:18:33,195 ¿Qué hago? 378 00:18:33,278 --> 00:18:35,072 ¿Le pongo el teléfono tres minutos? 379 00:18:35,739 --> 00:18:37,616 - Podría enviártela. - Dámelo. 380 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 - Dame. - ¿Qué? 381 00:18:39,159 --> 00:18:40,536 - Dame el teléfono. - No. 382 00:18:40,619 --> 00:18:41,954 Ya regreso. 383 00:18:42,037 --> 00:18:43,455 No hagas nada raro. 384 00:18:52,131 --> 00:18:52,965 Emily. 385 00:18:59,555 --> 00:19:01,849 Esta es la canción. 386 00:19:10,149 --> 00:19:10,983 ¿Eres tú? 387 00:19:11,066 --> 00:19:12,234 Sí. 388 00:19:12,317 --> 00:19:13,610 Estoy asombrado. 389 00:19:15,320 --> 00:19:18,574 Es una gran canción. Tiene onda, ¿no? ¡Míralos! 390 00:19:26,373 --> 00:19:27,583 Tú… 391 00:19:33,589 --> 00:19:34,423 Bien, ya voy. 392 00:19:35,674 --> 00:19:38,969 Perdón, mi equipo de mercadeo me molesta con los detalles. 393 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 Eso no pasaría con la Agencia Grateau, pero… 394 00:19:41,930 --> 00:19:43,682 Nunca paras, ¿no? 395 00:19:43,765 --> 00:19:46,018 - No, no lo hace. - No lo hago. 396 00:19:46,101 --> 00:19:48,645 - Hablaremos de la canción. - De acuerdo. 397 00:19:48,729 --> 00:19:51,356 - Me gusta la idea. Adiós. - Adiós. 398 00:19:52,691 --> 00:19:56,153 Por Dios. Eres muy buena en tu trabajo. 399 00:19:56,236 --> 00:19:57,070 Lo sé. 400 00:19:58,071 --> 00:20:01,033 Es una gran oportunidad para Benoît. 401 00:20:01,116 --> 00:20:02,951 Se lo diré en la cena. 402 00:20:04,369 --> 00:20:06,872 ¡Sí! ¡Más fuerte! 403 00:20:17,424 --> 00:20:19,801 Le encantó, y te vas a morir, 404 00:20:19,885 --> 00:20:23,055 quiere la canción para el comercial de Soleil de Paris. 405 00:20:23,138 --> 00:20:25,474 - ¿El que no fue tu novio? - No lo fue. 406 00:20:26,266 --> 00:20:28,518 Es una gran oportunidad, Benoît. 407 00:20:28,602 --> 00:20:31,230 Si la canción gusta, podrían pedirte otras 408 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 y ganarías dinero escribiendo música. 409 00:20:33,649 --> 00:20:35,108 Y seguimos con la banda. 410 00:20:36,235 --> 00:20:37,903 No puedo creerlo. 411 00:20:38,695 --> 00:20:40,530 Era una canción de amor para ti. 412 00:20:42,074 --> 00:20:44,701 - Parece que no significó nada. - Significó todo. 413 00:20:44,785 --> 00:20:46,620 Pero tienes mucho talento. 414 00:20:46,703 --> 00:20:49,164 Puedes escribir otras y ganar dinero. 415 00:20:49,248 --> 00:20:52,292 Hay cosas en la vida más importantes que el dinero. 416 00:20:52,417 --> 00:20:53,627 Lo sé. 417 00:20:53,710 --> 00:20:57,547 Quizás tenga otras ideas para la canción, además de un comercial. 418 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 De acuerdo. 419 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Lo siento, me entusiasmé. Entiendo. 420 00:21:02,302 --> 00:21:04,179 Le diré a Emily que no. 421 00:21:04,263 --> 00:21:06,098 - Gracias. - No hay problema. 422 00:21:07,557 --> 00:21:10,269 ¿Hablamos de lo que tocaremos mañana en el club? 423 00:21:10,352 --> 00:21:12,479 - Eso sí me entusiasma. - Claro. 424 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Genial. 425 00:21:20,404 --> 00:21:22,114 Nicolas, lo siento mucho, 426 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 pero Benoît no quiere vender la canción. 427 00:21:24,825 --> 00:21:25,993 Lo intentaste. 428 00:21:26,785 --> 00:21:28,287 Los artistas son raros. 429 00:21:28,370 --> 00:21:30,998 Te daré la cuenta de Soleil de Paris. 430 00:21:31,707 --> 00:21:33,000 - ¿De verdad? - Sí. 431 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 No es porque estés en La Liste de hoy. 432 00:21:35,210 --> 00:21:36,586 Pero felicitaciones. 433 00:21:37,337 --> 00:21:40,215 Piensas con originalidad. Yo también debería. 434 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 ¿Qué? ¿Estoy en La Liste? 435 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 LA ESTADOUNIDENSE EXCEPCIONAL EMILY COOPER 436 00:21:48,765 --> 00:21:50,517 Lo siento, te llamo luego. 437 00:21:50,600 --> 00:21:52,769 Pero me entusiasma trabajar contigo. 438 00:21:52,853 --> 00:21:53,770 Adiós. 439 00:21:59,443 --> 00:22:00,736 Dios mío. 440 00:22:03,488 --> 00:22:05,657 Vaya, ¿Gabriel? 441 00:22:07,534 --> 00:22:10,787 ¿Dónde está Sylvie? Qué desastre. 442 00:22:13,248 --> 00:22:14,708 Un segundo. 443 00:22:14,791 --> 00:22:15,625 ¿Hola? 444 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 ¿Lo viste? 445 00:22:16,793 --> 00:22:18,086 Sí, justo ahora. 446 00:22:18,170 --> 00:22:20,464 El contestador está lleno de reservas. 447 00:22:20,547 --> 00:22:22,716 Si sigo así, tendré reservas para dos meses. 448 00:22:22,799 --> 00:22:24,843 Estoy feliz por ti, Gabriel, 449 00:22:24,926 --> 00:22:28,388 pero Sylvie no está en la lista y no sé qué va a hacer. 450 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 ¿Qué número soy? 451 00:22:38,273 --> 00:22:39,107 ¿Qué? 452 00:22:40,609 --> 00:22:41,610 No aparecí. 453 00:22:46,073 --> 00:22:46,907 Emily. 454 00:22:51,495 --> 00:22:54,081 No soy una de las caras que cambian a París. 455 00:22:54,873 --> 00:22:58,085 Al diablo La Liste. ¿Y quién lee revistas? 456 00:23:00,379 --> 00:23:01,838 Los que importan en París. 457 00:23:15,102 --> 00:23:16,269 ¿Cómo está? 458 00:23:16,353 --> 00:23:17,229 ¿Cómo crees? 459 00:23:17,312 --> 00:23:20,148 Estás en La Liste y ella no. ¿Cómo pasó? 460 00:23:20,232 --> 00:23:21,108 No sé. 461 00:23:21,191 --> 00:23:22,067 Emily. 462 00:23:22,150 --> 00:23:24,903 Sylvie quiere verte en su oficina ahora. 463 00:23:24,986 --> 00:23:26,405 ¿Está muy enojada? 464 00:23:31,952 --> 00:23:33,370 Te deseo lo mejor. 465 00:23:45,549 --> 00:23:47,551 Sylvie, no tenía idea. 466 00:23:47,634 --> 00:23:51,596 Debías promover esta empresa, no a ti misma y a tu chef. 467 00:23:52,639 --> 00:23:54,850 ¿Entiendes la presión que tengo 468 00:23:54,933 --> 00:23:57,185 para que se sepa que la agencia existe? 469 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 Para convencer a todos de que puedo hacerlo. 470 00:23:59,896 --> 00:24:02,107 Solo hablé de lo maravillosa que eres. 471 00:24:02,190 --> 00:24:05,277 Tú eres estadounidense, ella australiana, complotaron. 472 00:24:05,360 --> 00:24:09,531 Entiendo por qué te sientes así, 473 00:24:09,614 --> 00:24:12,742 pero, créeme, esto es lo último que quería. 474 00:24:12,826 --> 00:24:17,164 Y cuando escuches mis buenas noticias, podremos olvidar esto. 475 00:24:17,247 --> 00:24:18,915 ¿Ahora qué? 476 00:24:19,916 --> 00:24:23,712 Tengo un cliente nuevo, y es grande. 477 00:24:25,130 --> 00:24:26,715 JVMA. 478 00:24:27,716 --> 00:24:28,842 No, es imposible. 479 00:24:29,718 --> 00:24:31,428 Bueno, no todo JVMA, 480 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 sino una marca, pero es una puerta de entrada, ¿no? 481 00:24:35,474 --> 00:24:38,393 La Agencia Grateau representa a Soleil de Paris. 482 00:24:40,312 --> 00:24:42,189 Es una buena noticia. 483 00:24:44,316 --> 00:24:49,237 Y esta historia me salvará de la tortura de pedir tu visa. 484 00:24:50,238 --> 00:24:52,532 Entiendo por qué nadie confía en la prensa. 485 00:24:56,203 --> 00:24:57,412 Con respecto a JVMA… 486 00:24:58,914 --> 00:24:59,748 Buen trabajo. 487 00:25:08,173 --> 00:25:09,299 Hoy fue asombroso. 488 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 Nunca tuvimos tanta gente junta. 489 00:25:11,676 --> 00:25:12,719 Por el número ocho. 490 00:25:12,802 --> 00:25:14,179 Gracias, 491 00:25:14,262 --> 00:25:17,682 pero no estaría aquí hoy si no fuera por la número uno. 492 00:25:18,183 --> 00:25:19,726 - Por la número uno. - La uno. 493 00:25:20,852 --> 00:25:22,479 - ¡Hola! - Hola. 494 00:25:22,562 --> 00:25:23,980 - ¿Y mi número ocho? - Hola. 495 00:25:26,316 --> 00:25:28,318 Tú debes ser Gabriel. Soy Sofia. 496 00:25:28,401 --> 00:25:30,028 Encantado de conocerte al fin. 497 00:25:30,111 --> 00:25:31,446 Olvidé que no se conocían. 498 00:25:32,155 --> 00:25:34,449 Gracias por prestarme a tu novia. 499 00:25:35,033 --> 00:25:35,992 Un placer. 500 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 ¿Qué beben? 501 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 - ¿Gin tonic? - Gin tonic. 502 00:25:44,543 --> 00:25:46,378 Después de mi segundo número, 503 00:25:46,461 --> 00:25:47,879 entras con la guitarra 504 00:25:47,963 --> 00:25:51,299 y yo tocaré el piano, será muy simple y elegante. 505 00:25:51,383 --> 00:25:53,927 Si les gustamos los dos, podría ser algo habitual. 506 00:25:54,010 --> 00:25:54,844 Eso espero. 507 00:25:56,221 --> 00:25:57,264 Para ti. 508 00:25:57,347 --> 00:25:58,265 Sales en cinco. 509 00:25:59,266 --> 00:26:01,476 Son hermosas. Gracias. 510 00:26:03,019 --> 00:26:04,396 No las envié yo. 511 00:26:05,146 --> 00:26:06,022 ¿Qué? ¿Y quién…? 512 00:26:08,858 --> 00:26:10,402 Son de él, ¿no? 513 00:26:12,279 --> 00:26:13,738 Son solo flores, Benoît. 514 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 No es solo eso. 515 00:26:17,659 --> 00:26:20,161 Vi cómo le hablabas en la fiesta. 516 00:26:20,662 --> 00:26:21,955 Te dije, somos amigos. 517 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 Sí, de un internado elegante 518 00:26:24,416 --> 00:26:26,876 de una vida de la que nunca seré parte. 519 00:26:26,960 --> 00:26:27,794 ¿Otra vez? 520 00:26:28,461 --> 00:26:29,838 ¿En serio? 521 00:26:30,755 --> 00:26:33,383 Estoy cansada de disculparme por quién soy. 522 00:26:34,175 --> 00:26:36,177 No puedo cambiar mi pasado. 523 00:26:36,261 --> 00:26:39,431 Si siempre estarás resentido por eso, no tendremos futuro. 524 00:26:43,810 --> 00:26:45,145 Déjame ver la tarjeta. 525 00:26:52,193 --> 00:26:53,320 Te veo en el escenario. 526 00:26:54,446 --> 00:26:55,614 Benoît, no… 527 00:26:59,534 --> 00:27:02,829 SI NO PUEDO COMPRAR LA CANCIÓN, ¿PUEDO INVITARTE A CENAR? - NACHO 528 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Dios mío. 529 00:27:20,764 --> 00:27:23,808 Dime algo, nena. 530 00:27:25,477 --> 00:27:29,439 ¿Eres feliz en este mundo moderno? 531 00:27:30,815 --> 00:27:34,110 ¿O necesitas más? 532 00:27:35,528 --> 00:27:39,783 ¿Hay algo que estás buscando? 533 00:27:45,830 --> 00:27:49,459 Dime algo, muchacho. 534 00:27:50,710 --> 00:27:55,173 ¿No estás cansado de tratar de llenar ese vacío? 535 00:27:55,674 --> 00:27:59,260 ¿O necesitas más? 536 00:28:00,887 --> 00:28:04,766 ¿No es difícil hacerse el duro? 537 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 LAMENTO QUE NO LLEGARAS A LA LISTE, PERO ES PARA RECIÉN LLEGADOS. 538 00:28:15,819 --> 00:28:17,862 MIRA LA SECCIÓN DE ESTILO DE LEMONDE.COM. 539 00:28:20,657 --> 00:28:24,494 SYLVIE GRATEAU: LUJO EN SU AGENCIA 540 00:28:44,931 --> 00:28:47,434 Estoy en lo profundo. 541 00:28:47,517 --> 00:28:49,811 Mira cómo me zambullo, 542 00:28:49,894 --> 00:28:54,190 nunca llegaré al fondo. 543 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 Atravieso la superficie 544 00:28:57,444 --> 00:28:59,863 donde no pueden herirnos. 545 00:30:36,918 --> 00:30:41,923 Subtítulos: Emilia Mas