1
00:00:14,139 --> 00:00:15,765
Mantén esa expresión.
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,269
Naciste para esto.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,186
Espera.
4
00:00:25,775 --> 00:00:26,651
Sí. Bien.
5
00:00:32,323 --> 00:00:33,283
¡Suficiente!
6
00:00:33,783 --> 00:00:35,118
¿No te gusta?
7
00:00:38,621 --> 00:00:39,456
Sí.
8
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
Muéstrenme una actitud fuerte de negocios.
9
00:00:43,918 --> 00:00:45,754
Muy bien. Me encanta.
10
00:00:46,296 --> 00:00:48,548
Sí.
11
00:00:49,424 --> 00:00:50,800
- Está bien.
- Bien.
12
00:00:50,884 --> 00:00:53,261
Lo tenemos. Gracias a todos.
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
Bonjour, Luc.
14
00:00:57,015 --> 00:00:57,849
Todos…
15
00:00:57,932 --> 00:00:59,559
- Todos se ven muy bien.
- Sí.
16
00:00:59,642 --> 00:01:00,727
¿Por qué las fotos?
17
00:01:00,810 --> 00:01:02,604
Para el paquete de prensa.
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,649
¿No deberían sacarme una foto a mí?
19
00:01:08,485 --> 00:01:10,236
Pregúntale a Sylvie.
20
00:01:11,237 --> 00:01:13,948
Emily, oficialmente
no eres parte de la empresa
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,658
hasta tener tu visa de trabajo.
22
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
Tuve que llenar una montaña de papeles,
23
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
que es lo último que quiero hacer.
24
00:01:23,666 --> 00:01:25,919
EMILY EN PARÍS
25
00:01:26,002 --> 00:01:28,046
¿Puedo ayudar en algo?
26
00:01:28,129 --> 00:01:31,007
Debo explicar en una carta
por qué tu trabajo
27
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
- no puede hacerlo un francés.
- Bueno…
28
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
No hables de tu Instagram.
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
Deberían deportarte por eso.
30
00:01:37,847 --> 00:01:41,726
Hasta que aprueben tu visa,
tendrás un salario básico
31
00:01:41,810 --> 00:01:44,145
y tendrás que ganarte
el resto en comisiones.
32
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
¿Como un vendedor de autos?
33
00:01:46,064 --> 00:01:48,817
No, como una estadounidense
sin visa de trabajo.
34
00:01:49,442 --> 00:01:50,568
Come lo que cazas.
35
00:01:50,652 --> 00:01:52,278
Pero tienes recursos,
36
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
y creo que eres capaz.
37
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
Escuchen, todos.
38
00:01:57,700 --> 00:01:58,576
Hola.
39
00:01:59,327 --> 00:02:02,247
Los paquetes de prensa
serán para los exclientes
40
00:02:02,330 --> 00:02:03,915
y las personas que conocemos.
41
00:02:04,791 --> 00:02:08,795
Pero la supervivencia de la empresa
depende de los clientes nuevos.
42
00:02:08,878 --> 00:02:10,046
Tengo ideas para redes.
43
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
Prepara una propuesta.
44
00:02:11,464 --> 00:02:14,342
Lo que quiero es entrar en La Liste.
45
00:02:14,425 --> 00:02:16,761
Eso le dará visibilidad a la empresa
46
00:02:16,845 --> 00:02:18,930
y me legitimará como directora.
47
00:02:19,013 --> 00:02:23,434
Veamos quién de ustedes me consigue
una entrevista con Janine Dubois.
48
00:02:25,520 --> 00:02:28,231
Janine Dubois. Me suena conocida.
49
00:02:28,314 --> 00:02:29,149
Por supuesto.
50
00:02:29,232 --> 00:02:32,360
Janine Dubois escribe
una columna en Le Monde,
51
00:02:32,443 --> 00:02:34,445
"Las diez caras que cambian a París".
52
00:02:34,529 --> 00:02:35,738
Todos la leen.
53
00:02:35,822 --> 00:02:40,994
Siempre queremos hacer entrar
a nuestros clientes, es imposible.
54
00:02:41,077 --> 00:02:41,911
Es una perra.
55
00:02:41,995 --> 00:02:43,621
¡Lo sabía! Me sigue.
56
00:02:44,914 --> 00:02:45,790
¿Te sigue?
57
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
¿La sigue?
58
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
¿Por qué no me sigues, Emily?
59
00:02:50,712 --> 00:02:52,297
¡HOLA, JANINE!
60
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
GRACIAS POR SEGUIRME.
61
00:02:54,883 --> 00:03:00,054
TENGO UNA IDEA DE ALGUIEN
QUE SERÍA PERFECTO PARA LA LISTE…
62
00:03:06,853 --> 00:03:07,979
Sí, gracias.
63
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
La mesa estará lista en unos minutos.
64
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Justo llegará Mindy.
65
00:03:12,984 --> 00:03:14,944
Le hablé de tu nueva casa,
66
00:03:15,028 --> 00:03:18,907
y pensamos que debes hacer
una fiesta de inauguración el sábado.
67
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
¿Esta vez vas a ir?
68
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Lo prometo.
69
00:03:22,493 --> 00:03:25,371
Invitemos a todos
los que conocemos en París.
70
00:03:25,455 --> 00:03:26,831
Son como ocho personas.
71
00:03:26,915 --> 00:03:30,835
Una buena fiesta
tiene diez extraños por cada amigo.
72
00:03:30,919 --> 00:03:33,880
Monsieur, venga a mi fiesta.
Acabo de mudarme a París.
73
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
Vete a casa, inglés.
74
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
Sí, nos vemos.
75
00:03:37,759 --> 00:03:39,844
¿Inglés? Definitivamente, irá.
76
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
Linda charla, ¿no?
77
00:03:41,888 --> 00:03:44,891
Dios, es Nicolas de Leon.
Uno de los dueños de JVMA.
78
00:03:44,974 --> 00:03:48,019
Lo conocí en lo de Pierre.
Fue muy amigable.
79
00:03:48,102 --> 00:03:49,354
¿Muy amigable?
80
00:03:49,854 --> 00:03:51,564
¿Debo ponerme celoso, Cooper?
81
00:03:51,648 --> 00:03:54,525
Mi interés por Nicolas
es estrictamente por negocios.
82
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
Hola. Lamento llegar tarde.
83
00:03:56,486 --> 00:03:57,403
Hola.
84
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Sí, muy bien.
85
00:04:00,114 --> 00:04:00,990
Dios mío.
86
00:04:02,200 --> 00:04:03,159
¿Nicolas?
87
00:04:04,994 --> 00:04:06,079
¿Mindy Chen?
88
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
- Basta.
- Hola.
89
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
Qué locura.
90
00:04:10,708 --> 00:04:13,378
Te conozco. ¿Cómo se conocen ustedes?
91
00:04:13,461 --> 00:04:14,504
Vivimos juntas.
92
00:04:14,587 --> 00:04:15,964
¿Cómo se conocen ustedes?
93
00:04:16,047 --> 00:04:19,342
Fuimos juntos
al internado en Suiza. Le Rosey.
94
00:04:19,425 --> 00:04:23,346
Mindy era una chica muy mala
que vendía marihuana en su cuarto.
95
00:04:23,429 --> 00:04:25,682
- Basta. Tú eras el malo.
- No, eras tú.
96
00:04:25,765 --> 00:04:28,226
- Basta. Eres muy malo.
- Sabes que era…
97
00:04:28,893 --> 00:04:31,187
Hay mucha maldad ahí.
98
00:04:31,271 --> 00:04:34,399
Lo siento, él es mi novio, Alfie.
Alfie, Nicolas.
99
00:04:34,482 --> 00:04:36,150
- Encantado.
- Igualmente.
100
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Llego tarde. ¿Hasta cuándo estás en París?
101
00:04:38,987 --> 00:04:40,238
Ahora vivo aquí.
102
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
¡Increíble!
103
00:04:41,239 --> 00:04:42,407
Ah, sí.
104
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
Alfie hará una fiesta el sábado.
Deberías ir.
105
00:04:48,413 --> 00:04:51,040
Sí. No, sí. Sí, debes ir.
106
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
- Llama a mi oficina.
- Sí.
107
00:04:53,042 --> 00:04:55,253
- Mindy Chen.
- Nicolas de Leon.
108
00:04:55,336 --> 00:04:56,921
- Me encanta.
- A mí también.
109
00:04:57,005 --> 00:04:58,131
- Adiós.
- Adiós.
110
00:04:58,214 --> 00:05:01,801
No puedo creer que conozcas a Nicolas.
111
00:05:01,884 --> 00:05:03,219
Yo, que aún sea tan apuesto.
112
00:05:03,803 --> 00:05:06,806
Todas estaban enamoradas de él.
Incluida yo.
113
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
Y no era solo marihuana.
114
00:05:09,767 --> 00:05:11,394
Es una historia para otro día.
115
00:05:11,477 --> 00:05:13,563
No necesito oír esas historias.
116
00:05:13,646 --> 00:05:15,690
- Sí, claro.
- No, de verdad.
117
00:05:34,167 --> 00:05:35,668
FRANCÉS DETECTADO
118
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
TRADUCCIÓN AL INGLÉS
119
00:05:37,045 --> 00:05:40,173
ME INTRIGA. TENGO POCO TIEMPO.
¿A QUIÉN TIENES?
120
00:05:41,883 --> 00:05:43,384
AGENCIA GRATEAU
121
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
¿Estás libre para almorzar?
122
00:05:48,222 --> 00:05:49,724
¿Contigo? Non.
123
00:05:50,224 --> 00:05:51,934
¿Y con Janine Dubois?
124
00:05:54,395 --> 00:05:57,357
¿De verdad? ¿Cómo pudiste organizar eso?
125
00:05:57,440 --> 00:05:58,649
Me sigue en Instagram.
126
00:05:58,733 --> 00:05:59,942
¿Janine Dubois te sigue?
127
00:06:02,612 --> 00:06:05,740
Las selfis interminables
dieron sus frutos.
128
00:06:07,116 --> 00:06:08,451
Lo tomaré como un sí.
129
00:06:14,332 --> 00:06:15,958
Janine es très influyente
130
00:06:16,042 --> 00:06:17,960
y decide quién es importante,
131
00:06:18,044 --> 00:06:19,629
así que pensé en traerla aquí,
132
00:06:19,712 --> 00:06:21,923
para que los conozca a ti y a Chez Lavaux.
133
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
Gracias. Trataré de impresionarla.
134
00:06:25,885 --> 00:06:28,096
¿Parezco nerviosa? Estoy nerviosa.
135
00:06:29,263 --> 00:06:31,599
Tranquila. También eres très influyente.
136
00:06:34,477 --> 00:06:35,311
Emily.
137
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
Janine. Bonjour, enchantée.
138
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
¿Cómo estás?
139
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
Nunca había venido. Lindo lugar.
140
00:06:42,693 --> 00:06:43,653
¿No eres francesa?
141
00:06:43,736 --> 00:06:44,821
Australiana.
142
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
Otra inmigrante.
143
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
Debí suponerlo.
No tengo muchos seguidores franceses.
144
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
Ellos se lo pierden. Te sigo
145
00:06:51,119 --> 00:06:53,955
desde que Brigitte Macron
retuiteó lo de Vaga-Jeune.
146
00:06:54,038 --> 00:06:56,249
Pensé que éramos espíritus afines.
147
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
Pensé que iban a echarme por eso.
148
00:06:59,043 --> 00:07:01,254
No. Hay que devolvérselas.
149
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
Es la única forma de que te respeten.
150
00:07:03,673 --> 00:07:06,801
Agradezco que vinieras
a hablar con Sylvie.
151
00:07:06,884 --> 00:07:09,262
Es la clase de mujer que aspiro a ser.
152
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
Te va muy bien siendo tú.
153
00:07:12,181 --> 00:07:13,599
¿Tienes una visa de trabajo?
154
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
Es una situación complicada.
155
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
¿Cómo demostraste que tu trabajo
156
00:07:19,063 --> 00:07:20,565
no podía hacerlo un francés?
157
00:07:21,315 --> 00:07:22,150
No lo hice.
158
00:07:22,859 --> 00:07:24,569
Me casé con uno de ellos.
159
00:07:25,236 --> 00:07:26,946
Es una idea.
160
00:07:27,029 --> 00:07:28,489
Algo huele espectacular.
161
00:07:29,073 --> 00:07:32,160
Sí, te traje aquí
porque la comida es extraordinaria.
162
00:07:35,121 --> 00:07:37,039
Soy Gabriel, chef de Chez Lavaux.
163
00:07:37,123 --> 00:07:39,667
Janine Dubois. Encantada.
164
00:07:39,750 --> 00:07:42,170
Emily dice
que tu comida es extraordinaria.
165
00:07:42,253 --> 00:07:43,838
Estoy preparada para maravillarme.
166
00:07:44,422 --> 00:07:46,090
Eso espero.
167
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
Un pequeño amuse-bouche.
Velouté de espárragos.
168
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
Dios mío, es asombroso.
169
00:07:56,934 --> 00:07:59,520
No solo es atractivo, sabe cocinar.
170
00:07:59,604 --> 00:08:00,688
Sí.
171
00:08:00,771 --> 00:08:04,150
Seguí un vínculo
del Instagram de Emily a tu paquete.
172
00:08:06,194 --> 00:08:07,778
El paquete de mercadeo.
173
00:08:09,197 --> 00:08:12,074
¿Ves? Très influyente.
Es muy buena en lo suyo.
174
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Basta. Me sonrojo.
175
00:08:14,660 --> 00:08:15,495
Disfruten.
176
00:08:18,581 --> 00:08:21,292
Ahí tienes la respuesta
a tu problema de la visa.
177
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Janine.
178
00:08:24,962 --> 00:08:26,297
Sylvie Grateau.
179
00:08:26,380 --> 00:08:27,924
Lamento haberte hecho esperar.
180
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
No te disculpes, Sylvie.
181
00:08:29,091 --> 00:08:30,510
Me alegra conocerte.
182
00:08:30,593 --> 00:08:33,638
Espero que no te moleste
que hayamos empezado sin ti.
183
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Claro que no.
184
00:08:36,432 --> 00:08:38,392
- ¿Eres inglesa?
- Es de Australia.
185
00:08:39,727 --> 00:08:42,855
Para ser australiana,
sí que conoces París.
186
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
A veces es más fácil mirar desde afuera.
187
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
- Claro.
- Solo conozco de Australia
188
00:08:47,735 --> 00:08:49,070
el Outback Steakhouse.
189
00:08:49,153 --> 00:08:51,572
Era un restaurante al que iba mi familia.
190
00:08:51,656 --> 00:08:54,992
No has vivido si no probaste
su "cebolla en flor".
191
00:08:56,202 --> 00:08:58,996
¿Emily te estuvo contando
sus historias de Chicago?
192
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
Todavía no.
193
00:09:00,831 --> 00:09:04,001
¿Por dónde empezamos?
194
00:09:04,085 --> 00:09:07,630
Cuéntame un poco
de cómo abriste la agencia.
195
00:09:08,464 --> 00:09:09,632
¿Qué te inspiró?
196
00:09:20,393 --> 00:09:21,269
Perdón.
197
00:09:22,937 --> 00:09:23,771
Dios mío.
198
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
Ahí estás. ¿Quiénes son todos estos?
199
00:09:36,325 --> 00:09:37,743
Invité a todo el edificio.
200
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
Espero no quedarme sin alcohol.
201
00:09:39,787 --> 00:09:42,331
Hay tres barriles de cerveza,
una caja de champán
202
00:09:42,415 --> 00:09:45,084
y mucho Gray Goose para mis martinis.
203
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
Parece que alcanza para dos edificios.
204
00:09:47,962 --> 00:09:48,879
¡Dios mío!
205
00:09:49,422 --> 00:09:52,508
Vino Nicolas de Leon. Disculpa.
206
00:09:55,344 --> 00:09:56,762
Nicolas, viniste.
207
00:09:56,846 --> 00:09:58,306
Sí. Gracias por invitarme.
208
00:09:58,389 --> 00:09:59,515
Por supuesto.
209
00:10:02,810 --> 00:10:03,644
Muy bueno.
210
00:10:03,728 --> 00:10:05,605
Es Domaine de Lalisse.
211
00:10:05,688 --> 00:10:07,940
Una marca de la Agencia Grateau.
212
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
Vi la campaña de Champère.
Muy inteligente.
213
00:10:11,152 --> 00:10:13,321
Pero no vi a Mindy. ¿Ya llegó?
214
00:10:13,404 --> 00:10:14,989
Debe estar en camino.
215
00:10:15,781 --> 00:10:18,743
Por cierto, felicitaciones
por lo de Pierre Cadeault.
216
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
Es un gran talento.
217
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
Gracias. Está regresando con todo.
218
00:10:23,122 --> 00:10:25,416
Así es. Y eso, como sabes,
219
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
sucedió con nosotros en Savoir.
220
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
Sí. Él dice que tú inspiraste
su último capítulo.
221
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
Entonces, ves nuestro valor.
222
00:10:32,840 --> 00:10:36,719
Ojalá pudiéramos trabajar juntos
en la cuenta de Pierre.
223
00:10:36,802 --> 00:10:38,262
Como consultores externos.
224
00:10:38,346 --> 00:10:41,641
¿No te dijeron que en Francia
no trabajamos en las fiestas?
225
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Este apartamento es suelo británico.
226
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Disculpa, vi a Mindy.
227
00:10:52,526 --> 00:10:54,403
- Gracias, Emily.
- De nada.
228
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
¿Tú eres Emily?
229
00:10:58,491 --> 00:11:00,284
- Hola.
- Hola. Soy Sofia.
230
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
La amiga de Camille. La veré aquí.
231
00:11:02,703 --> 00:11:04,080
Sí, eres la artista.
232
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
Me dijeron maravillas de tu expo.
233
00:11:06,082 --> 00:11:08,834
Ansío verla. ¿Cuánto tiempo te quedarás?
234
00:11:08,918 --> 00:11:11,545
Solo una semana más.
Luego regreso a Grecia.
235
00:11:11,629 --> 00:11:14,590
Camille ha sido mi asistente
y guía turística.
236
00:11:14,674 --> 00:11:17,093
No conozco a nadie en París,
no tiene opción.
237
00:11:17,176 --> 00:11:18,678
Ahora me conoces a mí.
238
00:11:20,680 --> 00:11:21,889
¿Ya llegó?
239
00:11:21,972 --> 00:11:23,724
No sé, no la he visto.
240
00:11:23,808 --> 00:11:25,976
Pero tengo…
241
00:11:26,060 --> 00:11:28,187
saucisson en croûte.
242
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
Elegante.
243
00:11:29,772 --> 00:11:32,024
Son salchichas, pero no le digas a nadie.
244
00:11:32,650 --> 00:11:33,484
Adiós.
245
00:11:34,568 --> 00:11:36,904
Pensé que ibas a ser polista profesional.
246
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
Eras muy bueno en la escuela.
247
00:11:39,949 --> 00:11:41,367
¿Sabes que te decíamos Nacho?
248
00:11:41,450 --> 00:11:42,576
- ¿En serio?
- Sí.
249
00:11:43,077 --> 00:11:45,246
A mi padre no le habría gustado.
250
00:11:45,371 --> 00:11:47,873
Espera que sus hijos
trabajen en la empresa.
251
00:11:48,457 --> 00:11:49,750
Tiene sus ventajas.
252
00:11:49,834 --> 00:11:52,253
Hace dos semanas, fuimos todos a Fiyi.
253
00:11:52,336 --> 00:11:55,131
Qué lindo. Hace dos semanas,
yo cantaba en el metro.
254
00:11:56,006 --> 00:11:59,135
Pero ahora canto en un club,
así que senté cabeza.
255
00:11:59,218 --> 00:12:01,303
Creo que nunca sentarás cabeza.
256
00:12:02,346 --> 00:12:03,514
¿Qué significa eso?
257
00:12:03,597 --> 00:12:05,599
En la escuela eras una rebelde.
258
00:12:05,683 --> 00:12:08,477
La desventaja de ser rebelde
259
00:12:08,561 --> 00:12:10,688
es cuando tus padres te repudian.
260
00:12:13,649 --> 00:12:16,485
Nos pusimos profundos con la primera copa.
261
00:12:16,569 --> 00:12:17,403
Está bien.
262
00:12:18,070 --> 00:12:20,865
Es lindo hablar
sin tener que explicar quién eres.
263
00:12:21,574 --> 00:12:22,575
Sí, así es.
264
00:12:25,119 --> 00:12:26,162
Ven aquí.
265
00:12:26,245 --> 00:12:27,788
Me alegra haberte encontrado.
266
00:12:27,872 --> 00:12:29,915
A mí también.
267
00:12:29,999 --> 00:12:31,542
- Allí estás.
- Hola.
268
00:12:32,960 --> 00:12:35,129
Nicolas, él es mi novio, Benoît.
269
00:12:36,130 --> 00:12:38,090
- Mucho gusto, Benoît.
- Mucho gusto.
270
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
Tocamos juntos,
271
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
y va a estar conmigo en el escenario
272
00:12:42,762 --> 00:12:44,388
de La Trompette Bleue esta semana.
273
00:12:44,513 --> 00:12:46,599
¿Sí? ¿Desde cuándo?
274
00:12:46,682 --> 00:12:48,392
Desde que insistí y aceptaron.
275
00:12:49,518 --> 00:12:51,604
Nicolas, un amigo del internado.
276
00:12:51,687 --> 00:12:53,147
¿Internado?
277
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
Le Rosey. En Suiza.
278
00:12:54,857 --> 00:12:57,401
Claro, ¿dónde más?
¿Eran de la misma clase?
279
00:12:57,485 --> 00:12:59,111
No, Nacho es unos años mayor.
280
00:13:00,446 --> 00:13:02,615
¿No dijiste que se llama Nicolas?
281
00:13:02,698 --> 00:13:05,868
Quise decir Nicolas.
Pero apenas sabía que yo existía.
282
00:13:06,452 --> 00:13:07,995
No, sabía que existía,
283
00:13:08,078 --> 00:13:10,956
pero cuando tienes esa edad,
tres años son mucho.
284
00:13:11,040 --> 00:13:14,043
Yo estaba por cumplir 18
y ella era una niña.
285
00:13:14,919 --> 00:13:17,797
Pero a esta edad,
tres años no son nada, ¿no?
286
00:13:18,589 --> 00:13:19,507
Es verdad.
287
00:13:22,885 --> 00:13:24,970
Si me disculpan, tengo que irme.
288
00:13:25,763 --> 00:13:27,848
- Me encantó verte.
- A mí también.
289
00:13:27,932 --> 00:13:29,099
- Encantado.
- Sí.
290
00:13:31,727 --> 00:13:33,729
La Trompette Bleue.
291
00:13:35,064 --> 00:13:36,857
Parecían muy cómodos.
292
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
No, solo somos viejos amigos.
293
00:13:42,321 --> 00:13:43,906
Gracias por una hermosa noche.
294
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
Gracias a ti por venir.
295
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
Mañana, JVMA patrocina un evento
296
00:13:49,119 --> 00:13:51,497
para un protector solar
en el Hôtel Molitor.
297
00:13:51,580 --> 00:13:53,374
Te reservaré lugares vip.
298
00:13:53,457 --> 00:13:54,291
Lleva a Mindy.
299
00:13:55,417 --> 00:13:58,796
Si hay lugares vip,
definitivamente iremos.
300
00:13:59,463 --> 00:14:00,673
Nos vemos.
301
00:14:02,424 --> 00:14:07,638
No me gustan mucho las ciudades,
pero París es mágica.
302
00:14:09,014 --> 00:14:12,726
Vivo aquí, y no deja de sorprenderme
lo hermosa que es.
303
00:14:12,810 --> 00:14:14,353
Las personas son hermosas.
304
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
No tanto como los visitantes de Grecia.
305
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
La exposición ha sido más
de lo que esperaba.
306
00:14:22,403 --> 00:14:24,488
La respuesta fue increíble.
307
00:14:24,989 --> 00:14:26,365
Hablaba de ti.
308
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
Fue una experiencia especial.
309
00:14:31,579 --> 00:14:33,789
Trabajar contigo y poder conocerte.
310
00:14:36,375 --> 00:14:37,626
No quiero que termine.
311
00:14:41,046 --> 00:14:42,047
¿Y tú?
312
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
No.
313
00:15:06,488 --> 00:15:07,698
Hola.
314
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
Se ve bien.
315
00:15:12,703 --> 00:15:16,415
Hay mucha gente aquí.
¿Quieres mostrarme la terraza?
316
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
Por supuesto.
317
00:15:37,353 --> 00:15:40,105
Hay mucho viento allá afuera. Hace frío.
318
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
Es hermoso, pero podemos volver otro día.
319
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
Está bien.
320
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
Mindy, ¡aquí!
321
00:16:08,676 --> 00:16:10,386
Nicolas nos dio un buen lugar.
322
00:16:10,469 --> 00:16:12,304
Y nos envió champán.
323
00:16:12,388 --> 00:16:14,807
Al fin alguien entiende mis necesidades.
324
00:16:14,890 --> 00:16:16,100
¿Ya lo viste?
325
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
No, pero nos encontrará.
326
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
Vi algo en la fiesta de Alfie
327
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
que no debía ver, pero no quiero chismear.
328
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Me encanta
cuando una historia empieza así.
329
00:16:26,860 --> 00:16:30,864
Estaba en la terraza
y vi a Camille y Sofia besándose.
330
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Sexi. ¿Por qué nunca estoy
cuando pasan cosas buenas?
331
00:16:33,909 --> 00:16:35,786
No es bueno. Es horrible.
332
00:16:35,869 --> 00:16:38,205
Tiene una aventura y Gabriel no sabe.
333
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
- ¿Qué hago?
- ¿Una aventura?
334
00:16:40,249 --> 00:16:43,002
Viste besarse a dos chicas.
Tienes que salir más.
335
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Fue un beso intenso.
336
00:16:45,295 --> 00:16:49,049
Emily Jane Cooper,
occupe-toi de tes oignons.
337
00:16:49,800 --> 00:16:51,093
¿Que ocupe mis cebollas?
338
00:16:51,176 --> 00:16:53,637
Ocúpate de tus cosas. No te metas.
339
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
Eres responsable de separar
a Camille y Gabriel una vez.
340
00:16:56,765 --> 00:16:59,351
¿No podían besarse en la terraza de otro?
341
00:17:01,186 --> 00:17:02,104
- Bonjour.
- Hola.
342
00:17:02,187 --> 00:17:05,691
¿Quieren probar Soleil de Paris,
la nueva pantalla solar mineral?
343
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
Es liviana, no es grasosa
344
00:17:08,235 --> 00:17:09,945
y tiene una delicada esencia cítrica.
345
00:17:12,406 --> 00:17:14,700
Tomaré solo una. Gracias.
346
00:17:15,826 --> 00:17:19,455
Que haya sido rica no implica
que no me gusten las muestras gratis.
347
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Soleil de Paris.
348
00:17:22,207 --> 00:17:25,085
¿Sabes qué canción sería perfecta
para sus comerciales?
349
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
Por Dios, descansa dos minutos, Emily.
350
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
"Mon Soleil", la de Benoît.
351
00:17:30,549 --> 00:17:33,010
Vamos a proponerle a Nicolas que la use.
352
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
¿Crees que le interesará?
353
00:17:36,305 --> 00:17:37,806
¿Por qué no? Es muy buena.
354
00:17:37,890 --> 00:17:40,809
A Benoît le vendría bien el dinero.
355
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
Además, creo que su autoestima sufrió
356
00:17:45,272 --> 00:17:47,483
cuando La Trompette Bleue
me contrató sin él.
357
00:17:47,566 --> 00:17:50,402
Quizás lo que necesita
es vender su canción.
358
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
¿Cómo estás?
359
00:17:52,154 --> 00:17:55,074
Bonjour, Nicolas. Allí estás. Hola.
360
00:17:55,157 --> 00:17:56,575
Hola, Nicolas.
361
00:17:57,159 --> 00:17:59,411
Emily, hola. Hola, Mindy.
362
00:17:59,495 --> 00:18:01,246
Esto es asombroso.
363
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
Nacho, realmente te luciste.
364
00:18:05,125 --> 00:18:06,919
Emily, no me mires así.
365
00:18:07,002 --> 00:18:08,837
Puedes relajarte.
366
00:18:08,921 --> 00:18:12,299
No haré más
propuestas extravagantes… para mí.
367
00:18:12,382 --> 00:18:13,675
Tenemos una canción
368
00:18:13,759 --> 00:18:16,470
perfecta para un comercial
de Soleil de Paris.
369
00:18:16,553 --> 00:18:17,930
Se llama "Mon Soleil".
370
00:18:18,013 --> 00:18:19,973
La escribió Benoît. Lo conoces.
371
00:18:20,057 --> 00:18:21,600
- ¿El novio? Sí.
- Sí.
372
00:18:21,683 --> 00:18:24,353
Deberías oírla.
Canta Mindy, y es asombrosa.
373
00:18:24,436 --> 00:18:25,270
No.
374
00:18:25,729 --> 00:18:29,066
Si canta Mindy, me encantaría oírla.
375
00:18:29,149 --> 00:18:30,359
¿De verdad?
376
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
Muéstrale la versión remixada.
377
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
¿Qué hago?
378
00:18:33,278 --> 00:18:35,072
¿Le pongo el teléfono tres minutos?
379
00:18:35,739 --> 00:18:37,616
- Podría enviártela.
- Dámelo.
380
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
- Dame.
- ¿Qué?
381
00:18:39,159 --> 00:18:40,536
- Dame el teléfono.
- No.
382
00:18:40,619 --> 00:18:41,954
Ya regreso.
383
00:18:42,037 --> 00:18:43,455
No hagas nada raro.
384
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Emily.
385
00:18:59,555 --> 00:19:01,849
Esta es la canción.
386
00:19:10,149 --> 00:19:10,983
¿Eres tú?
387
00:19:11,066 --> 00:19:12,234
Sí.
388
00:19:12,317 --> 00:19:13,610
Estoy asombrado.
389
00:19:15,320 --> 00:19:18,574
Es una gran canción.
Tiene onda, ¿no? ¡Míralos!
390
00:19:26,373 --> 00:19:27,583
Tú…
391
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
Bien, ya voy.
392
00:19:35,674 --> 00:19:38,969
Perdón, mi equipo de mercadeo
me molesta con los detalles.
393
00:19:39,052 --> 00:19:41,847
Eso no pasaría
con la Agencia Grateau, pero…
394
00:19:41,930 --> 00:19:43,682
Nunca paras, ¿no?
395
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
- No, no lo hace.
- No lo hago.
396
00:19:46,101 --> 00:19:48,645
- Hablaremos de la canción.
- De acuerdo.
397
00:19:48,729 --> 00:19:51,356
- Me gusta la idea. Adiós.
- Adiós.
398
00:19:52,691 --> 00:19:56,153
Por Dios. Eres muy buena en tu trabajo.
399
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
Lo sé.
400
00:19:58,071 --> 00:20:01,033
Es una gran oportunidad para Benoît.
401
00:20:01,116 --> 00:20:02,951
Se lo diré en la cena.
402
00:20:04,369 --> 00:20:06,872
¡Sí! ¡Más fuerte!
403
00:20:17,424 --> 00:20:19,801
Le encantó, y te vas a morir,
404
00:20:19,885 --> 00:20:23,055
quiere la canción
para el comercial de Soleil de Paris.
405
00:20:23,138 --> 00:20:25,474
- ¿El que no fue tu novio?
- No lo fue.
406
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
Es una gran oportunidad, Benoît.
407
00:20:28,602 --> 00:20:31,230
Si la canción gusta, podrían pedirte otras
408
00:20:31,313 --> 00:20:33,565
y ganarías dinero escribiendo música.
409
00:20:33,649 --> 00:20:35,108
Y seguimos con la banda.
410
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
No puedo creerlo.
411
00:20:38,695 --> 00:20:40,530
Era una canción de amor para ti.
412
00:20:42,074 --> 00:20:44,701
- Parece que no significó nada.
- Significó todo.
413
00:20:44,785 --> 00:20:46,620
Pero tienes mucho talento.
414
00:20:46,703 --> 00:20:49,164
Puedes escribir otras y ganar dinero.
415
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
Hay cosas en la vida
más importantes que el dinero.
416
00:20:52,417 --> 00:20:53,627
Lo sé.
417
00:20:53,710 --> 00:20:57,547
Quizás tenga otras ideas para la canción,
además de un comercial.
418
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
De acuerdo.
419
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Lo siento, me entusiasmé. Entiendo.
420
00:21:02,302 --> 00:21:04,179
Le diré a Emily que no.
421
00:21:04,263 --> 00:21:06,098
- Gracias.
- No hay problema.
422
00:21:07,557 --> 00:21:10,269
¿Hablamos de lo que tocaremos
mañana en el club?
423
00:21:10,352 --> 00:21:12,479
- Eso sí me entusiasma.
- Claro.
424
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Genial.
425
00:21:20,404 --> 00:21:22,114
Nicolas, lo siento mucho,
426
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
pero Benoît no quiere vender la canción.
427
00:21:24,825 --> 00:21:25,993
Lo intentaste.
428
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
Los artistas son raros.
429
00:21:28,370 --> 00:21:30,998
Te daré la cuenta de Soleil de Paris.
430
00:21:31,707 --> 00:21:33,000
- ¿De verdad?
- Sí.
431
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
No es porque estés en La Liste de hoy.
432
00:21:35,210 --> 00:21:36,586
Pero felicitaciones.
433
00:21:37,337 --> 00:21:40,215
Piensas con originalidad.
Yo también debería.
434
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
¿Qué? ¿Estoy en La Liste?
435
00:21:46,388 --> 00:21:48,682
LA ESTADOUNIDENSE EXCEPCIONAL
EMILY COOPER
436
00:21:48,765 --> 00:21:50,517
Lo siento, te llamo luego.
437
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
Pero me entusiasma trabajar contigo.
438
00:21:52,853 --> 00:21:53,770
Adiós.
439
00:21:59,443 --> 00:22:00,736
Dios mío.
440
00:22:03,488 --> 00:22:05,657
Vaya, ¿Gabriel?
441
00:22:07,534 --> 00:22:10,787
¿Dónde está Sylvie? Qué desastre.
442
00:22:13,248 --> 00:22:14,708
Un segundo.
443
00:22:14,791 --> 00:22:15,625
¿Hola?
444
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
¿Lo viste?
445
00:22:16,793 --> 00:22:18,086
Sí, justo ahora.
446
00:22:18,170 --> 00:22:20,464
El contestador está lleno de reservas.
447
00:22:20,547 --> 00:22:22,716
Si sigo así,
tendré reservas para dos meses.
448
00:22:22,799 --> 00:22:24,843
Estoy feliz por ti, Gabriel,
449
00:22:24,926 --> 00:22:28,388
pero Sylvie no está en la lista
y no sé qué va a hacer.
450
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
¿Qué número soy?
451
00:22:38,273 --> 00:22:39,107
¿Qué?
452
00:22:40,609 --> 00:22:41,610
No aparecí.
453
00:22:46,073 --> 00:22:46,907
Emily.
454
00:22:51,495 --> 00:22:54,081
No soy una de las caras
que cambian a París.
455
00:22:54,873 --> 00:22:58,085
Al diablo La Liste. ¿Y quién lee revistas?
456
00:23:00,379 --> 00:23:01,838
Los que importan en París.
457
00:23:15,102 --> 00:23:16,269
¿Cómo está?
458
00:23:16,353 --> 00:23:17,229
¿Cómo crees?
459
00:23:17,312 --> 00:23:20,148
Estás en La Liste y ella no. ¿Cómo pasó?
460
00:23:20,232 --> 00:23:21,108
No sé.
461
00:23:21,191 --> 00:23:22,067
Emily.
462
00:23:22,150 --> 00:23:24,903
Sylvie quiere verte en su oficina ahora.
463
00:23:24,986 --> 00:23:26,405
¿Está muy enojada?
464
00:23:31,952 --> 00:23:33,370
Te deseo lo mejor.
465
00:23:45,549 --> 00:23:47,551
Sylvie, no tenía idea.
466
00:23:47,634 --> 00:23:51,596
Debías promover esta empresa,
no a ti misma y a tu chef.
467
00:23:52,639 --> 00:23:54,850
¿Entiendes la presión que tengo
468
00:23:54,933 --> 00:23:57,185
para que se sepa que la agencia existe?
469
00:23:57,686 --> 00:23:59,813
Para convencer a todos
de que puedo hacerlo.
470
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
Solo hablé de lo maravillosa que eres.
471
00:24:02,190 --> 00:24:05,277
Tú eres estadounidense,
ella australiana, complotaron.
472
00:24:05,360 --> 00:24:09,531
Entiendo por qué te sientes así,
473
00:24:09,614 --> 00:24:12,742
pero, créeme,
esto es lo último que quería.
474
00:24:12,826 --> 00:24:17,164
Y cuando escuches mis buenas noticias,
podremos olvidar esto.
475
00:24:17,247 --> 00:24:18,915
¿Ahora qué?
476
00:24:19,916 --> 00:24:23,712
Tengo un cliente nuevo, y es grande.
477
00:24:25,130 --> 00:24:26,715
JVMA.
478
00:24:27,716 --> 00:24:28,842
No, es imposible.
479
00:24:29,718 --> 00:24:31,428
Bueno, no todo JVMA,
480
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
sino una marca,
pero es una puerta de entrada, ¿no?
481
00:24:35,474 --> 00:24:38,393
La Agencia Grateau representa
a Soleil de Paris.
482
00:24:40,312 --> 00:24:42,189
Es una buena noticia.
483
00:24:44,316 --> 00:24:49,237
Y esta historia me salvará
de la tortura de pedir tu visa.
484
00:24:50,238 --> 00:24:52,532
Entiendo por qué
nadie confía en la prensa.
485
00:24:56,203 --> 00:24:57,412
Con respecto a JVMA…
486
00:24:58,914 --> 00:24:59,748
Buen trabajo.
487
00:25:08,173 --> 00:25:09,299
Hoy fue asombroso.
488
00:25:09,382 --> 00:25:11,593
Nunca tuvimos tanta gente junta.
489
00:25:11,676 --> 00:25:12,719
Por el número ocho.
490
00:25:12,802 --> 00:25:14,179
Gracias,
491
00:25:14,262 --> 00:25:17,682
pero no estaría aquí hoy
si no fuera por la número uno.
492
00:25:18,183 --> 00:25:19,726
- Por la número uno.
- La uno.
493
00:25:20,852 --> 00:25:22,479
- ¡Hola!
- Hola.
494
00:25:22,562 --> 00:25:23,980
- ¿Y mi número ocho?
- Hola.
495
00:25:26,316 --> 00:25:28,318
Tú debes ser Gabriel. Soy Sofia.
496
00:25:28,401 --> 00:25:30,028
Encantado de conocerte al fin.
497
00:25:30,111 --> 00:25:31,446
Olvidé que no se conocían.
498
00:25:32,155 --> 00:25:34,449
Gracias por prestarme a tu novia.
499
00:25:35,033 --> 00:25:35,992
Un placer.
500
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
¿Qué beben?
501
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
- ¿Gin tonic?
- Gin tonic.
502
00:25:44,543 --> 00:25:46,378
Después de mi segundo número,
503
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
entras con la guitarra
504
00:25:47,963 --> 00:25:51,299
y yo tocaré el piano,
será muy simple y elegante.
505
00:25:51,383 --> 00:25:53,927
Si les gustamos los dos,
podría ser algo habitual.
506
00:25:54,010 --> 00:25:54,844
Eso espero.
507
00:25:56,221 --> 00:25:57,264
Para ti.
508
00:25:57,347 --> 00:25:58,265
Sales en cinco.
509
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
Son hermosas. Gracias.
510
00:26:03,019 --> 00:26:04,396
No las envié yo.
511
00:26:05,146 --> 00:26:06,022
¿Qué? ¿Y quién…?
512
00:26:08,858 --> 00:26:10,402
Son de él, ¿no?
513
00:26:12,279 --> 00:26:13,738
Son solo flores, Benoît.
514
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
No es solo eso.
515
00:26:17,659 --> 00:26:20,161
Vi cómo le hablabas en la fiesta.
516
00:26:20,662 --> 00:26:21,955
Te dije, somos amigos.
517
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
Sí, de un internado elegante
518
00:26:24,416 --> 00:26:26,876
de una vida de la que nunca seré parte.
519
00:26:26,960 --> 00:26:27,794
¿Otra vez?
520
00:26:28,461 --> 00:26:29,838
¿En serio?
521
00:26:30,755 --> 00:26:33,383
Estoy cansada
de disculparme por quién soy.
522
00:26:34,175 --> 00:26:36,177
No puedo cambiar mi pasado.
523
00:26:36,261 --> 00:26:39,431
Si siempre estarás resentido por eso,
no tendremos futuro.
524
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
Déjame ver la tarjeta.
525
00:26:52,193 --> 00:26:53,320
Te veo en el escenario.
526
00:26:54,446 --> 00:26:55,614
Benoît, no…
527
00:26:59,534 --> 00:27:02,829
SI NO PUEDO COMPRAR LA CANCIÓN,
¿PUEDO INVITARTE A CENAR? - NACHO
528
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Dios mío.
529
00:27:20,764 --> 00:27:23,808
Dime algo, nena.
530
00:27:25,477 --> 00:27:29,439
¿Eres feliz en este mundo moderno?
531
00:27:30,815 --> 00:27:34,110
¿O necesitas más?
532
00:27:35,528 --> 00:27:39,783
¿Hay algo que estás buscando?
533
00:27:45,830 --> 00:27:49,459
Dime algo, muchacho.
534
00:27:50,710 --> 00:27:55,173
¿No estás cansado de tratar
de llenar ese vacío?
535
00:27:55,674 --> 00:27:59,260
¿O necesitas más?
536
00:28:00,887 --> 00:28:04,766
¿No es difícil hacerse el duro?
537
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
LAMENTO QUE NO LLEGARAS A LA LISTE,
PERO ES PARA RECIÉN LLEGADOS.
538
00:28:15,819 --> 00:28:17,862
MIRA LA SECCIÓN DE ESTILO DE LEMONDE.COM.
539
00:28:20,657 --> 00:28:24,494
SYLVIE GRATEAU: LUJO EN SU AGENCIA
540
00:28:44,931 --> 00:28:47,434
Estoy en lo profundo.
541
00:28:47,517 --> 00:28:49,811
Mira cómo me zambullo,
542
00:28:49,894 --> 00:28:54,190
nunca llegaré al fondo.
543
00:28:54,899 --> 00:28:57,360
Atravieso la superficie
544
00:28:57,444 --> 00:28:59,863
donde no pueden herirnos.
545
00:30:36,918 --> 00:30:41,923
Subtítulos: Emilia Mas