1 00:00:14,139 --> 00:00:15,765 ‫כן, תישאר ככה.‬ 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,269 ‫יש לך כישרון טבעי.‬ 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,186 ‫רגע.‬ 4 00:00:25,775 --> 00:00:26,651 ‫כן. יופי.‬ 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,283 ‫זה מספיק!‬ 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,118 ‫את לא אוהבת?‬ 7 00:00:38,621 --> 00:00:39,456 ‫כן.‬ 8 00:00:40,957 --> 00:00:43,460 ‫תנו לי קצת מהגישה העסקית החזקה הזו.‬ 9 00:00:43,918 --> 00:00:45,754 ‫טוב מאוד. מת על זה.‬ 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,548 ‫כן.‬ 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,800 ‫בסדר. זה טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 12 00:00:50,884 --> 00:00:53,261 ‫בסדר. יש לנו את זה. תודה לכולם.‬ 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 ‫שלום, לוק.‬ 14 00:00:57,015 --> 00:00:57,849 ‫כולם…‬ 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,559 ‫כולם נראים כל כך טוב.‬ ‫-נכון.‬ 16 00:00:59,642 --> 00:01:00,727 ‫למה אנחנו מצטלמים?‬ 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,604 ‫לחבילת העיתונות שאנחנו שולחים.‬ 18 00:01:04,564 --> 00:01:06,649 ‫לא הייתי גם אמורה להצטלם?‬ 19 00:01:08,485 --> 00:01:10,236 ‫אולי כדאי שתשאלי את סילבי.‬ 20 00:01:11,237 --> 00:01:13,948 ‫כן, אמילי, את לא חלק מהחברה באופן רשמי‬ 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,658 ‫עד שלא תאושר הוויזה שלך.‬ 22 00:01:16,242 --> 00:01:18,703 ‫מילאתי ערמות של ניירת בשבילך,‬ 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,663 ‫וזה הדבר האחרון שרציתי לעשות.‬ 24 00:01:23,666 --> 00:01:25,919 ‫- אמילי בפריז -‬ 25 00:01:26,002 --> 00:01:28,046 ‫אפשר לעזור במשהו?‬ 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,007 ‫אני צריכה לכתוב מכתב‬ ‫שמסביר למה את טובה יותר‬ 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 ‫מכל צרפתי אחר בתפקיד שלך.‬ ‫-טוב…‬ 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 ‫אל תגידי שבגלל האינסטגרם שלך.‬ 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,764 ‫סביר שיגרשו אותך בגלל זה.‬ 30 00:01:37,847 --> 00:01:41,726 ‫אז עד שהוויזה שלך תאושר,‬ ‫תקבלי משכורת בסיס נמוכה‬ 31 00:01:41,810 --> 00:01:44,145 ‫ותצטרכי להרוויח את השאר מעמלות.‬ 32 00:01:44,229 --> 00:01:45,980 ‫את משלמת לי כמו לסוכן מכוניות?‬ 33 00:01:46,064 --> 00:01:48,817 ‫לא. אני משלמת לך‬ ‫כמו לאמריקאית בלי אשרת עבודה.‬ 34 00:01:49,442 --> 00:01:50,568 ‫תאכלי את מה שבישלת.‬ 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,278 ‫אבל את בעלת תושייה,‬ 36 00:01:52,362 --> 00:01:54,364 ‫ואני בטוחה שתגרמי לזה להצליח.‬ 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 ‫בסדר, כולם להקשיב.‬ 38 00:01:57,700 --> 00:01:58,576 ‫היי.‬ 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,247 ‫החבילות הללו נשלחות‬ ‫אל הלקוחות הקודמים שלנו‬ 40 00:02:02,330 --> 00:02:03,915 ‫ואל אלה שאנחנו כבר מכירים.‬ 41 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 ‫אבל החברה תלויה במשיכת לקוחות חדשים.‬ 42 00:02:08,878 --> 00:02:10,046 ‫יש לי רעיונות.‬ 43 00:02:10,130 --> 00:02:11,381 ‫בסדר, תגישי לי הצעה.‬ 44 00:02:11,464 --> 00:02:14,342 ‫מה שאני באמת רוצה הוא להיכנס ללה ליסט.‬ 45 00:02:14,425 --> 00:02:16,761 ‫זה יגביר את החשיפה של החברה‬ 46 00:02:16,845 --> 00:02:18,930 ‫וייתן לי לגיטימציה בתור המנכ"לית.‬ 47 00:02:19,013 --> 00:02:23,434 ‫אז בואו נראה מי מכם‬ ‫ישיג לי ריאיון עם ג'נין דובואה.‬ 48 00:02:25,520 --> 00:02:28,231 ‫ג'נין דובואה, השם הזה מוכר.‬ 49 00:02:28,314 --> 00:02:29,149 ‫ברור.‬ 50 00:02:29,232 --> 00:02:32,360 ‫ג'נין דובואה כותבת טור חודשי‬ ‫בעיתון לה מונד‬ 51 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 ‫על "עשרת הפרצופים שמשנים את פריז".‬ 52 00:02:34,529 --> 00:02:35,738 ‫כולם קוראים אותו.‬ 53 00:02:35,822 --> 00:02:40,994 ‫אנחנו תמיד מנסים להכניס‬ ‫את הלקוחות שלנו ללה ליסט, זה בלתי אפשרי.‬ 54 00:02:41,077 --> 00:02:41,911 ‫היא כלבה.‬ 55 00:02:41,995 --> 00:02:43,621 ‫ידעתי! היא עוקבת אחריי.‬ 56 00:02:44,914 --> 00:02:45,790 ‫עוקבת אחרייך?‬ 57 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 ‫עוקבת אחריה?‬ 58 00:02:48,251 --> 00:02:50,086 ‫למה את לא עוקבת אחריי, אמילי?‬ 59 00:02:50,712 --> 00:02:52,297 ‫- אמילי-בפריז:‬ ‫היי, ג'נין! -‬ 60 00:02:52,380 --> 00:02:54,799 ‫- תודה שאת עוקבת אחריי. -‬ 61 00:02:54,883 --> 00:03:00,054 ‫- יש לי מישהי מושלמת ללה ליסט… -‬ 62 00:03:06,853 --> 00:03:07,979 ‫כן, תודה על זה.‬ 63 00:03:08,062 --> 00:03:10,481 ‫השולחן יהיה מוכן בעוד כמה דקות.‬ 64 00:03:10,565 --> 00:03:12,025 ‫מינדי אמורה להגיע עד אז.‬ 65 00:03:12,984 --> 00:03:14,944 ‫סיפרתי לה על הבית החדש שלך,‬ 66 00:03:15,028 --> 00:03:18,907 ‫ושתינו חושבות שאתה צריך‬ ‫לעשות חנוכת בית ביום שבת.‬ 67 00:03:18,990 --> 00:03:20,575 ‫הפעם תבואי?‬ 68 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 ‫מבטיחה.‬ 69 00:03:22,493 --> 00:03:25,371 ‫נעשה את זה בגדול.‬ ‫נזמין את כל מי שאנחנו מכירים בפריז.‬ 70 00:03:25,455 --> 00:03:26,831 ‫אלה שמונה אנשים בערך.‬ 71 00:03:26,915 --> 00:03:30,835 ‫כולם יודעים שמסיבה טובה‬ ‫היא ביחס של אחד לעשרה בין חברים לזרים.‬ 72 00:03:30,919 --> 00:03:33,880 ‫שלום, אדוני, בוא למסיבה שלי.‬ ‫הרגע עברתי לגור בפריז.‬ 73 00:03:33,963 --> 00:03:35,590 ‫לך הביתה, רוסטביף.‬ 74 00:03:35,673 --> 00:03:37,258 ‫כן, נתראה שם, אחי.‬ 75 00:03:37,759 --> 00:03:39,844 ‫רוסטביף? הוא בטוח יגיע.‬ 76 00:03:39,928 --> 00:03:40,803 ‫שיחה טובה, אה?‬ 77 00:03:41,888 --> 00:03:44,891 ‫אלוהים, זה ניקולא דה לאון.‬ ‫הוא אחד מהמנהלים של JVMA.‬ 78 00:03:44,974 --> 00:03:48,019 ‫פגשתי אותו באירוע של פייר.‬ ‫הוא היה נחמד באופן מפתיע.‬ 79 00:03:48,102 --> 00:03:49,354 ‫נחמד באופן מפתיע?‬ 80 00:03:49,854 --> 00:03:51,564 ‫אני צריך לקנא, קופר?‬ 81 00:03:51,648 --> 00:03:54,525 ‫העניין היחידי שיש לי בניקולא‬ ‫הוא עסקי בלבד.‬ 82 00:03:54,609 --> 00:03:56,402 ‫היי. סליחה על האיחור.‬ 83 00:03:56,486 --> 00:03:57,403 ‫היי.‬ 84 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 ‫כן, בסדר.‬ 85 00:04:00,114 --> 00:04:00,990 ‫אלוהים.‬ 86 00:04:02,200 --> 00:04:03,159 ‫ניקולא?‬ 87 00:04:04,994 --> 00:04:06,079 ‫מינדי צ'ן?‬ 88 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 ‫די.‬ ‫-היי.‬ 89 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 ‫היי. זה כזה מטורף.‬ 90 00:04:10,708 --> 00:04:13,378 ‫רגע, אני מכיר אותך. איך אתן מכירות?‬ 91 00:04:13,461 --> 00:04:14,504 ‫שותפות.‬ ‫-שותפות.‬ 92 00:04:14,587 --> 00:04:15,964 ‫איך אתם מכירים?‬ 93 00:04:16,047 --> 00:04:19,342 ‫היינו יחד בפנימייה בשווייץ. לה רוזה.‬ 94 00:04:19,425 --> 00:04:23,346 ‫מינדי הייתה הבחורה השובבה והצעירה‬ ‫שמכרה מריחואנה מהחדר שלה.‬ 95 00:04:23,429 --> 00:04:25,682 ‫תפסיק. אתה היית השובב.‬ ‫-לא, זו היית את.‬ 96 00:04:25,765 --> 00:04:28,226 ‫לא, די. אתה, כזה שובב.‬ ‫-את יודעת שזו היית…‬ 97 00:04:28,893 --> 00:04:31,187 ‫יש כאן הרבה שובבות.‬ 98 00:04:31,271 --> 00:04:34,399 ‫אני מצטערת, זה החבר שלי, אלפי.‬ ‫אלפי, ניקולא.‬ 99 00:04:34,482 --> 00:04:36,150 ‫נעים להכיר.‬ ‫-גם אותך.‬ 100 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 ‫אני ממש מאחר. כמה זמן את בפריז?‬ 101 00:04:38,987 --> 00:04:40,238 ‫אני גרה כאן עכשיו.‬ 102 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 ‫אני לא מאמין!‬ 103 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 ‫כן.‬ 104 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 ‫אלפי עושה מסיבה בשבת. כדאי לך לבוא.‬ 105 00:04:48,413 --> 00:04:51,040 ‫כן. לא. לא, כן. אבל כן, כדאי לך לבוא.‬ 106 00:04:51,582 --> 00:04:52,959 ‫תתקשרי למשרד שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 107 00:04:53,042 --> 00:04:55,253 ‫מינדי צ'ן.‬ ‫-ניקולא דה לאון.‬ 108 00:04:55,336 --> 00:04:56,921 ‫אני מת על זה.‬ ‫-גם אני.‬ 109 00:04:57,005 --> 00:04:58,131 ‫בסדר, צ'או.‬ ‫-ביי.‬ 110 00:04:58,214 --> 00:05:01,801 ‫בסדר. אני פשוט לא מאמינה‬ ‫שאת מכירה את ניקולא.‬ 111 00:05:01,884 --> 00:05:03,219 ‫לא מאמינה שהוא עדיין חתיך.‬ 112 00:05:03,803 --> 00:05:06,806 ‫כל הבנות היו מאוהבות בו בטירוף. כולל אותי.‬ 113 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 ‫וגם, זו לא הייתה רק מריחואנה.‬ 114 00:05:09,767 --> 00:05:11,394 ‫אבל זה סיפור לזמן אחר.‬ 115 00:05:11,477 --> 00:05:13,563 ‫כן, אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ 116 00:05:13,646 --> 00:05:15,690 ‫האמת שאת רוצה.‬ ‫-לא, באמת שלא.‬ 117 00:05:27,452 --> 00:05:29,454 ‫- ג'נין דובואה‬ ‫ג'נין-להליסט -‬ 118 00:05:34,167 --> 00:05:35,668 ‫- זוהתה צרפתית -‬ 119 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 ‫- תרגום לאנגלית -‬ 120 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 ‫- אני סקרנית. ולחוצה בזמן. על מי חשבת? -‬ 121 00:05:41,883 --> 00:05:43,384 ‫- סוכנות גראטו -‬ 122 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 ‫את פנויה לצהריים?‬ 123 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 ‫איתך? לא.‬ 124 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 ‫ועם ג'נין דובואה?‬ 125 00:05:54,395 --> 00:05:57,357 ‫באמת? איך הצלחת לארגן את זה?‬ 126 00:05:57,440 --> 00:05:58,649 ‫היא עוקבת אחריי.‬ 127 00:05:58,733 --> 00:05:59,942 ‫ג'נין דובואה? אחרייך?‬ 128 00:06:02,612 --> 00:06:05,740 ‫אני מניחה שתמונות הסלפי‬ ‫הבלתי נגמרות האלה סוף סוף משתלמות.‬ 129 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 ‫אני מניחה שזה "כן".‬ 130 00:06:14,332 --> 00:06:15,958 ‫מאחר שג'נין מאוד משפיעה‬ 131 00:06:16,042 --> 00:06:17,960 ‫ומחליטה מי זה מי בעולם התרבות,‬ 132 00:06:18,044 --> 00:06:19,629 ‫חשבתי להביא אותה הנה‬ 133 00:06:19,712 --> 00:06:21,923 ‫כך שאתה והמסעדה תהיו על הרדאר שלה.‬ 134 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 ‫תודה. אעשה כמיטב יכולתי להרשים אותה.‬ 135 00:06:25,885 --> 00:06:28,096 ‫אני נראית לחוצה? כי אני ממש לחוצה.‬ 136 00:06:29,263 --> 00:06:31,599 ‫תירגעי. גם את מאוד משפיעה.‬ 137 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 ‫אמילי.‬ 138 00:06:35,395 --> 00:06:37,772 ‫ג'נין. שלום, נעים להכיר.‬ 139 00:06:37,855 --> 00:06:38,856 ‫מה שלומך?‬ 140 00:06:39,816 --> 00:06:41,901 ‫מעולם לא הייתי כאן. מקום נחמד.‬ 141 00:06:42,693 --> 00:06:43,653 ‫את לא צרפתייה?‬ 142 00:06:43,736 --> 00:06:44,821 ‫אוסטרלית.‬ 143 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 ‫אז גם את מהגרת.‬ 144 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 ‫הייתי צריכה לדעת.‬ ‫אין לי הרבה עוקבים צרפתים.‬ 145 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 ‫הפסד שלהם. אני עוקבת אחרייך‬ 146 00:06:51,119 --> 00:06:53,955 ‫מאז שבריז'יט מקרון‬ ‫שיתפה את קמפיין הוואז'ה-ז'ון שלך.‬ 147 00:06:54,038 --> 00:06:56,249 ‫חשבתי לעצמי, מצאתי נפש תאומה.‬ 148 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 ‫ואני חשבתי שיגרשו אותי מהמדינה בגלל זה.‬ 149 00:06:59,043 --> 00:07:01,254 ‫לא. את חייבת להחזיר להם.‬ 150 00:07:01,337 --> 00:07:03,589 ‫זו הדרך היחידה שבה תזכי לכבוד פה.‬ 151 00:07:03,673 --> 00:07:06,801 ‫אני ממש מעריכה שפינית זמן לדבר עם סילבי.‬ 152 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 ‫היא מסוג הנשים שאני שואפת להיות כמותן.‬ 153 00:07:09,345 --> 00:07:11,222 ‫את מסתדרת מצוין איך שאת.‬ 154 00:07:12,181 --> 00:07:13,599 ‫את כאן על אשרת עבודה?‬ 155 00:07:14,183 --> 00:07:16,269 ‫ובכן, זה מצב מסובך.‬ 156 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 ‫איך את הוכחת שאת טובה יותר בעבודתך‬ 157 00:07:19,063 --> 00:07:20,565 ‫מאדם צרפתי?‬ 158 00:07:21,315 --> 00:07:22,150 ‫לא הוכחתי.‬ 159 00:07:22,859 --> 00:07:24,569 ‫התחתנתי עם צרפתי במקום.‬ 160 00:07:25,236 --> 00:07:26,946 ‫טוב, זה רעיון.‬ 161 00:07:27,029 --> 00:07:28,489 ‫למשהו יש ריח מדהים.‬ 162 00:07:29,073 --> 00:07:32,160 ‫כן, הבאתי אותך לכאן כי האוכל פה יוצא דופן.‬ 163 00:07:35,121 --> 00:07:37,039 ‫אני גבריאל, השף ב"אצל לאבו".‬ 164 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 ‫ג'נין דובואה. נעים להכיר.‬ 165 00:07:39,750 --> 00:07:42,170 ‫אמילי אומרת שהאוכל שלכם יוצא דופן.‬ 166 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 ‫אני מתכוננת לצאת מסונוורת.‬ 167 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 ‫אני מקווה שכך יהיה.‬ 168 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 ‫מתאבן קטן. אספרגוס ברוטב ולוטה.‬ 169 00:07:55,349 --> 00:07:56,851 ‫אלוהים, זה מדהים.‬ 170 00:07:56,934 --> 00:07:59,520 ‫אז הוא לא רק "השף הלוהט".‬ ‫הוא גם יודע לבשל.‬ 171 00:07:59,604 --> 00:08:00,688 ‫כן.‬ 172 00:08:00,771 --> 00:08:04,150 ‫נראה לי שראיתי את החבילה שלך‬ ‫דרך קישור מהאינסטגרם של אמילי.‬ 173 00:08:06,194 --> 00:08:07,778 ‫את חבילת השיווק.‬ 174 00:08:09,197 --> 00:08:12,074 ‫רואה? משפיעה מאוד.‬ ‫היא ממש טובה במה שהיא עושה.‬ 175 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 ‫תפסיק. עכשיו אני זו שמסמיקה.‬ 176 00:08:14,660 --> 00:08:15,495 ‫תיהנו.‬ 177 00:08:18,581 --> 00:08:21,292 ‫אני חושבת שזו התשובה לבעיית הוויזה שלך.‬ 178 00:08:23,586 --> 00:08:24,420 ‫ג'נין.‬ 179 00:08:24,962 --> 00:08:26,297 ‫סילבי גראטו.‬ 180 00:08:26,380 --> 00:08:27,924 ‫אני מצטערת שחיכית.‬ 181 00:08:28,007 --> 00:08:29,008 ‫אין צורך להתנצל, סילבי.‬ 182 00:08:29,091 --> 00:08:30,510 ‫אני שמחה לפגוש אותך.‬ 183 00:08:30,593 --> 00:08:33,638 ‫אני מקווה שלא אכפת לך שהתחלנו בלעדייך.‬ 184 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 ‫מובן שלא.‬ 185 00:08:36,432 --> 00:08:38,392 ‫את אנגליה?‬ ‫-היא מאוסטרליה.‬ 186 00:08:39,727 --> 00:08:42,855 ‫טוב, יחסית לאוסטרלית,‬ ‫את משדרת אווירה של פריז.‬ 187 00:08:42,939 --> 00:08:45,608 ‫לפעמים קל יותר להיות מישהי שצופה מבחוץ.‬ 188 00:08:45,691 --> 00:08:47,652 ‫נכון.‬ ‫-הכי קרוב שהגעתי לאוסטרליה‬ 189 00:08:47,735 --> 00:08:49,070 ‫זה באאוטבק סטייקהאוס.‬ 190 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 ‫זה היה באירוע משפחתי מיוחד בילדותי.‬ 191 00:08:51,656 --> 00:08:54,992 ‫את לא יודעת מה זה לחיות‬ ‫עד שאת אוכלת ה"בצל המלבלב" שלהם.‬ 192 00:08:56,202 --> 00:08:58,996 ‫אמילי שעשעה אותך בסיפורי שיקגו שלה?‬ 193 00:08:59,080 --> 00:09:00,748 ‫עדיין לא.‬ 194 00:09:00,831 --> 00:09:04,001 ‫אז… איפה נתחיל?‬ 195 00:09:04,085 --> 00:09:07,630 ‫ובכן, אולי תוכלי לספר לי קצת‬ ‫על איך פתחת את הסוכנות שלך.‬ 196 00:09:08,464 --> 00:09:09,632 ‫מה נתן לך השראה?‬ 197 00:09:20,393 --> 00:09:21,269 ‫סליחה.‬ 198 00:09:22,937 --> 00:09:23,771 ‫אלוהים.‬ 199 00:09:33,739 --> 00:09:35,741 ‫הנה אתה. מי כל האנשים האלה?‬ 200 00:09:36,325 --> 00:09:37,743 ‫הזמנתי את כל הבניין.‬ 201 00:09:37,827 --> 00:09:39,704 ‫בתקווה שלא ייגמר לנו האלכוהול.‬ 202 00:09:39,787 --> 00:09:42,331 ‫יש לי שלוש חביות בירה, ארגז אחד של שמפניה‬ 203 00:09:42,415 --> 00:09:45,084 ‫והמון בקבוקי גריי גוס‬ ‫בשביל המרטיני המיוחד שלי.‬ 204 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 ‫נשמע שיש לך מספיק לשני בניינים.‬ 205 00:09:47,962 --> 00:09:48,879 ‫אלוהים!‬ 206 00:09:49,422 --> 00:09:52,508 ‫ניקולא דה לאון באמת בא. תסלח לי.‬ 207 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 ‫ניקולא, הגעת.‬ 208 00:09:56,846 --> 00:09:58,306 ‫כן. תודה על ההזמנה.‬ 209 00:09:58,389 --> 00:09:59,515 ‫אין בעד מה.‬ 210 00:10:02,810 --> 00:10:03,644 ‫נחמד מאוד.‬ 211 00:10:03,728 --> 00:10:05,605 ‫זה דומיין דה לאליס.‬ 212 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 ‫מותג שאנחנו משווקים בסוכנות גראטו.‬ 213 00:10:08,024 --> 00:10:10,651 ‫ראיתי את הפרסום של שאמפר. מחוכם מאוד.‬ 214 00:10:11,152 --> 00:10:13,321 ‫אבל לא ראיתי את מינדי. היא הגיעה?‬ 215 00:10:13,404 --> 00:10:14,989 ‫אני בטוחה שהיא בדרך.‬ 216 00:10:15,781 --> 00:10:18,743 ‫אגב, ברכותיי על רכישת פייר קאדו.‬ 217 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 ‫הוא כישרון גדול מאוד.‬ 218 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 ‫תודה. הוא מתאושש לא רע.‬ 219 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 ‫נכון. כידוע לך,‬ 220 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 ‫זה קרה כשהתחלנו לעבוד איתו בסבוואר.‬ 221 00:10:27,668 --> 00:10:30,588 ‫כן. לפעמים הוא מזכיר אתכם‬ ‫כמקור השראה עבורו.‬ 222 00:10:30,671 --> 00:10:32,757 ‫אם כך, אתה מבין את הערך שלנו.‬ 223 00:10:32,840 --> 00:10:36,719 ‫הלוואי שהייתה דרך לעבוד יחד‬ ‫על התיק של פייר.‬ 224 00:10:36,802 --> 00:10:38,262 ‫נהיה יועצים חיצוניים.‬ 225 00:10:38,346 --> 00:10:41,641 ‫אף פעם לא אמרו לך שאנחנו‬ ‫לא עושים עסקים במסיבות בצרפת?‬ 226 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 ‫טוב, טכנית הדירה הזו נמצאת על קרקע בריטית.‬ 227 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 ‫תסלחי לי, ראיתי את מינדי.‬ 228 00:10:52,526 --> 00:10:54,403 ‫תודה, אמילי.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 229 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 ‫את אמילי?‬ 230 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 ‫היי.‬ ‫-היי. אני סופיה.‬ 231 00:11:00,368 --> 00:11:02,620 ‫אני חברה של קמיל. אני פוגשת אותה כאן.‬ 232 00:11:02,703 --> 00:11:04,080 ‫כן, את האומנית.‬ 233 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 ‫שמעתי דברים נפלאים על התערוכה שלך.‬ 234 00:11:06,082 --> 00:11:08,834 ‫אני מתה לראות אותה. לכמה זמן באת הנה?‬ 235 00:11:08,918 --> 00:11:11,545 ‫לעוד שבוע אחד בלבד. ואז אני חוזרת ליוון.‬ 236 00:11:11,629 --> 00:11:14,590 ‫קמיל הייתה המארחת ומדריכת הטיולים שלי.‬ 237 00:11:14,674 --> 00:11:17,093 ‫רק אותה אני מכירה בפריז, אז אין לה ברירה.‬ 238 00:11:17,176 --> 00:11:18,678 ‫טוב, עכשיו את מכירה אותי.‬ 239 00:11:20,680 --> 00:11:21,889 ‫היא כבר הגיעה?‬ 240 00:11:21,972 --> 00:11:23,724 ‫אני לא יודעת, לא ראיתי אותה.‬ 241 00:11:23,808 --> 00:11:25,976 ‫אבל, בבקשה…‬ 242 00:11:26,060 --> 00:11:28,187 ‫נקניק און קרוט.‬ 243 00:11:28,688 --> 00:11:29,689 ‫יוקרתי.‬ 244 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 ‫זה סתם "משה בתיבה", אבל אל תגלי.‬ 245 00:11:32,650 --> 00:11:33,484 ‫להתראות.‬ 246 00:11:34,568 --> 00:11:36,904 ‫חשבתי שתהיה שחקן פולו מקצועי.‬ 247 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 ‫לא, בחייך, היית כל כך טוב בבית הספר.‬ 248 00:11:39,949 --> 00:11:41,367 ‫אתה יודע שקראנו לך נאצ'ו?‬ 249 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 250 00:11:43,077 --> 00:11:45,246 ‫לא נראה לי שאבא שלי היה אוהב את זה.‬ 251 00:11:45,371 --> 00:11:47,873 ‫הוא מצפה מילדיו לעבוד בחברה שלו.‬ 252 00:11:48,457 --> 00:11:49,750 ‫יש לזה הטבות.‬ 253 00:11:49,834 --> 00:11:52,253 ‫לפני שבועיים הייתי בטיול חברה בפיג'י.‬ 254 00:11:52,336 --> 00:11:55,131 ‫איזה יופי. לפני שבועיים,‬ ‫ניגנתי ברכבת התחתית.‬ 255 00:11:56,006 --> 00:11:59,135 ‫אבל מצאתי עבודה במועדון ג'ז,‬ ‫אז עכשיו אני כשרה.‬ 256 00:11:59,218 --> 00:12:01,303 ‫אני לא בטוח שאי פעם תהיי כשרה.‬ 257 00:12:02,346 --> 00:12:03,514 ‫מה זה אמור להביע?‬ 258 00:12:03,597 --> 00:12:05,599 ‫אפילו בבית הספר, היית מורדת.‬ 259 00:12:05,683 --> 00:12:08,477 ‫כן, טוב, החיסרון בלהיות מורדת‬ 260 00:12:08,561 --> 00:12:10,688 ‫הוא שההורים שלך מתנכרים לך. אז…‬ 261 00:12:13,649 --> 00:12:16,485 ‫זה נהיה כבד ואפילו עוד לא‬ ‫סיימתי את הכוס הראשונה.‬ 262 00:12:16,569 --> 00:12:17,403 ‫זה בסדר.‬ 263 00:12:18,070 --> 00:12:20,865 ‫נחמד לדבר עם מישהו‬ ‫שמבין אותך בלי צורך בהסברים.‬ 264 00:12:21,574 --> 00:12:22,575 ‫כן, נכון.‬ 265 00:12:25,119 --> 00:12:26,162 ‫בואי הנה.‬ 266 00:12:26,245 --> 00:12:27,788 ‫אני שמח שנתקלתי בך. באמת.‬ 267 00:12:27,872 --> 00:12:29,915 ‫כן, גם אני.‬ 268 00:12:29,999 --> 00:12:31,542 ‫הנה את.‬ ‫-היי.‬ 269 00:12:32,960 --> 00:12:35,129 ‫ניקולא, זה החבר שלי, בנואה.‬ 270 00:12:36,130 --> 00:12:38,090 ‫נעים מאוד, בנואה.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 271 00:12:38,174 --> 00:12:39,175 ‫אנחנו מופיעים יחד,‬ 272 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 ‫והאמת, הוא יצטרף אליי לבמה‬ 273 00:12:42,762 --> 00:12:44,388 ‫בלה טרומפט בלו בהמשך השבוע.‬ 274 00:12:44,513 --> 00:12:46,599 ‫באמת? ממתי?‬ 275 00:12:46,682 --> 00:12:48,392 ‫מאז שהתעקשתי והם הסכימו.‬ 276 00:12:49,518 --> 00:12:51,604 ‫זה ניקולא. חבר מהפנימייה.‬ 277 00:12:51,687 --> 00:12:53,147 ‫פנימייה?‬ 278 00:12:53,230 --> 00:12:54,774 ‫לה רוזה. בשווייץ.‬ 279 00:12:54,857 --> 00:12:57,401 ‫איפה אם לא שם? הייתם באותה כיתה?‬ 280 00:12:57,485 --> 00:12:59,111 ‫לא, נאצ'ו היה כמה שנים מעליי.‬ 281 00:13:00,446 --> 00:13:02,615 ‫חשבתי שאמרת שקוראים לו ניקולא.‬ 282 00:13:02,698 --> 00:13:05,868 ‫התכוונתי לניקולא, אבל לא,‬ ‫הוא בקושי ידע שאני קיימת.‬ 283 00:13:06,452 --> 00:13:07,995 ‫לא, ידעתי שהיא קיימת,‬ 284 00:13:08,078 --> 00:13:10,956 ‫אבל בגיל הזה, שלוש שנים זה הפרש ענק.‬ 285 00:13:11,040 --> 00:13:14,043 ‫עמדתי להיות בן 18 והיא הייתה ילדה.‬ 286 00:13:14,919 --> 00:13:17,797 ‫אבל בגיל הזה, שלוש שנים זה כלום, נכון?‬ 287 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 ‫נכון מאוד.‬ 288 00:13:22,885 --> 00:13:24,970 ‫אם תסלחו לי, אני חייב לזוז.‬ 289 00:13:25,763 --> 00:13:27,848 ‫היה נהדר לראות אותך שוב.‬ ‫-גם אותך.‬ 290 00:13:27,932 --> 00:13:29,099 ‫נעים להכיר.‬ ‫-כן.‬ 291 00:13:31,727 --> 00:13:33,729 ‫לה טרומפט בלו.‬ 292 00:13:35,064 --> 00:13:36,857 ‫נראיתם מאוד ידידותיים.‬ 293 00:13:36,941 --> 00:13:38,651 ‫לא, אנחנו סתם חברים מפעם.‬ 294 00:13:42,321 --> 00:13:43,906 ‫תודה על ערב נהדר.‬ 295 00:13:45,366 --> 00:13:46,992 ‫כן, לא, תודה שבאת.‬ 296 00:13:47,076 --> 00:13:49,036 ‫מחר, JVMA נותנים חסות לאירוע‬ 297 00:13:49,119 --> 00:13:51,497 ‫השקת מקדם הגנה חדש במלון מוליטור.‬ 298 00:13:51,580 --> 00:13:53,374 ‫אדאג לכן לכיסאות אח"מים.‬ 299 00:13:53,457 --> 00:13:54,291 ‫תביאי את מינדי.‬ 300 00:13:55,417 --> 00:13:58,796 ‫ובכן, אם יהיו כיסאות אח"מים, בטוח שנבוא.‬ 301 00:13:59,463 --> 00:14:00,673 ‫נתראה בקרוב.‬ 302 00:14:02,424 --> 00:14:07,638 ‫אני לא טיפוס עירוני כל כך,‬ ‫אבל פריז באמת קסומה.‬ 303 00:14:09,014 --> 00:14:12,726 ‫אני גרה כאן‬ ‫ואף פעם לא נרגעת מכמה שהיא יפה.‬ 304 00:14:12,810 --> 00:14:14,353 ‫גם האנשים יפים.‬ 305 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 ‫לא יפים כמו האורחים מיוון.‬ 306 00:14:18,983 --> 00:14:21,902 ‫את יודעת, התערוכה הזאת‬ ‫עלתה על כל הציפיות שלי.‬ 307 00:14:22,403 --> 00:14:24,488 ‫אני יודעת, ההיענות הייתה מדהימה.‬ 308 00:14:24,989 --> 00:14:26,365 ‫דיברתי עלייך.‬ 309 00:14:29,201 --> 00:14:31,495 ‫זו הייתה חוויה מיוחדת במינה‬ 310 00:14:31,579 --> 00:14:33,789 ‫לעבוד איתך ולהכיר אותך.‬ 311 00:14:36,375 --> 00:14:37,626 ‫אני לא רוצה שזה ייגמר.‬ 312 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 ‫ואת?‬ 313 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 ‫אני לא.‬ 314 00:15:06,488 --> 00:15:07,698 ‫היי.‬ 315 00:15:07,781 --> 00:15:08,866 ‫נראה טוב.‬ 316 00:15:12,703 --> 00:15:16,415 ‫נהיה פה קצת מחניק. רוצה להראות לי את הגג?‬ 317 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 ‫בהחלט.‬ 318 00:15:37,353 --> 00:15:40,105 ‫אתה יודע מה, יש רוח חזקה בחוץ. וקר.‬ 319 00:15:40,189 --> 00:15:42,858 ‫הוא יפהפה, אבל נוכל לחזור ביום אחר. בסדר?‬ 320 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 ‫בסדר.‬ 321 00:16:04,880 --> 00:16:06,006 ‫מינדי, לכאן!‬ 322 00:16:08,676 --> 00:16:10,386 ‫ניקולא ממש סידר אותנו.‬ 323 00:16:10,469 --> 00:16:12,304 ‫ובנוסף הוא שלח לנו שמפניה.‬ 324 00:16:12,388 --> 00:16:14,807 ‫סוף סוף, מישהו שמבין את הצרכים שלי.‬ 325 00:16:14,890 --> 00:16:16,100 ‫הספקת לראות אותו?‬ 326 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 ‫עוד לא, אבל הוא ימצא אותנו.‬ 327 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 ‫אז, ראיתי משהו במסיבה של אלפי‬ 328 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 ‫שחבל שראיתי, אבל אני לא רוצה לרכל.‬ 329 00:16:23,941 --> 00:16:26,777 ‫את יודעת שאני אוהבת סיפורים שמתחילים ככה.‬ 330 00:16:26,860 --> 00:16:30,864 ‫בסדר, עליתי לגג‬ ‫וראיתי את קמיל וסופיה מתנשקות.‬ 331 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 ‫סקסי. למה אני אף פעם‬ ‫לא נמצאת כשקורה משהו טוב?‬ 332 00:16:33,909 --> 00:16:35,786 ‫לא, זה לא טוב, בסדר? זה נורא.‬ 333 00:16:35,869 --> 00:16:38,205 ‫היא מנהלת רומן ולגבריאל אין מושג.‬ 334 00:16:38,288 --> 00:16:40,165 ‫מה אני אמורה לעשות?‬ ‫-רומן?‬ 335 00:16:40,249 --> 00:16:43,002 ‫ראית שתי בנות מתנשקות במסיבה.‬ ‫את חייבת לצאת יותר.‬ 336 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 ‫בסדר, זאת הייתה חתיכת נשיקה.‬ 337 00:16:45,295 --> 00:16:49,049 ‫בסדר, אמילי ג'יין קופר,‬ ‫"אוקיופטואה דה טס אוניון".‬ 338 00:16:49,800 --> 00:16:51,093 ‫"תכבשי את הבצלים שלך"?‬ 339 00:16:51,176 --> 00:16:53,637 ‫תשמרי על הבצלים שלך.‬ ‫הכוונה היא שלא תתערבי.‬ 340 00:16:53,721 --> 00:16:56,682 ‫כבר הפרדת פעם אחת בין קמיל וגבריאל.‬ 341 00:16:56,765 --> 00:16:59,351 ‫למה הן לא יכלו להתנשק על גג של מישהו אחר?‬ 342 00:17:01,186 --> 00:17:02,104 ‫בונז'ור.‬ ‫-היי.‬ 343 00:17:02,187 --> 00:17:05,691 ‫תרצו לנסות את מקדם ההגנה‬ ‫המינרלי החדש שלנו, סוליי דה פריז?‬ 344 00:17:06,150 --> 00:17:08,152 ‫הוא נמרח בקלות, אינו שומני,‬ 345 00:17:08,235 --> 00:17:09,945 ‫ויש לו ריח הדרים עדין.‬ 346 00:17:12,406 --> 00:17:14,700 ‫אני אקח רק אחד, תודה.‬ 347 00:17:15,826 --> 00:17:19,455 ‫אומנם נולדתי עשירה, אבל זה לא אומר‬ ‫שאני לא אוהבת דוגמיות בחינם.‬ 348 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 ‫סוליי דה פריז.‬ 349 00:17:22,207 --> 00:17:25,085 ‫את יודעת איזה שיר‬ ‫יהיה מושלם לפרסומות שלהם?‬ 350 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 ‫אלוהים, בבקשה, תפסיקי עם זה לשתי דקות, אם.‬ 351 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 ‫"השמש שלי", השיר שבנואה כתב לך.‬ 352 00:17:30,549 --> 00:17:33,010 ‫אנחנו חייבות להציע לניקולא שישתמשו בו.‬ 353 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 ‫את חושבת שהוא יהיה מעוניין?‬ 354 00:17:36,305 --> 00:17:37,806 ‫למה לא? השיר מעולה.‬ 355 00:17:37,890 --> 00:17:40,809 ‫כלומר, הכסף ממש יכול לעזור לבנואה.‬ 356 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 ‫ובנוסף, אני מרגישה‬ ‫שהביטחון העצמי שלו חטף מכה‬ 357 00:17:45,272 --> 00:17:47,483 ‫כשקיבלו אותי ללה טרומפט בלו בלעדיו.‬ 358 00:17:47,566 --> 00:17:50,402 ‫אולי מכירת השיר שלו‬ ‫תהיה בדיוק החיזוק שהוא צריך.‬ 359 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 ‫מה שלומך?‬ 360 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 ‫בונז'ור, ניקולא! הנה אתה! היי.‬ 361 00:17:55,157 --> 00:17:56,575 ‫היי, ניקולא.‬ 362 00:17:57,159 --> 00:17:59,411 ‫אמילי. שלום. היי, מינדי.‬ 363 00:17:59,495 --> 00:18:01,246 ‫היי, זה מדהים.‬ 364 00:18:01,330 --> 00:18:03,582 ‫נאצ'ו, סיפקת את הסחורה.‬ 365 00:18:05,125 --> 00:18:06,919 ‫אמילי, אל תסתכלי עליי ככה.‬ 366 00:18:07,002 --> 00:18:08,837 ‫אתה יכול להירגע.‬ 367 00:18:08,921 --> 00:18:12,299 ‫לא אציע עוד הצעות שערורייתיות… בשבילי.‬ 368 00:18:12,382 --> 00:18:13,675 ‫יש לנו חבר שכתב שיר‬ 369 00:18:13,759 --> 00:18:16,470 ‫שיכול להיות מושלם‬ ‫לפרסומת של סוליי דה פריז.‬ 370 00:18:16,553 --> 00:18:17,930 ‫קוראים לו "השמש שלי".‬ 371 00:18:18,013 --> 00:18:19,973 ‫בנואה כתב אותו. זוכר? פגשת אותו.‬ 372 00:18:20,057 --> 00:18:21,600 ‫החבר? כן.‬ ‫-כן.‬ 373 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 ‫ממש כדאי לך לשמוע,‬ ‫מינדי שרה בו והיא מדהימה.‬ 374 00:18:24,436 --> 00:18:25,270 ‫טוב, לא.‬ 375 00:18:25,729 --> 00:18:29,066 ‫אם מינדי שרה, אני אשמח לשמוע.‬ 376 00:18:29,149 --> 00:18:30,359 ‫באמת?‬ 377 00:18:30,442 --> 00:18:32,152 ‫תשמיעי לו את גרסת הרמיקס.‬ 378 00:18:32,236 --> 00:18:33,195 ‫מה אני אעשה?‬ 379 00:18:33,278 --> 00:18:35,072 ‫אצמיד לו את הטלפון לאוזן?‬ 380 00:18:35,739 --> 00:18:37,616 ‫שאשלח לך אותו?‬ ‫-תני לי את הטלפון.‬ 381 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 ‫תני לי.‬ ‫-למה?‬ 382 00:18:39,159 --> 00:18:40,536 ‫תני לי את הטלפון.‬ ‫-לא.‬ 383 00:18:40,619 --> 00:18:41,954 ‫תכף אחזור.‬ 384 00:18:42,037 --> 00:18:43,455 ‫אל תעשי משהו מוזר.‬ 385 00:18:52,131 --> 00:18:52,965 ‫אמילי.‬ 386 00:18:59,555 --> 00:19:01,849 ‫טוב, זה השיר. אז…‬ 387 00:19:10,149 --> 00:19:10,983 ‫זו את?‬ 388 00:19:11,066 --> 00:19:12,234 ‫כן.‬ 389 00:19:12,317 --> 00:19:13,610 ‫הרשמת אותי.‬ 390 00:19:15,320 --> 00:19:18,574 ‫זה שיר מעולה. יש לו קצב, נכון? תראה אותם!‬ 391 00:19:26,373 --> 00:19:27,583 ‫את…‬ 392 00:19:33,589 --> 00:19:34,423 ‫בסדר, אני בא.‬ 393 00:19:35,674 --> 00:19:38,969 ‫מצטער, צוות השיווק שלי‬ ‫מטריד אותי בכל פרט קטן.‬ 394 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 ‫זה לא יהיה ככה עם סוכנות גראטו, אבל…‬ 395 00:19:41,930 --> 00:19:43,682 ‫את לא עוצרת, נכון?‬ 396 00:19:43,765 --> 00:19:46,018 ‫לא, היא לא.‬ ‫-לא, אני לא.‬ 397 00:19:46,101 --> 00:19:48,645 ‫בסדר, בואו נמשיך לדבר על השיר הזה.‬ ‫-בסדר.‬ 398 00:19:48,729 --> 00:19:51,356 ‫אהבתי את הרעיון. צ'או.‬ ‫-צ'או.‬ 399 00:19:52,691 --> 00:19:56,153 ‫אלוהים, כלבה. את כל כך טובה במה שאת עושה.‬ 400 00:19:56,236 --> 00:19:57,070 ‫אני יודעת.‬ 401 00:19:58,071 --> 00:20:01,033 ‫רגע, זו הזדמנות ענקית לבנואה.‬ 402 00:20:01,116 --> 00:20:02,951 ‫אספר לו בארוחת הערב.‬ 403 00:20:04,369 --> 00:20:06,872 ‫כן! חזק יותר!‬ 404 00:20:17,424 --> 00:20:19,801 ‫והוא אהב אותו, ואתה תמות,‬ 405 00:20:19,885 --> 00:20:23,055 ‫הוא רוצה לקנות את השיר‬ ‫עבור הפרסומת של סוליי דה פריז.‬ 406 00:20:23,138 --> 00:20:25,474 ‫זה שלא היה החבר שלך?‬ ‫-הוא לא היה.‬ 407 00:20:26,266 --> 00:20:28,518 ‫זו הזדמנות ענקית, בנואה.‬ 408 00:20:28,602 --> 00:20:31,230 ‫אם הם יאהבו אותו, אולי הם יזמינו עוד‬ 409 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 ‫ותרוויח כסף בזמן שאתה יוצר מוזיקה.‬ 410 00:20:33,649 --> 00:20:35,108 ‫בזמן שאתה מבסס את הלהקה.‬ 411 00:20:36,235 --> 00:20:37,903 ‫אני לא מאמין שאת מבקשת את זה.‬ 412 00:20:38,695 --> 00:20:40,530 ‫כתבתי אותו כשיר אהבה בשבילך.‬ 413 00:20:42,074 --> 00:20:44,701 ‫אני מניח שזה היה חסר חשיבות.‬ ‫-חשיבות עצומה.‬ 414 00:20:44,785 --> 00:20:46,620 ‫אבל אתה כל כך מוכשר.‬ 415 00:20:46,703 --> 00:20:49,164 ‫תוכל לחבר שירים נוספים ולהרוויח על זה כסף.‬ 416 00:20:49,248 --> 00:20:52,292 ‫יש בחיים דברים חשובים יותר מכסף.‬ 417 00:20:52,417 --> 00:20:53,627 ‫אני יודעת.‬ 418 00:20:53,710 --> 00:20:57,547 ‫אולי יש לי רעיונות אחרים‬ ‫עבור השיר הזה חוץ מפרסומת למקדם הגנה.‬ 419 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 ‫בסדר.‬ 420 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 ‫בסדר, סליחה, התרגשתי. אני מבינה.‬ 421 00:21:02,302 --> 00:21:04,179 ‫פשוט אסמס לאמילי שהתשובה היא לא.‬ 422 00:21:04,263 --> 00:21:06,098 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 423 00:21:07,557 --> 00:21:10,269 ‫אפשר לדבר על מה נרצה לשיר מחר במועדון?‬ 424 00:21:10,352 --> 00:21:12,479 ‫זה מה שמרגש אותי.‬ ‫-בטח.‬ 425 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 ‫מגניב.‬ 426 00:21:20,404 --> 00:21:22,114 ‫ניקולא, אני ממש מצטערת,‬ 427 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 ‫אבל התברר שבנואה לא מעוניין למכור את השיר.‬ 428 00:21:24,825 --> 00:21:25,993 ‫היי, ניסית.‬ 429 00:21:26,785 --> 00:21:28,287 ‫אומנים הם יצורים מוזרים.‬ 430 00:21:28,370 --> 00:21:30,998 ‫אבל אתן לך הזדמנות‬ ‫עם סוליי דה פריז בכל מקרה.‬ 431 00:21:31,707 --> 00:21:33,000 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 432 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 ‫וזה לא משום שהופעת בלה ליסט היום.‬ 433 00:21:35,210 --> 00:21:36,586 ‫אבל ברכות על כך.‬ 434 00:21:37,337 --> 00:21:40,215 ‫את חושבת מחוץ לקופסה.‬ ‫זה גורם לי לחשוב שגם אני צריך.‬ 435 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 ‫רגע, מה? הופעתי בלה ליסט?‬ 436 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 ‫- אמריקאית יוצאת דופן‬ ‫אמילי קופר -‬ 437 00:21:48,765 --> 00:21:50,517 ‫אני מצטערת, אני אחזור אליך.‬ 438 00:21:50,600 --> 00:21:52,769 ‫אבל אני ממש נרגשת לעבוד איתך.‬ 439 00:21:52,853 --> 00:21:53,770 ‫בסדר, ביי.‬ 440 00:21:59,443 --> 00:22:00,736 ‫אלוהים.‬ 441 00:22:03,488 --> 00:22:05,657 ‫וואו. גבריאל?‬ 442 00:22:07,534 --> 00:22:10,787 ‫איפה סילבי? זה אסון.‬ 443 00:22:13,248 --> 00:22:14,708 ‫שנייה אחת.‬ 444 00:22:14,791 --> 00:22:15,625 ‫הלו?‬ 445 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 ‫ראית?‬ 446 00:22:16,793 --> 00:22:18,086 ‫כן, הרגע.‬ 447 00:22:18,170 --> 00:22:20,464 ‫התיבה הקולית מפוצצת בהזמנות.‬ 448 00:22:20,547 --> 00:22:22,716 ‫אם זה יימשך, נהיה מלאים חודשיים מראש.‬ 449 00:22:22,799 --> 00:22:24,843 ‫אני כל כך שמחה בשמחתך, גבריאל,‬ 450 00:22:24,926 --> 00:22:28,388 ‫אבל סילבי לא מופיעה ברשימה,‬ ‫ואני לא יודעת מה היא תעשה.‬ 451 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 ‫אז איזה מספר אני?‬ 452 00:22:38,273 --> 00:22:39,107 ‫מה?‬ 453 00:22:40,609 --> 00:22:41,610 ‫לא נכנסתי לרשימה.‬ 454 00:22:46,073 --> 00:22:46,907 ‫אמילי.‬ 455 00:22:51,495 --> 00:22:54,081 ‫אז אני לא אחת מהפנים שמשנות את פריז.‬ 456 00:22:54,873 --> 00:22:58,085 ‫שתזדיין לה ליסט.‬ ‫מי עוד קורא עיתונות כתובה בכלל?‬ 457 00:23:00,379 --> 00:23:01,838 ‫כל מי שחשוב בפריז.‬ 458 00:23:15,102 --> 00:23:16,269 ‫איך היא?‬ 459 00:23:16,353 --> 00:23:17,229 ‫איך נראה לך?‬ 460 00:23:17,312 --> 00:23:20,148 ‫את בלה ליסט והיא לא. איך זה קרה?‬ 461 00:23:20,232 --> 00:23:21,108 ‫אין לי מושג.‬ 462 00:23:21,191 --> 00:23:22,067 ‫אמילי.‬ 463 00:23:22,150 --> 00:23:24,903 ‫סילבי רוצה לראות אותך במשרד שלה ברגע זה.‬ 464 00:23:24,986 --> 00:23:26,405 ‫היא ממש כועסת?‬ 465 00:23:31,952 --> 00:23:33,370 ‫אני מאחל לך בהצלחה.‬ 466 00:23:45,549 --> 00:23:47,551 ‫סילבי, לא היה לי מושג.‬ 467 00:23:47,634 --> 00:23:51,596 ‫היית אמורה לקדם את החברה הזו,‬ ‫לא את עצמך ואת השף שלך.‬ 468 00:23:52,639 --> 00:23:54,850 ‫את מבינה תחת איזה לחץ אני נמצאת‬ 469 00:23:54,933 --> 00:23:57,185 ‫שאנשים ידעו שסוכנות גראטו בכלל קיימת?‬ 470 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 ‫לשכנע אנשים שאני מסוגלת לעשות את זה.‬ 471 00:23:59,896 --> 00:24:02,107 ‫רק דיברתי על כמה שאת מדהימה.‬ 472 00:24:02,190 --> 00:24:05,277 ‫כן, טוב, את אמריקאית,‬ ‫היא אוסטרלית, שיתפתן פעולה.‬ 473 00:24:05,360 --> 00:24:09,531 ‫בסדר, אני מבינה למה את מרגישה כך,‬ 474 00:24:09,614 --> 00:24:12,742 ‫אבל תאמיני לי, זה הדבר האחרון שרציתי.‬ 475 00:24:12,826 --> 00:24:17,164 ‫וכשתשמעי את החדשות הטובות,‬ ‫אולי נוכל לשים את זה מאחורינו.‬ 476 00:24:17,247 --> 00:24:18,915 ‫מה עכשיו?‬ 477 00:24:19,916 --> 00:24:23,712 ‫השגתי לקוח חדש, לקוח גדול.‬ 478 00:24:25,130 --> 00:24:26,715 ‫JVMA.‬ 479 00:24:27,716 --> 00:24:28,842 ‫לא, זה בלתי אפשרי.‬ 480 00:24:29,718 --> 00:24:31,428 ‫טוב, אולי לא את כל JVMA,‬ 481 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 ‫אבל מותג שהם עובדים איתו,‬ ‫וזו דריסת רגל. נכון?‬ 482 00:24:35,474 --> 00:24:38,393 ‫סוכנות גראטו‬ ‫מייצגת עכשיו את סוליי דה פריז.‬ 483 00:24:40,312 --> 00:24:42,189 ‫בסדר, אלה באמת חדשות טובות.‬ 484 00:24:44,316 --> 00:24:49,237 ‫ואני מניחה שהכתבה הזאת תציל אותי‬ ‫מהעינוי שבמילוי הטפסים לוויזה שלך.‬ 485 00:24:50,238 --> 00:24:52,532 ‫אני מבינה למה כבר לא מאמינים לתקשורת.‬ 486 00:24:56,203 --> 00:24:57,412 ‫לגבי JVMA…‬ 487 00:24:58,914 --> 00:24:59,748 ‫עבודה טובה.‬ 488 00:25:08,173 --> 00:25:09,299 ‫הערב היה מדהים.‬ 489 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 ‫מעולם לא סעדו אצלנו כל כך הרבה בערב אחד.‬ 490 00:25:11,676 --> 00:25:12,719 ‫לחיי מספר שמונה.‬ 491 00:25:12,802 --> 00:25:14,179 ‫תודה,‬ 492 00:25:14,262 --> 00:25:17,682 ‫אבל לא הייתי איפה שאני היום ללא מספר אחת.‬ 493 00:25:18,183 --> 00:25:19,726 ‫לחיי מספר אחת.‬ ‫-לחיי מספר אחת.‬ 494 00:25:20,852 --> 00:25:22,479 ‫היי, חבר'ה!‬ ‫-היי!‬ 495 00:25:22,562 --> 00:25:23,980 ‫מי מספר שמונה שלי?‬ ‫-היי.‬ 496 00:25:26,316 --> 00:25:28,318 ‫אתה בטח גבריאל. אני סופיה.‬ 497 00:25:28,401 --> 00:25:30,028 ‫סופיה, טוב לפגוש אותך.‬ 498 00:25:30,111 --> 00:25:31,446 ‫שכחתי שלא נפגשתם.‬ 499 00:25:32,155 --> 00:25:34,449 ‫תודה שהשאלת לי את החברה שלך השבוע.‬ 500 00:25:35,033 --> 00:25:35,992 ‫העונג כולו שלי.‬ 501 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 ‫מה אתן שותות?‬ 502 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 ‫ג'ין וטוניק?‬ ‫-ג'ין וטוניק.‬ 503 00:25:44,543 --> 00:25:46,378 ‫זה יקרה אחרי השיר השני שלי,‬ 504 00:25:46,461 --> 00:25:47,879 ‫אתה תעלה עם הגיטרה‬ 505 00:25:47,963 --> 00:25:51,299 ‫ואני אנגן על הפסנתר,‬ ‫וזה יהיה נורא פשוט ואלגנטי.‬ 506 00:25:51,383 --> 00:25:53,927 ‫ואם יאהבו את שנינו,‬ ‫אולי זה יהפוך למשהו קבוע.‬ 507 00:25:54,010 --> 00:25:54,844 ‫אני מקווה.‬ 508 00:25:56,221 --> 00:25:57,264 ‫בשבילך.‬ 509 00:25:57,347 --> 00:25:58,265 ‫חמש דקות לעלייה.‬ 510 00:25:59,266 --> 00:26:01,476 ‫הם כל כך יפים. תודה.‬ 511 00:26:03,019 --> 00:26:04,396 ‫הם לא ממני.‬ 512 00:26:05,146 --> 00:26:06,022 ‫מה? אז ממי…‬ 513 00:26:08,858 --> 00:26:10,402 ‫הם ממנו, נכון?‬ 514 00:26:12,279 --> 00:26:13,738 ‫אלה רק פרחים, בנואה.‬ 515 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 ‫זה לא רק זה.‬ 516 00:26:17,659 --> 00:26:20,161 ‫ראיתי איך את מדברת אליו במסיבה.‬ 517 00:26:20,662 --> 00:26:21,955 ‫אנחנו חברים מפעם.‬ 518 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 ‫כן, מפנימייה יוקרתית‬ 519 00:26:24,416 --> 00:26:26,876 ‫בחיים שאני לעולם לא אהיה חלק מהם או אבין.‬ 520 00:26:26,960 --> 00:26:27,794 ‫שוב זה?‬ 521 00:26:28,461 --> 00:26:29,838 ‫אתה רציני? אני…‬ 522 00:26:30,755 --> 00:26:33,383 ‫אין לי כוח יותר להתנצל על מי שאני.‬ 523 00:26:34,175 --> 00:26:36,177 ‫אני לא יכולה לשנות את העבר שלי.‬ 524 00:26:36,261 --> 00:26:39,431 ‫אם תמיד תנטור לי על כך,‬ ‫אולי אין לנו עתיד יחד.‬ 525 00:26:43,810 --> 00:26:45,145 ‫תראי לי את הברכה.‬ ‫-אתה…‬ 526 00:26:52,193 --> 00:26:53,320 ‫נתראה על הבמה.‬ 527 00:26:54,446 --> 00:26:55,614 ‫בנואה, אל…‬ 528 00:26:59,534 --> 00:27:02,829 ‫- אם לא אקנה את השיר,‬ ‫אוכל לפחות לקנות לנו ארוחה? נאצ'ו -‬ 529 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 ‫אלוהים.‬ 530 00:27:20,764 --> 00:27:23,808 ‫"תאמרי לי משהו, ילדה‬ 531 00:27:25,477 --> 00:27:29,439 ‫"טוב לך בעולם המודרני הזה?‬ 532 00:27:30,815 --> 00:27:34,110 ‫"או שאת זקוקה ליותר?‬ 533 00:27:35,528 --> 00:27:39,783 ‫"האם את מחפשת משהו אחר?‬ 534 00:27:45,830 --> 00:27:49,459 ‫"תאמר לי משהו, ילד‬ 535 00:27:50,710 --> 00:27:55,173 ‫"אינך עייף מלנסות למלא את החלל?‬ 536 00:27:55,674 --> 00:27:59,260 ‫"או שאתה זקוק ליותר?‬ 537 00:28:00,887 --> 00:28:04,766 ‫"זה לא קשה לשמור תמיד על פאסון?"‬ 538 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 ‫- מצטערת שלא הופעת בלה ליסט.‬ ‫אבל היא מיועדת לפנים חדשות. -‬ 539 00:28:15,819 --> 00:28:17,862 ‫- תסתכלי על מדור הסטייל באתר "לה מונד" -‬ 540 00:28:20,657 --> 00:28:24,494 ‫- סילבי גראטו: סוכנות של מותרות -‬ 541 00:28:44,931 --> 00:28:47,434 ‫"אני בתהום‬ 542 00:28:47,517 --> 00:28:49,811 ‫"תראה אותי צוללת‬ 543 00:28:49,894 --> 00:28:54,190 ‫"לעולם לא אפגע בקרקע‬ 544 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 ‫"אתרסק אל פני המים‬ 545 00:28:57,444 --> 00:28:59,863 ‫"שם לא יוכלו לפגוע בנו…‬ 546 00:30:39,921 --> 00:30:41,923 ‫תרגום כתוביות: גוני סער‬