1
00:00:14,139 --> 00:00:15,765
Ne miči se.
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,269
Rođen si za ovo.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,186
Čekaj.
4
00:00:25,775 --> 00:00:26,651
Da. Dobro je.
5
00:00:32,323 --> 00:00:33,283
Sad bi bilo dosta!
6
00:00:33,783 --> 00:00:35,118
Ne sviđa ti se?
7
00:00:38,621 --> 00:00:39,456
Da.
8
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
Želim moćne, poslovne ljude.
9
00:00:43,918 --> 00:00:45,754
Jako dobro. Sviđa mi se.
10
00:00:46,296 --> 00:00:48,548
Da. To.
11
00:00:49,424 --> 00:00:50,800
-OK, dobro je.
-OK.
12
00:00:50,884 --> 00:00:53,261
U redu. To je to. Hvala vam.
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
Bonjour, Luc.
14
00:00:57,015 --> 00:00:57,849
Svi…
15
00:00:57,932 --> 00:00:59,559
-Svi ste tako skockani.
-Da.
16
00:00:59,642 --> 00:01:00,727
Zašto se fotkamo?
17
00:01:00,810 --> 00:01:02,604
Reklamni paket za medije.
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,649
Zar ne trebate i moju fotku?
19
00:01:08,485 --> 00:01:10,236
Možda da pitaš Sylvie.
20
00:01:11,237 --> 00:01:13,948
Emily, nisi službeno dio tvrtke
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,658
dok ti ne odobre radnu vizu.
22
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
Ispunjavam tonu papira za tebe,
23
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
a to je zadnje što želim u životu.
24
00:01:23,666 --> 00:01:25,919
EMILY U PARIZU
25
00:01:26,002 --> 00:01:28,046
Mogu li bilo kako pomoći?
26
00:01:28,129 --> 00:01:31,007
Moram pismeno objasniti
zašto si toliko posebna
27
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
-da ti nitko iz Francuske nije ravan.
-Pa…
28
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
Nemoj reći tvoj profil na Instagramu.
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
Vjerojatno bi te deportirali.
30
00:01:37,847 --> 00:01:41,726
Dakle, dok ti ne odobre vizu,
dobivat ćeš minimalnu plaću.
31
00:01:41,810 --> 00:01:44,145
a ostatak ćeš zaraditi na provizijama.
32
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
Plaćaš me kao prodavača automobila?
33
00:01:46,064 --> 00:01:48,817
Ne, već kao Amerikanku bez radne dozvole.
34
00:01:49,442 --> 00:01:50,568
Jedeš što ubiješ.
35
00:01:50,652 --> 00:01:52,278
No snalažljiva si.
36
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
I uvjerena sam da ćeš uspjeti.
37
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
U redu, ljudi, slušajte.
38
00:01:57,700 --> 00:01:58,576
Bok.
39
00:01:59,327 --> 00:02:02,247
Materijali za medije
idu prijašnjim klijentima
40
00:02:02,330 --> 00:02:03,915
i ljudima koje već znamo.
41
00:02:04,791 --> 00:02:08,795
No opstanak tvrtke
ovisi o novim klijentima.
42
00:02:08,878 --> 00:02:10,046
Imam neke ideje.
43
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
OK, donesi mi prijedlog.
44
00:02:11,464 --> 00:02:14,342
Ono što doista želim
jest dospjeti na La Liste.
45
00:02:14,425 --> 00:02:16,761
To bi podiglo vidljivost tvrtke
46
00:02:16,845 --> 00:02:18,930
i opravdalo moj status u njoj.
47
00:02:19,013 --> 00:02:23,434
Dakle, da vidimo tko mi od vas
može dogovoriti intervju s Janine Dubois.
48
00:02:25,520 --> 00:02:28,231
Janine Dubois, to mi zvuči tako poznato.
49
00:02:28,314 --> 00:02:29,149
Pa naravno.
50
00:02:29,232 --> 00:02:32,360
Janine Dubois
ima mjesečnu kolumnu u Le Mondeu,
51
00:02:32,443 --> 00:02:34,445
„Deset lica koja mijenjaju Pariz”.
52
00:02:34,529 --> 00:02:35,738
Svi je čitaju.
53
00:02:35,822 --> 00:02:40,994
Stalno pokušavamo klijente
ubaciti na La Liste, ali nemoguće je.
54
00:02:41,077 --> 00:02:41,911
Žena je kučka.
55
00:02:41,995 --> 00:02:43,621
Znala sam! Prati me.
56
00:02:44,914 --> 00:02:45,790
Prati te?
57
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
Prati je?
58
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
Zašto ti ne pratiš mene, Emily?
59
00:02:50,712 --> 00:02:52,297
@emilyuparizu
BOK JANINE!
60
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
HVALA TI ŠTO ME PRATIŠ.
61
00:02:54,883 --> 00:03:00,054
ZNAM NEKOG TKO BI BIO SAVRŠEN ZA LA LISTE…
62
00:03:06,853 --> 00:03:07,979
Odlično, hvala.
63
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
Stol će biti spreman za par minuta.
64
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Dotad će doći i Mindy.
65
00:03:12,984 --> 00:03:14,944
Pričala sam joj o tvom stanu
66
00:03:15,028 --> 00:03:18,907
i obje mislimo da zaslužuje
da u nedjelju proslaviš useljenje.
67
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
Ovaj put ćeš doći?
68
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Obećavam.
69
00:03:22,493 --> 00:03:25,371
Bit će veliki tulum.
Pozovimo sve koje znamo u Parizu.
70
00:03:25,455 --> 00:03:26,831
To je oko osam ljudi.
71
00:03:26,915 --> 00:03:30,835
Zna se da je na dobrom tulumu
omjer prijatelja i neznanaca 1 prema 10.
72
00:03:30,919 --> 00:03:33,880
Monsieur, dođite na tulum.
Tek sam se doselio u Pariz.
73
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
Vrati se doma, govedino.
74
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
Vidimo se, stari.
75
00:03:37,759 --> 00:03:39,844
Govedino? On svakako dolazi.
76
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
Sjajan dečko.
77
00:03:41,888 --> 00:03:44,891
Isuse, Nicolas de Leon, vlasnik JVMA-a.
78
00:03:44,974 --> 00:03:48,019
Nedavno smo se upoznali.
Bio je iznenađujuće ljubazan.
79
00:03:48,102 --> 00:03:49,354
Iznenađujuće ljubazan?
80
00:03:49,854 --> 00:03:51,564
Trebam li biti ljubomoran?
81
00:03:51,648 --> 00:03:54,525
Zanima me isključivo s poslovne strane.
82
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
Bok, oprostite što kasnim.
83
00:03:56,486 --> 00:03:57,403
Bok.
84
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Da, i ja tebe.
85
00:04:00,114 --> 00:04:00,990
Gospode Bože.
86
00:04:02,200 --> 00:04:03,159
Nicolas?
87
00:04:04,994 --> 00:04:06,079
Mindy Chen?
88
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
-Stani.
-Hej.
89
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
Ovo nije normalno.
90
00:04:10,708 --> 00:04:13,378
Čekaj, tebe znam. Kako se vi poznajete?
91
00:04:13,461 --> 00:04:14,504
-Cimerice.
-Cimerice.
92
00:04:14,587 --> 00:04:15,964
A kako se vi poznajete?
93
00:04:16,047 --> 00:04:19,342
Bili smo u istom internatu
u Švicarskoj. Le Rosey.
94
00:04:19,425 --> 00:04:23,346
Mindy je bila vrlo zločesta cura
i u domu je prodavala travu.
95
00:04:23,429 --> 00:04:25,682
-Stani. Ti si bio zločest.
-Ne, ti si.
96
00:04:25,765 --> 00:04:28,226
-A, ne. Pravi si zloćko.
-Znaš da je bilo…
97
00:04:28,893 --> 00:04:31,187
Bogami, ovdje sve puca od zloće.
98
00:04:31,271 --> 00:04:34,399
Oprosti, ovo je moj dečko, Alfie.
Alfie, Nicolas.
99
00:04:34,482 --> 00:04:36,150
-Drago mi je.
-Također, stari.
100
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Jako kasnim. Koliko ostaješ u Parizu?
101
00:04:38,987 --> 00:04:40,238
Sad ovdje živim.
102
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
Lažeš!
103
00:04:41,239 --> 00:04:42,407
O, da.
104
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
Alfie u subotu ima tulum. Trebao bi doći.
105
00:04:48,413 --> 00:04:51,040
Da. Ne. Ne, da. Naravno, dođi.
106
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
-Nazovi moj ured.
-OK.
107
00:04:53,042 --> 00:04:55,253
-Mindy Chen.
-Nicolas de Leon.
108
00:04:55,336 --> 00:04:56,921
-Predivno.
-I ja kažem.
109
00:04:57,005 --> 00:04:58,131
-OK, ciao.
-Bog.
110
00:04:58,214 --> 00:05:01,801
OK. Doslovno ne mogu vjerovati
da poznaješ Nicolasa.
111
00:05:01,884 --> 00:05:03,219
Ni ja koliko je zgodan.
112
00:05:03,803 --> 00:05:06,806
Sve su cure bile lude za njim.
Uključujući i mene.
113
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
A i nije bila samo trava.
114
00:05:09,767 --> 00:05:11,394
No to je priča za drugi put.
115
00:05:11,477 --> 00:05:13,563
Da, ne trebam je ni čuti.
116
00:05:13,646 --> 00:05:15,690
-Stvarno trebaš.
-Stvarno ne trebam.
117
00:05:34,167 --> 00:05:35,668
OTKRIVEN FRANCUSKI JEZIK
118
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
ENGLESKI PRIJEVOD:
119
00:05:37,045 --> 00:05:40,173
ZAINTRIGIRALA SI ME. I BLIŽI MI SE ROK.
KOGA IMAŠ?
120
00:05:41,883 --> 00:05:43,384
AGENCIJA GRATEAU
121
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
Slobodna si za ručak?
122
00:05:48,222 --> 00:05:49,724
S tobom? Non.
123
00:05:50,224 --> 00:05:51,934
A sa Janine Dubois?
124
00:05:54,395 --> 00:05:57,357
Ozbiljno? Kako ti je to pošlo za rukom?
125
00:05:57,440 --> 00:05:58,649
Prati me na Instagramu.
126
00:05:58,733 --> 00:05:59,942
Janine Dubois prati tebe?
127
00:06:02,612 --> 00:06:05,740
Čini se da su se oni
beskrajni selfiji napokon isplatili.
128
00:06:07,116 --> 00:06:08,451
Shvatit ću to kao „da”.
129
00:06:14,332 --> 00:06:15,958
Janine je très utjecajna
130
00:06:16,042 --> 00:06:17,960
i odabire samo najbolje,
131
00:06:18,044 --> 00:06:19,629
pozvala sam je ovamo
132
00:06:19,712 --> 00:06:21,923
da ima na umu tebe i Chez Lavaux.
133
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
Hvala. Potrudit ću se da je impresioniram.
134
00:06:25,885 --> 00:06:28,096
Izgledam li nervozno, užasno sam nervozna.
135
00:06:29,263 --> 00:06:31,599
Opusti se. I ti si très utjecajna.
136
00:06:34,477 --> 00:06:35,311
Emily.
137
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
Janine. Bonjour, enchantée.
138
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
Kako je?
139
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
Još nisam bila ovdje. Lijepo je.
140
00:06:42,693 --> 00:06:43,653
Nisi Francuskinja?
141
00:06:43,736 --> 00:06:44,821
Australka.
142
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
I ti si iseljenica.
143
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
Trebala sam skužiti.
Nemam mnogo francuskih pratitelja.
144
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
Oni su na gubitku. Pratim te
145
00:06:51,119 --> 00:06:53,955
otkad je Brigitte Macron
retvitala Vaga-Jeune.
146
00:06:54,038 --> 00:06:56,249
Eto srodne duše, pomislila sam.
147
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
Mislila sam da će me izbaciti iz zemlje.
148
00:06:59,043 --> 00:07:01,254
Ne. Moraš im vratiti istom mjerom.
149
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
Samo tako će te ovdje poštovati.
150
00:07:03,673 --> 00:07:06,801
Cijenim što si odvojila vrijeme
za razgovor sa Sylvie.
151
00:07:06,884 --> 00:07:09,262
Mogu samo težiti tomu
da budem žena poput nje.
152
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
Dobro ti ide takvoj kakva jesi.
153
00:07:12,181 --> 00:07:13,599
Tu si na radnoj dozvoli?
154
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
Pa situacija je malo nezgodna.
155
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
Kako si dokazala
da si u poslu toliko izuzetna
156
00:07:19,063 --> 00:07:20,565
da ti Francuzi nisu ravni?
157
00:07:21,315 --> 00:07:22,150
Nisam.
158
00:07:22,859 --> 00:07:24,569
Umjesto toga sam se udala.
159
00:07:25,236 --> 00:07:26,946
Eto ideje.
160
00:07:27,029 --> 00:07:28,489
Nešto božanstveno miriše.
161
00:07:29,073 --> 00:07:32,160
Da, pozvala sam te ovamo
jer je hrana izvanredna.
162
00:07:35,121 --> 00:07:37,039
Ja sam Gabriel, chef u Chez Lavauxu.
163
00:07:37,123 --> 00:07:39,667
Janine Dubois. Drago mi je.
164
00:07:39,750 --> 00:07:42,170
Emily kaže da je hrana izvanredna.
165
00:07:42,253 --> 00:07:43,838
Spremna sam da me opčinite.
166
00:07:44,422 --> 00:07:46,090
Nadam se da ću uspjeti.
167
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
Mali amuse-bouche. Asparagus velouté.
168
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
Ovo je nevjerojatno.
169
00:07:56,934 --> 00:07:59,520
Znači, nije samo „seksi chef”.
Zna i kuhati.
170
00:07:59,604 --> 00:08:00,688
O, da.
171
00:08:00,771 --> 00:08:04,150
S Emilynog sam Instagrama
pratila poveznicu na vaš paket.
172
00:08:06,194 --> 00:08:07,778
Marketinški paket.
173
00:08:09,197 --> 00:08:12,074
Vidiš. Très utjecajna.
Izvrsna je u svom poslu.
174
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Prestani. Zacrvenjet ću se.
175
00:08:14,660 --> 00:08:15,495
Uživajte.
176
00:08:18,581 --> 00:08:21,292
Eto ti rješenja za problem s vizom.
177
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Janine.
178
00:08:24,962 --> 00:08:26,297
Sylvie Grateau.
179
00:08:26,380 --> 00:08:27,924
Ispričavam se što ste me čekale.
180
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
Nema potrebe, Sylvie.
181
00:08:29,091 --> 00:08:30,510
Drago mi je.
182
00:08:30,593 --> 00:08:33,638
Nadam se da vam ne smeta
što smo počele prije vas.
183
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Naravno da ne.
184
00:08:36,432 --> 00:08:38,392
-Engleskinja ste?
-Iz Australije je.
185
00:08:39,727 --> 00:08:42,855
Pa za Australku svakako
dobro osjećate puls Pariza.
186
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
Katkad je lakše promatrati sa strane.
187
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
-Točno.
-Moj jedini susret s Australijom
188
00:08:47,735 --> 00:08:49,070
je Outback Steakhouse.
189
00:08:49,153 --> 00:08:51,572
Ondje smo jeli u posebnim prilikama.
190
00:08:51,656 --> 00:08:54,992
Ne znaš što je užitak
dok ne kušaš „rascvjetani luk”.
191
00:08:56,202 --> 00:08:58,996
Emily vas je uveseljavala
pričama iz Chicaga?
192
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
Ne još.
193
00:09:00,831 --> 00:09:04,001
Dakle… Odakle ćemo početi?
194
00:09:04,085 --> 00:09:07,630
Možda biste mi mogli reći
kako ste otvorili agenciju.
195
00:09:08,464 --> 00:09:09,632
Što vas je nadahnulo?
196
00:09:20,393 --> 00:09:21,269
Žao mi je.
197
00:09:22,937 --> 00:09:23,771
Isuse Bože.
198
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
Tu si. Tko su svi ti ljudi?
199
00:09:36,325 --> 00:09:37,743
Pozvao sam cijelu zgradu.
200
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
Nadam se da će biti dovoljno pića.
201
00:09:39,787 --> 00:09:42,331
Imam tri bačve piva, sanduk šampanjca
202
00:09:42,415 --> 00:09:45,084
i hrpe boca Grey Goosea
za moj specijalni martini.
203
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
Zvuči dovoljno za dvije zgrade.
204
00:09:47,962 --> 00:09:48,879
Isuse Bože!
205
00:09:49,422 --> 00:09:52,508
Nicolas de Leon stvarno je došao.
Ispričavam se.
206
00:09:55,344 --> 00:09:56,762
Nicolase, uspio si doći.
207
00:09:56,846 --> 00:09:58,306
Da, hvala na pozivu.
208
00:09:58,389 --> 00:09:59,515
Naravno.
209
00:10:02,810 --> 00:10:03,644
Jako lijepo.
210
00:10:03,728 --> 00:10:05,605
Domaine de Lalisse.
211
00:10:05,688 --> 00:10:07,940
Jedan od brendova Agencije Grateau.
212
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
Vidio sam objavu za Champère.
Vrlo pametno.
213
00:10:11,152 --> 00:10:13,321
Ali nisam vidio Mindy. Je li tu?
214
00:10:13,404 --> 00:10:14,989
Sigurna sam da će doći svaki čas.
215
00:10:15,781 --> 00:10:18,743
Nego, čestitam
na akviziciji Pierrea Cadaulta.
216
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
Nevjerojatno je nadaren.
217
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
Hvala. Doživljava popriličan preporod.
218
00:10:23,122 --> 00:10:25,416
Točno. Što je, kao što znaš,
219
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
krenulo kad smo počeli raditi s njim.
220
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
Da. Često vam pripisuje zasluge za to.
221
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
Onda ti je jasno koliko vrijedimo.
222
00:10:32,840 --> 00:10:36,719
Voljela bih da postoji način
da zajedno možemo raditi s Pierreom.
223
00:10:36,802 --> 00:10:38,262
Možda kao vanjski savjetnici.
224
00:10:38,346 --> 00:10:41,641
Nisu ti rekli da u Francuskoj
ne sklapamo poslove na zabavama?
225
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Ovaj je stan tehnički na britanskom tlu.
226
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Oprosti, eno Mindy.
227
00:10:52,526 --> 00:10:54,403
-Hvala, Emily.
-O, nema na čemu.
228
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Ti si Emily?
229
00:10:58,491 --> 00:11:00,284
-Bok.
-Bok. Ja sam Sofia.
230
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
Camilleina prijateljica. Ona me pozvala.
231
00:11:02,703 --> 00:11:04,080
Pa da, umjetnica.
232
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
Čula sam predivne stvari o izložbi.
233
00:11:06,082 --> 00:11:08,834
Jedva je čekam vidjeti. Koliko ostaješ?
234
00:11:08,918 --> 00:11:11,545
Još jedan tjedan. I onda natrag u Grčku.
235
00:11:11,629 --> 00:11:14,590
Camille mi pomaže i svuda me vodi.
236
00:11:14,674 --> 00:11:17,093
U Parizu znam samo nju pa nema izbora.
237
00:11:17,176 --> 00:11:18,678
Pa sad znaš mene.
238
00:11:20,680 --> 00:11:21,889
Je li stigla?
239
00:11:21,972 --> 00:11:23,724
Ne znam, nisam je vidjela.
240
00:11:23,808 --> 00:11:25,976
Ali, ovdje imam…
241
00:11:26,060 --> 00:11:28,187
saucisson en croûte.
242
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
Fensi.
243
00:11:29,772 --> 00:11:32,024
Hrenovke u lisnatom, ali nemoj nikom reći.
244
00:11:32,650 --> 00:11:33,484
Pa-pa.
245
00:11:34,568 --> 00:11:36,904
Mislila sam da ćeš
profesionalno igrati polo.
246
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
Ne, ozbiljno, u školi si bio sjajan.
247
00:11:39,949 --> 00:11:41,367
Znaš da smo te zvali Nacho?
248
00:11:41,450 --> 00:11:42,576
-Ozbiljno?
-Da.
249
00:11:43,077 --> 00:11:45,246
Mislim da mi se ocu to ne bi svidjelo.
250
00:11:45,371 --> 00:11:47,873
Očekuje da mu djeca rade u tvrtki.
251
00:11:48,457 --> 00:11:49,750
Što ima svojih prednosti.
252
00:11:49,834 --> 00:11:52,253
Prije dva tjedna
odmarao sam se na Fidžiju.
253
00:11:52,336 --> 00:11:55,131
Lijepo. Prije dva tjedna,
svirala sam u metrou.
254
00:11:56,006 --> 00:11:59,135
Ali dobila sam gažu u jazz-klubu
i sad je sve kul.
255
00:11:59,218 --> 00:12:01,303
Sumnjam da će ikad sve biti kul.
256
00:12:02,346 --> 00:12:03,514
Što to treba značiti?
257
00:12:03,597 --> 00:12:05,599
Još u školi si bila buntovnica.
258
00:12:05,683 --> 00:12:08,477
Da, pa loša strana buntovništva je
259
00:12:08,561 --> 00:12:10,688
da te se roditelji odreknu. Tako…
260
00:12:13,649 --> 00:12:16,485
Vodimo duboke razgovore,
a tek sam na prvoj čaši.
261
00:12:16,569 --> 00:12:17,403
To je u redu.
262
00:12:18,070 --> 00:12:20,865
Lijepo je razgovarati s nekim
kome se ne moraš pravdati.
263
00:12:21,574 --> 00:12:22,575
Da, jest.
264
00:12:25,119 --> 00:12:26,162
Dođi ovamo.
265
00:12:26,245 --> 00:12:27,788
Sretan sam što smo se sreli.
266
00:12:27,872 --> 00:12:29,915
I ja sam.
267
00:12:29,999 --> 00:12:31,542
-Tu si.
-Bok.
268
00:12:32,960 --> 00:12:35,129
Nicolas, ovo je moj dečko, Benoît.
269
00:12:36,130 --> 00:12:38,090
-Drago mi je, Benoît.
-I meni.
270
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
Zajedno nastupamo,
271
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
a ovog će tjedna nastupiti sa mnom
272
00:12:42,762 --> 00:12:44,388
u La Trompette Bleueu.
273
00:12:44,513 --> 00:12:46,599
Ozbiljno? Kako?
274
00:12:46,682 --> 00:12:48,392
Inzistirala sam i pristali su.
275
00:12:49,518 --> 00:12:51,604
Ovo je Nicolas. Prijatelj iz internata.
276
00:12:51,687 --> 00:12:53,147
Iz internata?
277
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
Le Rosey. U Švicarskoj.
278
00:12:54,857 --> 00:12:57,401
A gdje drugdje? Bili ste u istom razredu?
279
00:12:57,485 --> 00:12:59,111
Ne, Nacho je stariji od mene.
280
00:13:00,446 --> 00:13:02,615
Zar nisi rekla da se zove Nicolas?
281
00:13:02,698 --> 00:13:05,868
Mislila sam Nicolas.
Nismo, jedva je znao da postojim.
282
00:13:06,452 --> 00:13:07,995
Ne, znao sam da postoji,
283
00:13:08,078 --> 00:13:10,956
no u toj su dobi
tri godine velika razlika.
284
00:13:11,040 --> 00:13:14,043
Ja sam punio 18, a ona je bila klinka.
285
00:13:14,919 --> 00:13:17,797
Ali u ovoj dobi,
tri godine nisu ništa, zar ne?
286
00:13:18,589 --> 00:13:19,507
Istina.
287
00:13:22,885 --> 00:13:24,970
Ispričavam se, moram ići.
288
00:13:25,763 --> 00:13:27,848
-Bilo mi te drago opet vidjeti.
-Također.
289
00:13:27,932 --> 00:13:29,099
-Bilo mi je drago.
-Aha.
290
00:13:31,727 --> 00:13:33,729
La Trompette Bleue.
291
00:13:35,064 --> 00:13:36,857
Djelovali ste vrlo blisko.
292
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
Ne, stari smo prijatelji.
293
00:13:42,321 --> 00:13:43,906
Hvala ti, bilo je krasno.
294
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
Hvala tebi što si došao.
295
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
JMVA sutra organizira event.
296
00:13:49,119 --> 00:13:51,497
Lansiramo kremu za sunčanje
u hotelu Molitor.
297
00:13:51,580 --> 00:13:53,374
Rezervirat ću VIP ležaljke.
298
00:13:53,457 --> 00:13:54,291
Dovedi Mindy.
299
00:13:55,417 --> 00:13:58,796
Ako nas čekaju VIP ležaljke,
svakako dolazimo.
300
00:13:59,463 --> 00:14:00,673
Vidimo se.
301
00:14:02,424 --> 00:14:07,638
Gradovi me inače ne privlače,
ali Pariz je doista čaroban.
302
00:14:09,014 --> 00:14:12,726
Ja živim ovdje
i još se ne mogu načuditi koliko je lijep.
303
00:14:12,810 --> 00:14:14,353
I ljudi su lijepi.
304
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Ne toliko kao posjetitelji iz Grčke.
305
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
Nisam toliko očekivala od ove izložbe.
306
00:14:22,403 --> 00:14:24,488
Znam, odaziv je bio nevjerojatan.
307
00:14:24,989 --> 00:14:26,365
Govorila sam o tebi.
308
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
Doista posebno iskustvo.
309
00:14:31,579 --> 00:14:33,789
Raditi s tobom i upoznati te.
310
00:14:36,375 --> 00:14:37,626
Ne želim da ovo završi.
311
00:14:41,046 --> 00:14:42,047
A ti?
312
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Ni ja.
313
00:15:06,488 --> 00:15:07,698
Hej.
314
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
Dobro izgleda.
315
00:15:12,703 --> 00:15:16,415
Ovdje postaje zagušljivo.
Da mi pokažeš krov?
316
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
Apsolutno.
317
00:15:37,353 --> 00:15:40,105
Znaš što, previše puše. I hladno je.
318
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
Jest lijepo,
ali vratit ćemo se drugi dan. OK?
319
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
Dobro.
320
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
Mindy, ovamo!
321
00:16:08,676 --> 00:16:10,386
Nicolas, svaka čast.
322
00:16:10,469 --> 00:16:12,304
Poslao nam je i šampanjac.
323
00:16:12,388 --> 00:16:14,807
Napokon. Netko tko razumije moje potrebe.
324
00:16:14,890 --> 00:16:16,100
Već ste se vidjeli?
325
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
Ne još, ali pronaći će nas.
326
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
Dakle, vidjela sam nešto na tulumu
327
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
i voljela bih da nisam,
no ne želim tračati.
328
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Znaš da volim kad priča tako počne.
329
00:16:26,860 --> 00:16:30,864
Bila sam na krovu
i vidjela Camille i Sofiju kako se ljube.
330
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Seksi. Gdje sam ja
kad se događa nešto dobro?
331
00:16:33,909 --> 00:16:35,786
Nije dobro, u redu? Užasno je.
332
00:16:35,869 --> 00:16:38,205
Vara ga, a Gabriel nema pojma.
333
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
-Što bih trebala učiniti?
-Vara?
334
00:16:40,249 --> 00:16:43,002
Cure su se ljubile na tulumu.
Moraš više izlaziti.
335
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Nije bio običan poljubac.
336
00:16:45,295 --> 00:16:49,049
Ovako. Emily Jane Cooper,
occupe-toi de tes oignons.
337
00:16:49,800 --> 00:16:51,093
Što da radim s lukom?
338
00:16:51,176 --> 00:16:53,637
Gledaj svoja posla. Ne petljaj se u to.
339
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
Camille i Gabriel
već su jednom prekinuli zbog tebe.
340
00:16:56,765 --> 00:16:59,351
Zašto se nisu ljubile na tuđem krovu?
341
00:17:01,186 --> 00:17:02,104
-Bonjour.
-Bok.
342
00:17:02,187 --> 00:17:05,691
Želite li probati
novu kremu za sunčanje, Soleil De Paris?
343
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
Lako se razmazuje, nije masna
344
00:17:08,235 --> 00:17:09,945
i ima blagi miris citrusa.
345
00:17:12,406 --> 00:17:14,700
Ja ću uzeti samo jednu, hvala.
346
00:17:15,826 --> 00:17:19,455
Što? Rasla sam u bogatstvu,
no svejedno volim besplatne uzorke.
347
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Soleil De Paris.
348
00:17:22,207 --> 00:17:25,085
Znam savršenu pjesmu za njihove reklame.
349
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
Dragi Bože. Odmori bar dvije minute, Em.
350
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
Benoîtova pjesma „Mon Soleil”.
351
00:17:30,549 --> 00:17:33,010
Treba to predložiti Nicolasu.
352
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
Misliš da bi ga zanimalo?
353
00:17:36,305 --> 00:17:37,806
Zašto ne? Pjesma je sjajna.
354
00:17:37,890 --> 00:17:40,809
Benoîtu bi novac stvarno dobro došao.
355
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
Osim toga, ipak je malo
izgubio samopouzdanje
356
00:17:45,272 --> 00:17:47,483
otkad pjevam u La Trompette Bleueu.
357
00:17:47,566 --> 00:17:50,402
Možda bi prodaja pjesme
bila dobar poticaj.
358
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
Kako si?
359
00:17:52,154 --> 00:17:55,074
Bonjour, Nicolas! Tu si. Bok.
360
00:17:55,157 --> 00:17:56,575
Bok, Nicolas.
361
00:17:57,159 --> 00:17:59,411
Emily. Zdravo. Bok, Mindy.
362
00:17:59,495 --> 00:18:01,246
Hej, ovo je nevjerojatno.
363
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
Nacho, stvarno si se iskazao.
364
00:18:05,125 --> 00:18:06,919
Emily, ne gledaj me tako.
365
00:18:07,002 --> 00:18:08,837
Slobodno se opusti.
366
00:18:08,921 --> 00:18:12,299
Prestajem s nečuvenim
prijedlozima… za sebe.
367
00:18:12,382 --> 00:18:13,675
No pjesma našeg prijatelja
368
00:18:13,759 --> 00:18:16,470
bila bi savršena
za reklamu za Soleil De Paris.
369
00:18:16,553 --> 00:18:17,930
Zove se „Mon Soleil”.
370
00:18:18,013 --> 00:18:19,973
Benoît ju je napisao. Sjećaš ga se.
371
00:18:20,057 --> 00:18:21,600
-Dečko? Da.
-Da.
372
00:18:21,683 --> 00:18:24,353
Trebaš je poslušati.
Mindy pjeva i sjajna je.
373
00:18:24,436 --> 00:18:25,270
Ma ne.
374
00:18:25,729 --> 00:18:29,066
Ako Mindy pjeva, volio bih je čuti.
375
00:18:29,149 --> 00:18:30,359
Ozbiljno?
376
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
Pusti mu remiks.
377
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
Kako?
378
00:18:33,278 --> 00:18:35,072
Da mu držim telefon kraj uha?
379
00:18:35,739 --> 00:18:37,616
-Poslat ću ti je.
-Daj mi telefon.
380
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
-Daj.
-Zašto?
381
00:18:39,159 --> 00:18:40,536
-Daj mi telefon.
-Ne.
382
00:18:40,619 --> 00:18:41,954
Odmah se vraćam.
383
00:18:42,037 --> 00:18:43,455
Nemoj učiniti nešto čudno.
384
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Emily.
385
00:18:59,555 --> 00:19:01,849
Eto, to je ta pjesma pa…
386
00:19:10,149 --> 00:19:10,983
To si ti?
387
00:19:11,066 --> 00:19:12,234
Da.
388
00:19:12,317 --> 00:19:13,610
Oduševljen sam.
389
00:19:15,320 --> 00:19:18,574
Pa pjesma je stvarno odlična.
Ima dobru vibru. Pogledaj ih!
390
00:19:26,373 --> 00:19:27,583
Ti…
391
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
Dobro, stižem.
392
00:19:35,674 --> 00:19:38,969
Oprostite, ovi iz marketinga
stalno me dave sa sitnicama.
393
00:19:39,052 --> 00:19:41,847
S Agencijom Grateau ne bi bilo tako, ali…
394
00:19:41,930 --> 00:19:43,682
Ne prestaješ, zar ne?
395
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
-Ne, ne prestaje.
-Ne, ne prestajem.
396
00:19:46,101 --> 00:19:48,645
-OK, razgovarat ćemo o pjesmi.
-OK.
397
00:19:48,729 --> 00:19:51,356
-Sviđa mi se ideja. Ciao.
-Ciao.
398
00:19:52,691 --> 00:19:56,153
Isuse, curo.
Stvarno si dobra u svom poslu.
399
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
Znam.
400
00:19:58,071 --> 00:20:01,033
Stani, ovo je velika prilika za Benoîta.
401
00:20:01,116 --> 00:20:02,951
Reći ću mu za večerom.
402
00:20:04,369 --> 00:20:06,872
To! Glasnije!
403
00:20:17,424 --> 00:20:19,801
I jako mu se svidjelo, a sad ćeš umrijeti.
404
00:20:19,885 --> 00:20:23,055
Želi otkupiti pjesmu
za reklamu za Soleil De Paris.
405
00:20:23,138 --> 00:20:25,474
-Onaj s kim nisi hodala?
-Nisam.
406
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
To je velika prilika, Benoît.
407
00:20:28,602 --> 00:20:31,230
Svidi li im se pjesma, mogu naručiti druge
408
00:20:31,313 --> 00:20:33,565
i možeš zarađivati pišući glazbu.
409
00:20:33,649 --> 00:20:35,108
Dok radiš s bendom.
410
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
Ne mogu vjerovati što tražiš.
411
00:20:38,695 --> 00:20:40,530
Tu sam pjesmu napisao za tebe.
412
00:20:42,074 --> 00:20:44,701
-Valjda ti nije ništa značila.
-Značila mi je sve.
413
00:20:44,785 --> 00:20:46,620
Ali toliko si nadaren.
414
00:20:46,703 --> 00:20:49,164
Možeš pisati druge pjesme i zarađivati.
415
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
U životu ima stvari
koje su važnije od novca.
416
00:20:52,417 --> 00:20:53,627
Znam.
417
00:20:53,710 --> 00:20:57,547
Možda želim da ta pjesma
bude nešto više od reklame za kremu.
418
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
Dobro.
419
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Oprosti. Bila sam uzbuđena, kužim.
420
00:21:02,302 --> 00:21:04,179
Samo ću javiti Emily da ne želiš.
421
00:21:04,263 --> 00:21:06,098
-Hvala ti.
-Nema problema.
422
00:21:07,557 --> 00:21:10,269
Možemo li se dogovoriti
što ćemo pjevati u klubu?
423
00:21:10,352 --> 00:21:12,479
-Zbog toga jesam uzbuđen.
-Naravno.
424
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Kul.
425
00:21:20,404 --> 00:21:22,114
Nicolase, stvarno mi je žao,
426
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
ali Benoît ne želi prodati pjesmu.
427
00:21:24,825 --> 00:21:25,993
Gle, pokušala si.
428
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
Umjetnici su čudna stvorenja.
429
00:21:28,370 --> 00:21:30,998
Dat ću ti priliku sa Soleil De Parisom.
430
00:21:31,707 --> 00:21:33,000
-Ozbiljno?
-Da.
431
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Ne zato što si dospjela na La Liste.
432
00:21:35,210 --> 00:21:36,586
No čestitam ti na tome.
433
00:21:37,337 --> 00:21:40,215
Razmišljaš izvan okvira.
Mislim da bih i ja trebao.
434
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Molim? Dospjela sam na La Liste?
435
00:21:46,388 --> 00:21:48,682
IZUZETNA AMERIKANKA EMILY COOPER
436
00:21:48,765 --> 00:21:50,517
Oprosti, nazvat ću te.
437
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
Ali presretna sam što ću raditi s tobom.
438
00:21:52,853 --> 00:21:53,770
Dobro, bog.
439
00:21:59,443 --> 00:22:00,736
Majko Božja.
440
00:22:03,488 --> 00:22:05,657
O, vau? Gabriel?
441
00:22:07,534 --> 00:22:10,787
Gdje je Sylvie? Ovo je katastrofa.
442
00:22:13,248 --> 00:22:14,708
Samo sekundu.
443
00:22:14,791 --> 00:22:15,625
Halo?
444
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
Jesi li vidjela?
445
00:22:16,793 --> 00:22:18,086
Jesam, upravo sad.
446
00:22:18,170 --> 00:22:20,464
Ne možemo se obraniti od rezervacija.
447
00:22:20,547 --> 00:22:22,716
Rasprodani smo za skoro dva mjeseca.
448
00:22:22,799 --> 00:22:24,843
Jako sam sretna zbog tebe,
449
00:22:24,926 --> 00:22:28,388
ali Sylvie nije upala na popis
i ne znam što će učiniti.
450
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
Onda, koji sam broj?
451
00:22:38,273 --> 00:22:39,107
Što?
452
00:22:40,609 --> 00:22:41,610
Nisam uspjela.
453
00:22:46,073 --> 00:22:46,907
Emily.
454
00:22:51,495 --> 00:22:54,081
Znači, nisam jedno od lica
koja mijenjaju Pariz.
455
00:22:54,873 --> 00:22:58,085
Jebeš La Liste. Tko još uopće čita tisak?
456
00:23:00,379 --> 00:23:01,838
Svi koji u Parizu nešto znače.
457
00:23:15,102 --> 00:23:16,269
Kako je?
458
00:23:16,353 --> 00:23:17,229
A što misliš?
459
00:23:17,312 --> 00:23:20,148
Upala si na La Liste, a ona nije. Kako?
460
00:23:20,232 --> 00:23:21,108
Ne znam.
461
00:23:21,191 --> 00:23:22,067
Emily.
462
00:23:22,150 --> 00:23:24,903
Sylvie te smjesta želi vidjeti.
463
00:23:24,986 --> 00:23:26,405
Je li stvarno ljuta?
464
00:23:31,952 --> 00:23:33,370
Želim ti sve najbolje.
465
00:23:45,549 --> 00:23:47,551
Sylvie, pojma nisam imala.
466
00:23:47,634 --> 00:23:51,596
Trebala si promovirati ovu tvrtku,
ne sebe i svog chefa.
467
00:23:52,639 --> 00:23:54,850
Je li ti jasno koliko se trudim
468
00:23:54,933 --> 00:23:57,185
da bi ljudi uopće znali da postojimo?
469
00:23:57,686 --> 00:23:59,813
Da ih uvjerim da sam dorasla poslu.
470
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
Ali samo sam te hvalila.
471
00:24:02,190 --> 00:24:05,277
Da, ti si Amerikanka,
ona Australka, urotile ste se.
472
00:24:05,360 --> 00:24:09,531
Dobro, razumijem zašto se tako osjećaš,
473
00:24:09,614 --> 00:24:12,742
ali vjeruj da je to zadnje
što bih željela.
474
00:24:12,826 --> 00:24:17,164
A kad čuješ što ću ti reći,
možda ovo zaboravimo.
475
00:24:17,247 --> 00:24:18,915
Što sad?
476
00:24:19,916 --> 00:24:23,712
Dobila sam novog klijenta i to velikog.
477
00:24:25,130 --> 00:24:26,715
JVMA.
478
00:24:27,716 --> 00:24:28,842
Ne, to je nemoguće.
479
00:24:29,718 --> 00:24:31,428
Pa možda ne cijeli JVMA,
480
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
ali brend s kojim rade,
a to je početak. Zar ne?
481
00:24:35,474 --> 00:24:38,393
Agencija Grateau
sada predstavlja Soleil De Paris.
482
00:24:40,312 --> 00:24:42,189
Dobro, to jesu dobre vijesti.
483
00:24:44,316 --> 00:24:49,237
I ova će me priča valjda spasiti
od mučenja sa zahtjevom za tvoju vizu.
484
00:24:50,238 --> 00:24:52,532
Shvaćam zašto ljudi više ne vjeruju tisku.
485
00:24:56,203 --> 00:24:57,412
A što se tiče JVMA-a…
486
00:24:58,914 --> 00:24:59,748
Bravo.
487
00:25:08,173 --> 00:25:09,299
Večeras je bilo sjajno.
488
00:25:09,382 --> 00:25:11,593
Još nismo imali
toliko gostiju u istoj večeri.
489
00:25:11,676 --> 00:25:12,719
Nazdravimo broju 8.
490
00:25:12,802 --> 00:25:14,179
Hvala ti,
491
00:25:14,262 --> 00:25:17,682
ali danas ne bih bio ovdje
da nije bilo broja 1.
492
00:25:18,183 --> 00:25:19,726
-Za broj 1.
-Za broj 1.
493
00:25:20,852 --> 00:25:22,479
-Bog, ljudi.
-Hej!
494
00:25:22,562 --> 00:25:23,980
-Tko je moj broj 8?
-Hej.
495
00:25:26,316 --> 00:25:28,318
Ti si sigurno Gabriel. Ja sam Sofia.
496
00:25:28,401 --> 00:25:30,028
Sofia, napokon. Drago mi je.
497
00:25:30,111 --> 00:25:31,446
Zaboravila sam, ne znate se.
498
00:25:32,155 --> 00:25:34,449
Hvala ti što mi posuđuješ djevojku.
499
00:25:35,033 --> 00:25:35,992
Zadovoljstvo mi je.
500
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
Što pijete?
501
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
-Džin-tonik?
-Džin-tonik.
502
00:25:44,543 --> 00:25:46,378
Poslije moje druge pjesme
503
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
izlaziš s gitarom,
504
00:25:47,963 --> 00:25:51,299
ja ću biti za klavirom
i bit će jednostavno i elegantno.
505
00:25:51,383 --> 00:25:53,927
Ako im se svidimo,
možda me uzmu za stalno.
506
00:25:54,010 --> 00:25:54,844
Nadam se.
507
00:25:56,221 --> 00:25:57,264
Ovo je za tebe.
508
00:25:57,347 --> 00:25:58,265
Počinješ za 5 min.
509
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
Predivno je. Hvala ti.
510
00:26:03,019 --> 00:26:04,396
Nije od mene.
511
00:26:05,146 --> 00:26:06,022
Molim? Tko…
512
00:26:08,858 --> 00:26:10,402
On ga je poslao, zar ne?
513
00:26:12,279 --> 00:26:13,738
To je samo cvijeće.
514
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
Nije samo to. Dobro.
515
00:26:17,659 --> 00:26:20,161
Vidio sam kako si s njim
razgovarala na tulumu.
516
00:26:20,662 --> 00:26:21,955
Stari smo prijatelji.
517
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
Da, iz fensi internata
518
00:26:24,416 --> 00:26:26,876
i života kakvog nikad
neću imati ni razumjeti.
519
00:26:26,960 --> 00:26:27,794
Opet to?
520
00:26:28,461 --> 00:26:29,838
Ti to ozbiljno? Ja…
521
00:26:30,755 --> 00:26:33,383
Umorna sam od ispričavanja
zbog svog života.
522
00:26:34,175 --> 00:26:36,177
Ne mogu promijeniti prošlost.
523
00:26:36,261 --> 00:26:39,431
Budeš li mi to stalno zamjerao,
možda nemamo budućnost.
524
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
-Da vidim što piše.
-Ti…
525
00:26:52,193 --> 00:26:53,320
Vidimo se na pozornici.
526
00:26:54,446 --> 00:26:55,614
Benoît, nemoj…
527
00:26:59,534 --> 00:27:02,829
KAD VEĆ NE MOGU KUPITI PJESMU,
MOGU LI BAR PLATITI VEČERU? NACHO
528
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
O, Bože.
529
00:27:20,764 --> 00:27:23,808
Reci mi nešto, draga
530
00:27:25,477 --> 00:27:29,439
Jesi li sretna u ovom modernom svijetu?
531
00:27:30,815 --> 00:27:34,110
Ili trebaš više?
532
00:27:35,528 --> 00:27:39,783
Postoji li još nešto za čim tragaš?
533
00:27:45,830 --> 00:27:49,459
Reci mi nešto, dragi
534
00:27:50,710 --> 00:27:55,173
Zar se nisi umorio
Pokušavajući ispuniti tu prazninu?
535
00:27:55,674 --> 00:27:59,260
Ili trebaš još?
536
00:28:00,887 --> 00:28:04,766
Nije li teško biti toliko uporan?
537
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
ŽAO MI JE ŠTO NISI UPALA NA LA LISTE.
ALI IONAKO JE ZA POČETNIKE.
538
00:28:15,819 --> 00:28:17,862
POGLEDAJ RUBRIKU STIL NA LeMonde.fr.
539
00:28:20,657 --> 00:28:24,494
SYLVIE GRATEAU:
LUKSUZ U VLASTITOJ AGENCIJI
540
00:28:44,931 --> 00:28:47,434
Ronim u dubinu
541
00:28:47,517 --> 00:28:49,811
Gledaj dok skačem
542
00:28:49,894 --> 00:28:54,190
Nikad neću dotaknuti tlo
543
00:28:54,899 --> 00:28:57,360
Probijamo površinu
544
00:28:57,444 --> 00:28:59,863
Ondje gdje nas ne mogu povrijediti
545
00:30:36,918 --> 00:30:41,923
Prijevod titlova: Palma Roje