1
00:00:14,139 --> 00:00:15,765
Mantieni la posa.
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,269
Sei portato.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,186
Aspetta.
4
00:00:25,775 --> 00:00:26,651
Sì. Bene.
5
00:00:32,323 --> 00:00:33,283
Basta così!
6
00:00:33,783 --> 00:00:35,118
Non ti piace?
7
00:00:38,621 --> 00:00:39,456
Sì.
8
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
Voglio un atteggiamento forte, da affari.
9
00:00:43,918 --> 00:00:45,754
Molto bene. Mi piace molto.
10
00:00:46,296 --> 00:00:48,548
Sì.
11
00:00:49,424 --> 00:00:50,800
- Ok, basta così.
- Ok.
12
00:00:50,884 --> 00:00:53,261
Ok. Ce l'abbiamo. Grazie a tutti.
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
Bonjour, Luc.
14
00:00:57,015 --> 00:00:57,849
Siete…
15
00:00:57,932 --> 00:00:59,559
- Siete tutti belli.
- Già.
16
00:00:59,642 --> 00:01:00,727
Perché fate le foto?
17
00:01:00,810 --> 00:01:02,604
Per il pacchetto stampa.
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,649
Non dovrei esserci anche io?
19
00:01:08,485 --> 00:01:10,236
Dovresti chiederlo a Sylvie.
20
00:01:11,237 --> 00:01:13,948
Non fai ancora
ufficialmente parte dell'agenzia
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,658
perché non hai il visto.
22
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
Ho compilato un sacco di documenti per te
23
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
ed è una cosa che odio fare.
24
00:01:26,002 --> 00:01:28,046
Posso aiutare in qualche modo?
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,007
Devo spiegare in una lettera
perché un francese
26
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
- non può fare il tuo lavoro.
- Beh…
27
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
Non dire il tuo account Instagram.
28
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
Quello ti farebbe deportare.
29
00:01:37,847 --> 00:01:41,726
Finché non ti sarà approvato il visto,
avrai un salario basso
30
00:01:41,810 --> 00:01:44,145
e dovrai guadagnare il resto
a provvigioni.
31
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
Come un venditore d'auto?
32
00:01:46,064 --> 00:01:48,817
No, come un'americana
senza visto di lavoro.
33
00:01:49,442 --> 00:01:50,568
Guadagni quanto vendi.
34
00:01:50,652 --> 00:01:52,278
Ma hai molte risorse
35
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
e sono certa che puoi farcela.
36
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
Ok, ascoltate tutti.
37
00:01:57,700 --> 00:01:58,576
Ciao.
38
00:01:59,327 --> 00:02:02,247
Inviamo i pacchetti stampa
ai nostri ex clienti
39
00:02:02,330 --> 00:02:03,915
e a chi già conosciamo.
40
00:02:04,791 --> 00:02:08,795
Ma la sopravvivenza dell'agenzia
dipende dall'attirare nuovi clienti.
41
00:02:08,878 --> 00:02:10,046
Ho idee per i social.
42
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
Ok, mandami una proposta.
43
00:02:11,464 --> 00:02:14,342
Ma ciò che voglio
è essere inserita nella Liste.
44
00:02:14,425 --> 00:02:16,761
Aumenterebbe la visibilità dell'agenzia
45
00:02:16,845 --> 00:02:18,930
e mi legittimerebbe come capo.
46
00:02:19,013 --> 00:02:23,434
Vediamo chi di voi mi rimedia
un'intervista con Janine Dubois.
47
00:02:25,520 --> 00:02:28,231
Janine Dubois,
il nome mi sembra familiare.
48
00:02:28,314 --> 00:02:29,149
Ovvio.
49
00:02:29,232 --> 00:02:32,360
Janine Dubois ha
una rubrica mensile su Le Monde,
50
00:02:32,443 --> 00:02:34,445
"I dieci volti che cambiano Parigi".
51
00:02:34,529 --> 00:02:35,738
La leggono tutti.
52
00:02:35,822 --> 00:02:40,994
Cerchiamo sempre di far inserire
i clienti nella Liste, è impossibile.
53
00:02:41,077 --> 00:02:41,911
È una stronza.
54
00:02:41,995 --> 00:02:43,621
Lo sapevo! Mi segue.
55
00:02:44,914 --> 00:02:45,790
Ti segue?
56
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
La segue?
57
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
Perché tu non mi segui, Emily?
58
00:02:50,712 --> 00:02:52,297
@EMILYINPARIS
CIAO JANINE!
59
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
GRAZIE PER AVERMI SEGUITA.
60
00:02:54,883 --> 00:03:00,054
HO UN'IDEA PER QUALCUNO
DI PERFETTO PER LA LISTE…
61
00:03:06,853 --> 00:03:07,979
Sì, grazie.
62
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
Il tavolo sarà pronto fra pochi minuti.
63
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Mindy arriverà nel frattempo.
64
00:03:12,984 --> 00:03:14,944
Le ho detto della tua nuova casa,
65
00:03:15,028 --> 00:03:18,907
e pensiamo che dovresti fare
una festa di inaugurazione sabato.
66
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
Stavolta ci verrai?
67
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Promesso.
68
00:03:22,493 --> 00:03:25,371
Esageriamo. Invitiamo
chiunque conosciamo a Parigi.
69
00:03:25,455 --> 00:03:26,831
Saranno otto persone.
70
00:03:26,915 --> 00:03:30,835
Una bella festa ha
un rapporto 1-10 tra amici e sconosciuti.
71
00:03:30,919 --> 00:03:33,880
Monsieur, vieni alla mia festa.
Mi sono trasferito.
72
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
Va' a casa, rosbif.
73
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
Già, ci vediamo lì, bello.
74
00:03:37,759 --> 00:03:39,844
Roast beef? Verrà di sicuro.
75
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
È andata bene, eh?
76
00:03:41,888 --> 00:03:44,891
Oddio, è Nicolas de Leon,
uno dei capi della JVMA.
77
00:03:44,974 --> 00:03:48,019
L'ho visto alla retrospettiva di Pierre.
Era amichevole.
78
00:03:48,102 --> 00:03:49,354
In che senso?
79
00:03:49,854 --> 00:03:51,564
Devo essere geloso, Cooper?
80
00:03:51,648 --> 00:03:54,525
Nicolas mi interessa
strettamente per affari.
81
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
Ciao. Scusate il ritardo.
82
00:03:56,486 --> 00:03:57,403
Ciao.
83
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Sì, va bene.
84
00:04:00,114 --> 00:04:00,990
Mio Dio.
85
00:04:02,200 --> 00:04:03,159
Nicolas?
86
00:04:04,994 --> 00:04:06,079
Mindy Chen?
87
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
- Non ci credo.
- Ehi.
88
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
Ehi. È assurdo.
89
00:04:10,708 --> 00:04:13,378
Ma io ti conosco.
Come vi conoscete voi due?
90
00:04:13,461 --> 00:04:14,504
Siamo coinquiline.
91
00:04:14,587 --> 00:04:15,964
Voi come vi conoscete?
92
00:04:16,047 --> 00:04:19,342
Andavamo allo stesso convitto
in Svizzera. Le Rosey.
93
00:04:19,425 --> 00:04:23,346
Mindy era la ragazza cattiva
che vendeva l'erba nei dormitori.
94
00:04:23,429 --> 00:04:25,682
- Smettila. Eri tu il cattivo.
- No, tu.
95
00:04:25,765 --> 00:04:28,226
- No, smettila. Eri proprio…
- Lo sai che…
96
00:04:28,893 --> 00:04:31,187
C'è molta cattiveria.
97
00:04:31,271 --> 00:04:34,399
Scusa, lui è il mio ragazzo, Alfie.
Alfie, Nicolas.
98
00:04:34,482 --> 00:04:36,150
- Piacere.
- Piacere.
99
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Sono in ritardo. Quanto starai a Parigi?
100
00:04:38,987 --> 00:04:40,238
Ora vivo qui.
101
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
Non ci credo!
102
00:04:41,239 --> 00:04:42,407
E già!
103
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
Alfie dà una festa sabato.
Dovresti venire.
104
00:04:48,413 --> 00:04:51,040
Sì. No, sì. Ma sì, dovresti venire.
105
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
- Chiamami in ufficio.
- Ok.
106
00:04:53,042 --> 00:04:55,253
- Mindy Chen.
- Nicolas de Leon.
107
00:04:55,336 --> 00:04:56,921
- L'adoro.
- Anche io.
108
00:04:57,005 --> 00:04:58,131
- Ok, ciao.
- Ciao.
109
00:04:58,214 --> 00:05:01,801
Ok. Non ci posso credere
che conosci Nicolas.
110
00:05:01,884 --> 00:05:03,219
È ancora così sexy.
111
00:05:03,803 --> 00:05:06,806
Erano tutte innamorate perse di lui,
me compresa.
112
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
E non era solo erba.
113
00:05:09,767 --> 00:05:11,394
Ve lo racconterò un giorno.
114
00:05:11,477 --> 00:05:13,563
Già, non voglio saperlo.
115
00:05:13,646 --> 00:05:15,690
- Sì, invece.
- No, proprio no.
116
00:05:34,167 --> 00:05:35,668
FRANCESE RILEVATO
117
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
TRADUZIONE INGLESE
118
00:05:37,045 --> 00:05:40,173
MI INTRIGA. E HO UNA SCADENZA.
CHE COSA PROPONI?
119
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
Sei libera per pranzo?
120
00:05:48,222 --> 00:05:49,724
Con te? No.
121
00:05:50,224 --> 00:05:51,934
E Janine Dubois?
122
00:05:54,395 --> 00:05:57,357
Davvero? Come hai fatto a organizzarlo?
123
00:05:57,440 --> 00:05:58,649
Mi segue su Instagram.
124
00:05:58,733 --> 00:05:59,942
Janine Dubois ti segue?
125
00:06:02,612 --> 00:06:05,740
Beh, quei continui selfie
finalmente danno frutti.
126
00:06:07,116 --> 00:06:08,451
Lo prendo per un sì.
127
00:06:14,332 --> 00:06:15,958
Dato che Janine è très influente
128
00:06:16,042 --> 00:06:17,960
e detta legge nella scena culturale,
129
00:06:18,044 --> 00:06:19,629
l'ho invitata qui,
130
00:06:19,712 --> 00:06:21,923
così conoscerà te e Chez Lavaux.
131
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
Grazie. Cercherò di fare
una buona impressione.
132
00:06:25,885 --> 00:06:28,096
Ti sembro tesa? Perché lo sono.
133
00:06:29,263 --> 00:06:31,599
Tranquilla. Sei très influente anche tu.
134
00:06:34,477 --> 00:06:35,311
Emily.
135
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
Janine. Bonjour, enchantée.
136
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
Come stai?
137
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
Non sono mai stata qui. Carino.
138
00:06:42,693 --> 00:06:43,653
Non sei francese?
139
00:06:43,736 --> 00:06:44,821
Australiana.
140
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
Sei espatriata anche tu.
141
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
Avrei dovuto capirlo.
Non ho molti follower francesi.
142
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
Peggio per loro. Ti seguo
143
00:06:51,119 --> 00:06:53,955
dal retweet di Brigitte Macron
di Vaga-Jeune.
144
00:06:54,038 --> 00:06:56,249
Mi sei sembrata uno spirito affine.
145
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
Pensavo di essere cacciata per quello.
146
00:06:59,043 --> 00:07:01,254
No. Devi ribattere.
147
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
Solo così ti rispettano, qui.
148
00:07:03,673 --> 00:07:06,801
Grazie per esserti presa
del tempo per Sylvie.
149
00:07:06,884 --> 00:07:09,262
È il tipo di donna che aspiro a essere.
150
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
Vai bene come sei.
151
00:07:12,181 --> 00:07:13,599
Hai il visto di lavoro?
152
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
Beh, è una situazione complessa.
153
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
Come hai dimostrato
di essere così speciale
154
00:07:19,063 --> 00:07:20,565
rispetto a un francese?
155
00:07:21,315 --> 00:07:22,150
Non l'ho fatto.
156
00:07:22,859 --> 00:07:24,569
Ne ho sposato uno.
157
00:07:25,236 --> 00:07:26,946
Beh, è un'idea.
158
00:07:27,029 --> 00:07:28,489
Che profumo spettacolare.
159
00:07:29,073 --> 00:07:32,160
Sì, ti ho portata qui
perché il cibo è straordinario.
160
00:07:35,121 --> 00:07:37,039
Sono Gabriel, lo chef qui a Chez Lavaux.
161
00:07:37,123 --> 00:07:39,667
Janine Dubois. Piacere.
162
00:07:39,750 --> 00:07:42,170
Emily dice
che la sua cucina è straordinaria.
163
00:07:42,253 --> 00:07:43,838
Sono pronta a essere strabiliata.
164
00:07:44,422 --> 00:07:46,090
Quanta pressione.
165
00:07:46,174 --> 00:07:47,383
Per cominciare,
166
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
un piccolo amuse-bouche.
Vellutata di asparagi.
167
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
Mio Dio, è fantastico.
168
00:07:56,934 --> 00:07:59,520
Quindi non è solo "le chef sexy".
Sa cucinare.
169
00:07:59,604 --> 00:08:00,688
Eh, già.
170
00:08:00,771 --> 00:08:04,150
Ho aperto un link al tuo pacco
dall'Instagram di Emily.
171
00:08:06,194 --> 00:08:07,778
Pacco marketing.
172
00:08:09,197 --> 00:08:12,074
Visto? Très influente.
È molto brava nel suo lavoro.
173
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Smettila. Ora arrossisco io.
174
00:08:14,660 --> 00:08:15,495
Buon appetito.
175
00:08:18,581 --> 00:08:21,292
Ecco la risposta
al tuo problema col visto.
176
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Janine.
177
00:08:24,962 --> 00:08:26,297
Sylvie Grateau.
178
00:08:26,380 --> 00:08:27,924
Scusa l'attesa.
179
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
Non preoccuparti, Sylvie.
180
00:08:29,091 --> 00:08:30,510
Sono felice di conoscerti.
181
00:08:30,593 --> 00:08:33,638
Non ti dispiacerà
se abbiamo iniziato senza di te.
182
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Certo che no.
183
00:08:36,432 --> 00:08:38,392
- Sei inglese?
- È australiana.
184
00:08:39,727 --> 00:08:42,855
Per essere australiana,
capisci bene l'essenza di Parigi.
185
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
A volte è più facile
guardare dall'esterno.
186
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
- Sì.
- L'Australia al massimo l'ho vista
187
00:08:47,735 --> 00:08:49,070
da Outback Steakhouse.
188
00:08:49,153 --> 00:08:51,572
Era il ristorante
delle occasioni speciali.
189
00:08:51,656 --> 00:08:54,992
Non hai vissuto se non hai provato
le loro "bloomin' onion".
190
00:08:56,202 --> 00:08:58,996
Emily ti ha raccontato
le sue storie di Chicago?
191
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
Non ancora.
192
00:09:00,831 --> 00:09:04,001
Allora… Da dove iniziamo?
193
00:09:04,085 --> 00:09:07,630
Beh, potresti parlarmi
di come hai aperto l'agenzia.
194
00:09:08,464 --> 00:09:09,632
Cosa ti ha ispirato?
195
00:09:20,393 --> 00:09:21,269
Permesso.
196
00:09:22,937 --> 00:09:23,771
Mio Dio.
197
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
Eccoti. Chi è tutta questa gente?
198
00:09:36,325 --> 00:09:37,743
Ho invitato tutto il palazzo.
199
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
Speriamo non finisca l'alcol.
200
00:09:39,787 --> 00:09:42,331
Ho tre fusti di birra,
una cassa di champagne
201
00:09:42,415 --> 00:09:45,084
e il Grey Goose
per i miei martini speciali.
202
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
Basterebbe per due palazzi.
203
00:09:47,962 --> 00:09:48,879
Mio Dio!
204
00:09:49,422 --> 00:09:52,508
Nicolas de Leon è venuto davvero. Scusa.
205
00:09:55,344 --> 00:09:56,762
Nicolas, sei venuto.
206
00:09:56,846 --> 00:09:58,306
Sì. Grazie per l'invito.
207
00:09:58,389 --> 00:09:59,515
Figurati.
208
00:10:02,810 --> 00:10:03,644
Molto buono.
209
00:10:03,728 --> 00:10:05,605
È Domaine de Lalisse.
210
00:10:05,688 --> 00:10:07,940
Uno dei brand sotto l'Agence Grateau.
211
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
Ho visto i social per Champère.
Molto arguti.
212
00:10:11,152 --> 00:10:13,321
Ma non vedo Mindy. È già arrivata?
213
00:10:13,404 --> 00:10:14,989
Di sicuro sta arrivando.
214
00:10:15,781 --> 00:10:18,743
Congratulazioni per l'acquisizione
di Pierre Cadault.
215
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
Ha un enorme talento.
216
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
Grazie. Ha fatto un bel ritorno.
217
00:10:23,122 --> 00:10:25,416
Vero. E, come sai, è successo
218
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
quando ha iniziato
a lavorare con la Savoir.
219
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
Già. Dice che hai ispirato tu
la sua ultima parentesi.
220
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
Allora vedi il nostro valore.
221
00:10:32,840 --> 00:10:36,719
Vorrei potessimo lavorare insieme
per Pierre.
222
00:10:36,802 --> 00:10:38,262
Magari da consulenti esterni.
223
00:10:38,346 --> 00:10:41,641
Non sai che non si fanno affari
alle feste in Francia?
224
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Qui tecnicamente siamo sul suolo inglese.
225
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Scusami, ho visto Mindy.
226
00:10:52,526 --> 00:10:54,403
- Grazie, Emily.
- Prego.
227
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Sei tu Emily?
228
00:10:58,491 --> 00:11:00,284
- Ciao.
- Ciao. Sono Sofia.
229
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
Sono amica di Camille. Mi ha invitata.
230
00:11:02,703 --> 00:11:04,080
Sì, sei l'artista.
231
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
Ho sentito parlare bene della mostra.
232
00:11:06,082 --> 00:11:08,834
Voglio vederla. Per quanto sei in città?
233
00:11:08,918 --> 00:11:11,545
Solo un'altra settimana.
Poi torno in Grecia.
234
00:11:11,629 --> 00:11:14,590
Camille è stata la mia concierge
e la mia guida.
235
00:11:14,674 --> 00:11:17,093
Conosco solo lei a Parigi, non ha scelta.
236
00:11:17,176 --> 00:11:18,678
Beh, ora conosci me.
237
00:11:20,680 --> 00:11:21,889
È già arrivata?
238
00:11:21,972 --> 00:11:23,724
Non lo so, non l'ho vista.
239
00:11:23,808 --> 00:11:25,976
Ma tieni…
240
00:11:26,060 --> 00:11:28,187
saucisson en croûte.
241
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
Raffinato.
242
00:11:29,772 --> 00:11:32,024
Simili a hot dog, ma non dirlo a nessuno.
243
00:11:32,650 --> 00:11:33,484
Ciao.
244
00:11:34,568 --> 00:11:36,904
Pensavo avresti fatto
il giocatore di polo.
245
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
No, dai, eri così bravo a scuola.
246
00:11:39,949 --> 00:11:41,367
Sai che ti chiamavamo Nacho?
247
00:11:41,450 --> 00:11:42,576
- Davvero?
- Sì.
248
00:11:43,077 --> 00:11:45,246
A mio padre non sarebbe piaciuto.
249
00:11:45,371 --> 00:11:47,873
Vuole che i figli lavorino nell'azienda.
250
00:11:48,457 --> 00:11:49,750
Ha i suoi vantaggi.
251
00:11:49,834 --> 00:11:52,253
Due settimane fa
ero in ritiro aziendale alle Fiji.
252
00:11:52,336 --> 00:11:55,131
Bello. Due settimane fa,
io cantavo nella metro.
253
00:11:56,006 --> 00:11:59,135
Ma ora canto in un club jazz,
quindi sono in regola.
254
00:11:59,218 --> 00:12:01,303
Non so se sarai mai in regola.
255
00:12:02,346 --> 00:12:03,514
Cosa vorresti dire?
256
00:12:03,597 --> 00:12:05,599
Fin dalla scuola, eri una ribelle.
257
00:12:05,683 --> 00:12:08,477
Già, ma il lato negativo
dell'essere una ribelle
258
00:12:08,561 --> 00:12:10,688
è essere tagliati fuori dai genitori.
259
00:12:13,649 --> 00:12:16,485
Discorsi profondi
prima di finire il primo bicchiere.
260
00:12:16,569 --> 00:12:17,403
Tranquilla.
261
00:12:18,070 --> 00:12:20,865
È bello parlare con qualcuno
a cui non devi spiegare.
262
00:12:21,574 --> 00:12:22,575
Già, è vero.
263
00:12:25,119 --> 00:12:26,162
Vieni qui.
264
00:12:26,245 --> 00:12:27,788
Sono felice di averti vista.
265
00:12:27,872 --> 00:12:29,915
Anche io.
266
00:12:29,999 --> 00:12:31,542
- Eccoti.
- Ciao.
267
00:12:32,960 --> 00:12:35,129
Nicolas, il mio fidanzato, Benoît.
268
00:12:36,130 --> 00:12:38,090
- Piacere, Benoît.
- Piacere mio.
269
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
Ci esibiamo insieme
270
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
e si unirà a me sul palco questa settimana
271
00:12:42,762 --> 00:12:44,388
alla Trompette Bleue.
272
00:12:44,513 --> 00:12:46,599
Davvero? Da quando?
273
00:12:46,682 --> 00:12:48,392
Da quando ho insistito.
274
00:12:49,518 --> 00:12:51,604
Lui è Nicolas. Un amico del convitto.
275
00:12:51,687 --> 00:12:53,147
Convitto?
276
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
Le Rosey. In Svizzera.
277
00:12:54,857 --> 00:12:57,401
Certo. Eravate in classe insieme?
278
00:12:57,485 --> 00:12:59,111
No, Nacho era qualche anno avanti.
279
00:13:00,446 --> 00:13:02,615
Non si chiama Nicolas?
280
00:13:02,698 --> 00:13:05,868
Intendevo Nicolas.
Ma no, non sapeva che esistessi.
281
00:13:06,452 --> 00:13:07,995
No, sapevo che esisteva,
282
00:13:08,078 --> 00:13:10,956
ma a quell'età,
tre anni sono un divario enorme.
283
00:13:11,040 --> 00:13:14,043
Io avevo quasi 18 anni,
lei era una ragazzina.
284
00:13:14,919 --> 00:13:17,797
Ma a quest'età,
tre anni non sono nulla, no?
285
00:13:18,589 --> 00:13:19,507
Vero.
286
00:13:22,885 --> 00:13:24,970
Scusate, ora devo andare.
287
00:13:25,763 --> 00:13:27,848
- È stato bello rivederti.
- Anche per me.
288
00:13:27,932 --> 00:13:29,099
- Piacere.
- Già.
289
00:13:31,727 --> 00:13:33,729
La Trompette Bleue.
290
00:13:35,064 --> 00:13:36,857
Sembravate intimi.
291
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
No, siamo solo vecchi amici.
292
00:13:42,321 --> 00:13:43,906
Grazie per la bella serata.
293
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
Grazie per essere venuto.
294
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
Domani, la JVMA sponsorizza un evento
295
00:13:49,119 --> 00:13:51,497
per lanciare una crema solare
all'Hôtel Molitor.
296
00:13:51,580 --> 00:13:53,374
Riservo le sdraio nell'area VIP.
297
00:13:53,457 --> 00:13:54,291
E porta Mindy.
298
00:13:55,417 --> 00:13:58,796
Beh, se ci sono le sdraio nell'area VIP,
ci saremo.
299
00:13:59,463 --> 00:14:00,673
A presto.
300
00:14:02,424 --> 00:14:07,638
Non amo le città,
ma Parigi è davvero magica.
301
00:14:09,014 --> 00:14:12,726
Ci vivo e non riesco a capacitarmi
di quanto è bella.
302
00:14:12,810 --> 00:14:14,353
Anche le persone sono belle.
303
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Non come i visitatori dalla Grecia.
304
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
Questa mostra mi ha dato
più di ciò che mi aspettavo.
305
00:14:22,403 --> 00:14:24,488
Il riscontro è stato incredibile.
306
00:14:24,989 --> 00:14:26,365
Parlavo di te.
307
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
È stata un'esperienza speciale.
308
00:14:31,579 --> 00:14:33,789
Lavorare con te e conoscerti.
309
00:14:36,375 --> 00:14:37,626
Non voglio che finisca.
310
00:14:41,046 --> 00:14:42,047
E tu?
311
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Non voglio.
312
00:15:06,488 --> 00:15:07,698
Ehi.
313
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
Bello.
314
00:15:12,703 --> 00:15:16,415
C'è un po' di aria viziata.
Vuoi mostrarmi il tetto?
315
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
Certamente.
316
00:15:37,353 --> 00:15:40,105
Senti, fuori c'è vento. E fa freddo.
317
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
È bello, ma possiamo tornare
un altro giorno. Ok?
318
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
D'accordo.
319
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
Mindy, qui!
320
00:16:08,676 --> 00:16:10,386
Nicolas ci ha sistemato bene.
321
00:16:10,469 --> 00:16:12,304
E ha mandato dello champagne.
322
00:16:12,388 --> 00:16:14,807
Finalmente qualcuno capisce
le mie esigenze.
323
00:16:14,890 --> 00:16:16,100
L'hai già visto?
324
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
No, ma ci troverà.
325
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
Ho visto una cosa alla festa di Alfie
326
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
che non volevo vedere,
ma non voglio spettegolare.
327
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Amo le storie che iniziano così.
328
00:16:26,860 --> 00:16:30,864
Ok, ero sul tetto
e ho visto Camille e Sofia pomiciare.
329
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Sexy. Perché mi perdo sempre
i momenti belli?
330
00:16:33,909 --> 00:16:35,786
Non va bene, ok? È terribile.
331
00:16:35,869 --> 00:16:38,205
Ha una tresca e Gabriel non lo sa.
332
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
- Che faccio?
- Una tresca?
333
00:16:40,249 --> 00:16:43,002
Si sono baciate a una festa.
Devi uscire di più.
334
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Beh, era un bacio intenso.
335
00:16:45,295 --> 00:16:49,049
Ok, Emily Jane Cooper,
occupe-toi de tes oignons.
336
00:16:49,800 --> 00:16:51,093
Occupa le tue cipolle?
337
00:16:51,176 --> 00:16:53,637
Guarda le tue cipolle. Cioè, stanne fuori.
338
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
Hai già fatto lasciare
Camille e Gabriel una volta.
339
00:16:56,765 --> 00:16:59,351
Potevano baciarsi sul tetto di un altro.
340
00:17:01,186 --> 00:17:02,104
- Bonjour.
- Ciao.
341
00:17:02,187 --> 00:17:05,691
Volete provare la nostra nuova
crema solare minerale, Soleil De Paris?
342
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
È trasparente, non unge
343
00:17:08,235 --> 00:17:09,945
e ha una delicata fragranza di agrumi.
344
00:17:12,406 --> 00:17:14,700
Ne prendo una. Grazie.
345
00:17:15,826 --> 00:17:19,455
Sono cresciuta nella ricchezza,
ma amo i campioni gratuiti.
346
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Soleil De Paris.
347
00:17:22,207 --> 00:17:25,085
Sai che brano sarebbe perfetto
per la pubblicità?
348
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
Dio mio, dimentica il lavoro
per due minuti, Em.
349
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
"Mon Soleil", la canzone di Benoît per te.
350
00:17:30,549 --> 00:17:33,010
Proponiamo a Nicolas di usarla.
351
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
Pensi possa interessargli?
352
00:17:36,305 --> 00:17:37,806
Perché no? È così bella.
353
00:17:37,890 --> 00:17:40,809
A Benoît quei soldi servirebbero.
354
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
E la sua autostima ne ha un po' risentito
355
00:17:45,272 --> 00:17:47,483
quando hanno preso solo me al club.
356
00:17:47,566 --> 00:17:50,402
Forse vendere la canzone
gli darà la carica.
357
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
Come va?
358
00:17:52,154 --> 00:17:55,074
Bonjour, Nicolas! Eccoti. Ciao.
359
00:17:55,157 --> 00:17:56,575
Ciao, Nicolas.
360
00:17:57,159 --> 00:17:59,411
Emily. Ciao. Ehi, Mindy.
361
00:17:59,495 --> 00:18:01,246
Ciao, è fantastico.
362
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
Nacho, ti sei superato.
363
00:18:05,125 --> 00:18:06,919
Emily, non guardarmi così.
364
00:18:07,002 --> 00:18:08,837
Puoi rilassarti.
365
00:18:08,921 --> 00:18:12,299
Non farò proposte scandalose…
per me stessa.
366
00:18:12,382 --> 00:18:13,675
Un amico ha un brano
367
00:18:13,759 --> 00:18:16,470
perfetto per la pubblicità
di Soleil De Paris.
368
00:18:16,553 --> 00:18:17,930
Si chiama "Mon Soleil".
369
00:18:18,013 --> 00:18:19,973
È di Benoît. L'hai conosciuto.
370
00:18:20,057 --> 00:18:21,600
- Il fidanzato? Già.
- Sì.
371
00:18:21,683 --> 00:18:24,353
Devi ascoltarla.
La canta Mindy ed è bravissima.
372
00:18:24,436 --> 00:18:25,270
Beh, no.
373
00:18:25,729 --> 00:18:29,066
Se canta Mindy, allora vorrei ascoltarla.
374
00:18:29,149 --> 00:18:30,359
Davvero?
375
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
Metti la versione remix.
376
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
Cosa faccio?
377
00:18:33,278 --> 00:18:35,072
Gli tengo il cellulare all'orecchio?
378
00:18:35,739 --> 00:18:37,616
- Te la mando.
- Dammi il telefono.
379
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
- Su.
- Perché?
380
00:18:39,159 --> 00:18:40,536
- Dammelo.
- No.
381
00:18:40,619 --> 00:18:41,954
Torno subito.
382
00:18:42,037 --> 00:18:43,455
Non fare cose strane.
383
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Emily.
384
00:18:59,555 --> 00:19:01,849
Beh, ecco la canzone. Quindi…
385
00:19:10,149 --> 00:19:10,983
Sei tu?
386
00:19:11,066 --> 00:19:12,234
Sì.
387
00:19:12,317 --> 00:19:13,610
Sono estasiato.
388
00:19:15,320 --> 00:19:18,574
È davvero bella.
Ha una bella energia, no? Guardali!
389
00:19:26,373 --> 00:19:27,583
Tu…
390
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
Ok, j'arrive.
391
00:19:35,674 --> 00:19:38,969
Scusate, il team marketing
mi assilla per ogni dettaglio.
392
00:19:39,052 --> 00:19:41,847
All'Agence Grateau non accadrebbe, ma…
393
00:19:41,930 --> 00:19:43,682
Non ti fermi mai, eh?
394
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
- No, non si ferma.
- No.
395
00:19:46,101 --> 00:19:48,645
- Ok, sentiamoci per la canzone.
- Ok.
396
00:19:48,729 --> 00:19:51,356
- Mi piace l'idea. Ciao.
- Ciao.
397
00:19:52,691 --> 00:19:56,153
Dio mio. Sei bravissima nel tuo lavoro.
398
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
Lo so.
399
00:19:58,071 --> 00:20:01,033
È un'opportunità enorme per Benoît.
400
00:20:01,116 --> 00:20:02,951
Glielo dirò a cena.
401
00:20:04,369 --> 00:20:06,872
Sì! Più alta!
402
00:20:17,424 --> 00:20:19,801
La adora, e questo ti farà morire,
403
00:20:19,885 --> 00:20:23,055
vuole comprarla
per la pubblicità di Soleil De Paris.
404
00:20:23,138 --> 00:20:25,474
- Il tuo non ex?
- Non è il mio ex.
405
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
È un'opportunità enorme, Benoît.
406
00:20:28,602 --> 00:20:31,230
Se gli piace la canzone,
possono chiederne altre
407
00:20:31,313 --> 00:20:33,565
e guadagneresti con la tua musica.
408
00:20:33,649 --> 00:20:35,108
E farai conoscere la band.
409
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
Non ci credo che me lo chiedi.
410
00:20:38,695 --> 00:20:40,530
È una canzone d'amore per te.
411
00:20:42,074 --> 00:20:44,701
- Non significa nulla?
- Significa tutto.
412
00:20:44,785 --> 00:20:46,620
Ma hai tanto talento.
413
00:20:46,703 --> 00:20:49,164
Puoi scrivere altre canzoni e guadagnarci.
414
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
Ci sono cose
più importanti dei soldi nella vita.
415
00:20:52,417 --> 00:20:53,627
Lo so.
416
00:20:53,710 --> 00:20:57,547
Ho altre idee per i miei pezzi,
non una crema solare.
417
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
Ok.
418
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Ok, scusa, ero entusiasta. Lo capisco.
419
00:21:02,302 --> 00:21:04,179
Scrivo a Emily che non si farà.
420
00:21:04,263 --> 00:21:06,098
- Grazie.
- Figurati.
421
00:21:07,557 --> 00:21:10,269
Parliamo di cosa canteremo domani al club?
422
00:21:10,352 --> 00:21:12,479
- Questo mi entusiasma.
- Certo.
423
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Bene.
424
00:21:20,404 --> 00:21:22,114
Nicolas, mi dispiace tanto,
425
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
ma Benoît non intende vendere la canzone.
426
00:21:24,825 --> 00:21:25,993
Ci hai provato.
427
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
Gli artisti sono strani.
428
00:21:28,370 --> 00:21:30,998
Ma ti do una possibilità
con Soleil De Paris.
429
00:21:31,707 --> 00:21:33,000
- Davvero?
- Sì.
430
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Non perché sei nella Liste oggi.
431
00:21:35,210 --> 00:21:36,586
Ma congratulazioni.
432
00:21:37,337 --> 00:21:40,215
Pensi fuori dagli schemi.
Dovrei farlo anche io.
433
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Aspetta, cosa? Sono nella Liste?
434
00:21:46,388 --> 00:21:48,682
L'AMERICANA ECCEZIONALE
435
00:21:48,765 --> 00:21:50,517
Scusa, ti richiamo.
436
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
Sono felicissima di lavorare con te.
437
00:21:52,853 --> 00:21:53,770
Ok, ciao.
438
00:21:59,443 --> 00:22:00,736
Mio Dio.
439
00:22:03,488 --> 00:22:05,657
Wow. Gabriel?
440
00:22:07,534 --> 00:22:10,787
Dov'è Sylvie? È un disastro.
441
00:22:13,248 --> 00:22:14,708
Un secondo.
442
00:22:14,791 --> 00:22:15,625
Pronto?
443
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
Hai visto?
444
00:22:16,793 --> 00:22:18,086
Sì, proprio ora.
445
00:22:18,170 --> 00:22:20,464
Tantissime persone chiedono un tavolo.
446
00:22:20,547 --> 00:22:22,716
Di questo passo,
saremo pieni per due mesi.
447
00:22:22,799 --> 00:22:24,843
Sono felice per te, Gabriel,
448
00:22:24,926 --> 00:22:28,388
ma Sylvie non è nella lista
e non so come reagirà.
449
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
Allora, che numero sono?
450
00:22:38,273 --> 00:22:39,107
Che c'è?
451
00:22:40,609 --> 00:22:41,610
Non ci sono?
452
00:22:46,073 --> 00:22:46,907
Emily.
453
00:22:51,495 --> 00:22:54,081
Non sono uno dei volti
che sta cambiando Parigi.
454
00:22:54,873 --> 00:22:58,085
Fanculo La Liste.
Tanto, chi legge più le riviste?
455
00:23:00,379 --> 00:23:01,838
Quelli che contano a Parigi.
456
00:23:15,102 --> 00:23:16,269
Come sta?
457
00:23:16,353 --> 00:23:17,229
Indovina.
458
00:23:17,312 --> 00:23:20,148
Tu sei sulla Liste e lei no.
Com'è successo?
459
00:23:20,232 --> 00:23:21,108
Non lo so.
460
00:23:21,191 --> 00:23:22,067
Emily.
461
00:23:22,150 --> 00:23:24,903
Sylvie vuole parlarti nel suo ufficio ora.
462
00:23:24,986 --> 00:23:26,405
È molto arrabbiata?
463
00:23:31,952 --> 00:23:33,370
Buona fortuna.
464
00:23:45,549 --> 00:23:47,551
Sylvie, non ne avevo idea.
465
00:23:47,634 --> 00:23:51,596
Dovevi promuovere questa agenzia,
non te stessa e il tuo chef.
466
00:23:52,639 --> 00:23:54,850
Capisci quanto sono sotto pressione
467
00:23:54,933 --> 00:23:57,185
per far conoscere l'Agence Grateau?
468
00:23:57,686 --> 00:23:59,813
Per convincere che sono all'altezza?
469
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
Ho parlato solo di quanto sei fantastica.
470
00:24:02,190 --> 00:24:05,277
Tu sei americana, lei australiana,
vi siete alleate.
471
00:24:05,360 --> 00:24:09,531
Ok, posso capire perché ti senti così,
472
00:24:09,614 --> 00:24:12,742
ma credimi,
è l'ultima cosa che avrei voluto.
473
00:24:12,826 --> 00:24:17,164
E quando sentirai la mia buona notizia,
magari potremo voltare pagina.
474
00:24:17,247 --> 00:24:18,915
Che c'è, ora?
475
00:24:19,916 --> 00:24:23,712
Ho un nuovo cliente ed è grande.
476
00:24:25,130 --> 00:24:26,715
La JVMA.
477
00:24:27,716 --> 00:24:28,842
No, è impossibile.
478
00:24:29,718 --> 00:24:31,428
Ok, non tutta la JVMA,
479
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
ma un brand con cui lavorano,
è un piede nella porta. No?
480
00:24:35,474 --> 00:24:38,393
L'Agence Grateau
ora rappresenta Soleil De Paris.
481
00:24:40,312 --> 00:24:42,189
Ok, è una buona notizia.
482
00:24:44,316 --> 00:24:49,237
E questa storia mi risparmierà
la tortura di compilare il tuo visto.
483
00:24:50,238 --> 00:24:52,532
Ecco perché
non ci si fida più della stampa.
484
00:24:56,203 --> 00:24:57,412
Riguardo alla JVMA…
485
00:24:58,914 --> 00:24:59,748
Ben fatto.
486
00:25:08,173 --> 00:25:09,299
Che serata fantastica.
487
00:25:09,382 --> 00:25:11,593
Mai avuti tanti clienti in una sera.
488
00:25:11,676 --> 00:25:12,719
Al numero otto.
489
00:25:12,802 --> 00:25:14,179
Grazie,
490
00:25:14,262 --> 00:25:17,682
ma non sarei dove sono oggi
se non fosse per il numero uno.
491
00:25:18,183 --> 00:25:19,726
- Al numero uno.
- All'uno.
492
00:25:20,852 --> 00:25:22,479
- Ehi, ragazzi!
- Ehi!
493
00:25:22,562 --> 00:25:23,980
- Chi è il mio otto?
- Ehi.
494
00:25:26,316 --> 00:25:28,318
Tu devi essere Gabriel. Sofia.
495
00:25:28,401 --> 00:25:30,028
Sofia, piacere.
496
00:25:30,111 --> 00:25:31,446
Già, non vi conoscete.
497
00:25:32,155 --> 00:25:34,449
Grazie per avermi prestato la tua ragazza.
498
00:25:35,033 --> 00:25:35,992
Piacere mio.
499
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
Cosa bevete?
500
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
- Gin tonic?
- Gin tonic.
501
00:25:44,543 --> 00:25:46,378
Dopo il mio secondo numero,
502
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
entri con la chitarra
503
00:25:47,963 --> 00:25:51,299
e io sarò al piano,
sarà molto semplice ed elegante.
504
00:25:51,383 --> 00:25:53,927
E se piacciamo,
magari diventerà una cosa fissa.
505
00:25:54,010 --> 00:25:54,844
Lo spero.
506
00:25:56,221 --> 00:25:57,264
Per te.
507
00:25:57,347 --> 00:25:58,265
Cinque minuti.
508
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
Che belli. Grazie.
509
00:26:03,019 --> 00:26:04,396
Non li ho mandati io.
510
00:26:05,146 --> 00:26:06,022
Cosa? E chi…
511
00:26:08,858 --> 00:26:10,402
Li ha mandati lui, vero?
512
00:26:12,279 --> 00:26:13,738
Sono solo fiori, Benoît.
513
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
Non è solo questo. Ok?
514
00:26:17,659 --> 00:26:20,161
Ho visto come gli parlavi alla festa.
515
00:26:20,662 --> 00:26:21,955
Siamo vecchi amici.
516
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
Già, da un convitto di lusso
517
00:26:24,416 --> 00:26:26,876
in una vita che non capirò
e non vivrò mai.
518
00:26:26,960 --> 00:26:27,794
Ancora?
519
00:26:28,461 --> 00:26:29,838
Sei serio? Io…
520
00:26:30,755 --> 00:26:33,383
Sono stanca di scusarmi per chi sono.
521
00:26:34,175 --> 00:26:36,177
Non posso cambiare il passato.
522
00:26:36,261 --> 00:26:39,431
Se mi colpevolizzi sempre,
non abbiamo un futuro.
523
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
- Dammi il biglietto.
- Tu…
524
00:26:52,193 --> 00:26:53,320
Ci vediamo sul palco.
525
00:26:54,446 --> 00:26:55,614
Benoît, non…
526
00:26:59,534 --> 00:27:02,829
SE NON POSSO COMPRARE LA CANZONE
ALMENO POSSO OFFRIRTI LA CENA? - NACHO
527
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Mio Dio.
528
00:27:20,764 --> 00:27:23,808
Dimmi una cosa, ragazza
529
00:27:25,477 --> 00:27:29,439
Sei felice in questo mondo moderno?
530
00:27:30,815 --> 00:27:34,110
O ti serve altro?
531
00:27:35,528 --> 00:27:39,783
Stai cercando qualcos'altro?
532
00:27:45,830 --> 00:27:49,459
Dimmi una cosa, ragazzo
533
00:27:50,710 --> 00:27:55,173
Non sei stanco di riempire quel vuoto?
534
00:27:55,674 --> 00:27:59,260
O ti serve altro?
535
00:28:00,887 --> 00:28:04,766
Non è difficile non cedere?
536
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
MI DISPIACE CHE NON SEI NELLA LISTE.
MA È PER I NUOVI VOLTI.
537
00:28:15,819 --> 00:28:17,862
GUARDA NELLA SEZIONE STILE DI LEMONDE.FR.
538
00:28:20,657 --> 00:28:24,494
SYLVIE GRATEAU: IL LUSSO NELLA SUA AGENZIA
539
00:28:44,931 --> 00:28:47,434
Sono al largo
540
00:28:47,517 --> 00:28:49,811
Guarda come mi immergo
541
00:28:49,894 --> 00:28:54,190
Non toccherò mai il suolo
542
00:28:54,899 --> 00:28:57,360
Attraverso la superficie
543
00:28:57,444 --> 00:28:59,863
Dove non possono ferirci
544
00:30:36,918 --> 00:30:41,923
Sottotitoli: Federica Sagone