1 00:00:14,139 --> 00:00:15,765 Mantieni la posa. 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,269 Sei portato. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,186 Aspetta. 4 00:00:25,775 --> 00:00:26,651 Sì. Bene. 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,283 Basta così! 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,118 Non ti piace? 7 00:00:38,621 --> 00:00:39,456 Sì. 8 00:00:40,957 --> 00:00:43,460 Voglio un atteggiamento forte, da affari. 9 00:00:43,918 --> 00:00:45,754 Molto bene. Mi piace molto. 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,548 Sì. 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,800 - Ok, basta così. - Ok. 12 00:00:50,884 --> 00:00:53,261 Ok. Ce l'abbiamo. Grazie a tutti. 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 Bonjour, Luc. 14 00:00:57,015 --> 00:00:57,849 Siete… 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,559 - Siete tutti belli. - Già. 16 00:00:59,642 --> 00:01:00,727 Perché fate le foto? 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,604 Per il pacchetto stampa. 18 00:01:04,564 --> 00:01:06,649 Non dovrei esserci anche io? 19 00:01:08,485 --> 00:01:10,236 Dovresti chiederlo a Sylvie. 20 00:01:11,237 --> 00:01:13,948 Non fai ancora ufficialmente parte dell'agenzia 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,658 perché non hai il visto. 22 00:01:16,242 --> 00:01:18,703 Ho compilato un sacco di documenti per te 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,663 ed è una cosa che odio fare. 24 00:01:26,002 --> 00:01:28,046 Posso aiutare in qualche modo? 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,007 Devo spiegare in una lettera perché un francese 26 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 - non può fare il tuo lavoro. - Beh… 27 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 Non dire il tuo account Instagram. 28 00:01:35,887 --> 00:01:37,764 Quello ti farebbe deportare. 29 00:01:37,847 --> 00:01:41,726 Finché non ti sarà approvato il visto, avrai un salario basso 30 00:01:41,810 --> 00:01:44,145 e dovrai guadagnare il resto a provvigioni. 31 00:01:44,229 --> 00:01:45,980 Come un venditore d'auto? 32 00:01:46,064 --> 00:01:48,817 No, come un'americana senza visto di lavoro. 33 00:01:49,442 --> 00:01:50,568 Guadagni quanto vendi. 34 00:01:50,652 --> 00:01:52,278 Ma hai molte risorse 35 00:01:52,362 --> 00:01:54,364 e sono certa che puoi farcela. 36 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Ok, ascoltate tutti. 37 00:01:57,700 --> 00:01:58,576 Ciao. 38 00:01:59,327 --> 00:02:02,247 Inviamo i pacchetti stampa ai nostri ex clienti 39 00:02:02,330 --> 00:02:03,915 e a chi già conosciamo. 40 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Ma la sopravvivenza dell'agenzia dipende dall'attirare nuovi clienti. 41 00:02:08,878 --> 00:02:10,046 Ho idee per i social. 42 00:02:10,130 --> 00:02:11,381 Ok, mandami una proposta. 43 00:02:11,464 --> 00:02:14,342 Ma ciò che voglio è essere inserita nella Liste. 44 00:02:14,425 --> 00:02:16,761 Aumenterebbe la visibilità dell'agenzia 45 00:02:16,845 --> 00:02:18,930 e mi legittimerebbe come capo. 46 00:02:19,013 --> 00:02:23,434 Vediamo chi di voi mi rimedia un'intervista con Janine Dubois. 47 00:02:25,520 --> 00:02:28,231 Janine Dubois, il nome mi sembra familiare. 48 00:02:28,314 --> 00:02:29,149 Ovvio. 49 00:02:29,232 --> 00:02:32,360 Janine Dubois ha una rubrica mensile su Le Monde, 50 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 "I dieci volti che cambiano Parigi". 51 00:02:34,529 --> 00:02:35,738 La leggono tutti. 52 00:02:35,822 --> 00:02:40,994 Cerchiamo sempre di far inserire i clienti nella Liste, è impossibile. 53 00:02:41,077 --> 00:02:41,911 È una stronza. 54 00:02:41,995 --> 00:02:43,621 Lo sapevo! Mi segue. 55 00:02:44,914 --> 00:02:45,790 Ti segue? 56 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 La segue? 57 00:02:48,251 --> 00:02:50,086 Perché tu non mi segui, Emily? 58 00:02:50,712 --> 00:02:52,297 @EMILYINPARIS CIAO JANINE! 59 00:02:52,380 --> 00:02:54,799 GRAZIE PER AVERMI SEGUITA. 60 00:02:54,883 --> 00:03:00,054 HO UN'IDEA PER QUALCUNO DI PERFETTO PER LA LISTE… 61 00:03:06,853 --> 00:03:07,979 Sì, grazie. 62 00:03:08,062 --> 00:03:10,481 Il tavolo sarà pronto fra pochi minuti. 63 00:03:10,565 --> 00:03:12,025 Mindy arriverà nel frattempo. 64 00:03:12,984 --> 00:03:14,944 Le ho detto della tua nuova casa, 65 00:03:15,028 --> 00:03:18,907 e pensiamo che dovresti fare una festa di inaugurazione sabato. 66 00:03:18,990 --> 00:03:20,575 Stavolta ci verrai? 67 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Promesso. 68 00:03:22,493 --> 00:03:25,371 Esageriamo. Invitiamo chiunque conosciamo a Parigi. 69 00:03:25,455 --> 00:03:26,831 Saranno otto persone. 70 00:03:26,915 --> 00:03:30,835 Una bella festa ha un rapporto 1-10 tra amici e sconosciuti. 71 00:03:30,919 --> 00:03:33,880 Monsieur, vieni alla mia festa. Mi sono trasferito. 72 00:03:33,963 --> 00:03:35,590 Va' a casa, rosbif. 73 00:03:35,673 --> 00:03:37,258 Già, ci vediamo lì, bello. 74 00:03:37,759 --> 00:03:39,844 Roast beef? Verrà di sicuro. 75 00:03:39,928 --> 00:03:40,803 È andata bene, eh? 76 00:03:41,888 --> 00:03:44,891 Oddio, è Nicolas de Leon, uno dei capi della JVMA. 77 00:03:44,974 --> 00:03:48,019 L'ho visto alla retrospettiva di Pierre. Era amichevole. 78 00:03:48,102 --> 00:03:49,354 In che senso? 79 00:03:49,854 --> 00:03:51,564 Devo essere geloso, Cooper? 80 00:03:51,648 --> 00:03:54,525 Nicolas mi interessa strettamente per affari. 81 00:03:54,609 --> 00:03:56,402 Ciao. Scusate il ritardo. 82 00:03:56,486 --> 00:03:57,403 Ciao. 83 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 Sì, va bene. 84 00:04:00,114 --> 00:04:00,990 Mio Dio. 85 00:04:02,200 --> 00:04:03,159 Nicolas? 86 00:04:04,994 --> 00:04:06,079 Mindy Chen? 87 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 - Non ci credo. - Ehi. 88 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 Ehi. È assurdo. 89 00:04:10,708 --> 00:04:13,378 Ma io ti conosco. Come vi conoscete voi due? 90 00:04:13,461 --> 00:04:14,504 Siamo coinquiline. 91 00:04:14,587 --> 00:04:15,964 Voi come vi conoscete? 92 00:04:16,047 --> 00:04:19,342 Andavamo allo stesso convitto in Svizzera. Le Rosey. 93 00:04:19,425 --> 00:04:23,346 Mindy era la ragazza cattiva che vendeva l'erba nei dormitori. 94 00:04:23,429 --> 00:04:25,682 - Smettila. Eri tu il cattivo. - No, tu. 95 00:04:25,765 --> 00:04:28,226 - No, smettila. Eri proprio… - Lo sai che… 96 00:04:28,893 --> 00:04:31,187 C'è molta cattiveria. 97 00:04:31,271 --> 00:04:34,399 Scusa, lui è il mio ragazzo, Alfie. Alfie, Nicolas. 98 00:04:34,482 --> 00:04:36,150 - Piacere. - Piacere. 99 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 Sono in ritardo. Quanto starai a Parigi? 100 00:04:38,987 --> 00:04:40,238 Ora vivo qui. 101 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 Non ci credo! 102 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 E già! 103 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 Alfie dà una festa sabato. Dovresti venire. 104 00:04:48,413 --> 00:04:51,040 Sì. No, sì. Ma sì, dovresti venire. 105 00:04:51,582 --> 00:04:52,959 - Chiamami in ufficio. - Ok. 106 00:04:53,042 --> 00:04:55,253 - Mindy Chen. - Nicolas de Leon. 107 00:04:55,336 --> 00:04:56,921 - L'adoro. - Anche io. 108 00:04:57,005 --> 00:04:58,131 - Ok, ciao. - Ciao. 109 00:04:58,214 --> 00:05:01,801 Ok. Non ci posso credere che conosci Nicolas. 110 00:05:01,884 --> 00:05:03,219 È ancora così sexy. 111 00:05:03,803 --> 00:05:06,806 Erano tutte innamorate perse di lui, me compresa. 112 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 E non era solo erba. 113 00:05:09,767 --> 00:05:11,394 Ve lo racconterò un giorno. 114 00:05:11,477 --> 00:05:13,563 Già, non voglio saperlo. 115 00:05:13,646 --> 00:05:15,690 - Sì, invece. - No, proprio no. 116 00:05:34,167 --> 00:05:35,668 FRANCESE RILEVATO 117 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 TRADUZIONE INGLESE 118 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 MI INTRIGA. E HO UNA SCADENZA. CHE COSA PROPONI? 119 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Sei libera per pranzo? 120 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 Con te? No. 121 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 E Janine Dubois? 122 00:05:54,395 --> 00:05:57,357 Davvero? Come hai fatto a organizzarlo? 123 00:05:57,440 --> 00:05:58,649 Mi segue su Instagram. 124 00:05:58,733 --> 00:05:59,942 Janine Dubois ti segue? 125 00:06:02,612 --> 00:06:05,740 Beh, quei continui selfie finalmente danno frutti. 126 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 Lo prendo per un sì. 127 00:06:14,332 --> 00:06:15,958 Dato che Janine è très influente 128 00:06:16,042 --> 00:06:17,960 e detta legge nella scena culturale, 129 00:06:18,044 --> 00:06:19,629 l'ho invitata qui, 130 00:06:19,712 --> 00:06:21,923 così conoscerà te e Chez Lavaux. 131 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 Grazie. Cercherò di fare una buona impressione. 132 00:06:25,885 --> 00:06:28,096 Ti sembro tesa? Perché lo sono. 133 00:06:29,263 --> 00:06:31,599 Tranquilla. Sei très influente anche tu. 134 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Emily. 135 00:06:35,395 --> 00:06:37,772 Janine. Bonjour, enchantée. 136 00:06:37,855 --> 00:06:38,856 Come stai? 137 00:06:39,816 --> 00:06:41,901 Non sono mai stata qui. Carino. 138 00:06:42,693 --> 00:06:43,653 Non sei francese? 139 00:06:43,736 --> 00:06:44,821 Australiana. 140 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 Sei espatriata anche tu. 141 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 Avrei dovuto capirlo. Non ho molti follower francesi. 142 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 Peggio per loro. Ti seguo 143 00:06:51,119 --> 00:06:53,955 dal retweet di Brigitte Macron di Vaga-Jeune. 144 00:06:54,038 --> 00:06:56,249 Mi sei sembrata uno spirito affine. 145 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 Pensavo di essere cacciata per quello. 146 00:06:59,043 --> 00:07:01,254 No. Devi ribattere. 147 00:07:01,337 --> 00:07:03,589 Solo così ti rispettano, qui. 148 00:07:03,673 --> 00:07:06,801 Grazie per esserti presa del tempo per Sylvie. 149 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 È il tipo di donna che aspiro a essere. 150 00:07:09,345 --> 00:07:11,222 Vai bene come sei. 151 00:07:12,181 --> 00:07:13,599 Hai il visto di lavoro? 152 00:07:14,183 --> 00:07:16,269 Beh, è una situazione complessa. 153 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 Come hai dimostrato di essere così speciale 154 00:07:19,063 --> 00:07:20,565 rispetto a un francese? 155 00:07:21,315 --> 00:07:22,150 Non l'ho fatto. 156 00:07:22,859 --> 00:07:24,569 Ne ho sposato uno. 157 00:07:25,236 --> 00:07:26,946 Beh, è un'idea. 158 00:07:27,029 --> 00:07:28,489 Che profumo spettacolare. 159 00:07:29,073 --> 00:07:32,160 Sì, ti ho portata qui perché il cibo è straordinario. 160 00:07:35,121 --> 00:07:37,039 Sono Gabriel, lo chef qui a Chez Lavaux. 161 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 Janine Dubois. Piacere. 162 00:07:39,750 --> 00:07:42,170 Emily dice che la sua cucina è straordinaria. 163 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 Sono pronta a essere strabiliata. 164 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 Quanta pressione. 165 00:07:46,174 --> 00:07:47,383 Per cominciare, 166 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 un piccolo amuse-bouche. Vellutata di asparagi. 167 00:07:55,349 --> 00:07:56,851 Mio Dio, è fantastico. 168 00:07:56,934 --> 00:07:59,520 Quindi non è solo "le chef sexy". Sa cucinare. 169 00:07:59,604 --> 00:08:00,688 Eh, già. 170 00:08:00,771 --> 00:08:04,150 Ho aperto un link al tuo pacco dall'Instagram di Emily. 171 00:08:06,194 --> 00:08:07,778 Pacco marketing. 172 00:08:09,197 --> 00:08:12,074 Visto? Très influente. È molto brava nel suo lavoro. 173 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 Smettila. Ora arrossisco io. 174 00:08:14,660 --> 00:08:15,495 Buon appetito. 175 00:08:18,581 --> 00:08:21,292 Ecco la risposta al tuo problema col visto. 176 00:08:23,586 --> 00:08:24,420 Janine. 177 00:08:24,962 --> 00:08:26,297 Sylvie Grateau. 178 00:08:26,380 --> 00:08:27,924 Scusa l'attesa. 179 00:08:28,007 --> 00:08:29,008 Non preoccuparti, Sylvie. 180 00:08:29,091 --> 00:08:30,510 Sono felice di conoscerti. 181 00:08:30,593 --> 00:08:33,638 Non ti dispiacerà se abbiamo iniziato senza di te. 182 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Certo che no. 183 00:08:36,432 --> 00:08:38,392 - Sei inglese? - È australiana. 184 00:08:39,727 --> 00:08:42,855 Per essere australiana, capisci bene l'essenza di Parigi. 185 00:08:42,939 --> 00:08:45,608 A volte è più facile guardare dall'esterno. 186 00:08:45,691 --> 00:08:47,652 - Sì. - L'Australia al massimo l'ho vista 187 00:08:47,735 --> 00:08:49,070 da Outback Steakhouse. 188 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 Era il ristorante delle occasioni speciali. 189 00:08:51,656 --> 00:08:54,992 Non hai vissuto se non hai provato le loro "bloomin' onion". 190 00:08:56,202 --> 00:08:58,996 Emily ti ha raccontato le sue storie di Chicago? 191 00:08:59,080 --> 00:09:00,748 Non ancora. 192 00:09:00,831 --> 00:09:04,001 Allora… Da dove iniziamo? 193 00:09:04,085 --> 00:09:07,630 Beh, potresti parlarmi di come hai aperto l'agenzia. 194 00:09:08,464 --> 00:09:09,632 Cosa ti ha ispirato? 195 00:09:20,393 --> 00:09:21,269 Permesso. 196 00:09:22,937 --> 00:09:23,771 Mio Dio. 197 00:09:33,739 --> 00:09:35,741 Eccoti. Chi è tutta questa gente? 198 00:09:36,325 --> 00:09:37,743 Ho invitato tutto il palazzo. 199 00:09:37,827 --> 00:09:39,704 Speriamo non finisca l'alcol. 200 00:09:39,787 --> 00:09:42,331 Ho tre fusti di birra, una cassa di champagne 201 00:09:42,415 --> 00:09:45,084 e il Grey Goose per i miei martini speciali. 202 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 Basterebbe per due palazzi. 203 00:09:47,962 --> 00:09:48,879 Mio Dio! 204 00:09:49,422 --> 00:09:52,508 Nicolas de Leon è venuto davvero. Scusa. 205 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 Nicolas, sei venuto. 206 00:09:56,846 --> 00:09:58,306 Sì. Grazie per l'invito. 207 00:09:58,389 --> 00:09:59,515 Figurati. 208 00:10:02,810 --> 00:10:03,644 Molto buono. 209 00:10:03,728 --> 00:10:05,605 È Domaine de Lalisse. 210 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 Uno dei brand sotto l'Agence Grateau. 211 00:10:08,024 --> 00:10:10,651 Ho visto i social per Champère. Molto arguti. 212 00:10:11,152 --> 00:10:13,321 Ma non vedo Mindy. È già arrivata? 213 00:10:13,404 --> 00:10:14,989 Di sicuro sta arrivando. 214 00:10:15,781 --> 00:10:18,743 Congratulazioni per l'acquisizione di Pierre Cadault. 215 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 Ha un enorme talento. 216 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 Grazie. Ha fatto un bel ritorno. 217 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 Vero. E, come sai, è successo 218 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 quando ha iniziato a lavorare con la Savoir. 219 00:10:27,668 --> 00:10:30,588 Già. Dice che hai ispirato tu la sua ultima parentesi. 220 00:10:30,671 --> 00:10:32,757 Allora vedi il nostro valore. 221 00:10:32,840 --> 00:10:36,719 Vorrei potessimo lavorare insieme per Pierre. 222 00:10:36,802 --> 00:10:38,262 Magari da consulenti esterni. 223 00:10:38,346 --> 00:10:41,641 Non sai che non si fanno affari alle feste in Francia? 224 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Qui tecnicamente siamo sul suolo inglese. 225 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Scusami, ho visto Mindy. 226 00:10:52,526 --> 00:10:54,403 - Grazie, Emily. - Prego. 227 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Sei tu Emily? 228 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 - Ciao. - Ciao. Sono Sofia. 229 00:11:00,368 --> 00:11:02,620 Sono amica di Camille. Mi ha invitata. 230 00:11:02,703 --> 00:11:04,080 Sì, sei l'artista. 231 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 Ho sentito parlare bene della mostra. 232 00:11:06,082 --> 00:11:08,834 Voglio vederla. Per quanto sei in città? 233 00:11:08,918 --> 00:11:11,545 Solo un'altra settimana. Poi torno in Grecia. 234 00:11:11,629 --> 00:11:14,590 Camille è stata la mia concierge e la mia guida. 235 00:11:14,674 --> 00:11:17,093 Conosco solo lei a Parigi, non ha scelta. 236 00:11:17,176 --> 00:11:18,678 Beh, ora conosci me. 237 00:11:20,680 --> 00:11:21,889 È già arrivata? 238 00:11:21,972 --> 00:11:23,724 Non lo so, non l'ho vista. 239 00:11:23,808 --> 00:11:25,976 Ma tieni… 240 00:11:26,060 --> 00:11:28,187 saucisson en croûte. 241 00:11:28,688 --> 00:11:29,689 Raffinato. 242 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Simili a hot dog, ma non dirlo a nessuno. 243 00:11:32,650 --> 00:11:33,484 Ciao. 244 00:11:34,568 --> 00:11:36,904 Pensavo avresti fatto il giocatore di polo. 245 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 No, dai, eri così bravo a scuola. 246 00:11:39,949 --> 00:11:41,367 Sai che ti chiamavamo Nacho? 247 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 - Davvero? - Sì. 248 00:11:43,077 --> 00:11:45,246 A mio padre non sarebbe piaciuto. 249 00:11:45,371 --> 00:11:47,873 Vuole che i figli lavorino nell'azienda. 250 00:11:48,457 --> 00:11:49,750 Ha i suoi vantaggi. 251 00:11:49,834 --> 00:11:52,253 Due settimane fa ero in ritiro aziendale alle Fiji. 252 00:11:52,336 --> 00:11:55,131 Bello. Due settimane fa, io cantavo nella metro. 253 00:11:56,006 --> 00:11:59,135 Ma ora canto in un club jazz, quindi sono in regola. 254 00:11:59,218 --> 00:12:01,303 Non so se sarai mai in regola. 255 00:12:02,346 --> 00:12:03,514 Cosa vorresti dire? 256 00:12:03,597 --> 00:12:05,599 Fin dalla scuola, eri una ribelle. 257 00:12:05,683 --> 00:12:08,477 Già, ma il lato negativo dell'essere una ribelle 258 00:12:08,561 --> 00:12:10,688 è essere tagliati fuori dai genitori. 259 00:12:13,649 --> 00:12:16,485 Discorsi profondi prima di finire il primo bicchiere. 260 00:12:16,569 --> 00:12:17,403 Tranquilla. 261 00:12:18,070 --> 00:12:20,865 È bello parlare con qualcuno a cui non devi spiegare. 262 00:12:21,574 --> 00:12:22,575 Già, è vero. 263 00:12:25,119 --> 00:12:26,162 Vieni qui. 264 00:12:26,245 --> 00:12:27,788 Sono felice di averti vista. 265 00:12:27,872 --> 00:12:29,915 Anche io. 266 00:12:29,999 --> 00:12:31,542 - Eccoti. - Ciao. 267 00:12:32,960 --> 00:12:35,129 Nicolas, il mio fidanzato, Benoît. 268 00:12:36,130 --> 00:12:38,090 - Piacere, Benoît. - Piacere mio. 269 00:12:38,174 --> 00:12:39,175 Ci esibiamo insieme 270 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 e si unirà a me sul palco questa settimana 271 00:12:42,762 --> 00:12:44,388 alla Trompette Bleue. 272 00:12:44,513 --> 00:12:46,599 Davvero? Da quando? 273 00:12:46,682 --> 00:12:48,392 Da quando ho insistito. 274 00:12:49,518 --> 00:12:51,604 Lui è Nicolas. Un amico del convitto. 275 00:12:51,687 --> 00:12:53,147 Convitto? 276 00:12:53,230 --> 00:12:54,774 Le Rosey. In Svizzera. 277 00:12:54,857 --> 00:12:57,401 Certo. Eravate in classe insieme? 278 00:12:57,485 --> 00:12:59,111 No, Nacho era qualche anno avanti. 279 00:13:00,446 --> 00:13:02,615 Non si chiama Nicolas? 280 00:13:02,698 --> 00:13:05,868 Intendevo Nicolas. Ma no, non sapeva che esistessi. 281 00:13:06,452 --> 00:13:07,995 No, sapevo che esisteva, 282 00:13:08,078 --> 00:13:10,956 ma a quell'età, tre anni sono un divario enorme. 283 00:13:11,040 --> 00:13:14,043 Io avevo quasi 18 anni, lei era una ragazzina. 284 00:13:14,919 --> 00:13:17,797 Ma a quest'età, tre anni non sono nulla, no? 285 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Vero. 286 00:13:22,885 --> 00:13:24,970 Scusate, ora devo andare. 287 00:13:25,763 --> 00:13:27,848 - È stato bello rivederti. - Anche per me. 288 00:13:27,932 --> 00:13:29,099 - Piacere. - Già. 289 00:13:31,727 --> 00:13:33,729 La Trompette Bleue. 290 00:13:35,064 --> 00:13:36,857 Sembravate intimi. 291 00:13:36,941 --> 00:13:38,651 No, siamo solo vecchi amici. 292 00:13:42,321 --> 00:13:43,906 Grazie per la bella serata. 293 00:13:45,366 --> 00:13:46,992 Grazie per essere venuto. 294 00:13:47,076 --> 00:13:49,036 Domani, la JVMA sponsorizza un evento 295 00:13:49,119 --> 00:13:51,497 per lanciare una crema solare all'Hôtel Molitor. 296 00:13:51,580 --> 00:13:53,374 Riservo le sdraio nell'area VIP. 297 00:13:53,457 --> 00:13:54,291 E porta Mindy. 298 00:13:55,417 --> 00:13:58,796 Beh, se ci sono le sdraio nell'area VIP, ci saremo. 299 00:13:59,463 --> 00:14:00,673 A presto. 300 00:14:02,424 --> 00:14:07,638 Non amo le città, ma Parigi è davvero magica. 301 00:14:09,014 --> 00:14:12,726 Ci vivo e non riesco a capacitarmi di quanto è bella. 302 00:14:12,810 --> 00:14:14,353 Anche le persone sono belle. 303 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 Non come i visitatori dalla Grecia. 304 00:14:18,983 --> 00:14:21,902 Questa mostra mi ha dato più di ciò che mi aspettavo. 305 00:14:22,403 --> 00:14:24,488 Il riscontro è stato incredibile. 306 00:14:24,989 --> 00:14:26,365 Parlavo di te. 307 00:14:29,201 --> 00:14:31,495 È stata un'esperienza speciale. 308 00:14:31,579 --> 00:14:33,789 Lavorare con te e conoscerti. 309 00:14:36,375 --> 00:14:37,626 Non voglio che finisca. 310 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 E tu? 311 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Non voglio. 312 00:15:06,488 --> 00:15:07,698 Ehi. 313 00:15:07,781 --> 00:15:08,866 Bello. 314 00:15:12,703 --> 00:15:16,415 C'è un po' di aria viziata. Vuoi mostrarmi il tetto? 315 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 Certamente. 316 00:15:37,353 --> 00:15:40,105 Senti, fuori c'è vento. E fa freddo. 317 00:15:40,189 --> 00:15:42,858 È bello, ma possiamo tornare un altro giorno. Ok? 318 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 D'accordo. 319 00:16:04,880 --> 00:16:06,006 Mindy, qui! 320 00:16:08,676 --> 00:16:10,386 Nicolas ci ha sistemato bene. 321 00:16:10,469 --> 00:16:12,304 E ha mandato dello champagne. 322 00:16:12,388 --> 00:16:14,807 Finalmente qualcuno capisce le mie esigenze. 323 00:16:14,890 --> 00:16:16,100 L'hai già visto? 324 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 No, ma ci troverà. 325 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 Ho visto una cosa alla festa di Alfie 326 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 che non volevo vedere, ma non voglio spettegolare. 327 00:16:23,941 --> 00:16:26,777 Amo le storie che iniziano così. 328 00:16:26,860 --> 00:16:30,864 Ok, ero sul tetto e ho visto Camille e Sofia pomiciare. 329 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 Sexy. Perché mi perdo sempre i momenti belli? 330 00:16:33,909 --> 00:16:35,786 Non va bene, ok? È terribile. 331 00:16:35,869 --> 00:16:38,205 Ha una tresca e Gabriel non lo sa. 332 00:16:38,288 --> 00:16:40,165 - Che faccio? - Una tresca? 333 00:16:40,249 --> 00:16:43,002 Si sono baciate a una festa. Devi uscire di più. 334 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Beh, era un bacio intenso. 335 00:16:45,295 --> 00:16:49,049 Ok, Emily Jane Cooper, occupe-toi de tes oignons. 336 00:16:49,800 --> 00:16:51,093 Occupa le tue cipolle? 337 00:16:51,176 --> 00:16:53,637 Guarda le tue cipolle. Cioè, stanne fuori. 338 00:16:53,721 --> 00:16:56,682 Hai già fatto lasciare Camille e Gabriel una volta. 339 00:16:56,765 --> 00:16:59,351 Potevano baciarsi sul tetto di un altro. 340 00:17:01,186 --> 00:17:02,104 - Bonjour. - Ciao. 341 00:17:02,187 --> 00:17:05,691 Volete provare la nostra nuova crema solare minerale, Soleil De Paris? 342 00:17:06,150 --> 00:17:08,152 È trasparente, non unge 343 00:17:08,235 --> 00:17:09,945 e ha una delicata fragranza di agrumi. 344 00:17:12,406 --> 00:17:14,700 Ne prendo una. Grazie. 345 00:17:15,826 --> 00:17:19,455 Sono cresciuta nella ricchezza, ma amo i campioni gratuiti. 346 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 Soleil De Paris. 347 00:17:22,207 --> 00:17:25,085 Sai che brano sarebbe perfetto per la pubblicità? 348 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 Dio mio, dimentica il lavoro per due minuti, Em. 349 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 "Mon Soleil", la canzone di Benoît per te. 350 00:17:30,549 --> 00:17:33,010 Proponiamo a Nicolas di usarla. 351 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 Pensi possa interessargli? 352 00:17:36,305 --> 00:17:37,806 Perché no? È così bella. 353 00:17:37,890 --> 00:17:40,809 A Benoît quei soldi servirebbero. 354 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 E la sua autostima ne ha un po' risentito 355 00:17:45,272 --> 00:17:47,483 quando hanno preso solo me al club. 356 00:17:47,566 --> 00:17:50,402 Forse vendere la canzone gli darà la carica. 357 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 Come va? 358 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 Bonjour, Nicolas! Eccoti. Ciao. 359 00:17:55,157 --> 00:17:56,575 Ciao, Nicolas. 360 00:17:57,159 --> 00:17:59,411 Emily. Ciao. Ehi, Mindy. 361 00:17:59,495 --> 00:18:01,246 Ciao, è fantastico. 362 00:18:01,330 --> 00:18:03,582 Nacho, ti sei superato. 363 00:18:05,125 --> 00:18:06,919 Emily, non guardarmi così. 364 00:18:07,002 --> 00:18:08,837 Puoi rilassarti. 365 00:18:08,921 --> 00:18:12,299 Non farò proposte scandalose… per me stessa. 366 00:18:12,382 --> 00:18:13,675 Un amico ha un brano 367 00:18:13,759 --> 00:18:16,470 perfetto per la pubblicità di Soleil De Paris. 368 00:18:16,553 --> 00:18:17,930 Si chiama "Mon Soleil". 369 00:18:18,013 --> 00:18:19,973 È di Benoît. L'hai conosciuto. 370 00:18:20,057 --> 00:18:21,600 - Il fidanzato? Già. - Sì. 371 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 Devi ascoltarla. La canta Mindy ed è bravissima. 372 00:18:24,436 --> 00:18:25,270 Beh, no. 373 00:18:25,729 --> 00:18:29,066 Se canta Mindy, allora vorrei ascoltarla. 374 00:18:29,149 --> 00:18:30,359 Davvero? 375 00:18:30,442 --> 00:18:32,152 Metti la versione remix. 376 00:18:32,236 --> 00:18:33,195 Cosa faccio? 377 00:18:33,278 --> 00:18:35,072 Gli tengo il cellulare all'orecchio? 378 00:18:35,739 --> 00:18:37,616 - Te la mando. - Dammi il telefono. 379 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 - Su. - Perché? 380 00:18:39,159 --> 00:18:40,536 - Dammelo. - No. 381 00:18:40,619 --> 00:18:41,954 Torno subito. 382 00:18:42,037 --> 00:18:43,455 Non fare cose strane. 383 00:18:52,131 --> 00:18:52,965 Emily. 384 00:18:59,555 --> 00:19:01,849 Beh, ecco la canzone. Quindi… 385 00:19:10,149 --> 00:19:10,983 Sei tu? 386 00:19:11,066 --> 00:19:12,234 Sì. 387 00:19:12,317 --> 00:19:13,610 Sono estasiato. 388 00:19:15,320 --> 00:19:18,574 È davvero bella. Ha una bella energia, no? Guardali! 389 00:19:26,373 --> 00:19:27,583 Tu… 390 00:19:33,589 --> 00:19:34,423 Ok, j'arrive. 391 00:19:35,674 --> 00:19:38,969 Scusate, il team marketing mi assilla per ogni dettaglio. 392 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 All'Agence Grateau non accadrebbe, ma… 393 00:19:41,930 --> 00:19:43,682 Non ti fermi mai, eh? 394 00:19:43,765 --> 00:19:46,018 - No, non si ferma. - No. 395 00:19:46,101 --> 00:19:48,645 - Ok, sentiamoci per la canzone. - Ok. 396 00:19:48,729 --> 00:19:51,356 - Mi piace l'idea. Ciao. - Ciao. 397 00:19:52,691 --> 00:19:56,153 Dio mio. Sei bravissima nel tuo lavoro. 398 00:19:56,236 --> 00:19:57,070 Lo so. 399 00:19:58,071 --> 00:20:01,033 È un'opportunità enorme per Benoît. 400 00:20:01,116 --> 00:20:02,951 Glielo dirò a cena. 401 00:20:04,369 --> 00:20:06,872 Sì! Più alta! 402 00:20:17,424 --> 00:20:19,801 La adora, e questo ti farà morire, 403 00:20:19,885 --> 00:20:23,055 vuole comprarla per la pubblicità di Soleil De Paris. 404 00:20:23,138 --> 00:20:25,474 - Il tuo non ex? - Non è il mio ex. 405 00:20:26,266 --> 00:20:28,518 È un'opportunità enorme, Benoît. 406 00:20:28,602 --> 00:20:31,230 Se gli piace la canzone, possono chiederne altre 407 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 e guadagneresti con la tua musica. 408 00:20:33,649 --> 00:20:35,108 E farai conoscere la band. 409 00:20:36,235 --> 00:20:37,903 Non ci credo che me lo chiedi. 410 00:20:38,695 --> 00:20:40,530 È una canzone d'amore per te. 411 00:20:42,074 --> 00:20:44,701 - Non significa nulla? - Significa tutto. 412 00:20:44,785 --> 00:20:46,620 Ma hai tanto talento. 413 00:20:46,703 --> 00:20:49,164 Puoi scrivere altre canzoni e guadagnarci. 414 00:20:49,248 --> 00:20:52,292 Ci sono cose più importanti dei soldi nella vita. 415 00:20:52,417 --> 00:20:53,627 Lo so. 416 00:20:53,710 --> 00:20:57,547 Ho altre idee per i miei pezzi, non una crema solare. 417 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 Ok. 418 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Ok, scusa, ero entusiasta. Lo capisco. 419 00:21:02,302 --> 00:21:04,179 Scrivo a Emily che non si farà. 420 00:21:04,263 --> 00:21:06,098 - Grazie. - Figurati. 421 00:21:07,557 --> 00:21:10,269 Parliamo di cosa canteremo domani al club? 422 00:21:10,352 --> 00:21:12,479 - Questo mi entusiasma. - Certo. 423 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Bene. 424 00:21:20,404 --> 00:21:22,114 Nicolas, mi dispiace tanto, 425 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 ma Benoît non intende vendere la canzone. 426 00:21:24,825 --> 00:21:25,993 Ci hai provato. 427 00:21:26,785 --> 00:21:28,287 Gli artisti sono strani. 428 00:21:28,370 --> 00:21:30,998 Ma ti do una possibilità con Soleil De Paris. 429 00:21:31,707 --> 00:21:33,000 - Davvero? - Sì. 430 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Non perché sei nella Liste oggi. 431 00:21:35,210 --> 00:21:36,586 Ma congratulazioni. 432 00:21:37,337 --> 00:21:40,215 Pensi fuori dagli schemi. Dovrei farlo anche io. 433 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 Aspetta, cosa? Sono nella Liste? 434 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 L'AMERICANA ECCEZIONALE 435 00:21:48,765 --> 00:21:50,517 Scusa, ti richiamo. 436 00:21:50,600 --> 00:21:52,769 Sono felicissima di lavorare con te. 437 00:21:52,853 --> 00:21:53,770 Ok, ciao. 438 00:21:59,443 --> 00:22:00,736 Mio Dio. 439 00:22:03,488 --> 00:22:05,657 Wow. Gabriel? 440 00:22:07,534 --> 00:22:10,787 Dov'è Sylvie? È un disastro. 441 00:22:13,248 --> 00:22:14,708 Un secondo. 442 00:22:14,791 --> 00:22:15,625 Pronto? 443 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 Hai visto? 444 00:22:16,793 --> 00:22:18,086 Sì, proprio ora. 445 00:22:18,170 --> 00:22:20,464 Tantissime persone chiedono un tavolo. 446 00:22:20,547 --> 00:22:22,716 Di questo passo, saremo pieni per due mesi. 447 00:22:22,799 --> 00:22:24,843 Sono felice per te, Gabriel, 448 00:22:24,926 --> 00:22:28,388 ma Sylvie non è nella lista e non so come reagirà. 449 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 Allora, che numero sono? 450 00:22:38,273 --> 00:22:39,107 Che c'è? 451 00:22:40,609 --> 00:22:41,610 Non ci sono? 452 00:22:46,073 --> 00:22:46,907 Emily. 453 00:22:51,495 --> 00:22:54,081 Non sono uno dei volti che sta cambiando Parigi. 454 00:22:54,873 --> 00:22:58,085 Fanculo La Liste. Tanto, chi legge più le riviste? 455 00:23:00,379 --> 00:23:01,838 Quelli che contano a Parigi. 456 00:23:15,102 --> 00:23:16,269 Come sta? 457 00:23:16,353 --> 00:23:17,229 Indovina. 458 00:23:17,312 --> 00:23:20,148 Tu sei sulla Liste e lei no. Com'è successo? 459 00:23:20,232 --> 00:23:21,108 Non lo so. 460 00:23:21,191 --> 00:23:22,067 Emily. 461 00:23:22,150 --> 00:23:24,903 Sylvie vuole parlarti nel suo ufficio ora. 462 00:23:24,986 --> 00:23:26,405 È molto arrabbiata? 463 00:23:31,952 --> 00:23:33,370 Buona fortuna. 464 00:23:45,549 --> 00:23:47,551 Sylvie, non ne avevo idea. 465 00:23:47,634 --> 00:23:51,596 Dovevi promuovere questa agenzia, non te stessa e il tuo chef. 466 00:23:52,639 --> 00:23:54,850 Capisci quanto sono sotto pressione 467 00:23:54,933 --> 00:23:57,185 per far conoscere l'Agence Grateau? 468 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 Per convincere che sono all'altezza? 469 00:23:59,896 --> 00:24:02,107 Ho parlato solo di quanto sei fantastica. 470 00:24:02,190 --> 00:24:05,277 Tu sei americana, lei australiana, vi siete alleate. 471 00:24:05,360 --> 00:24:09,531 Ok, posso capire perché ti senti così, 472 00:24:09,614 --> 00:24:12,742 ma credimi, è l'ultima cosa che avrei voluto. 473 00:24:12,826 --> 00:24:17,164 E quando sentirai la mia buona notizia, magari potremo voltare pagina. 474 00:24:17,247 --> 00:24:18,915 Che c'è, ora? 475 00:24:19,916 --> 00:24:23,712 Ho un nuovo cliente ed è grande. 476 00:24:25,130 --> 00:24:26,715 La JVMA. 477 00:24:27,716 --> 00:24:28,842 No, è impossibile. 478 00:24:29,718 --> 00:24:31,428 Ok, non tutta la JVMA, 479 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 ma un brand con cui lavorano, è un piede nella porta. No? 480 00:24:35,474 --> 00:24:38,393 L'Agence Grateau ora rappresenta Soleil De Paris. 481 00:24:40,312 --> 00:24:42,189 Ok, è una buona notizia. 482 00:24:44,316 --> 00:24:49,237 E questa storia mi risparmierà la tortura di compilare il tuo visto. 483 00:24:50,238 --> 00:24:52,532 Ecco perché non ci si fida più della stampa. 484 00:24:56,203 --> 00:24:57,412 Riguardo alla JVMA… 485 00:24:58,914 --> 00:24:59,748 Ben fatto. 486 00:25:08,173 --> 00:25:09,299 Che serata fantastica. 487 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 Mai avuti tanti clienti in una sera. 488 00:25:11,676 --> 00:25:12,719 Al numero otto. 489 00:25:12,802 --> 00:25:14,179 Grazie, 490 00:25:14,262 --> 00:25:17,682 ma non sarei dove sono oggi se non fosse per il numero uno. 491 00:25:18,183 --> 00:25:19,726 - Al numero uno. - All'uno. 492 00:25:20,852 --> 00:25:22,479 - Ehi, ragazzi! - Ehi! 493 00:25:22,562 --> 00:25:23,980 - Chi è il mio otto? - Ehi. 494 00:25:26,316 --> 00:25:28,318 Tu devi essere Gabriel. Sofia. 495 00:25:28,401 --> 00:25:30,028 Sofia, piacere. 496 00:25:30,111 --> 00:25:31,446 Già, non vi conoscete. 497 00:25:32,155 --> 00:25:34,449 Grazie per avermi prestato la tua ragazza. 498 00:25:35,033 --> 00:25:35,992 Piacere mio. 499 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Cosa bevete? 500 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 - Gin tonic? - Gin tonic. 501 00:25:44,543 --> 00:25:46,378 Dopo il mio secondo numero, 502 00:25:46,461 --> 00:25:47,879 entri con la chitarra 503 00:25:47,963 --> 00:25:51,299 e io sarò al piano, sarà molto semplice ed elegante. 504 00:25:51,383 --> 00:25:53,927 E se piacciamo, magari diventerà una cosa fissa. 505 00:25:54,010 --> 00:25:54,844 Lo spero. 506 00:25:56,221 --> 00:25:57,264 Per te. 507 00:25:57,347 --> 00:25:58,265 Cinque minuti. 508 00:25:59,266 --> 00:26:01,476 Che belli. Grazie. 509 00:26:03,019 --> 00:26:04,396 Non li ho mandati io. 510 00:26:05,146 --> 00:26:06,022 Cosa? E chi… 511 00:26:08,858 --> 00:26:10,402 Li ha mandati lui, vero? 512 00:26:12,279 --> 00:26:13,738 Sono solo fiori, Benoît. 513 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 Non è solo questo. Ok? 514 00:26:17,659 --> 00:26:20,161 Ho visto come gli parlavi alla festa. 515 00:26:20,662 --> 00:26:21,955 Siamo vecchi amici. 516 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 Già, da un convitto di lusso 517 00:26:24,416 --> 00:26:26,876 in una vita che non capirò e non vivrò mai. 518 00:26:26,960 --> 00:26:27,794 Ancora? 519 00:26:28,461 --> 00:26:29,838 Sei serio? Io… 520 00:26:30,755 --> 00:26:33,383 Sono stanca di scusarmi per chi sono. 521 00:26:34,175 --> 00:26:36,177 Non posso cambiare il passato. 522 00:26:36,261 --> 00:26:39,431 Se mi colpevolizzi sempre, non abbiamo un futuro. 523 00:26:43,810 --> 00:26:45,145 - Dammi il biglietto. - Tu… 524 00:26:52,193 --> 00:26:53,320 Ci vediamo sul palco. 525 00:26:54,446 --> 00:26:55,614 Benoît, non… 526 00:26:59,534 --> 00:27:02,829 SE NON POSSO COMPRARE LA CANZONE ALMENO POSSO OFFRIRTI LA CENA? - NACHO 527 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Mio Dio. 528 00:27:20,764 --> 00:27:23,808 Dimmi una cosa, ragazza 529 00:27:25,477 --> 00:27:29,439 Sei felice in questo mondo moderno? 530 00:27:30,815 --> 00:27:34,110 O ti serve altro? 531 00:27:35,528 --> 00:27:39,783 Stai cercando qualcos'altro? 532 00:27:45,830 --> 00:27:49,459 Dimmi una cosa, ragazzo 533 00:27:50,710 --> 00:27:55,173 Non sei stanco di riempire quel vuoto? 534 00:27:55,674 --> 00:27:59,260 O ti serve altro? 535 00:28:00,887 --> 00:28:04,766 Non è difficile non cedere? 536 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 MI DISPIACE CHE NON SEI NELLA LISTE. MA È PER I NUOVI VOLTI. 537 00:28:15,819 --> 00:28:17,862 GUARDA NELLA SEZIONE STILE DI LEMONDE.FR. 538 00:28:20,657 --> 00:28:24,494 SYLVIE GRATEAU: IL LUSSO NELLA SUA AGENZIA 539 00:28:44,931 --> 00:28:47,434 Sono al largo 540 00:28:47,517 --> 00:28:49,811 Guarda come mi immergo 541 00:28:49,894 --> 00:28:54,190 Non toccherò mai il suolo 542 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 Attraverso la superficie 543 00:28:57,444 --> 00:28:59,863 Dove non possono ferirci 544 00:30:36,918 --> 00:30:41,923 Sottotitoli: Federica Sagone