1
00:00:14,139 --> 00:00:15,765
Tak, dobrze.
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,269
Masz talent, stary.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,186
Chwila.
4
00:00:25,775 --> 00:00:26,651
Tak. Dobrze.
5
00:00:32,323 --> 00:00:33,283
Wystarczy!
6
00:00:33,783 --> 00:00:35,118
Nie podoba ci się?
7
00:00:38,621 --> 00:00:39,456
Tak.
8
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
Pokażcie silną postawę biznesową.
9
00:00:43,918 --> 00:00:45,754
Świetnie. Super.
10
00:00:46,296 --> 00:00:48,548
Tak.
11
00:00:49,424 --> 00:00:50,800
Już wystarczy.
12
00:00:50,884 --> 00:00:53,261
W porządku. Mamy to. Dziękuję.
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
Bonjour, Luc.
14
00:00:57,015 --> 00:00:57,849
Wszyscy…
15
00:00:57,932 --> 00:00:59,559
- Wyglądacie super.
- Wiem.
16
00:00:59,642 --> 00:01:00,727
Po co te zdjęcia?
17
00:01:00,810 --> 00:01:02,604
Będziemy wysyłać prospekty.
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,649
A moje zdjęcie?
19
00:01:08,485 --> 00:01:10,236
Lepiej zapytaj Sylvie.
20
00:01:11,237 --> 00:01:13,948
Oficjalnie nie jesteś częścią firmy,
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,658
bo nie masz jeszcze wizy.
22
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
Wypełniłam dla ciebie już masę papierów.
23
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
Naprawdę nie mam na to ochoty.
24
00:01:23,666 --> 00:01:25,919
EMILY W PARYŻU
25
00:01:26,002 --> 00:01:28,046
Mogę jakoś pomóc?
26
00:01:28,129 --> 00:01:31,007
Muszę napisać list,
dlaczego jesteś tak wyjątkowa.
27
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
I w czym lepsza od Francuzów.
28
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
Tylko mi nie mów o Instagramie.
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
Za takie rzeczy tu deportują.
30
00:01:37,847 --> 00:01:41,726
Dopóki nie masz wizy,
będziesz dostawać minimalną pensję.
31
00:01:41,810 --> 00:01:44,145
Resztę musisz zarobić z prowizji.
32
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
Jak sprzedawczyni samochodów?
33
00:01:46,064 --> 00:01:48,817
Nie, jak Amerykanka bez wizy.
34
00:01:49,442 --> 00:01:50,568
Jesz to, co ubijesz.
35
00:01:50,652 --> 00:01:52,278
Ale przecież jesteś sprytna.
36
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
Jestem pewna, że dasz sobie radę.
37
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
Posłuchajcie.
38
00:01:57,700 --> 00:01:58,576
Cześć.
39
00:01:59,327 --> 00:02:02,247
Prospekty wysyłamy
do starych klientów i ludzi,
40
00:02:02,330 --> 00:02:03,915
których już znamy.
41
00:02:04,791 --> 00:02:08,795
Jeśli ta firma ma przetrwać,
musimy zdobyć nowych klientów.
42
00:02:08,878 --> 00:02:10,046
Mam pomysły na socjale.
43
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
Przygotuj propozycję.
44
00:02:11,464 --> 00:02:14,342
Chcę figurować na La Liste.
45
00:02:14,425 --> 00:02:16,761
To podniesie widoczność firmy i pokaże,
46
00:02:16,845 --> 00:02:18,930
że jestem jej dyrektorką.
47
00:02:19,013 --> 00:02:23,434
Zobaczymy, które z was
załatwi mi rozmowę z Janine Dubois.
48
00:02:25,520 --> 00:02:28,231
Janine Dubois. Brzmi znajomo.
49
00:02:28,314 --> 00:02:29,149
No jasne.
50
00:02:29,232 --> 00:02:32,360
To autorka comiesięcznej rubryki
w Le Monde
51
00:02:32,443 --> 00:02:34,445
„10 twarzy zmieniających Paryż”.
52
00:02:34,529 --> 00:02:35,738
Każdy ją czyta.
53
00:02:35,822 --> 00:02:40,994
Jeszcze nie udało nam się
wcisnąć naszych klientów na La Liste.
54
00:02:41,077 --> 00:02:41,911
To suka.
55
00:02:41,995 --> 00:02:43,621
Wiedziałam! Śledzi mnie.
56
00:02:44,914 --> 00:02:45,790
Śledzi ciebie?
57
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
Śledzi ją?
58
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
A czemu ty mnie nie śledzisz?
59
00:02:50,712 --> 00:02:52,297
Cześć, Janine!
60
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
Dzięki, że śledzisz moje konto.
61
00:02:54,883 --> 00:03:00,054
Mam idealną propozycję do La Liste…
62
00:03:06,853 --> 00:03:07,979
Dzięki.
63
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
Stolik zaraz będzie gotowy.
64
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Mindy akurat dojdzie.
65
00:03:12,984 --> 00:03:14,944
Mówiłam jej o twoim nowym mieszkaniu.
66
00:03:15,028 --> 00:03:18,907
Zgadzamy się, że powinieneś
urządzić w sobotę parapetówkę.
67
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
Tym razem przyjdziesz?
68
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Obiecuję.
69
00:03:22,493 --> 00:03:25,371
Zróbmy coś wielkiego.
Zaprośmy wszystkich znajomych.
70
00:03:25,455 --> 00:03:26,831
Czyli jakieś osiem osób.
71
00:03:26,915 --> 00:03:30,835
Na dobrej imprezie na jednego znajomego
przypada 10 nieznajomych.
72
00:03:30,919 --> 00:03:33,880
Zapraszam na imprezę.
Przeniosłem się do Paryża.
73
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
Wracaj do domu, Wyspiarzu.
74
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
Widzimy się, kolego.
75
00:03:37,759 --> 00:03:39,844
Wyspiarzu? Na pewno się zobaczycie.
76
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
Niezły tekst, co?
77
00:03:41,888 --> 00:03:44,891
Boże, to Nicolas de Leon.
Jeden z dyrektorów JVMA.
78
00:03:44,974 --> 00:03:48,019
Poznałam go na retrospekcji Pierre'a.
Jest bardzo miły.
79
00:03:48,102 --> 00:03:49,354
Bardzo miły?
80
00:03:49,854 --> 00:03:51,564
Powinienem być zazdrosny?
81
00:03:51,648 --> 00:03:54,525
Moje zainteresowanie
jest czysto biznesowe.
82
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
Hej! Przepraszam za spóźnienie.
83
00:03:56,486 --> 00:03:57,403
Cześć.
84
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Dobra, dobra.
85
00:04:00,114 --> 00:04:00,990
O Boże.
86
00:04:02,200 --> 00:04:03,159
Nicolas?
87
00:04:04,994 --> 00:04:06,079
Mindy Chen?
88
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
- Nie wierzę!
- Hej.
89
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
Cześć. Co za szaleństwo!
90
00:04:10,708 --> 00:04:13,378
Chwila, ciebie też znam. Skąd się znacie?
91
00:04:13,461 --> 00:04:14,504
Mieszkamy razem.
92
00:04:14,587 --> 00:04:15,964
A wy skąd się znacie?
93
00:04:16,047 --> 00:04:19,342
Byliśmy razem w szkole z internatem
w Szwajcarii. Le Rosey.
94
00:04:19,425 --> 00:04:23,346
Mindy była bardzo niegrzeczna
i sprzedawała zioło w akademiku.
95
00:04:23,429 --> 00:04:25,682
- To ty byłeś niegrzeczny.
- Raczej ty.
96
00:04:25,765 --> 00:04:28,226
- Nie, ty byłeś niegrzeczny.
- To ty byłaś…
97
00:04:28,893 --> 00:04:31,187
Oboje byliście chyba niegrzeczni.
98
00:04:31,271 --> 00:04:34,399
Wybacz, to mój chłopak, Alfie.
Alfie, Nicolas.
99
00:04:34,482 --> 00:04:36,150
- Miło cię poznać.
- Wzajemnie.
100
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Jestem już spóźniony.
Do kiedy jesteś w Paryżu?
101
00:04:38,987 --> 00:04:40,238
Mieszkam tu.
102
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
Nie wierzę!
103
00:04:41,239 --> 00:04:42,407
No tak.
104
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
Alfie robi w sobotę imprezę.
Powinieneś przyjść.
105
00:04:48,413 --> 00:04:51,040
Tak, nie. Nie, tak. Powinieneś przyjść.
106
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
Zadzwoń do mojego biura.
107
00:04:53,042 --> 00:04:55,253
- Mindy Chen.
- Nicolas de Leon.
108
00:04:55,336 --> 00:04:56,921
- Cieszę się!
- Ja też.
109
00:04:57,005 --> 00:04:58,131
- Ciao.
- Pa.
110
00:04:58,214 --> 00:05:01,801
Nie mogę uwierzyć, że się znacie.
111
00:05:01,884 --> 00:05:03,219
A ja, że jest taki sexy.
112
00:05:03,803 --> 00:05:06,806
Wszystkie się w nim kochałyśmy.
113
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
Poza tym to nie było tylko zioło.
114
00:05:09,767 --> 00:05:11,394
Ale o tym kiedy indziej.
115
00:05:11,477 --> 00:05:13,563
Nie musisz mi o tym opowiadać.
116
00:05:13,646 --> 00:05:15,690
- Muszę.
- Nie musisz.
117
00:05:34,167 --> 00:05:35,668
WYKRYTO FRANCUSKI
118
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
TŁUMACZENIE
119
00:05:37,045 --> 00:05:40,173
Zaciekawiłaś mnie.
A terminy gonią. Kogo proponujesz?
120
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
Masz dziś wolny lunch?
121
00:05:48,222 --> 00:05:49,724
Z tobą? Non.
122
00:05:50,224 --> 00:05:51,934
A z Janine Dubois?
123
00:05:54,395 --> 00:05:57,357
Serio? Jak ci się to udało?
124
00:05:57,440 --> 00:05:58,649
Śledzi mnie na Insta.
125
00:05:58,733 --> 00:05:59,942
Śledzi ciebie?
126
00:06:02,612 --> 00:06:05,740
Więc te miliony selfie
nie poszły na marne.
127
00:06:07,116 --> 00:06:08,451
Uznam to za „tak”.
128
00:06:14,332 --> 00:06:15,958
Janine jest très wpływowa.
129
00:06:16,042 --> 00:06:17,960
Decyduje, kto jest kim,
130
00:06:18,044 --> 00:06:19,629
dlatego zaprosiłam ją tu,
131
00:06:19,712 --> 00:06:21,923
by dowiedziała się o Chez Lavaux.
132
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
Dzięki. Postaram się jej zaimponować.
133
00:06:25,885 --> 00:06:28,096
Widać, że się denerwuję?
134
00:06:29,263 --> 00:06:31,599
Spokojnie. Ty też jesteś très wpływowa.
135
00:06:34,477 --> 00:06:35,311
Emily.
136
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
Janine. Bonjour, enchantée.
137
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
Jak leci?
138
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
Nie byłam tu jeszcze. Fajne miejsce.
139
00:06:42,693 --> 00:06:43,653
Skąd jesteś?
140
00:06:43,736 --> 00:06:44,821
Z Australii.
141
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
Też jesteś ekspatką.
142
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
No tak. Nie mam wielu Francuzów
wśród obserwatorów.
143
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
Ich strata. Śledzę cię,
144
00:06:51,119 --> 00:06:53,955
odkąd Brigitte Macron
udostępniła twój post.
145
00:06:54,038 --> 00:06:56,249
Wydałaś mi się pokrewną duszą.
146
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
Myślałam, że mnie za to deportują.
147
00:06:59,043 --> 00:07:01,254
Nie, trzeba się jakoś bronić.
148
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
Tylko tak zasłużysz tu na szacunek.
149
00:07:03,673 --> 00:07:06,801
Dziękuję, że zgodziłaś się
porozmawiać z Sylvie.
150
00:07:06,884 --> 00:07:09,262
Do pięt jej nie dorastam.
151
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
Radzisz sobie całkiem nieźle.
152
00:07:12,181 --> 00:07:13,599
Masz wizę pracowniczą?
153
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
To skomplikowana sytuacja.
154
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
Jak ty udowodniłaś,
że jesteś w tym tak świetna,
155
00:07:19,063 --> 00:07:20,565
że Francuz cię nie zastąpi?
156
00:07:21,315 --> 00:07:22,150
Nie udowodniłam.
157
00:07:22,859 --> 00:07:24,569
Wyszłam za Francuza.
158
00:07:25,236 --> 00:07:26,946
To jakieś wyjście.
159
00:07:27,029 --> 00:07:28,489
Coś wspaniale pachnie.
160
00:07:29,073 --> 00:07:32,160
Zaprosiłam cię tu,
bo mają niesamowite jedzenie.
161
00:07:35,121 --> 00:07:37,039
Gabriel, szef kuchni w Chez Lavaux.
162
00:07:37,123 --> 00:07:39,667
Janine Dubois. Miło mi.
163
00:07:39,750 --> 00:07:42,170
Emily mówi, że twoje dania są niesamowite.
164
00:07:42,253 --> 00:07:43,838
Jestem gotowa na oczarowanie.
165
00:07:44,422 --> 00:07:46,090
Liczę na to.
166
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
Na przystawkę krem ze szparagów.
167
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
Boże, są wspaniałe.
168
00:07:56,934 --> 00:07:59,520
Nie tylko „Le Sexy Chef”,
ale umie też gotować.
169
00:07:59,604 --> 00:08:00,688
No tak.
170
00:08:00,771 --> 00:08:04,150
Emily świetnie zachwalała twój interes.
171
00:08:06,194 --> 00:08:07,778
Od strony marketingowej.
172
00:08:09,197 --> 00:08:12,074
Widzisz. Très wpływowa.
Jest świetna w swojej pracy.
173
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Przestań. Teraz ja się czerwienię.
174
00:08:14,660 --> 00:08:15,495
Smacznego.
175
00:08:18,581 --> 00:08:21,292
Tu masz własną odpowiedź
na problem z wizą.
176
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Janine.
177
00:08:24,962 --> 00:08:26,297
Sylvie Grateau.
178
00:08:26,380 --> 00:08:27,924
Przepraszam za spóźnienie.
179
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
Nie trzeba, Sylvie.
180
00:08:29,091 --> 00:08:30,510
Miło cię poznać.
181
00:08:30,593 --> 00:08:33,638
Zaczęłyśmy bez ciebie.
Nie masz nic przeciwko?
182
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Skądże.
183
00:08:36,432 --> 00:08:38,392
- Jesteś Brytyjką?
- Australijką.
184
00:08:39,727 --> 00:08:42,855
Australijka, a tak świetnie
wyczuwasz puls Paryża.
185
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
Czasami łatwiej jest spojrzeć
na to z zewnątrz.
186
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
- Jasne.
- Nie byłam w Australii.
187
00:08:47,735 --> 00:08:49,070
Tylko w Outback Steakhouse.
188
00:08:49,153 --> 00:08:51,572
Moja rodzina chodziła tam
na specjalne okazje.
189
00:08:51,656 --> 00:08:54,992
Nie żył ten, kto nie próbował
ich smażonego kwiatu cebuli.
190
00:08:56,202 --> 00:08:58,996
Emily uraczyła cię
swoimi opowieściami z Chicago?
191
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
Jeszcze nie.
192
00:09:00,831 --> 00:09:04,001
Od czego zaczniemy?
193
00:09:04,085 --> 00:09:07,630
Opowiedz mi, jak otworzyłaś agencję.
194
00:09:08,464 --> 00:09:09,632
Co się zainspirowało?
195
00:09:20,393 --> 00:09:21,269
Przepraszam.
196
00:09:22,937 --> 00:09:23,771
O Boże.
197
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
Tu jesteś. Co to za ludzie?
198
00:09:36,325 --> 00:09:37,743
Zaprosiłem cały budynek.
199
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
Oby nie skończyły nam się trunki.
200
00:09:39,787 --> 00:09:42,331
Mamy trzy beczki piwa, skrzynkę szampana
201
00:09:42,415 --> 00:09:45,084
i stos butelek Grey Goose
do moich martini.
202
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
To wystarczy nawet na dwa budynki.
203
00:09:47,962 --> 00:09:48,879
O Boże.
204
00:09:49,422 --> 00:09:52,508
Nicolas de Leon
naprawdę przyszedł. Przepraszam.
205
00:09:55,344 --> 00:09:56,762
Nicolas, przyszedłeś.
206
00:09:56,846 --> 00:09:58,306
Dzięki za zaproszenie.
207
00:09:58,389 --> 00:09:59,515
Nie ma za co.
208
00:10:02,810 --> 00:10:03,644
Bardzo dobre.
209
00:10:03,728 --> 00:10:05,605
To Domaine de Lalisse.
210
00:10:05,688 --> 00:10:07,940
Jedna z marek w Agence Grateau.
211
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
Widziałem socjale Champère. Sprytnie.
212
00:10:11,152 --> 00:10:13,321
Nie widziałem Mindy. Przyszła już?
213
00:10:13,404 --> 00:10:14,989
Zaraz powinna być.
214
00:10:15,781 --> 00:10:18,743
Gratulacje z okazji przejęcia
Pierre'a Cadault.
215
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
To wielki talent.
216
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
Tak, zyskuje ostatnio na popularności.
217
00:10:23,122 --> 00:10:25,416
To prawda. I, jak pewnie wiesz,
218
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
to dzięki naszej pracy w Savoir.
219
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
Tak, jest wam wdzięczny za inspirację.
220
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
Więc dostrzegasz naszą wartość.
221
00:10:32,840 --> 00:10:36,719
Chciałabym móc współpracować
przy koncie Pierre'a.
222
00:10:36,802 --> 00:10:38,262
Możemy być konsultantami.
223
00:10:38,346 --> 00:10:41,641
We Francji na imprezach
nie mówimy o interesach.
224
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
To mieszkanie
to praktycznie brytyjskie ziemie.
225
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Przepraszam, widzę Mindy.
226
00:10:52,526 --> 00:10:54,403
- Dzięki, Emily.
- Nie ma za co.
227
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Ty jesteś Emily?
228
00:10:58,491 --> 00:11:00,284
- Cześć.
- Jestem Sofia.
229
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
Jestem koleżanką Camille.
Zaprosiła mnie tu.
230
00:11:02,703 --> 00:11:04,080
Tak, jesteś tą artystką.
231
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
Tyle słyszałam o twojej wystawie.
232
00:11:06,082 --> 00:11:08,834
Muszę ją zobaczyć.
Jak długo będziesz w Paryżu?
233
00:11:08,918 --> 00:11:11,545
Jeszcze tydzień. Potem wracam do Grecji.
234
00:11:11,629 --> 00:11:14,590
Camille jest moją konsjerżką
i przewodniczką.
235
00:11:14,674 --> 00:11:17,093
Nie znam tu nikogo, więc nie miała wyboru.
236
00:11:17,176 --> 00:11:18,678
Teraz znasz też mnie.
237
00:11:20,680 --> 00:11:21,889
Przyszła już?
238
00:11:21,972 --> 00:11:23,724
Nie wiem, nie widziałam jej.
239
00:11:23,808 --> 00:11:25,976
Ale za to mam tu
240
00:11:26,060 --> 00:11:28,187
saucisson en croûte.
241
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
Elegancko.
242
00:11:29,772 --> 00:11:32,024
To kiełbaski w cieście, nie mów nikomu.
243
00:11:32,650 --> 00:11:33,484
Pa.
244
00:11:34,568 --> 00:11:36,904
Myślałam, że będziesz
zawodowo grać w polo.
245
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
W szkole byłeś świetny.
246
00:11:39,949 --> 00:11:41,367
Nazywaliśmy cię Nacho.
247
00:11:41,450 --> 00:11:42,576
- Serio?
- Tak.
248
00:11:43,077 --> 00:11:45,246
Ojcu pewnie by się nie spodobało.
249
00:11:45,371 --> 00:11:47,873
Wszystkie dzieci muszą pracować w firmie.
250
00:11:48,457 --> 00:11:49,750
Ale to niezła fucha.
251
00:11:49,834 --> 00:11:52,253
Byłem niedawno
na wyjeździe firmowym na Fidżi.
252
00:11:52,336 --> 00:11:55,131
Jak miło. Ja dla rozrywki
występowałam w metrze.
253
00:11:56,006 --> 00:11:59,135
Dostałam fuchę w klubie jazzowym,
więc to już legal.
254
00:11:59,218 --> 00:12:01,303
Ty nigdy nie będziesz na legalu.
255
00:12:02,346 --> 00:12:03,514
Co to ma znaczyć?
256
00:12:03,597 --> 00:12:05,599
Już w szkole byłaś buntowniczką.
257
00:12:05,683 --> 00:12:08,477
Bycie buntowniczką ma swoje minusy.
258
00:12:08,561 --> 00:12:10,688
Rodzice cię odcinają.
259
00:12:13,649 --> 00:12:16,485
Ciężki temat,
a to dopiero mój pierwszy kieliszek.
260
00:12:16,569 --> 00:12:17,403
Nie szkodzi.
261
00:12:18,070 --> 00:12:20,865
Miło pogadać z kimś,
komu nie musisz się tłumaczyć.
262
00:12:21,574 --> 00:12:22,575
To prawda.
263
00:12:25,119 --> 00:12:26,162
Chodź tutaj.
264
00:12:26,245 --> 00:12:27,788
Fajnie, że na ciebie wpadłem.
265
00:12:27,872 --> 00:12:29,915
Jasne.
266
00:12:29,999 --> 00:12:31,542
- Tu jesteś.
- Cześć.
267
00:12:32,960 --> 00:12:35,129
Nicolas, to mój chłopak, Benoît.
268
00:12:36,130 --> 00:12:38,090
- Miło mi, Benoît.
- Wzajemnie.
269
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
Razem występujemy.
270
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
W tym tygodniu dołączy do mnie na scenie
271
00:12:42,762 --> 00:12:44,388
w La Trompette Bleue.
272
00:12:44,513 --> 00:12:46,599
Serio? Jak to?
273
00:12:46,682 --> 00:12:48,392
Nalegałam i się zgodzili.
274
00:12:49,518 --> 00:12:51,604
To Nicolas. Ze szkoły z internatem.
275
00:12:51,687 --> 00:12:53,147
Szkoły z internatem?
276
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
Le Rosey. W Szwajcarii.
277
00:12:54,857 --> 00:12:57,401
A gdzie by indziej?
Byliście w tej samej klasie?
278
00:12:57,485 --> 00:12:59,111
Nacho był kilka klas wyżej.
279
00:13:00,446 --> 00:13:02,615
Myślałem, że ma na imię Nicolas.
280
00:13:02,698 --> 00:13:05,868
Tak, Nicolas.
Wtedy prawie mnie nie zauważał.
281
00:13:06,452 --> 00:13:07,995
Zauważałem,
282
00:13:08,078 --> 00:13:10,956
ale w tamtym wieku trzy lata
to duża różnica.
283
00:13:11,040 --> 00:13:14,043
Ja miałem osiemnastkę,
a ona była dzieciakiem.
284
00:13:14,919 --> 00:13:17,797
Ale teraz trzy lata to nic, prawda?
285
00:13:18,589 --> 00:13:19,507
To prawda.
286
00:13:22,885 --> 00:13:24,970
Przepraszam, muszę już iść.
287
00:13:25,763 --> 00:13:27,848
- Miło było cię spotkać.
- Wzajemnie.
288
00:13:27,932 --> 00:13:29,099
- Miło cię poznać.
- No.
289
00:13:31,727 --> 00:13:33,729
La Trompette Bleue.
290
00:13:35,064 --> 00:13:36,857
Przyjaźnicie się?
291
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
Nie, to stara znajomość.
292
00:13:42,321 --> 00:13:43,906
Dziękuję za miły wieczór.
293
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
Dziękuję, że wpadłeś.
294
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
Jutro JVMA sponsoruje imprezę
295
00:13:49,119 --> 00:13:51,497
z premierą kremu do opalania
w hotelu Molitor.
296
00:13:51,580 --> 00:13:53,374
Zarezerwuję leżaki dla VIP-ów.
297
00:13:53,457 --> 00:13:54,291
Przyjdź z Mindy.
298
00:13:55,417 --> 00:13:58,796
Uwielbiamy leżaki dla VIP-ów,
więc wpadniemy na pewno.
299
00:13:59,463 --> 00:14:00,673
Do zobaczenia.
300
00:14:02,424 --> 00:14:07,638
Nie przepadam za miastem,
ale Paryż naprawdę jest magiczny.
301
00:14:09,014 --> 00:14:12,726
Mieszkam tu i nadal nie mogę uwierzyć,
jaki jest piękny.
302
00:14:12,810 --> 00:14:14,353
Ludzie też są piękni.
303
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Gościom z Grecji nie dorównują.
304
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
Ta wystawa przeszła moje oczekiwania.
305
00:14:22,403 --> 00:14:24,488
Wiem, niesamowicie ją przyjęto.
306
00:14:24,989 --> 00:14:26,365
Mówiłam o tobie.
307
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
To było wyjątkowe doświadczenie.
308
00:14:31,579 --> 00:14:33,789
Móc z tobą pracować i cię poznać.
309
00:14:36,375 --> 00:14:37,626
Nie chcę tego kończyć.
310
00:14:41,046 --> 00:14:42,047
A ty?
311
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Ja też nie.
312
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
Świetnie wygląda.
313
00:15:12,703 --> 00:15:16,415
Trochę brakuje mi już powietrza.
Pokażesz mi dach?
314
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
Oczywiście.
315
00:15:37,353 --> 00:15:40,105
Trochę tam wietrznie i zimno.
316
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
Jest pięknie,
ale możemy wrócić innym razem?
317
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
Dobra.
318
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
Mindy, tutaj!
319
00:16:08,676 --> 00:16:10,386
Nicolas naprawdę się postarał.
320
00:16:10,469 --> 00:16:12,304
Przysłał też szampana.
321
00:16:12,388 --> 00:16:14,807
W końcu ktoś rozumie moje potrzeby.
322
00:16:14,890 --> 00:16:16,100
Widziałaś go już?
323
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
Nie, ale znajdzie nas.
324
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
Widziałam coś na imprezie Alfiego,
325
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
ale nie chcę rozsiewać plotek.
326
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Uwielbiam takie początki historii.
327
00:16:26,860 --> 00:16:30,864
Widziałam na dachu,
jak Camille i Sofia się całują.
328
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Sexy! Czemu zawsze omija mnie najlepsze?
329
00:16:33,909 --> 00:16:35,786
Najlepsze? To okropne.
330
00:16:35,869 --> 00:16:38,205
Ma romans, a Gabriel nie ma pojęcia.
331
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
- Co mam zrobić?
- Romans?
332
00:16:40,249 --> 00:16:43,002
Całowały się na imprezie.
Za mało wychodzisz.
333
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
To był niezły pocałunek.
334
00:16:45,295 --> 00:16:49,049
Emily Jane Cooper,
occupe-toi de tes oignons.
335
00:16:49,800 --> 00:16:51,093
Okupuj własne cebule?
336
00:16:51,176 --> 00:16:53,637
Pilnuj własnej cebuli.
Czyli nie wtrącaj się.
337
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
Już raz przez ciebie zerwali.
338
00:16:56,765 --> 00:16:59,351
Nie mogły całować się na innym dachu?
339
00:17:01,186 --> 00:17:02,104
- Bonjour.
- Hej.
340
00:17:02,187 --> 00:17:05,691
Chcą panie spróbować
nowego kremu Soleil De Paris?
341
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
Jest przezroczysty, nietłusty
342
00:17:08,235 --> 00:17:09,945
i pachnie cytrusami.
343
00:17:12,406 --> 00:17:14,700
Ja wezmę jeden. Dziękuję.
344
00:17:15,826 --> 00:17:19,455
Wychowali mnie bogacze,
ale darmowej próbce nie odmówię.
345
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Soleil De Paris.
346
00:17:22,207 --> 00:17:25,085
Wiesz, jaka piosenka
idealnie pasuje do reklamy?
347
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
Dobry Boże,
daj spokój choć na dwie minuty.
348
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
„Mon Soleil”, którą napisał Benoît.
349
00:17:30,549 --> 00:17:33,010
Musimy powiedzieć Nicolasowi.
350
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
Byłby zainteresowany?
351
00:17:36,305 --> 00:17:37,806
Czemu nie? To dobra piosenka.
352
00:17:37,890 --> 00:17:40,809
Benoît przydałaby się kasa.
353
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
I trochę stracił pewność siebie,
jak dostałam pracę
354
00:17:45,272 --> 00:17:47,483
w La Trompette Bleue bez niego.
355
00:17:47,566 --> 00:17:50,402
Może sprzedaż piosenki
pomoże mu ją odbudować.
356
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
Jak się masz?
357
00:17:52,154 --> 00:17:55,074
Bonjour, Nicolas! Tu jesteś. Cześć.
358
00:17:55,157 --> 00:17:56,575
Cześć, Nicolas.
359
00:17:57,159 --> 00:17:59,411
Emily, cześć. Mindy.
360
00:17:59,495 --> 00:18:01,246
Wspaniała impreza.
361
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
Nacho, naprawdę się postarałeś.
362
00:18:05,125 --> 00:18:06,919
Emily, nie patrz tak na mnie.
363
00:18:07,002 --> 00:18:08,837
Nie stresuj się.
364
00:18:08,921 --> 00:18:12,299
Nie złożę ci żadnych
skandalicznych propozycji dla siebie.
365
00:18:12,382 --> 00:18:13,675
Ale mamy piosenkę,
366
00:18:13,759 --> 00:18:16,470
która świetnie pasuje
do reklamy Soleil De Paris.
367
00:18:16,553 --> 00:18:17,930
Ma tytuł „Mon Soleil”.
368
00:18:18,013 --> 00:18:19,973
Benoît ją napisał. Poznaliście się.
369
00:18:20,057 --> 00:18:21,600
- Twój chłopak?
- Tak.
370
00:18:21,683 --> 00:18:24,353
Powinieneś jej posłuchać. Mindy ją śpiewa.
371
00:18:24,436 --> 00:18:25,270
Dobra, dobra.
372
00:18:25,729 --> 00:18:29,066
Jeśli Mindy ją śpiewa,
z przyjemnością jej posłucham.
373
00:18:29,149 --> 00:18:30,359
Naprawdę?
374
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
Puść mu remiks.
375
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
Co mam zrobić?
376
00:18:33,278 --> 00:18:35,072
Trzymać mu telefon przy uchu?
377
00:18:35,739 --> 00:18:37,616
- Wyślę ci ją.
- Daj telefon.
378
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
- Dawaj.
- Po co?
379
00:18:39,159 --> 00:18:40,536
- Daj telefon.
- Nie.
380
00:18:40,619 --> 00:18:41,954
Zaraz wracam.
381
00:18:42,037 --> 00:18:43,455
Nie rób nic dziwnego.
382
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Emily.
383
00:18:59,555 --> 00:19:01,849
To właśnie ta piosenka.
384
00:19:10,149 --> 00:19:10,983
To ty?
385
00:19:11,066 --> 00:19:12,234
Tak.
386
00:19:12,317 --> 00:19:13,610
Brak mi słów.
387
00:19:15,320 --> 00:19:18,574
To świetna piosenka.
Wprowadza tę atmosferę. Popatrz!
388
00:19:26,373 --> 00:19:27,583
To ty…
389
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
Już idę.
390
00:19:35,674 --> 00:19:38,969
Wybaczcie, moi marketingowcy
nie dają mi spokoju.
391
00:19:39,052 --> 00:19:41,847
W Agence Grateau
załatwiamy takie rzeczy sami.
392
00:19:41,930 --> 00:19:43,682
Nie odpuszczasz, co?
393
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
- Nie odpuszcza.
- Nie.
394
00:19:46,101 --> 00:19:48,645
Pogadamy jeszcze o tej piosence.
395
00:19:48,729 --> 00:19:51,356
- Pomysł jest fajny. Ciao.
- Ciao.
396
00:19:52,691 --> 00:19:56,153
Stara! Jesteś w tym taka dobra.
397
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
Wiem.
398
00:19:58,071 --> 00:20:01,033
To ogromna szansa dla Benoît.
399
00:20:01,116 --> 00:20:02,951
Powiem mu przy kolacji.
400
00:20:04,369 --> 00:20:06,872
Tak! Głośniej!
401
00:20:17,424 --> 00:20:19,801
Spodobała mu się i słuchaj tego:
402
00:20:19,885 --> 00:20:23,055
chce ją kupić do reklamy Soleil De Paris.
403
00:20:23,138 --> 00:20:25,474
- Ten, z którym nie byłaś?
- Bo nie byłam.
404
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
To duża szansa.
405
00:20:28,602 --> 00:20:31,230
Jeśli ta się spodoba, mogą być następne.
406
00:20:31,313 --> 00:20:33,565
Mógłbyś zarabiać na muzyce
407
00:20:33,649 --> 00:20:35,108
i promować zespół.
408
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
Naprawdę mnie o to prosisz?
409
00:20:38,695 --> 00:20:40,530
To piosenka miłosna dla ciebie.
410
00:20:42,074 --> 00:20:44,701
- To pewnie nic nie znaczy.
- Znaczy wszystko.
411
00:20:44,785 --> 00:20:46,620
Ale masz wielki talent.
412
00:20:46,703 --> 00:20:49,164
Możesz napisać kolejne piosenki i zarobić.
413
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
W życiu są ważniejsze rzeczy
niż pieniądze.
414
00:20:52,417 --> 00:20:53,627
Wiem.
415
00:20:53,710 --> 00:20:57,547
Może nie chcę, by ta piosenka
wylądowała w kretyńskiej reklamie.
416
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Wybacz, napaliłam się. Ale rozumiem.
417
00:21:02,302 --> 00:21:04,179
Napiszę Emily, że nie chcesz.
418
00:21:04,263 --> 00:21:06,098
- Dziękuję.
- Żaden problem.
419
00:21:07,557 --> 00:21:10,269
Pogadamy o tym,
co zaśpiewamy jutro w klubie?
420
00:21:10,352 --> 00:21:12,479
- Na to się napaliłem.
- Jasne.
421
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Fajnie.
422
00:21:20,404 --> 00:21:22,114
Nicolas, przykro mi,
423
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
ale Benoît nie chce sprzedać tej piosenki.
424
00:21:24,825 --> 00:21:25,993
Zrobiłaś, co mogłaś.
425
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
Artyści to dziwne stworzenia.
426
00:21:28,370 --> 00:21:30,998
Ale dam ci szansę
z kontem Soleil De Paris.
427
00:21:31,707 --> 00:21:33,000
- Serio?
- Tak.
428
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Nie dlatego, że jesteś na La Liste.
429
00:21:35,210 --> 00:21:36,586
Ale gratuluję.
430
00:21:37,337 --> 00:21:40,215
Wychodzisz poza schematy.
Ja też powinienem.
431
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Czekaj, jestem na La Liste?
432
00:21:46,388 --> 00:21:48,682
WYJĄTKOWA AMERYKANKA
433
00:21:48,765 --> 00:21:50,517
Wybacz, ale oddzwonię później.
434
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
Ale cieszę się z naszej współpracy.
435
00:21:52,853 --> 00:21:53,770
Pa.
436
00:21:59,443 --> 00:22:00,736
O Boże.
437
00:22:03,488 --> 00:22:05,657
Gabriel?
438
00:22:07,534 --> 00:22:10,787
A gdzie Sylvie? Co za katastrofa.
439
00:22:13,248 --> 00:22:14,708
Chwileczkę.
440
00:22:14,791 --> 00:22:15,625
Halo?
441
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
Widziałaś?
442
00:22:16,793 --> 00:22:18,086
Właśnie widzę.
443
00:22:18,170 --> 00:22:20,464
Ludzie dzwonią, nasza skrzynka jest pełna.
444
00:22:20,547 --> 00:22:22,716
Mamy rezerwacje na dwa miesiące naprzód.
445
00:22:22,799 --> 00:22:24,843
Tak się cieszę.
446
00:22:24,926 --> 00:22:28,388
Ale Sylvie nie ma na liście
i nie wiem, co teraz zrobi.
447
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
Na którym jestem miejscu?
448
00:22:38,273 --> 00:22:39,107
Co?
449
00:22:40,609 --> 00:22:41,610
Nie ma mnie tam.
450
00:22:46,073 --> 00:22:46,907
Emily.
451
00:22:51,495 --> 00:22:54,081
Więc nie jestem twarzą zmieniającą Paryż.
452
00:22:54,873 --> 00:22:58,085
Pieprzyć La Liste. Kto to w ogóle czyta?
453
00:23:00,379 --> 00:23:01,838
Każdy, kto się tu liczy.
454
00:23:15,102 --> 00:23:16,269
Jak to przyjęła?
455
00:23:16,353 --> 00:23:17,229
A jak myślisz?
456
00:23:17,312 --> 00:23:20,148
Jesteś na La Liste, a ona nie.
Jak to się stało?
457
00:23:20,232 --> 00:23:21,108
Nie wiem.
458
00:23:21,191 --> 00:23:22,067
Emily.
459
00:23:22,150 --> 00:23:24,903
Sylvie chce cię widzieć w swoim gabinecie.
460
00:23:24,986 --> 00:23:26,405
Jest naprawdę wkurzona?
461
00:23:31,952 --> 00:23:33,370
Powodzenia.
462
00:23:45,549 --> 00:23:47,551
Sylvie, nie miałam pojęcia.
463
00:23:47,634 --> 00:23:51,596
Miałaś promować tę firmę,
nie siebie i swojego szefa kuchni.
464
00:23:52,639 --> 00:23:54,850
Czy rozumiesz, pod jaką jestem presją,
465
00:23:54,933 --> 00:23:57,185
by ludzie dowiedzieli się
o Agence Grateau?
466
00:23:57,686 --> 00:23:59,813
By przekonać ich, że się do tego nadaję.
467
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
Opowiadałam jej, jaka jesteś wspaniała.
468
00:24:02,190 --> 00:24:05,277
Jesteś Amerykanką,
ona Australijką, dogadałyście się.
469
00:24:05,360 --> 00:24:09,531
Rozumiem, że możesz tak to odbierać,
470
00:24:09,614 --> 00:24:12,742
ale nie zrobiłam tego celowo.
471
00:24:12,826 --> 00:24:17,164
Jak usłyszysz moją dobrą wiadomość,
może o tym zapomnisz.
472
00:24:17,247 --> 00:24:18,915
Co znowu?
473
00:24:19,916 --> 00:24:23,712
Zdobyłam dla nas nowego dużego klienta.
474
00:24:25,130 --> 00:24:26,715
JVMA.
475
00:24:27,716 --> 00:24:28,842
To niemożliwe.
476
00:24:29,718 --> 00:24:31,428
Może nie całe JVMA,
477
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
ale markę, z którą pracują.
Od czegoś trzeba zacząć.
478
00:24:35,474 --> 00:24:38,393
Agence Grateau
reprezentuje teraz Soleil De Paris.
479
00:24:40,312 --> 00:24:42,189
Dobrze, to dobra wiadomość.
480
00:24:44,316 --> 00:24:49,237
A ten artykuł oszczędzi mi tortur
przy twoim podaniu o wizę.
481
00:24:50,238 --> 00:24:52,532
Rozumiem, czemu nikt już nie ufa prasie.
482
00:24:56,203 --> 00:24:57,412
A JVMA…
483
00:24:58,914 --> 00:24:59,748
Dobra robota.
484
00:25:08,173 --> 00:25:09,299
Dziś było wspaniale.
485
00:25:09,382 --> 00:25:11,593
Nigdy nie mieliśmy tylu rezerwacji.
486
00:25:11,676 --> 00:25:12,719
Zdrowie numeru osiem.
487
00:25:12,802 --> 00:25:14,179
Dziękuję.
488
00:25:14,262 --> 00:25:17,682
Ale nie byłoby mnie tu,
gdyby nie numer jeden.
489
00:25:18,183 --> 00:25:19,726
Za numer jeden.
490
00:25:20,852 --> 00:25:22,479
- Cześć wszystkim!
- Hej!
491
00:25:22,562 --> 00:25:23,980
- Mój numer osiem!
- Cześć.
492
00:25:26,316 --> 00:25:28,318
Ty musisz być Gabriel. Sofia.
493
00:25:28,401 --> 00:25:30,028
Miło cię w końcu poznać.
494
00:25:30,111 --> 00:25:31,446
No tak, nie znacie się.
495
00:25:32,155 --> 00:25:34,449
Dziękuję za użyczenie mi
swojej dziewczyny.
496
00:25:35,033 --> 00:25:35,992
Nie ma sprawy.
497
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
Czego się napijecie?
498
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
- Gin z tonikiem?
- Tak.
499
00:25:44,543 --> 00:25:46,378
Po drugiej piosence
500
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
wyjdziesz z gitarą.
501
00:25:47,963 --> 00:25:51,299
Ja będę przy pianinie. Prosto i elegancko.
502
00:25:51,383 --> 00:25:53,927
Jak spodobamy się razem,
może mnie zatrudnią.
503
00:25:54,010 --> 00:25:54,844
Mam nadzieję.
504
00:25:56,221 --> 00:25:57,264
Dla ciebie.
505
00:25:57,347 --> 00:25:58,265
Masz pięć minut.
506
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
Jakie piękne. Dziękuję.
507
00:26:03,019 --> 00:26:04,396
Nie są ode mnie.
508
00:26:05,146 --> 00:26:06,022
Więc od kogo…
509
00:26:08,858 --> 00:26:10,402
Są od niego, prawda?
510
00:26:12,279 --> 00:26:13,738
To tylko kwiaty.
511
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
Nie chodzi tylko o to.
512
00:26:17,659 --> 00:26:20,161
Widziałem, jak rozmawialiście na imprezie.
513
00:26:20,662 --> 00:26:21,955
To stara znajomość.
514
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
Z drogiej szkoły z internatem.
515
00:26:24,416 --> 00:26:26,876
Nigdy nie będę częścią tego życia.
516
00:26:26,960 --> 00:26:27,794
Znowu to samo?
517
00:26:28,461 --> 00:26:29,838
Mówisz poważnie?
518
00:26:30,755 --> 00:26:33,383
Mam dość przepraszania za to, kim jestem.
519
00:26:34,175 --> 00:26:36,177
Nie zmienię swojej przeszłości.
520
00:26:36,261 --> 00:26:39,431
Jeśli będziesz miał mi to za złe,
to nie mamy przyszłości.
521
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
- Pokaż kartkę.
- Nie…
522
00:26:52,193 --> 00:26:53,320
Widzimy się na scenie.
523
00:26:54,446 --> 00:26:55,614
Benoît, nie…
524
00:26:59,534 --> 00:27:02,829
NIE MOGĘ KUPIĆ PIOSENKI,
TO MOŻE CHOCIAŻ KOLACJA? - NACHO
525
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
O Boże.
526
00:27:20,764 --> 00:27:23,808
Powiedz mi coś, dziewczyno…
527
00:27:25,477 --> 00:27:29,439
Czy jesteś szczęśliwa
W tym nowoczesnym świecie?
528
00:27:30,815 --> 00:27:34,110
Czy potrzebujesz czegoś więcej?
529
00:27:35,528 --> 00:27:39,783
Może szukasz czegoś innego?
530
00:27:45,830 --> 00:27:49,459
Powiedz mi coś, chłopaku
531
00:27:50,710 --> 00:27:55,173
Nie masz dość wypełniania tej pustki?
532
00:27:55,674 --> 00:27:59,260
Czy potrzebujesz czegoś więcej?
533
00:28:00,887 --> 00:28:04,766
Nie jest ci trudno trzymać taki poziom?
534
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
Wybacz, że nie ma cię na La Liste.
Jest dla nowicjuszy.
535
00:28:15,819 --> 00:28:17,862
Zajrzyj do Sekcji stylu na LeMonde.fr.
536
00:28:20,657 --> 00:28:24,494
SYLVIE GRATEAU: LUKSUSY W JEJ AGENCJI
537
00:28:44,931 --> 00:28:47,434
Stoję na krawędzi
538
00:28:47,517 --> 00:28:49,811
Patrz, jak nurkuję
539
00:28:49,894 --> 00:28:54,190
Nigdy nie sięgnę dna
540
00:28:54,899 --> 00:28:57,360
Rozbiję się o powierzchnię
541
00:28:57,444 --> 00:28:59,863
Gdzie nie mogą nas skrzywdzić
542
00:30:36,918 --> 00:30:41,923
Napisy: Anna Kurzajczyk