1
00:00:14,139 --> 00:00:15,765
Aguenta. Aguenta.
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,269
Nasceste para isto.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,186
Espera.
4
00:00:25,775 --> 00:00:26,651
Sim. Ótimo.
5
00:00:32,323 --> 00:00:33,283
Já chega!
6
00:00:33,783 --> 00:00:35,118
Não gostas?
7
00:00:38,621 --> 00:00:39,456
Sim.
8
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
Mostrem-me que são empresários fortes.
9
00:00:43,918 --> 00:00:45,754
Está muito bem. Adoro.
10
00:00:46,296 --> 00:00:48,548
Sim.
11
00:00:49,424 --> 00:00:50,800
- Já está bom.
- Certo.
12
00:00:50,884 --> 00:00:53,261
Já está tudo. Obrigado a todos!
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
Bonjour, Luc.
14
00:00:57,015 --> 00:00:57,849
Estão todos…
15
00:00:57,932 --> 00:00:59,559
- Estão tão bonitos.
- Sim.
16
00:00:59,642 --> 00:01:00,727
Para que são as fotos?
17
00:01:00,810 --> 00:01:02,604
São para o kit de imprensa.
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,649
Eu não devia aparecer nas fotos?
19
00:01:08,485 --> 00:01:10,236
É melhor perguntares à Sylvie.
20
00:01:11,237 --> 00:01:13,948
Sim. Emily, oficialmente,
não fazes parte da empresa
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,658
até te aprovarem o visto.
22
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
Tive de preencher muita papelada para ti
23
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
e é a coisa que mais detesto.
24
00:01:26,002 --> 00:01:28,046
Em que posso ajudar?
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,007
Tenho de explicar
porque és excecional ao ponto
26
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
de um francês não poder fazer o que fazes.
27
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
Não fales do teu Instagram.
28
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
Ainda te deportam por isso.
29
00:01:37,847 --> 00:01:41,726
Então, até aprovarem o teu visto,
vais ganhar um salário base
30
00:01:41,810 --> 00:01:44,145
e o resto em comissões.
31
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
Como um vendedor de carros?
32
00:01:46,064 --> 00:01:48,817
Não, como uma americana
sem um visto de trabalho.
33
00:01:49,442 --> 00:01:50,568
Comes o que matares.
34
00:01:50,652 --> 00:01:52,278
Mas és desenrascada
35
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
e tenho a certeza de que te arranjas.
36
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
Ouçam todos.
37
00:01:57,700 --> 00:01:58,576
Olá.
38
00:01:59,327 --> 00:02:02,247
Vamos enviar kits de imprensa
aos ex-clientes
39
00:02:02,330 --> 00:02:03,915
e a conhecidos.
40
00:02:04,791 --> 00:02:08,795
Mas a sobrevivência da empresa
depende de novos clientes.
41
00:02:08,878 --> 00:02:10,046
Eu trato das redes.
42
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
Envia-me a proposta.
43
00:02:11,464 --> 00:02:14,342
O que quero mesmo é entrar na La Liste.
44
00:02:14,425 --> 00:02:16,761
Isso ia aumentar a visibilidade da empresa
45
00:02:16,845 --> 00:02:18,930
e dar-me legitimidade como líder.
46
00:02:19,013 --> 00:02:23,434
Vamos ver quem me consegue arranjar
uma entrevista com a Janine Dubois.
47
00:02:25,520 --> 00:02:28,231
Janine Dubois,
esse nome parece-me familiar.
48
00:02:28,314 --> 00:02:29,149
Porque é.
49
00:02:29,232 --> 00:02:32,360
A Janine Dubois escreve
uma coluna mensal no Le Monde
50
00:02:32,443 --> 00:02:34,445
sobre as "10 Caras a Mudar Paris".
51
00:02:34,529 --> 00:02:35,738
Toda a gente lê.
52
00:02:35,822 --> 00:02:40,994
Estamos sempre a tentar incluir clientes
na La Liste, mas é impossível.
53
00:02:41,077 --> 00:02:41,911
Ela é uma cabra.
54
00:02:41,995 --> 00:02:43,621
Eu sabia! Ela segue-me.
55
00:02:44,914 --> 00:02:45,790
Ela segue-te?
56
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
Ela segue-a?
57
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
Porque não me segues, Emily?
58
00:02:50,712 --> 00:02:52,297
OLÁ, JANINE!
59
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
OBRIGADA POR ME SEGUIR.
60
00:02:54,883 --> 00:03:00,054
CONHEÇO A PESSOA IDEAL
PARA INCLUIR NA LA LISTE…
61
00:03:06,853 --> 00:03:07,979
Obrigado.
62
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
A mesa deve ficar pronta
daqui a uns minutos.
63
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Dá tempo à Mindy de chegar.
64
00:03:12,984 --> 00:03:14,944
Falei-lhe da tua casa nova
65
00:03:15,028 --> 00:03:18,907
e achamos que devias fazer
uma festa de inauguração no sábado.
66
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
Desta vez apareces?
67
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Prometo.
68
00:03:22,493 --> 00:03:25,371
Uma coisa grande,
convidamos todos os amigos de Paris.
69
00:03:25,455 --> 00:03:26,831
São umas oito pessoas.
70
00:03:26,915 --> 00:03:30,835
Todos sabem que uma boa festa
tem dez estranhos por cada amigo.
71
00:03:30,919 --> 00:03:33,880
Olá, monsieur.
Venha à minha festa. Mudei-me agora.
72
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
Vai para a tua terra, bife.
73
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
Vemo-nos lá, amigo.
74
00:03:37,759 --> 00:03:39,844
Bife? Aquele vai de certeza.
75
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
Boa conversa.
76
00:03:41,888 --> 00:03:44,891
Meu Deus! É o Nicolas de Leon,
um dos diretores da JVMA.
77
00:03:44,974 --> 00:03:48,019
Conheci-o na exposição do Pierre.
Foi muito simpático.
78
00:03:48,102 --> 00:03:49,354
Muito simpático?
79
00:03:49,854 --> 00:03:51,564
Queres que fique com ciúmes?
80
00:03:51,648 --> 00:03:54,525
O único interesse que tenho pelo Nicolas
é comercial.
81
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
Olá. Desculpem o atraso.
82
00:03:56,486 --> 00:03:57,403
Olá.
83
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Está bem.
84
00:04:00,114 --> 00:04:00,990
Não acredito.
85
00:04:02,200 --> 00:04:03,159
Nicolas?
86
00:04:04,994 --> 00:04:06,079
Mindy Chen?
87
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
- Não!
- Olá.
88
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
Olá. Que loucura.
89
00:04:10,708 --> 00:04:13,378
Espera, eu conheço-te.
Como é que se conhecem?
90
00:04:13,461 --> 00:04:14,504
Partilhamos casa.
91
00:04:14,587 --> 00:04:15,964
Como é que se conhecem?
92
00:04:16,047 --> 00:04:19,342
Andámos juntos no internato na Suiça.
No Le Rosey.
93
00:04:19,425 --> 00:04:23,346
A Mindy era uma rapariga muito marota
que vendia erva no quarto dela.
94
00:04:23,429 --> 00:04:25,682
- Não, tu é que eras maroto.
- Tu é que eras.
95
00:04:25,765 --> 00:04:28,226
- Não, para. Tão maroto.
- Bem, era…
96
00:04:28,893 --> 00:04:31,187
Vejo que havia muita marotice.
97
00:04:31,271 --> 00:04:34,399
Desculpa. É o meu namorado, o Alfie.
Alfie, Nicolas.
98
00:04:34,482 --> 00:04:36,150
- Prazer.
- Igualmente.
99
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Estou muito atrasado.
Quanto tempo ficas em Paris?
100
00:04:38,987 --> 00:04:40,238
Estou a viver aqui.
101
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
Não acredito!
102
00:04:41,239 --> 00:04:42,407
Sim.
103
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
O Alfie vai dar uma festa no sábado.
Devias vir.
104
00:04:48,413 --> 00:04:51,040
Sim. Não. Sim. Sim, devias vir.
105
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
- Depois liga.
- Certo.
106
00:04:53,042 --> 00:04:55,253
- Mindy Chen.
- Nicolas de Leon.
107
00:04:55,336 --> 00:04:56,921
- Adoro.
- Eu também.
108
00:04:57,005 --> 00:04:58,131
- Bem, ciao.
- Adeus.
109
00:04:58,214 --> 00:05:01,801
Não acredito que conheces o Nicolas.
110
00:05:01,884 --> 00:05:03,219
E que continua lindo.
111
00:05:03,803 --> 00:05:06,806
As raparigas estavam todas
apaixonadas por ele e eu também.
112
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
E não vendia só erva.
113
00:05:09,767 --> 00:05:11,394
Essa história fica para outro dia.
114
00:05:11,477 --> 00:05:13,563
Pois, não preciso de ouvir isso.
115
00:05:13,646 --> 00:05:15,690
- Precisas.
- Não, não preciso.
116
00:05:34,167 --> 00:05:35,668
FRANCÊS DETETADO
117
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
TRADUÇÃO
118
00:05:37,045 --> 00:05:40,173
ESTOU INTRIGADA E TENHO
UM PRAZO DE ENTREGA. QUEM É?
119
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
Estás livre para almoçar?
120
00:05:48,222 --> 00:05:49,724
Contigo? Non.
121
00:05:50,224 --> 00:05:51,934
E com a Janine Dubois?
122
00:05:54,395 --> 00:05:57,357
A sério? Como conseguiste arranjar isso?
123
00:05:57,440 --> 00:05:58,649
Segue-me no Instagram.
124
00:05:58,733 --> 00:05:59,942
A Janine Dubois segue-te?
125
00:06:02,612 --> 00:06:05,740
Parece que aquelas selfies todas
estão a compensar.
126
00:06:07,116 --> 00:06:08,451
Assumo que seja um sim.
127
00:06:14,332 --> 00:06:15,958
Como a Janine tem très influência
128
00:06:16,042 --> 00:06:17,960
e decide quem é quem na cena cultural,
129
00:06:18,044 --> 00:06:19,629
lembrei-me de a trazer cá
130
00:06:19,712 --> 00:06:21,923
para te ficar a conhecer e ao Chez Lavaux.
131
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
Obrigado.
Vou fazer tudo para a impressionar.
132
00:06:25,885 --> 00:06:28,096
Pareço nervosa? É que estou tão nervosa.
133
00:06:29,263 --> 00:06:31,599
Calma. Também tens très influência.
134
00:06:34,477 --> 00:06:35,311
Emily.
135
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
Janine. Bonjour, enchantée.
136
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
Como estás?
137
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
Nunca tinha vindo cá. É agradável.
138
00:06:42,693 --> 00:06:43,653
Não é francesa?
139
00:06:43,736 --> 00:06:44,821
Sou australiana.
140
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
Também é estrangeira?
141
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
Já devia saber.
Não tenho muitos seguidores franceses.
142
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
Eles é que perdem. Já a sigo
143
00:06:51,119 --> 00:06:53,955
desde que a Brigitte Macron
falou da campanha Vaga-Jeune.
144
00:06:54,038 --> 00:06:56,249
Achei que éramos parecidas.
145
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
Pensava que me iam repatriar por isso.
146
00:06:59,043 --> 00:07:01,254
Não. Tem de lhes responder.
147
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
Só assim é que a respeitam aqui.
148
00:07:03,673 --> 00:07:06,801
Fico muito contente
por falar com a Sylvie.
149
00:07:06,884 --> 00:07:09,262
Ela é o tipo de mulher que quero ser.
150
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
Seres como és não está a correr mal.
151
00:07:12,181 --> 00:07:13,599
Tens um visto de trabalho?
152
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
É uma situação complicada.
153
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
Como provou
que conseguia fazer o seu trabalho
154
00:07:19,063 --> 00:07:20,565
melhor do que um francês?
155
00:07:21,315 --> 00:07:22,150
Não provei.
156
00:07:22,859 --> 00:07:24,569
Casei-me com um francês.
157
00:07:25,236 --> 00:07:26,946
É uma ideia.
158
00:07:27,029 --> 00:07:28,489
Alguma coisa cheira muito bem.
159
00:07:29,073 --> 00:07:32,160
Sim, trouxe-a aqui
porque a comida é extraordinária.
160
00:07:35,121 --> 00:07:37,039
Sou o Gabriel, o chef do Chez Lavaux.
161
00:07:37,123 --> 00:07:39,667
Janine Dubois. É um prazer.
162
00:07:39,750 --> 00:07:42,170
A Emily diz
que a sua comida é extraordinária.
163
00:07:42,253 --> 00:07:43,838
Estou pronta para ficar espantada.
164
00:07:44,422 --> 00:07:46,090
Espero que fique.
165
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
Um pequeno aperitivo. Velouté de espargos.
166
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
Meu Deus, isto é incrível!
167
00:07:56,934 --> 00:07:59,520
Ele não é só "le chef bonito".
Sabe cozinhar.
168
00:07:59,604 --> 00:08:00,688
Sim.
169
00:08:00,771 --> 00:08:04,150
Cliquei num link no Instagram
da Emily para o seu pacote.
170
00:08:06,194 --> 00:08:07,778
O pacote de marketing.
171
00:08:09,197 --> 00:08:12,074
Sim. Ela tem très influência.
É muito boa no que faz.
172
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Para. Agora estou eu a ficar corada.
173
00:08:14,660 --> 00:08:15,495
Bom apetite.
174
00:08:18,581 --> 00:08:21,292
Tem aqui a solução
para o problema do visto.
175
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Janine.
176
00:08:24,962 --> 00:08:26,297
Sylvie Grateau.
177
00:08:26,380 --> 00:08:27,924
Desculpe fazê-la esperar.
178
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
Não precisa de pedir desculpa.
179
00:08:29,091 --> 00:08:30,510
É um prazer conhecê-la.
180
00:08:30,593 --> 00:08:33,638
Espero que não se importe,
mas começámos sem si.
181
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Claro que não.
182
00:08:36,432 --> 00:08:38,392
- É inglesa?
- É australiana.
183
00:08:39,727 --> 00:08:42,855
Para uma australiana,
sabe bem como funciona Paris.
184
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
Às vezes é mais fácil observar de fora.
185
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
- Certo.
- Só estive perto da Austrália
186
00:08:47,735 --> 00:08:49,070
num Outback Steakhouse.
187
00:08:49,153 --> 00:08:51,572
Era o restaurante das ocasiões especiais.
188
00:08:51,656 --> 00:08:54,992
Uma pessoa não sabe o que é a vida
até comer uma cebola florescente.
189
00:08:56,202 --> 00:08:58,996
A Emily esteve a contar-lhe
as suas histórias de Chicago?
190
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
Ainda não.
191
00:09:00,831 --> 00:09:04,001
Então… Por onde começamos?
192
00:09:04,085 --> 00:09:07,630
Pode falar-me de como abriu a agência.
193
00:09:08,464 --> 00:09:09,632
O que a inspirou?
194
00:09:20,393 --> 00:09:21,269
Com licença.
195
00:09:22,937 --> 00:09:23,771
Meu Deus!
196
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
Aí estás tu. Quem são estas pessoas?
197
00:09:36,325 --> 00:09:37,743
Convidei o prédio todo.
198
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
Espero não ficar sem álcool.
199
00:09:39,787 --> 00:09:42,331
Tenho três barris de cerveja,
uma caixa de champanhe
200
00:09:42,415 --> 00:09:45,084
e um monte de garrafas de vodca
para martinis.
201
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
Acho que isso chega para dois prédios.
202
00:09:47,962 --> 00:09:48,879
Meu Deus!
203
00:09:49,422 --> 00:09:52,508
O Nicolas de Leon veio. Com licença.
204
00:09:55,344 --> 00:09:56,762
Nicolas, vieste.
205
00:09:56,846 --> 00:09:58,306
Sim, obrigado pelo convite.
206
00:09:58,389 --> 00:09:59,515
De nada.
207
00:10:02,810 --> 00:10:03,644
Muito bom.
208
00:10:03,728 --> 00:10:05,605
É Domaine de Lalisse.
209
00:10:05,688 --> 00:10:07,940
Uma das marcas que temos na Grateau.
210
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
Vi a campanha nas redes da Champère.
Muito sagaz.
211
00:10:11,152 --> 00:10:13,321
Ainda não vi a Mindy. Já chegou?
212
00:10:13,404 --> 00:10:14,989
Deve estar a caminho.
213
00:10:15,781 --> 00:10:18,743
Já agora, parabéns
pela aquisição da Pierre Cadault.
214
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
Ele tem muito talento.
215
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
Obrigado. Ele está a ter um renascimento.
216
00:10:23,122 --> 00:10:25,416
Sim, e como sabes,
217
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
aconteceu com ele na Savoir.
218
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
Sim, ele diz que vocês inspiraram
a última coleção.
219
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
Então, vês o nosso valor.
220
00:10:32,840 --> 00:10:36,719
Gostava que houvesse uma forma
de trabalharmos juntos com o Pierre.
221
00:10:36,802 --> 00:10:38,262
Como consultores externos?
222
00:10:38,346 --> 00:10:41,641
Sabias que, em França,
não se discutem negócios em festas?
223
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Este apartamento
é tecnicamente solo britânico.
224
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Desculpa, vi a Mindy.
225
00:10:52,526 --> 00:10:54,403
- Obrigada, Emily.
- De nada.
226
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Tu és a Emily?
227
00:10:58,491 --> 00:11:00,284
- Olá.
- Olá, sou a Sofia.
228
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
Sou amiga da Camille.
Vamos encontrar-nos aqui.
229
00:11:02,703 --> 00:11:04,080
Sim, és a artista.
230
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
Ouvi maravilhas da tua exposição.
231
00:11:06,082 --> 00:11:08,834
Estou ansiosa por a ver.
Quanto tempo ficas cá?
232
00:11:08,918 --> 00:11:11,545
Só mais uma semana, depois volto à Grécia.
233
00:11:11,629 --> 00:11:14,590
A Camille tem sido
a minha zeladora e guia.
234
00:11:14,674 --> 00:11:17,093
Só a conheço a ela, não tem escolha.
235
00:11:17,176 --> 00:11:18,678
Agora conheces-me a mim.
236
00:11:20,680 --> 00:11:21,889
Ela já chegou?
237
00:11:21,972 --> 00:11:23,724
Não sei. Ainda não a vi.
238
00:11:23,808 --> 00:11:25,976
Mas, toma…
239
00:11:26,060 --> 00:11:28,187
Saucisson en croûte.
240
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
Que chique.
241
00:11:29,772 --> 00:11:32,024
É um folhado de salsicha.
Não digas a ninguém.
242
00:11:32,650 --> 00:11:33,484
Adeus.
243
00:11:34,568 --> 00:11:36,904
Achava que ias ser
jogador de polo profissional.
244
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
A sério, eras tão bom na escola.
245
00:11:39,949 --> 00:11:41,367
Chamávamos-te Nacho Figueras.
246
00:11:41,450 --> 00:11:42,576
- A sério?
- Sim.
247
00:11:43,077 --> 00:11:45,246
O meu pai não ia gostar.
248
00:11:45,371 --> 00:11:47,873
Ele quer os filhos na empresa dele.
249
00:11:48,457 --> 00:11:49,750
Mas há vantagens.
250
00:11:49,834 --> 00:11:52,253
Há duas semanas,
fizemos um retiro nas Fiji.
251
00:11:52,336 --> 00:11:55,131
Boa! Há duas semanas,
andava a pedir dinheiro no metro.
252
00:11:56,006 --> 00:11:59,135
Mas agora trabalho num clube de jazz,
já é mais sério.
253
00:11:59,218 --> 00:12:01,303
Não sei se alguma vez serás séria.
254
00:12:02,346 --> 00:12:03,514
Como assim?
255
00:12:03,597 --> 00:12:05,599
Até na escola eras uma rebelde.
256
00:12:05,683 --> 00:12:08,477
A parte má de ser rebelde
257
00:12:08,561 --> 00:12:10,688
é que os nossos pais abandonam-nos.
258
00:12:13,649 --> 00:12:16,485
Isto está a ficar profundo
e nem bebi o primeiro copo.
259
00:12:16,569 --> 00:12:17,403
Não faz mal.
260
00:12:18,070 --> 00:12:20,865
É bom falar com alguém
sem teres de te explicar.
261
00:12:21,574 --> 00:12:22,575
Pois é.
262
00:12:25,119 --> 00:12:26,162
Anda cá.
263
00:12:26,245 --> 00:12:27,788
Ainda bem que te vi.
264
00:12:27,872 --> 00:12:29,915
Igualmente.
265
00:12:29,999 --> 00:12:31,542
- Aí estás tu.
- Olá.
266
00:12:32,960 --> 00:12:35,129
Nicolas, é o meu namorado, o Benoît.
267
00:12:36,130 --> 00:12:38,090
- Muito gosto, Benoît.
- Muito gosto.
268
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
Tocamos juntos
269
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
e ele vai estar no palco comigo
270
00:12:42,762 --> 00:12:44,388
esta semana no La Trompette Bleue.
271
00:12:44,513 --> 00:12:46,599
A sério? Desde quando?
272
00:12:46,682 --> 00:12:48,392
Insisti e eles concordaram.
273
00:12:49,518 --> 00:12:51,604
É o Nicolas, um amigo do internato.
274
00:12:51,687 --> 00:12:53,147
Internato?
275
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
Le Rosey. Na Suíça.
276
00:12:54,857 --> 00:12:57,401
Onde mais seria? Eram da mesma turma?
277
00:12:57,485 --> 00:12:59,111
Não, o Nacho é mais velho.
278
00:13:00,446 --> 00:13:02,615
Ele não se chamava Nicolas?
279
00:13:02,698 --> 00:13:05,868
Sim, Nicolas.
Ele nem sabia da minha existência.
280
00:13:06,452 --> 00:13:07,995
Não, sabia que existias,
281
00:13:08,078 --> 00:13:10,956
mas naquela idade,
três anos é uma diferença grande.
282
00:13:11,040 --> 00:13:14,043
Eu ia fazer 18 anos e ela era uma criança.
283
00:13:14,919 --> 00:13:17,797
Mas agora três anos de diferença
não é nada.
284
00:13:18,589 --> 00:13:19,507
É verdade.
285
00:13:22,885 --> 00:13:24,970
Com licença, tenho de ir.
286
00:13:25,763 --> 00:13:27,848
- Foi bom ver-te.
- Igualmente.
287
00:13:27,932 --> 00:13:29,099
- Prazer.
- Sim.
288
00:13:31,727 --> 00:13:33,729
La Trompette Bleue.
289
00:13:35,064 --> 00:13:36,857
Pareciam muito próximos.
290
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
Não, somos só amigos.
291
00:13:42,321 --> 00:13:43,906
Obrigado, isto foi ótimo.
292
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
Não, obrigada por vires.
293
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
Amanhã a JVMA vai patrocinar
294
00:13:49,119 --> 00:13:51,497
o lançamento
de um protetor solar no Molitor.
295
00:13:51,580 --> 00:13:53,374
Arranjo espreguiçadeiras VIP.
296
00:13:53,457 --> 00:13:54,291
Leva a Mindy.
297
00:13:55,417 --> 00:13:58,796
Se há espreguiçadeiras VIP,
podes contar connosco.
298
00:13:59,463 --> 00:14:00,673
Até breve.
299
00:14:02,424 --> 00:14:07,638
Não gosto muito de cidades,
mas Paris é mesmo mágica.
300
00:14:09,014 --> 00:14:12,726
Vivo aqui e ainda fico maravilhada
com a beleza dela.
301
00:14:12,810 --> 00:14:14,353
As pessoas também são bonitas.
302
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Não tanto como turistas gregas.
303
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
Esta exposição deu-me
muito mais do que esperava.
304
00:14:22,403 --> 00:14:24,488
Eu sei, a reação tem sido incrível.
305
00:14:24,989 --> 00:14:26,365
Estava a falar de ti.
306
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
Está a ser uma experiência especial.
307
00:14:31,579 --> 00:14:33,789
Trabalhar contigo e conhecer-te.
308
00:14:36,375 --> 00:14:37,626
Não quero que acabe.
309
00:14:41,046 --> 00:14:42,047
Tu queres?
310
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Não.
311
00:15:06,488 --> 00:15:07,698
Então?
312
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
Que bom aspeto.
313
00:15:12,703 --> 00:15:16,415
Isto está a ficar abafado.
Queres mostrar-me o telhado?
314
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
Claro que sim.
315
00:15:37,353 --> 00:15:40,105
Acho que afinal está muito vento e frio.
316
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
É lindo, mas podemos voltar
noutro dia. Sim?
317
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
Está bem.
318
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
Mindy, aqui!
319
00:16:08,676 --> 00:16:10,386
O Nicolas tratou-nos bem.
320
00:16:10,469 --> 00:16:12,304
E ofereceu-nos champanhe.
321
00:16:12,388 --> 00:16:14,807
Finalmente, alguém percebe
as minhas necessidades.
322
00:16:14,890 --> 00:16:16,100
Ainda não o viste?
323
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
Não, mas ele encontra-nos.
324
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
Vi uma coisa na festa do Alfie
325
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
que não queria ver,
mas não quero bisbilhotar.
326
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Sabes que adoro
quando uma história começa assim.
327
00:16:26,860 --> 00:16:30,864
Está bem. Fui ao telhado
e vi a Camille e a Sofia aos beijos.
328
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Que sensual.
Porque é que nunca vejo essas coisas?
329
00:16:33,909 --> 00:16:35,786
Isto não é bom. É horrível.
330
00:16:35,869 --> 00:16:38,205
Ela está a ter um caso
e o Gabriel não sabe.
331
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
- O que faço?
- Um caso?
332
00:16:40,249 --> 00:16:43,002
Viste duas raparigas a dar beijos.
Tens de sair mais.
333
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Eram beijos à séria.
334
00:16:45,295 --> 00:16:49,049
Certo. Emily Jane Cooper,
occupe-toi de tes oignons.
335
00:16:49,800 --> 00:16:51,093
Ocupo as minhas cebolas?
336
00:16:51,176 --> 00:16:53,637
Cuida das tuas cebolas. Não te metas.
337
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
Já separaste a Camille
e o Gabriel uma vez.
338
00:16:56,765 --> 00:16:59,351
Porque não deram beijos noutro telhado?
339
00:17:01,186 --> 00:17:02,104
- Bonjour.
- Olá.
340
00:17:02,187 --> 00:17:05,691
Querem experimentar o nosso novo
protetor solar mineral, Soleil de Paris?
341
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
Espalha-se bem, não é gorduroso
342
00:17:08,235 --> 00:17:09,945
e tem um leve aroma a citrinos.
343
00:17:12,406 --> 00:17:14,700
Eu só quero um. Obrigada.
344
00:17:15,826 --> 00:17:19,455
Cresci rica, mas não quer dizer
que não goste de amostras grátis.
345
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Soleil De Paris.
346
00:17:22,207 --> 00:17:25,085
Sabes que música era perfeita
para os anúncios?
347
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
Por amor de Deus, Emily,
descansa dois minutos.
348
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
"Mon Soleil",
a música que o Benoît escreveu.
349
00:17:30,549 --> 00:17:33,010
Devíamos dizer ao Nicolas para a usar.
350
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
Será que ele ia querer?
351
00:17:36,305 --> 00:17:37,806
Porque não? A música é tão boa.
352
00:17:37,890 --> 00:17:40,809
O dinheiro ia fazer muito jeito ao Benoît.
353
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
E acho que ele anda
com a autoestima em baixo
354
00:17:45,272 --> 00:17:47,483
desde que canto no clube sem ele.
355
00:17:47,566 --> 00:17:50,402
Talvez vender a música lhe faça bem.
356
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
Como estás?
357
00:17:52,154 --> 00:17:55,074
Bonjour, Nicolas! Aí estás tu. Olá.
358
00:17:55,157 --> 00:17:56,575
Olá, Nicolas.
359
00:17:57,159 --> 00:17:59,411
Emily. Olá. Olá, Mindy.
360
00:17:59,495 --> 00:18:01,246
Olá, isto é incrível.
361
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
Nacho, saíste-te muito bem.
362
00:18:05,125 --> 00:18:06,919
Emily, não me olhes assim.
363
00:18:07,002 --> 00:18:08,837
Podes relaxar.
364
00:18:08,921 --> 00:18:12,299
Não vou fazer
mais propostas absurdas… para mim.
365
00:18:12,382 --> 00:18:13,675
Um amigo tem uma música
366
00:18:13,759 --> 00:18:16,470
perfeita para um anúncio
da Soleil de Paris.
367
00:18:16,553 --> 00:18:17,930
Chama-se "Mon Soleil".
368
00:18:18,013 --> 00:18:19,973
O Benoît escreveu-a. Conheceste-o.
369
00:18:20,057 --> 00:18:21,600
- O namorado? Certo.
- Sim.
370
00:18:21,683 --> 00:18:24,353
Devias ouvi-la.
A Mindy canta-a e é incrível.
371
00:18:24,436 --> 00:18:25,270
Não.
372
00:18:25,729 --> 00:18:29,066
Se a Mindy canta, quero ouvi-la.
373
00:18:29,149 --> 00:18:30,359
A sério?
374
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
Põe o remix.
375
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
Como faço isso?
376
00:18:33,278 --> 00:18:35,072
Ponho o telemóvel no ouvido dele?
377
00:18:35,739 --> 00:18:37,616
- Eu envio-a.
- Dá-me o telemóvel.
378
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
- Dá.
- Porquê?
379
00:18:39,159 --> 00:18:40,536
- Dá o telemóvel.
- Não.
380
00:18:40,619 --> 00:18:41,954
Volto já.
381
00:18:42,037 --> 00:18:43,455
Não faças nada estranho.
382
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Emily.
383
00:18:59,555 --> 00:19:01,849
É esta a música. Por isso…
384
00:19:10,149 --> 00:19:10,983
Esta és tu?
385
00:19:11,066 --> 00:19:12,234
Sim.
386
00:19:12,317 --> 00:19:13,610
Estou impressionado.
387
00:19:15,320 --> 00:19:18,574
A música é muito boa.
Dá bom ambiente. Olha para eles.
388
00:19:26,373 --> 00:19:27,583
Tu…
389
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
Sim, já vou.
390
00:19:35,674 --> 00:19:38,969
Desculpem, a equipa de marketing
incomoda-me com tudo.
391
00:19:39,052 --> 00:19:41,847
A Agence Grateau não incomodaria, mas…
392
00:19:41,930 --> 00:19:43,682
Não desistes, pois não?
393
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
- Não, não desiste.
- Não, não desisto.
394
00:19:46,101 --> 00:19:48,645
- Depois falamos desta música.
- Está bem.
395
00:19:48,729 --> 00:19:51,356
- Gosto da ideia. Ciao.
- Ciao.
396
00:19:52,691 --> 00:19:56,153
Credo, minha vadia!
És mesmo boa no que fazes.
397
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
Eu sei.
398
00:19:58,071 --> 00:20:01,033
Espera, é uma grande oportunidade
para o Benoît.
399
00:20:01,116 --> 00:20:02,951
Vou dizer-lhe no jantar.
400
00:20:04,369 --> 00:20:06,872
Sim! Mais alto!
401
00:20:17,424 --> 00:20:19,801
Ele adorou e até vais cair para o lado.
402
00:20:19,885 --> 00:20:23,055
Ele quer comprar a música
para usar no anúncio.
403
00:20:23,138 --> 00:20:25,474
- Aquele que não era teu namorado?
- Não era.
404
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
É uma grande oportunidade, Benoît.
405
00:20:28,602 --> 00:20:31,230
Se gostarem da música, compram outras
406
00:20:31,313 --> 00:20:33,565
e podes ganhar dinheiro enquanto compões
407
00:20:33,649 --> 00:20:35,108
e trabalhas na banda.
408
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
Não acredito no que pediste.
409
00:20:38,695 --> 00:20:40,530
É uma música de amor para ti.
410
00:20:42,074 --> 00:20:44,701
- Não significou nada?
- Significou tudo.
411
00:20:44,785 --> 00:20:46,620
Mas tens tanto talento.
412
00:20:46,703 --> 00:20:49,164
Podes compor outras músicas
e ganhar dinheiro.
413
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
Há coisas mais importantes
do que o dinheiro.
414
00:20:52,417 --> 00:20:53,627
Eu sei.
415
00:20:53,710 --> 00:20:57,547
Posso ter outras ideias para a música
para além de ser um anúncio.
416
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
Está bem.
417
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Desculpa, entusiasmei-me. Eu percebo.
418
00:21:02,302 --> 00:21:04,179
Eu digo à Emily que não queres.
419
00:21:04,263 --> 00:21:06,098
- Obrigado.
- Tudo bem.
420
00:21:07,557 --> 00:21:10,269
Podemos falar do que vamos cantar
no clube amanhã?
421
00:21:10,352 --> 00:21:12,479
- Com isso estou animado.
- Claro.
422
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Fixe.
423
00:21:20,404 --> 00:21:22,114
Nicolas, lamento muito,
424
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
mas o Benoît não quer vender a música.
425
00:21:24,825 --> 00:21:25,993
Tentaste.
426
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
Os artistas são estranhos.
427
00:21:28,370 --> 00:21:30,998
Vou deixar-te trabalhar
com a Soleil de Paris.
428
00:21:31,707 --> 00:21:33,000
- A sério?
- Sim.
429
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Não é por estares na La Liste.
430
00:21:35,210 --> 00:21:36,586
Mas parabéns por isso.
431
00:21:37,337 --> 00:21:40,215
Pensas fora da caixa
e fico com vontade de fazer o mesmo.
432
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
O quê? Eu estou na La Liste?
433
00:21:46,388 --> 00:21:48,682
A AMERICANA EXCECIONAL
434
00:21:48,765 --> 00:21:50,517
Desculpa, tenho de desligar.
435
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
Mas é um prazer trabalhar contigo.
436
00:21:52,853 --> 00:21:53,770
Certo. Adeus.
437
00:21:59,443 --> 00:22:00,736
Meu Deus!
438
00:22:03,488 --> 00:22:05,657
O Gabriel?
439
00:22:07,534 --> 00:22:10,787
Onde está a Sylvie? Isto é um desastre.
440
00:22:13,248 --> 00:22:14,708
Só um segundo.
441
00:22:14,791 --> 00:22:15,625
Estou?
442
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
Já viste?
443
00:22:16,793 --> 00:22:18,086
Estou a ver.
444
00:22:18,170 --> 00:22:20,464
Tenho o voice mail cheio
de pedidos de reserva.
445
00:22:20,547 --> 00:22:22,716
Se continua assim,
ficamos cheios dois meses.
446
00:22:22,799 --> 00:22:24,843
Estou muito feliz por ti, Gabriel,
447
00:22:24,926 --> 00:22:28,388
mas a Sylvie não entrou na lista
e não sei o que vai fazer.
448
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
Em que número fiquei?
449
00:22:38,273 --> 00:22:39,107
O que é?
450
00:22:40,609 --> 00:22:41,610
Não entrei.
451
00:22:46,073 --> 00:22:46,907
Emily.
452
00:22:51,495 --> 00:22:54,081
Então, não sou
uma das caras a mudar Paris?
453
00:22:54,873 --> 00:22:58,085
Que se lixe a La Liste.
Também quem lê isto?
454
00:23:00,379 --> 00:23:01,838
Pessoas influentes de Paris.
455
00:23:15,102 --> 00:23:16,269
Como está ela?
456
00:23:16,353 --> 00:23:17,229
O que achas?
457
00:23:17,312 --> 00:23:20,148
Estás na La Liste e ela não.
O que aconteceu?
458
00:23:20,232 --> 00:23:21,108
Não sei.
459
00:23:21,191 --> 00:23:22,067
Emily.
460
00:23:22,150 --> 00:23:24,903
A Sylvie quer falar
já contigo no gabinete.
461
00:23:24,986 --> 00:23:26,405
Está muito zangada?
462
00:23:31,952 --> 00:23:33,370
Boa sorte.
463
00:23:45,549 --> 00:23:47,551
Sylvie, eu não sabia.
464
00:23:47,634 --> 00:23:51,596
Devias promover esta empresa
e não a ti e ao teu chef.
465
00:23:52,639 --> 00:23:54,850
Sabes como me sinto pressionada
466
00:23:54,933 --> 00:23:57,185
para que as pessoas saibam
que a Grateau existe?
467
00:23:57,686 --> 00:23:59,813
Para as convencer de que sou capaz?
468
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
Eu só falei de como eras incrível.
469
00:24:02,190 --> 00:24:05,277
És americana e ela australiana.
Fizeram um conluio.
470
00:24:05,360 --> 00:24:09,531
Eu percebo porque é que estás assim,
471
00:24:09,614 --> 00:24:12,742
mas acredita que não queria nada disto.
472
00:24:12,826 --> 00:24:17,164
E quando ouvires a minha boa notícia,
talvez possamos esquecer isto.
473
00:24:17,247 --> 00:24:18,915
O que é agora?
474
00:24:19,916 --> 00:24:23,712
Consegui um cliente novo e é muito famoso.
475
00:24:25,130 --> 00:24:26,715
A JVMA.
476
00:24:27,716 --> 00:24:28,842
Não, é impossível.
477
00:24:29,718 --> 00:24:31,428
Está bem, não é a JVMA toda,
478
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
mas é uma marca com que trabalham
e já é um começo, não?
479
00:24:35,474 --> 00:24:38,393
A Agence Grateau
representa a Soleil de Paris.
480
00:24:40,312 --> 00:24:42,189
Pronto, é uma boa notícia.
481
00:24:44,316 --> 00:24:49,237
E esta história vai poupar-me
a tortura de preencher o teu visto.
482
00:24:50,238 --> 00:24:52,532
Já percebo porque não há
confiança na imprensa.
483
00:24:56,203 --> 00:24:57,412
Em relação à JVMA…
484
00:24:58,914 --> 00:24:59,748
Bom trabalho.
485
00:25:08,173 --> 00:25:09,299
Hoje foi incrível.
486
00:25:09,382 --> 00:25:11,593
Nunca tivemos tantas reservas.
487
00:25:11,676 --> 00:25:12,719
Um brinde ao oito.
488
00:25:12,802 --> 00:25:14,179
Obrigado,
489
00:25:14,262 --> 00:25:17,682
mas não estaria onde estou hoje
se não fosse a um.
490
00:25:18,183 --> 00:25:19,726
À número um.
491
00:25:20,852 --> 00:25:22,479
- Olá, pessoal.
- Olá!
492
00:25:22,562 --> 00:25:23,980
- O meu oito?
- Olá.
493
00:25:26,316 --> 00:25:28,318
Deves ser o Gabriel. Sou a Sofia.
494
00:25:28,401 --> 00:25:30,028
Sofia, é um prazer.
495
00:25:30,111 --> 00:25:31,446
Sim, não se conheciam.
496
00:25:32,155 --> 00:25:34,449
Obrigada por me emprestares a namorada.
497
00:25:35,033 --> 00:25:35,992
Foi um prazer.
498
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
O que querem beber?
499
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
- Gin tónico?
- Gin tónico.
500
00:25:44,543 --> 00:25:46,378
Depois do meu segundo número
501
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
apareces com a guitarra.
502
00:25:47,963 --> 00:25:51,299
Eu vou estar no piano
e vai ser muito simples e elegante.
503
00:25:51,383 --> 00:25:53,927
Se gostarem de nós, passa a ser regular.
504
00:25:54,010 --> 00:25:54,844
Assim espero.
505
00:25:56,221 --> 00:25:57,264
Para ti.
506
00:25:57,347 --> 00:25:58,265
Tens cinco minutos.
507
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
São tão lindas. Obrigada.
508
00:26:03,019 --> 00:26:04,396
Não são minhas.
509
00:26:05,146 --> 00:26:06,022
O quê? Quem…
510
00:26:08,858 --> 00:26:10,402
São dele, não são?
511
00:26:12,279 --> 00:26:13,738
São só flores, Benoît.
512
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
Não é só isso. Está bem?
513
00:26:17,659 --> 00:26:20,161
Eu vi a forma
como falavas com ele na festa.
514
00:26:20,662 --> 00:26:21,955
Somos velhos amigos.
515
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
Sim, de um internato chique,
516
00:26:24,416 --> 00:26:26,876
de uma vida que nunca será minha,
nem percebo.
517
00:26:26,960 --> 00:26:27,794
Isso outra vez?
518
00:26:28,461 --> 00:26:29,838
A sério? Eu…
519
00:26:30,755 --> 00:26:33,383
Estou farta
de pedir desculpa por quem sou.
520
00:26:34,175 --> 00:26:36,177
Não posso mudar o passado.
521
00:26:36,261 --> 00:26:39,431
Se vais ficar ressentido por isso,
não temos futuro.
522
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
- Mostra o bilhete.
- Tu…
523
00:26:52,193 --> 00:26:53,320
Vemo-nos no palco.
524
00:26:54,446 --> 00:26:55,614
Benoît, não…
525
00:26:59,534 --> 00:27:02,829
NÃO PAGUEI A MÚSICA,
MAS POSSO PAGAR UM JANTAR? - NACHO
526
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Meu Deus!
527
00:27:20,764 --> 00:27:23,808
Diz-me uma coisa, miúda
528
00:27:25,477 --> 00:27:29,439
És feliz neste mundo moderno?
529
00:27:30,815 --> 00:27:34,110
Ou precisas de algo mais?
530
00:27:35,528 --> 00:27:39,783
Estás à procura de outra coisa?
531
00:27:45,830 --> 00:27:49,459
Diz-me uma coisa, miúdo
532
00:27:50,710 --> 00:27:55,173
Não estás farto de tentar
Preencher esse vazio?
533
00:27:55,674 --> 00:27:59,260
Ou precisas de algo mais?
534
00:28:00,887 --> 00:28:04,766
Não é difícil ser tão duro?
535
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
DESCULPE NÃO TER ENTRADO NA LA LISTE.
É PARA CARAS NOVAS.
536
00:28:15,819 --> 00:28:17,862
VEJA A SECÇÃO DE ESTILO DO LEMONDE.COM.
537
00:28:20,657 --> 00:28:24,494
SYLVIE GRATEAU: A SUA AGÊNCIA DE LUXO
538
00:28:44,931 --> 00:28:47,434
Estou à beira do precipício
539
00:28:47,517 --> 00:28:49,811
Vê-me a mergulhar
540
00:28:49,894 --> 00:28:54,190
Não vou tocar no chão
541
00:28:54,899 --> 00:28:57,360
Vou bater na superfície
542
00:28:57,444 --> 00:28:59,863
Onde não nos podem magoar
543
00:30:36,918 --> 00:30:41,923
Legendas: Marta Araújo