1 00:00:14,139 --> 00:00:15,765 Nu te mișca! 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,269 Ai talent, omule. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,186 Așteaptă. 4 00:00:25,775 --> 00:00:26,651 Da. Bine. 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,283 Ajunge! 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,118 Nu-ți place? 7 00:00:38,621 --> 00:00:39,456 Da! 8 00:00:40,957 --> 00:00:43,460 Arătați-mi atitudinea puternică de afaceri. 9 00:00:43,918 --> 00:00:45,754 E foarte bine. Îmi place. 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,548 Da. 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,800 - Bine, ajunge. - Bine. 12 00:00:50,884 --> 00:00:53,261 În regulă. Am terminat. Mulțumesc tuturor. 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 Bonjour, Luc. 14 00:00:57,015 --> 00:00:57,849 Toată lumea… 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,559 - Toți arată bine. - Da. 16 00:00:59,642 --> 00:01:00,727 De ce facem poze? 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,604 Pentru pachetul de presă. 18 00:01:04,564 --> 00:01:06,649 N-ar trebui să-mi facă și mie? 19 00:01:08,485 --> 00:01:10,236 Întreab-o pe Sylvie. 20 00:01:11,237 --> 00:01:13,948 Da, Emily, nu faci parte oficial din companie 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,658 până nu e aprobată viza. 22 00:01:16,242 --> 00:01:18,703 Am completat multe documente pentru tine, 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,663 ultimul lucru pe care vreau să-l fac. 24 00:01:26,002 --> 00:01:28,046 Pot să fac ceva pentru a ajuta? 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,007 Trebuie să scriu de ce ești atât de excepțională, 26 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 - …că niciun francez nu-ți ia locul. - Păi… 27 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 Să nu spui de contul de Instagram. 28 00:01:35,887 --> 00:01:37,764 Îi va face să te deporteze. 29 00:01:37,847 --> 00:01:41,726 Până la aprobarea vizei, vei câștiga un salariu de bază mic, 30 00:01:41,810 --> 00:01:44,145 iar restul din comisioane. 31 00:01:44,229 --> 00:01:45,980 Ca un vânzător de mașini? 32 00:01:46,064 --> 00:01:48,817 Nu, ca un american fără viză de muncă. 33 00:01:49,442 --> 00:01:50,568 Mănânci ce ucizi. 34 00:01:50,652 --> 00:01:52,278 Dar ești plină de resurse 35 00:01:52,362 --> 00:01:54,364 și cred că te vei descurca. 36 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Bine, ascultați cu toții. 37 00:01:57,700 --> 00:01:58,576 Bună. 38 00:01:59,327 --> 00:02:02,247 Pachetele de presă sunt trimise foștilor clienți 39 00:02:02,330 --> 00:02:03,915 și cunoscuților. 40 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Dar supraviețuirea companiei depinde de atragerea de noi clienți. 41 00:02:08,878 --> 00:02:10,046 Am eu niște idei. 42 00:02:10,130 --> 00:02:11,381 Fă-mi o propunere. 43 00:02:11,464 --> 00:02:14,342 Îmi doresc tare să ajung pe La Liste. 44 00:02:14,425 --> 00:02:16,761 Asta ar crește vizibilitatea companiei 45 00:02:16,845 --> 00:02:18,930 și m-ar legitima ca director. 46 00:02:19,013 --> 00:02:23,434 Să vedem cine îmi poate face rost de un interviu cu Janine Dubois. 47 00:02:25,520 --> 00:02:28,231 Janine Dubois îmi sună foarte cunoscut. 48 00:02:28,314 --> 00:02:29,149 Desigur. 49 00:02:29,232 --> 00:02:32,360 Janine Dubois scrie o rubrică lunară în Le Monde 50 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 despre „10 chipuri care schimbă Parisul.” 51 00:02:34,529 --> 00:02:35,738 Toată lumea o citește. 52 00:02:35,822 --> 00:02:40,994 Încercăm mereu să punem clienții în La Liste, este imposibil. 53 00:02:41,077 --> 00:02:41,911 E o afurisită. 54 00:02:41,995 --> 00:02:43,621 Știam eu! Mă urmărește. 55 00:02:44,914 --> 00:02:45,790 Te urmărește? 56 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 O urmărește? 57 00:02:48,251 --> 00:02:50,086 Pe mine de ce nu mă urmărești, Emily? 58 00:02:50,712 --> 00:02:52,297 @emilyinparis BUNĂ, JANINE! 59 00:02:52,380 --> 00:02:54,799 MULȚUMESC CĂ MĂ URMĂREȘTI. 60 00:02:54,883 --> 00:03:00,054 ȘTIU PE CINEVA CARE E PERFECT PENTRU LA LISTE… 61 00:03:06,853 --> 00:03:07,979 Da, mersi. 62 00:03:08,062 --> 00:03:10,481 Masa va fi gata în câteva minute. 63 00:03:10,565 --> 00:03:12,025 Mindy trebuie să ajungă. 64 00:03:12,984 --> 00:03:14,944 Îi ziceam de noul tău apartament 65 00:03:15,028 --> 00:03:18,907 și credem că ar trebui să dai o petrecere de inaugurare sâmbătă. 66 00:03:18,990 --> 00:03:20,575 De data asta vii? 67 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Promit. 68 00:03:22,493 --> 00:03:25,371 S-o facem lată. Invităm cunoscuții din Paris. 69 00:03:25,455 --> 00:03:26,831 Vreo opt persoane. 70 00:03:26,915 --> 00:03:30,835 La o petrecere bună e un raport de 1 la 10 dintre prieteni și străini. 71 00:03:30,919 --> 00:03:33,880 Bună, vino la petrecerea mea. M-am mutat la Paris. 72 00:03:33,963 --> 00:03:35,590 Du-te acasă, englezoiule. 73 00:03:35,673 --> 00:03:37,258 Da, ne vedem acolo, amice. 74 00:03:37,759 --> 00:03:39,844 Englezoi? Va veni sigur. 75 00:03:39,928 --> 00:03:40,803 Bună discuție, nu? 76 00:03:41,888 --> 00:03:44,891 Doamne, e Nicolas de Leon. E unul dintre șefii JVMA. 77 00:03:44,974 --> 00:03:48,019 L-am cunoscut la Pierre. Foarte prietenos. 78 00:03:48,102 --> 00:03:49,354 Foarte prietenos? 79 00:03:49,854 --> 00:03:51,564 Să fiu gelos, Cooper? 80 00:03:51,648 --> 00:03:54,525 Singurul interes e de afaceri. 81 00:03:54,609 --> 00:03:56,402 Bună. Scuze că am întârziat. 82 00:03:56,486 --> 00:03:57,403 Bună. 83 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 Da, bine. 84 00:04:00,114 --> 00:04:00,990 Doamne! 85 00:04:02,200 --> 00:04:03,159 Nicolas? 86 00:04:04,994 --> 00:04:06,079 Mindy Chen? 87 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 - Nu pot să cred. - Bună. 88 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 Bună. Ce nebunie! 89 00:04:10,708 --> 00:04:13,378 Stai, te cunosc. Cum de vă cunoașteți? 90 00:04:13,461 --> 00:04:14,504 - Locuim… - Împreună. 91 00:04:14,587 --> 00:04:15,964 Voi cum vă cunoașteți? 92 00:04:16,047 --> 00:04:19,342 Am fost împreună la un internat din Elveția. Le Rosey. 93 00:04:19,425 --> 00:04:23,346 Mindy era o fată foarte obraznică care vindea iarbă din camera ei. 94 00:04:23,429 --> 00:04:25,682 - Nu. Tu erai obraznic. - Nu, tu erai. 95 00:04:25,765 --> 00:04:28,226 - Nu, încetează. Erai obraznic. - A fost… 96 00:04:28,893 --> 00:04:31,187 E multă obrăznicie aici. 97 00:04:31,271 --> 00:04:34,399 Scuze, el e iubitul meu, Alfie. Alfie, Nicolas. 98 00:04:34,482 --> 00:04:36,150 - Încântat. - Și eu, amice. 99 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 Am întârziat foarte mult. Cât stai la Paris? 100 00:04:38,987 --> 00:04:40,238 Locuiesc aici acum. 101 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 Nu-mi vine să cred! 102 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 Ah, oui. 103 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 Alfie dă o petrecere sâmbătă. Vino și tu. 104 00:04:48,413 --> 00:04:51,040 Da. Nu. Nu, da. Dar da, ar trebui să vii. 105 00:04:51,582 --> 00:04:52,959 - Sună la birou. - Bine. 106 00:04:53,042 --> 00:04:55,253 - Mindy Chen. - Nicolas de Leon. 107 00:04:55,336 --> 00:04:56,921 - Îmi place. - Și mie. 108 00:04:57,005 --> 00:04:58,131 - Bine, pa. - Pa. 109 00:04:58,214 --> 00:05:01,801 Bine. Nu pot să cred că îl cunoști pe Nicolas. 110 00:05:01,884 --> 00:05:03,219 Tot sexi e. 111 00:05:03,803 --> 00:05:06,806 Toate fetele erau îndrăgostite de el. Inclusiv eu. 112 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 Și nu a fost doar iarbă. 113 00:05:09,767 --> 00:05:11,394 E o poveste pentru altă dată. 114 00:05:11,477 --> 00:05:13,563 Da, nu vreau să aud acele povești. 115 00:05:13,646 --> 00:05:15,690 - Ba da. - Ba nu. 116 00:05:34,167 --> 00:05:35,668 FRANCEZĂ DETECTATĂ 117 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 TRADUCERE ÎN ENGLEZĂ 118 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 Sunt intrigată. Și am un termen limită. Despre cine e vorba? 119 00:05:41,883 --> 00:05:43,384 AGENȚIA GRATEAU 120 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Ești liberă la prânz? 121 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 Cu tine? Nu. 122 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 Dar cu Janine Dubois? 123 00:05:54,395 --> 00:05:57,357 Serios? Cum ai reușit să stabilești asta? 124 00:05:57,440 --> 00:05:58,649 Mă urmărește. 125 00:05:58,733 --> 00:05:59,942 Janine Dubois? 126 00:06:02,612 --> 00:06:05,740 Toate acele selfie-uri nesfârșite dau roade în sfârșit. 127 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 Îl iau ca pe un „da”. 128 00:06:14,332 --> 00:06:15,958 Fiindcă Janine e influentă 129 00:06:16,042 --> 00:06:17,960 și face legea pe scena culturală, 130 00:06:18,044 --> 00:06:19,629 m-am gândit s-o aduc aici, 131 00:06:19,712 --> 00:06:21,923 ca tu și Chez Lavaux să fiți pe radar. 132 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 Mulțumesc. Fac tot posibilul să o impresionez. 133 00:06:25,885 --> 00:06:28,096 Par emoționată? Fiindcă am mari emoții. 134 00:06:29,263 --> 00:06:31,599 Relaxează-te. Și tu ești influentă. 135 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Emily. 136 00:06:35,395 --> 00:06:37,772 Janine. Bonjour, enchantée. 137 00:06:37,855 --> 00:06:38,856 Ce faci? 138 00:06:39,816 --> 00:06:41,901 Nu am mai fost aici. E frumos. 139 00:06:42,693 --> 00:06:43,653 Nu ești din Franța? 140 00:06:43,736 --> 00:06:44,821 Din Australia. 141 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 Și tu ești o imigrantă. 142 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 Trebuia să-mi dau seama. Nu am mulți urmăritori francezi. 143 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 Pierderea lor. Te urmăresc 144 00:06:51,119 --> 00:06:53,955 de când Brigitte Macron ți-a redistribuit campania. 145 00:06:54,038 --> 00:06:56,249 M-am gândit că semănăm. 146 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 Am crezut că mă vor da afară din țară pentru asta. 147 00:06:59,043 --> 00:07:01,254 Nu. Trebuie să le răspunzi. 148 00:07:01,337 --> 00:07:03,589 Doar așa poți obține respect pe aici. 149 00:07:03,673 --> 00:07:06,801 Apreciez că ți-ai făcut timp să vorbești cu Sylvie. 150 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 E genul de femeie la care aspir să fiu. 151 00:07:09,345 --> 00:07:11,222 Cred că ești bine așa cum ești. 152 00:07:12,181 --> 00:07:13,599 Ai viză de muncă? 153 00:07:14,183 --> 00:07:16,269 E o situație dificilă. 154 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 Cum ai dovedit că ce faci tu în mod excepțional 155 00:07:19,063 --> 00:07:20,565 nu poate face un francez? 156 00:07:21,315 --> 00:07:22,150 N-am făcut-o. 157 00:07:22,859 --> 00:07:24,569 M-am măritat cu un francez. 158 00:07:25,236 --> 00:07:26,946 Ei bine, e o idee. 159 00:07:27,029 --> 00:07:28,489 Ceva miroase spectaculos. 160 00:07:29,073 --> 00:07:32,160 Da, te-am adus aici fiindcă mâncarea e extraordinară. 161 00:07:35,121 --> 00:07:37,039 Sunt Gabriel, bucătarul de la Chez Lavaux. 162 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 Janine Dubois. Mă bucur să te cunosc. 163 00:07:39,750 --> 00:07:42,170 Emily spune că mâncarea ta e extraordinară. 164 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 Sunt pregătită să fiu uimită. 165 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 Sper că vei fi. 166 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 Un aperitiv. Supă cremă de sparanghel. 167 00:07:55,349 --> 00:07:56,851 Doamne, e uimitoare. 168 00:07:56,934 --> 00:07:59,520 Deci nu e doar un bucătar sexi. Știe să gătească. 169 00:07:59,604 --> 00:08:00,688 Da. 170 00:08:00,771 --> 00:08:04,150 Am urmat un link de la Emily către pachetul tău. 171 00:08:06,194 --> 00:08:07,778 De marketing. 172 00:08:09,197 --> 00:08:12,074 Vezi? Influentă. E foarte bună în ceea ce face. 173 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 Încetează. Acum eu roșesc. 174 00:08:14,660 --> 00:08:15,495 Poftă bună. 175 00:08:18,581 --> 00:08:21,292 Ai răspunsul la problema cu viza chiar acolo. 176 00:08:23,586 --> 00:08:24,420 Janine. 177 00:08:24,962 --> 00:08:26,297 Sylvie Grateau. 178 00:08:26,380 --> 00:08:27,924 Regret că te-am făcut să aștepți. 179 00:08:28,007 --> 00:08:29,008 Nu-ți cere scuze. 180 00:08:29,091 --> 00:08:30,510 Mă bucur să te cunosc. 181 00:08:30,593 --> 00:08:33,638 Sper că nu te superi că am început fără tine. 182 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Sigur că nu. 183 00:08:36,432 --> 00:08:38,392 - Ești englezoaică? - E din Australia. 184 00:08:39,727 --> 00:08:42,855 Pentru o australiancă, cu siguranță simți pulsul Parisului. 185 00:08:42,939 --> 00:08:45,608 Uneori e mai ușor să privești din exterior. 186 00:08:45,691 --> 00:08:47,652 - Da. - Cel mai aproape de Australia 187 00:08:47,735 --> 00:08:49,070 era Outback Steakhouse. 188 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 Era restaurantul de ocazii cu familia. 189 00:08:51,656 --> 00:08:54,992 Nu trăiești până nu încerci „ceapa înflorită”. 190 00:08:56,202 --> 00:08:58,996 Emily te-a bucurat cu poveștile ei din Chicago? 191 00:08:59,080 --> 00:09:00,748 Nu încă. 192 00:09:00,831 --> 00:09:04,001 Deci… De unde să începem? 193 00:09:04,085 --> 00:09:07,630 Poate îmi povestești despre cum ai deschis agenția. 194 00:09:08,464 --> 00:09:09,632 Ce te-a inspirat? 195 00:09:20,393 --> 00:09:21,269 Scuze! 196 00:09:22,937 --> 00:09:23,771 Doamne! 197 00:09:33,739 --> 00:09:35,741 Iată-te. Cine sunt acești oameni? 198 00:09:36,325 --> 00:09:37,743 Am invitat întreaga clădire. 199 00:09:37,827 --> 00:09:39,704 Să sperăm că nu rămânem fără băutură. 200 00:09:39,787 --> 00:09:42,331 Am trei butoaie de bere, o cutie de șampanie 201 00:09:42,415 --> 00:09:45,084 și multe sticle de vodcă pentru martini-uri. 202 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 Pare că ai suficient pentru două clădiri. 203 00:09:47,962 --> 00:09:48,879 Doamne! 204 00:09:49,422 --> 00:09:52,508 Nicolas de Leon chiar a venit. Scuză-mă. 205 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 Nicolas, ai venit. 206 00:09:56,846 --> 00:09:58,306 Da. Mersi de invitație. 207 00:09:58,389 --> 00:09:59,515 Cu plăcere. 208 00:10:02,810 --> 00:10:03,644 Foarte bun. 209 00:10:03,728 --> 00:10:05,605 Este Domaine de Lalisse. 210 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 Una dintre mărcile Agenției Grateau. 211 00:10:08,024 --> 00:10:10,651 Am văzut social media pentru Champère. Isteț. 212 00:10:11,152 --> 00:10:13,321 Dar nu am văzut-o pe Mindy. A ajuns? 213 00:10:13,404 --> 00:10:14,989 Sunt sigură că e pe drum. 214 00:10:15,781 --> 00:10:18,743 Dar apropo, felicitări pentru achiziționarea Pierre Cadault. 215 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 E un mare talent. 216 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 Mulțumesc. A renăscut. 217 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 Așa e. Și asta 218 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 a fost cât am lucrat cu el, la Savoir. 219 00:10:27,668 --> 00:10:30,588 Da. Te menționează că ai inspirat ultimul său capitol. 220 00:10:30,671 --> 00:10:32,757 Deci vezi valoarea noastră. 221 00:10:32,840 --> 00:10:36,719 Mi-aș dori să existe o cale prin care să putem lucra la proiectul Pierre. 222 00:10:36,802 --> 00:10:38,262 Putem fi consultanți externi. 223 00:10:38,346 --> 00:10:41,641 Nu știi că nu facem afaceri la petreceri în Franța? 224 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Acest apartament e pe pământ britanic. 225 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Am văzut-o pe Mindy. 226 00:10:52,526 --> 00:10:54,403 - Mersi, Emily. - Cu plăcere. 227 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Tu ești Emily? 228 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 - Bună. - Bună. Eu sunt Sofia. 229 00:11:00,368 --> 00:11:02,620 Sunt prietena lui Camille. Mă întâlnesc cu ea. 230 00:11:02,703 --> 00:11:04,080 Da, tu ești artista. 231 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 Am auzit de bine despre vernisaj. 232 00:11:06,082 --> 00:11:08,834 Abia aștept să-l văd. Cât mai stai în oraș? 233 00:11:08,918 --> 00:11:11,545 Încă o săptămână. Și apoi mă întorc în Grecia. 234 00:11:11,629 --> 00:11:14,590 Camille a fost administrator și ghid turistic. 235 00:11:14,674 --> 00:11:17,093 Doar pe ea o cunosc în Paris, nu are de ales. 236 00:11:17,176 --> 00:11:18,678 Acum mă cunoști pe mine. 237 00:11:20,680 --> 00:11:21,889 A venit? 238 00:11:21,972 --> 00:11:23,724 Nu știu, nu am văzut-o. 239 00:11:23,808 --> 00:11:25,976 Dar aici… 240 00:11:26,060 --> 00:11:28,187 saucisson en croûte. 241 00:11:28,688 --> 00:11:29,689 Extravagant. 242 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Niște hotdogi, dacă mă întrebi pe mine. 243 00:11:32,650 --> 00:11:33,484 Pa. 244 00:11:34,568 --> 00:11:36,904 Credeam că vei fi un jucător profesionist de polo. 245 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 Nu, haide, ai fost atât de bun la școală. 246 00:11:39,949 --> 00:11:41,367 Știi că îți spuneam Nacho? 247 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 - Serios? - Da. 248 00:11:43,077 --> 00:11:45,246 Nu cred că tatălui meu i-ar fi plăcut. 249 00:11:45,371 --> 00:11:47,873 Așteaptă ca copiii să lucreze la companie. 250 00:11:48,457 --> 00:11:49,750 Are avantajele sale. 251 00:11:49,834 --> 00:11:52,253 Acum două săptămâni am fost în vacanță în Fiji. 252 00:11:52,336 --> 00:11:55,131 Ce drăguț. Acum două săptămâni, cântam la metrou. 253 00:11:56,006 --> 00:11:59,135 Dar am concerte la un club de jazz, sunt în regulă. 254 00:11:59,218 --> 00:12:01,303 Nu cred că vei fi vreodată în regulă. 255 00:12:02,346 --> 00:12:03,514 Ce înseamnă asta? 256 00:12:03,597 --> 00:12:05,599 Chiar și la școală, erai o rebelă. 257 00:12:05,683 --> 00:12:08,477 Da, ei bine, singurul dezavantaj în a fi rebelă 258 00:12:08,561 --> 00:12:10,688 e că părinții te îndepărtează. Deci… 259 00:12:13,649 --> 00:12:16,485 Suntem profunzi înainte să termin primul pahar. 260 00:12:16,569 --> 00:12:17,403 E în regulă. 261 00:12:18,070 --> 00:12:20,865 E plăcut să nu dai socoteală cine ești. 262 00:12:21,574 --> 00:12:22,575 Da, așa este. 263 00:12:25,119 --> 00:12:26,162 Vino aici. 264 00:12:26,245 --> 00:12:27,788 Mă bucur că am dat peste tine. 265 00:12:27,872 --> 00:12:29,915 Da, și eu. 266 00:12:29,999 --> 00:12:31,542 - Iată-te. - Bună. 267 00:12:32,960 --> 00:12:35,129 Nicolas, acesta e iubitul meu, Benoît. 268 00:12:36,130 --> 00:12:38,090 - Încântat, Benoît. - Asemenea. 269 00:12:38,174 --> 00:12:39,175 Cântăm împreună, 270 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 ba chiar va urca cu mine pe scenă săptămâna asta, 271 00:12:42,762 --> 00:12:44,388 la La Trompette Bleue. 272 00:12:44,513 --> 00:12:46,599 Serios? De când? 273 00:12:46,682 --> 00:12:48,392 Am insistat și au spus da. 274 00:12:49,518 --> 00:12:51,604 El e Nicolas. Un prieten de la internat. 275 00:12:51,687 --> 00:12:53,147 Internat? 276 00:12:53,230 --> 00:12:54,774 Le Rosey. În Elveția. 277 00:12:54,857 --> 00:12:57,401 Unde altundeva? Ați fost în aceeași clasă? 278 00:12:57,485 --> 00:12:59,111 Nu, Nacho e mai mare. 279 00:13:00,446 --> 00:13:02,615 Nu ai spus că îl cheamă Nicolas? 280 00:13:02,698 --> 00:13:05,868 Adică Nicolas. Dar nu, abia știa că exist. 281 00:13:06,452 --> 00:13:07,995 Nu, știam că există, 282 00:13:08,078 --> 00:13:10,956 dar la vârsta aia, trei ani e o prăpastie mare. 283 00:13:11,040 --> 00:13:14,043 Eu urma să fac 18 ani și ea era doar o copilă. 284 00:13:14,919 --> 00:13:17,797 Dar la vârsta asta, trei ani nu înseamnă nimic, nu? 285 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Așa e. 286 00:13:22,885 --> 00:13:24,970 Scuzați-mă, trebuie să plec. 287 00:13:25,763 --> 00:13:27,848 - M-am bucurat să te revăd. - Și eu. 288 00:13:27,932 --> 00:13:29,099 - Încântat. - Da. 289 00:13:31,727 --> 00:13:33,729 La Trompette Bleue. 290 00:13:35,064 --> 00:13:36,857 Păreați foarte apropiați. 291 00:13:36,941 --> 00:13:38,651 Nu, suntem prieteni vechi. 292 00:13:42,321 --> 00:13:43,906 Mersi pentru o seară minunată. 293 00:13:45,366 --> 00:13:46,992 Mulțumesc că ai venit. 294 00:13:47,076 --> 00:13:49,036 Mâine, JVMA lansează 295 00:13:49,119 --> 00:13:51,497 o nouă protecție solară la Hôtel Molitor. 296 00:13:51,580 --> 00:13:53,374 Vă comand șezlonguri VIP. 297 00:13:53,457 --> 00:13:54,291 Adu-o pe Mindy. 298 00:13:55,417 --> 00:13:58,796 Dacă vor fi șezlonguri VIP, cu siguranță vom veni. 299 00:13:59,463 --> 00:14:00,673 Pe curând. 300 00:14:02,424 --> 00:14:07,638 Nu prea îmi plac orașele, dar Parisul chiar e magic. 301 00:14:09,014 --> 00:14:12,726 Locuiesc aici și mă tot mir cât de frumos este. 302 00:14:12,810 --> 00:14:14,353 Și oamenii sunt frumoși. 303 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 Nu ca vizitatorii din Grecia. 304 00:14:18,983 --> 00:14:21,902 Vernisajul a fost mai mult decât mă așteptam. 305 00:14:22,403 --> 00:14:24,488 Știu, reacțiile au fost incredibile. 306 00:14:24,989 --> 00:14:26,365 Vorbeam despre tine. 307 00:14:29,201 --> 00:14:31,495 A fost o experiență foarte specială. 308 00:14:31,579 --> 00:14:33,789 Să lucrez cu tine și să te cunosc. 309 00:14:36,375 --> 00:14:37,626 Nu vreau să se termine. 310 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 Tu vrei? 311 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Nu. 312 00:15:06,488 --> 00:15:07,698 Hei! 313 00:15:07,781 --> 00:15:08,866 Arată bine. 314 00:15:12,703 --> 00:15:16,415 E cam aglomerat aici. Îmi arăți acoperișul? 315 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 Sigur. 316 00:15:37,353 --> 00:15:40,105 Știi, e vânt acolo. Și e rece. 317 00:15:40,189 --> 00:15:42,858 E frumos, dar ne putem întoarce în altă zi. Bine? 318 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 Bine. 319 00:16:04,880 --> 00:16:06,006 Mindy, aici! 320 00:16:08,676 --> 00:16:10,386 Nicolas ne-a aranjat bine. 321 00:16:10,469 --> 00:16:12,304 Și a trimis și niște șampanie. 322 00:16:12,388 --> 00:16:14,807 În sfârșit, cineva care îmi înțelege nevoile. 323 00:16:14,890 --> 00:16:16,100 L-ai văzut? 324 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 Nu încă, dar ne va găsi el. 325 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 Am văzut ceva la petrecerea lui Alfie 326 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 ce nu trebuia, dar nu vreau să bârfesc. 327 00:16:23,941 --> 00:16:26,777 Știi că îmi place când o poveste începe așa. 328 00:16:26,860 --> 00:16:30,864 Am urcat pe acoperiș și le-am văzut pe Camille și Sofia sărutându-se. 329 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 Sexi. De ce nu sunt prin preajmă când se întâmplă ceva bun? 330 00:16:33,909 --> 00:16:35,786 Nu e bine, da? E groaznic. 331 00:16:35,869 --> 00:16:38,205 Are o aventură și Gabriel habar n-are. 332 00:16:38,288 --> 00:16:40,165 - Ce să fac? - O aventură? 333 00:16:40,249 --> 00:16:43,002 Două fete sărutându-se. Trebuie să ieși mai mult. 334 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Bine, era ditamai sărutul. 335 00:16:45,295 --> 00:16:49,049 Bine, Emily Jane Cooper, occupe-toi de tes oignons. 336 00:16:49,800 --> 00:16:51,093 Ocupă-ți ceapa? 337 00:16:51,176 --> 00:16:53,637 Adică vezi-ți de treaba ta. 338 00:16:53,721 --> 00:16:56,682 Ești vinovată de o despărțire a lui Camille de Gabriel. 339 00:16:56,765 --> 00:16:59,351 De ce nu s-au sărutat pe alt acoperiș? 340 00:17:01,186 --> 00:17:02,104 - Bonjour! - Bună! 341 00:17:02,187 --> 00:17:05,691 Doriți să încercați noua protecție solară minerală, Soleil De Paris? 342 00:17:06,150 --> 00:17:08,152 Intră repede în piele, nu e grasă 343 00:17:08,235 --> 00:17:09,945 și are un parfum subtil de citrice. 344 00:17:12,406 --> 00:17:14,700 Iau doar una. Mulțumesc! 345 00:17:15,826 --> 00:17:19,455 Dacă am crescut bogată nu înseamnă că nu-mi place o mostră gratuită. 346 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 Soleil De Paris. 347 00:17:22,207 --> 00:17:25,085 Știi ce melodie ar fi perfectă pentru reclamele lor? 348 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 Doamne, te rog, fă o pauză două minute, Em. 349 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 „Mon Soleil”, melodia lui Benoît pentru tine. 350 00:17:30,549 --> 00:17:33,010 I-o prezentăm lui Nicolas pentru reclame. 351 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 Crezi că ar fi interesat? 352 00:17:36,305 --> 00:17:37,806 De ce nu? Cântecul e bun. 353 00:17:37,890 --> 00:17:40,809 Lui Benoît i-ar folosi banii ăia. 354 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 În plus, simt că respectul lui de sine a fost afectat 355 00:17:45,272 --> 00:17:47,483 când am primit slujba fără el. 356 00:17:47,566 --> 00:17:50,402 Poate vânzarea cântecului va fi impulsul necesar. 357 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 Comment ça va? 358 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 Bonjour, Nicolas! Iată-te. Bună. 359 00:17:55,157 --> 00:17:56,575 Bună, Nicolas. 360 00:17:57,159 --> 00:17:59,411 Emily. Bună. Bună, Mindy. 361 00:17:59,495 --> 00:18:01,246 Bună, este uimitor. 362 00:18:01,330 --> 00:18:03,582 Nacho, chiar te-ai descurcat. 363 00:18:05,125 --> 00:18:06,919 Emily, nu-mi arunca privirea aia. 364 00:18:07,002 --> 00:18:08,837 Relaxează-te. 365 00:18:08,921 --> 00:18:12,299 Nu mai fac propuneri scandaloase… pentru mine. 366 00:18:12,382 --> 00:18:13,675 Un amic a scris un cântec 367 00:18:13,759 --> 00:18:16,470 ce poate fi bun în reclama la Soleil De Paris. 368 00:18:16,553 --> 00:18:17,930 Se numește „Mon Soleil.” 369 00:18:18,013 --> 00:18:19,973 Benoît l-a scris. L-ai cunoscut. 370 00:18:20,057 --> 00:18:21,600 - Iubitul? Corect. - Da. 371 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 Ar trebui să-l asculți. Mindy îl cântă grozav. 372 00:18:24,436 --> 00:18:25,270 Ei, nu. 373 00:18:25,729 --> 00:18:29,066 Dacă îl cântă Mindy, atunci mi-ar plăcea să-l ascult. 374 00:18:29,149 --> 00:18:30,359 Serios? 375 00:18:30,442 --> 00:18:32,152 Pune-i versiunea remix. 376 00:18:32,236 --> 00:18:33,195 Ce să fac? 377 00:18:33,278 --> 00:18:35,072 Să-i țin telefonul la ureche? 378 00:18:35,739 --> 00:18:37,616 - Ți-l trimit. - Dă-mi telefonul. 379 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 - Dă-l. - De ce? 380 00:18:39,159 --> 00:18:40,536 - Dă-mi telefonul. - Nu. 381 00:18:40,619 --> 00:18:41,954 Vin imediat. 382 00:18:42,037 --> 00:18:43,455 Să nu faci ceva ciudat. 383 00:18:52,131 --> 00:18:52,965 Emily! 384 00:18:59,555 --> 00:19:01,849 Păi, acesta este cântecul. Deci… 385 00:19:10,149 --> 00:19:10,983 Tu ești? 386 00:19:11,066 --> 00:19:12,234 Da. 387 00:19:12,317 --> 00:19:13,610 Sunt uimit. 388 00:19:15,320 --> 00:19:18,574 E un cântec grozav. Face atmosferă, nu? Privește-i! 389 00:19:26,373 --> 00:19:27,583 Tu… 390 00:19:33,589 --> 00:19:34,423 Bine, vin. 391 00:19:35,674 --> 00:19:38,969 Echipa de marketing mă deranjează cu fiecare detaliu. 392 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 Nu ar fi cazul cu Agenția Grateau, dar… 393 00:19:41,930 --> 00:19:43,682 Tu nu te oprești, nu-i așa? 394 00:19:43,765 --> 00:19:46,018 - Nu, nu se oprește. - Nu. 395 00:19:46,101 --> 00:19:48,645 - Bine, să mai vorbim despre cântec. - Bine. 396 00:19:48,729 --> 00:19:51,356 - Îmi place ideea. Ciao! - Ciao! 397 00:19:52,691 --> 00:19:56,153 Doamne, fată. Ești foarte bună în ceea ce faci. 398 00:19:56,236 --> 00:19:57,070 Știu. 399 00:19:58,071 --> 00:20:01,033 Stai, e o oportunitate uriașă pentru Benoît. 400 00:20:01,116 --> 00:20:02,951 O să-i spun la cină. 401 00:20:04,369 --> 00:20:06,872 Da! Mai tare! 402 00:20:17,424 --> 00:20:19,801 Și i-a plăcut și, o să leșini, 403 00:20:19,885 --> 00:20:23,055 vrea să cumpere piesa pentru reclama Soleil De Paris. 404 00:20:23,138 --> 00:20:25,474 - Cel care nu a fost iubitul tău? - N-a fost. 405 00:20:26,266 --> 00:20:28,518 E o oportunitate uriașă, Benoît. 406 00:20:28,602 --> 00:20:31,230 Dacă le place această melodie, pot comanda altele 407 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 și poți câștiga bani în timp ce faci muzică. 408 00:20:33,649 --> 00:20:35,108 Cât faci trupa. 409 00:20:36,235 --> 00:20:37,903 Nu pot să cred că-mi ceri asta. 410 00:20:38,695 --> 00:20:40,530 Era un cântec de dragoste pentru tine. 411 00:20:42,074 --> 00:20:44,701 - Nu a însemnat nimic. - A însemnat totul. 412 00:20:44,785 --> 00:20:46,620 Dar ești atât de talentat. 413 00:20:46,703 --> 00:20:49,164 Poți scrie altele și poți câștiga bani din ăsta. 414 00:20:49,248 --> 00:20:52,292 Sunt lucruri în viață mai importante decât banii. 415 00:20:52,417 --> 00:20:53,627 Știu. 416 00:20:53,710 --> 00:20:57,547 Poate am alte idei pentru melodie în afară de a fi o reclamă. 417 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 Bine. 418 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Scuze, am fost entuziasmată. Înțeleg. 419 00:21:02,302 --> 00:21:04,179 Îi scriu lui Emily că ai zis nu. 420 00:21:04,263 --> 00:21:06,098 - Mulțumesc. - Nicio problemă. 421 00:21:07,557 --> 00:21:10,269 Putem vorbi despre ce cântăm la club mâine? 422 00:21:10,352 --> 00:21:12,479 - De asta sunt entuziasmat. - Sigur. 423 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Bine. 424 00:21:20,404 --> 00:21:22,114 Nicolas, îmi pare foarte rău, 425 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 dar Benoît nu e interesat să vândă melodia. 426 00:21:24,825 --> 00:21:25,993 Ai încercat. 427 00:21:26,785 --> 00:21:28,287 Artiștii sunt creaturi ciudate. 428 00:21:28,370 --> 00:21:30,998 Îți dau o șansă în proiectul Soleil De Paris. 429 00:21:31,707 --> 00:21:33,000 - Serios? - Da. 430 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Nu fiindcă ai ajuns în La Liste azi. 431 00:21:35,210 --> 00:21:36,586 Felicitări pentru asta. 432 00:21:37,337 --> 00:21:40,215 Gândești neconvențional. Poate ar trebui s-o fac și eu. 433 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 Stai, ce? Am ajuns în La Liste? 434 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 AMERICANCA EXCEPȚIONALĂ EMILY COOPER 435 00:21:48,765 --> 00:21:50,517 Scuze, o să te sun înapoi. 436 00:21:50,600 --> 00:21:52,769 Totuși, mă bucur că o să lucrez cu tine. 437 00:21:52,853 --> 00:21:53,770 Bine, pa. 438 00:21:59,443 --> 00:22:00,736 Doamne! 439 00:22:03,488 --> 00:22:05,657 Uau. Gabriel? 440 00:22:07,534 --> 00:22:10,787 Unde este Sylvie? Acesta e un dezastru. 441 00:22:13,248 --> 00:22:14,708 Doar o clipă. 442 00:22:14,791 --> 00:22:15,625 Alo? 443 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 Ai văzut? 444 00:22:16,793 --> 00:22:18,086 Da, acum. 445 00:22:18,170 --> 00:22:20,464 Mesageria e plină de oameni care vor mese. 446 00:22:20,547 --> 00:22:22,716 Avem locuri libere abia peste două luni. 447 00:22:22,799 --> 00:22:24,843 Sunt fericită pentru tine, Gabriel, 448 00:22:24,926 --> 00:22:28,388 dar Sylvie nu a fost inclusă pe listă și nu știu ce va face. 449 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 Deci, ce număr sunt? 450 00:22:38,273 --> 00:22:39,107 Ce? 451 00:22:40,609 --> 00:22:41,610 N-am fost inclusă. 452 00:22:46,073 --> 00:22:46,907 Emily. 453 00:22:51,495 --> 00:22:54,081 Deci nu sunt una dintre chipurile care schimbă Parisul. 454 00:22:54,873 --> 00:22:58,085 La naiba cu La Liste. Cine mai citește ce e tipărit? 455 00:23:00,379 --> 00:23:01,838 Oricine contează în Paris. 456 00:23:15,102 --> 00:23:16,269 Cum este? 457 00:23:16,353 --> 00:23:17,229 Cum crezi? 458 00:23:17,312 --> 00:23:20,148 Ești în La Liste și ea nu. Cum s-a întâmplat? 459 00:23:20,232 --> 00:23:21,108 Nu știu. 460 00:23:21,191 --> 00:23:22,067 Emily. 461 00:23:22,150 --> 00:23:24,903 Sylvie vrea să te vadă în biroul ei imediat. 462 00:23:24,986 --> 00:23:26,405 E furioasă rău? 463 00:23:31,952 --> 00:23:33,370 Îți doresc succes. 464 00:23:45,549 --> 00:23:47,551 Sylvie, nu am știut. 465 00:23:47,634 --> 00:23:51,596 Trebuia să promovezi compania, nu pe tine și pe bucătarul tău. 466 00:23:52,639 --> 00:23:54,850 Înțelegi presiunea la care mă supun 467 00:23:54,933 --> 00:23:57,185 ca să știe oamenii că Agenția Grateau există? 468 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 Să conving oamenii că sunt la înălțime. 469 00:23:59,896 --> 00:24:02,107 Am vorbit despre cât de uimitoare ești. 470 00:24:02,190 --> 00:24:05,277 Tu ești americancă, ea e australiancă, v-ați înțeles. 471 00:24:05,360 --> 00:24:09,531 Înțeleg de ce te simți așa, dar crede-mă, 472 00:24:09,614 --> 00:24:12,742 e ultimul lucru pe care mi l-aș fi dorit. 473 00:24:12,826 --> 00:24:17,164 Și când vei auzi veștile mele bune, poate putem trece peste asta. 474 00:24:17,247 --> 00:24:18,915 Ce mai e? 475 00:24:19,916 --> 00:24:23,712 Avem un client nou și este unul mare. 476 00:24:25,130 --> 00:24:26,715 JVMA. 477 00:24:27,716 --> 00:24:28,842 Nu, e imposibil. 478 00:24:29,718 --> 00:24:31,428 Bine, poate nu în totalitate, 479 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 ci un brand cu care lucrează dar e un început. Nu? 480 00:24:35,474 --> 00:24:38,393 Agenția Grateau reprezintă Soleil De Paris. 481 00:24:40,312 --> 00:24:42,189 Bine, e o veste bună. 482 00:24:44,316 --> 00:24:49,237 Cred că mă va salva de la tortura de a-ți completa viza. 483 00:24:50,238 --> 00:24:52,532 Văd de ce oamenii nu au încredere în presă. 484 00:24:56,203 --> 00:24:57,412 Legat de JVMA… 485 00:24:58,914 --> 00:24:59,748 Bravo. 486 00:25:08,173 --> 00:25:09,299 Seara a fost uimitoare. 487 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 N-am mai avut atâția clienți. 488 00:25:11,676 --> 00:25:12,719 Pentru numărul opt! 489 00:25:12,802 --> 00:25:14,179 Mulțumesc, 490 00:25:14,262 --> 00:25:17,682 dar nu aș fi unde sunt azi fără numărul unu. 491 00:25:18,183 --> 00:25:19,726 - Pentru numărul unu! - Da! 492 00:25:20,852 --> 00:25:22,479 - Salutare! - Bună. 493 00:25:22,562 --> 00:25:23,980 - Cine e numărul opt? - Hei. 494 00:25:26,316 --> 00:25:28,318 Trebuie să fii Gabriel. Eu sunt Sofia. 495 00:25:28,401 --> 00:25:30,028 Mă bucur să te cunosc în sfârșit. 496 00:25:30,111 --> 00:25:31,446 Am uitat că nu vă știți. 497 00:25:32,155 --> 00:25:34,449 Mulțumesc că mi-ai împrumutat iubita. 498 00:25:35,033 --> 00:25:35,992 Cu plăcere. 499 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Ce beți? 500 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 - Gin tonic? - Gin tonic. 501 00:25:44,543 --> 00:25:46,378 Va fi după al doilea cântec 502 00:25:46,461 --> 00:25:47,879 și vei veni cu chitara, 503 00:25:47,963 --> 00:25:51,299 și eu voi fi la pian, și va fi super simplu și elegant. 504 00:25:51,383 --> 00:25:53,927 Și, dacă ne plac, poate va deveni ceva regulat. 505 00:25:54,010 --> 00:25:54,844 Sper. 506 00:25:56,221 --> 00:25:57,264 Pentru tine. 507 00:25:57,347 --> 00:25:58,265 Cinci minute. 508 00:25:59,266 --> 00:26:01,476 Sunt frumoase. Mulțumesc. 509 00:26:03,019 --> 00:26:04,396 Nu sunt de la mine. 510 00:26:05,146 --> 00:26:06,022 Ce? Atunci de la… 511 00:26:08,858 --> 00:26:10,402 Sunt de la el, nu? 512 00:26:12,279 --> 00:26:13,738 Sunt doar flori, Benoît. 513 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 Nu e doar asta. Bine? 514 00:26:17,659 --> 00:26:20,161 Am văzut cum vorbeai cu el la petrecere. 515 00:26:20,662 --> 00:26:21,955 Suntem prieteni vechi. 516 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 De la un internat elegant într-o viață 517 00:26:24,416 --> 00:26:26,876 din care nu voi face parte sau n-o voi înțelege. 518 00:26:26,960 --> 00:26:27,794 Iar asta? 519 00:26:28,461 --> 00:26:29,838 Vorbești serios? Eu… 520 00:26:30,755 --> 00:26:33,383 M-am săturat să-mi cer scuze pentru cine sunt. 521 00:26:34,175 --> 00:26:36,177 Nu-mi pot schimba trecutul. 522 00:26:36,261 --> 00:26:39,431 Dacă îmi porți pică pentru asta, poate că nu avem viitor. 523 00:26:43,810 --> 00:26:45,145 - Să văd cardul. - Tu… 524 00:26:52,193 --> 00:26:53,320 Ne vedem pe scenă. 525 00:26:54,446 --> 00:26:55,614 Benoît, nu face… 526 00:26:59,534 --> 00:27:02,829 DACĂ NU POT CUMPĂRA CÂNTECUL, FAC CINSTE CU CINA? - NACHO 527 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Doamne. 528 00:27:20,764 --> 00:27:23,808 Spune-mi ceva, fată 529 00:27:25,477 --> 00:27:29,439 Ești fericită în această lume modernă 530 00:27:30,815 --> 00:27:34,110 Sau ai nevoie de mai multe? 531 00:27:35,528 --> 00:27:39,783 Cauți și altceva? 532 00:27:45,830 --> 00:27:49,459 Spune-mi ceva, băiatule 533 00:27:50,710 --> 00:27:55,173 Nu ai obosit încercând să umpli golurile 534 00:27:55,674 --> 00:27:59,260 Sau ai nevoie de mai multe? 535 00:28:00,887 --> 00:28:04,766 Nu e greu să fii așa dur? 536 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 REGRET CĂ N-AI AJUNS PE LA LISTE. DAR E PENTRU NOU-VENIȚI. 537 00:28:15,819 --> 00:28:17,862 VEZI SECȚIUNEA DE STIL PE LEMONDDE.FR 538 00:28:20,657 --> 00:28:24,494 SYLVIE GRATEAU: E LUXUL DIN AGENȚIA EI 539 00:28:44,931 --> 00:28:47,434 Am ajuns la limită 540 00:28:47,517 --> 00:28:49,811 Privește cum mă scufund 541 00:28:49,894 --> 00:28:54,190 Nu voi atinge solul 542 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 Zdrobiți de suprafață 543 00:28:57,444 --> 00:28:59,863 Unde nu ne pot răni 544 00:30:36,918 --> 00:30:41,923 Subtitrarea: Mariana Mazilu