1
00:00:14,139 --> 00:00:15,765
Nu te mișca!
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,269
Ai talent, omule.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,186
Așteaptă.
4
00:00:25,775 --> 00:00:26,651
Da. Bine.
5
00:00:32,323 --> 00:00:33,283
Ajunge!
6
00:00:33,783 --> 00:00:35,118
Nu-ți place?
7
00:00:38,621 --> 00:00:39,456
Da!
8
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
Arătați-mi atitudinea puternică
de afaceri.
9
00:00:43,918 --> 00:00:45,754
E foarte bine. Îmi place.
10
00:00:46,296 --> 00:00:48,548
Da.
11
00:00:49,424 --> 00:00:50,800
- Bine, ajunge.
- Bine.
12
00:00:50,884 --> 00:00:53,261
În regulă. Am terminat. Mulțumesc tuturor.
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
Bonjour, Luc.
14
00:00:57,015 --> 00:00:57,849
Toată lumea…
15
00:00:57,932 --> 00:00:59,559
- Toți arată bine.
- Da.
16
00:00:59,642 --> 00:01:00,727
De ce facem poze?
17
00:01:00,810 --> 00:01:02,604
Pentru pachetul de presă.
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,649
N-ar trebui să-mi facă și mie?
19
00:01:08,485 --> 00:01:10,236
Întreab-o pe Sylvie.
20
00:01:11,237 --> 00:01:13,948
Da, Emily, nu faci parte oficial
din companie
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,658
până nu e aprobată viza.
22
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
Am completat multe documente pentru tine,
23
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
ultimul lucru pe care vreau să-l fac.
24
00:01:26,002 --> 00:01:28,046
Pot să fac ceva pentru a ajuta?
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,007
Trebuie să scriu
de ce ești atât de excepțională,
26
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
- …că niciun francez nu-ți ia locul.
- Păi…
27
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
Să nu spui de contul de Instagram.
28
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
Îi va face să te deporteze.
29
00:01:37,847 --> 00:01:41,726
Până la aprobarea vizei,
vei câștiga un salariu de bază mic,
30
00:01:41,810 --> 00:01:44,145
iar restul din comisioane.
31
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
Ca un vânzător de mașini?
32
00:01:46,064 --> 00:01:48,817
Nu, ca un american fără viză de muncă.
33
00:01:49,442 --> 00:01:50,568
Mănânci ce ucizi.
34
00:01:50,652 --> 00:01:52,278
Dar ești plină de resurse
35
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
și cred că te vei descurca.
36
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
Bine, ascultați cu toții.
37
00:01:57,700 --> 00:01:58,576
Bună.
38
00:01:59,327 --> 00:02:02,247
Pachetele de presă sunt trimise
foștilor clienți
39
00:02:02,330 --> 00:02:03,915
și cunoscuților.
40
00:02:04,791 --> 00:02:08,795
Dar supraviețuirea companiei
depinde de atragerea de noi clienți.
41
00:02:08,878 --> 00:02:10,046
Am eu niște idei.
42
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
Fă-mi o propunere.
43
00:02:11,464 --> 00:02:14,342
Îmi doresc tare să ajung pe La Liste.
44
00:02:14,425 --> 00:02:16,761
Asta ar crește vizibilitatea companiei
45
00:02:16,845 --> 00:02:18,930
și m-ar legitima ca director.
46
00:02:19,013 --> 00:02:23,434
Să vedem cine îmi poate
face rost de un interviu cu Janine Dubois.
47
00:02:25,520 --> 00:02:28,231
Janine Dubois îmi sună foarte cunoscut.
48
00:02:28,314 --> 00:02:29,149
Desigur.
49
00:02:29,232 --> 00:02:32,360
Janine Dubois scrie o rubrică lunară
în Le Monde
50
00:02:32,443 --> 00:02:34,445
despre „10 chipuri care schimbă Parisul.”
51
00:02:34,529 --> 00:02:35,738
Toată lumea o citește.
52
00:02:35,822 --> 00:02:40,994
Încercăm mereu să punem clienții
în La Liste, este imposibil.
53
00:02:41,077 --> 00:02:41,911
E o afurisită.
54
00:02:41,995 --> 00:02:43,621
Știam eu! Mă urmărește.
55
00:02:44,914 --> 00:02:45,790
Te urmărește?
56
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
O urmărește?
57
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
Pe mine de ce nu mă urmărești, Emily?
58
00:02:50,712 --> 00:02:52,297
@emilyinparis
BUNĂ, JANINE!
59
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
MULȚUMESC CĂ MĂ URMĂREȘTI.
60
00:02:54,883 --> 00:03:00,054
ȘTIU PE CINEVA CARE E PERFECT
PENTRU LA LISTE…
61
00:03:06,853 --> 00:03:07,979
Da, mersi.
62
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
Masa va fi gata în câteva minute.
63
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Mindy trebuie să ajungă.
64
00:03:12,984 --> 00:03:14,944
Îi ziceam de noul tău apartament
65
00:03:15,028 --> 00:03:18,907
și credem că ar trebui să dai o petrecere
de inaugurare sâmbătă.
66
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
De data asta vii?
67
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Promit.
68
00:03:22,493 --> 00:03:25,371
S-o facem lată.
Invităm cunoscuții din Paris.
69
00:03:25,455 --> 00:03:26,831
Vreo opt persoane.
70
00:03:26,915 --> 00:03:30,835
La o petrecere bună e un raport
de 1 la 10 dintre prieteni și străini.
71
00:03:30,919 --> 00:03:33,880
Bună, vino la petrecerea mea.
M-am mutat la Paris.
72
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
Du-te acasă, englezoiule.
73
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
Da, ne vedem acolo, amice.
74
00:03:37,759 --> 00:03:39,844
Englezoi? Va veni sigur.
75
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
Bună discuție, nu?
76
00:03:41,888 --> 00:03:44,891
Doamne, e Nicolas de Leon.
E unul dintre șefii JVMA.
77
00:03:44,974 --> 00:03:48,019
L-am cunoscut la Pierre. Foarte prietenos.
78
00:03:48,102 --> 00:03:49,354
Foarte prietenos?
79
00:03:49,854 --> 00:03:51,564
Să fiu gelos, Cooper?
80
00:03:51,648 --> 00:03:54,525
Singurul interes e de afaceri.
81
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
Bună. Scuze că am întârziat.
82
00:03:56,486 --> 00:03:57,403
Bună.
83
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Da, bine.
84
00:04:00,114 --> 00:04:00,990
Doamne!
85
00:04:02,200 --> 00:04:03,159
Nicolas?
86
00:04:04,994 --> 00:04:06,079
Mindy Chen?
87
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
- Nu pot să cred.
- Bună.
88
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
Bună. Ce nebunie!
89
00:04:10,708 --> 00:04:13,378
Stai, te cunosc. Cum de vă cunoașteți?
90
00:04:13,461 --> 00:04:14,504
- Locuim…
- Împreună.
91
00:04:14,587 --> 00:04:15,964
Voi cum vă cunoașteți?
92
00:04:16,047 --> 00:04:19,342
Am fost împreună la un internat
din Elveția. Le Rosey.
93
00:04:19,425 --> 00:04:23,346
Mindy era o fată foarte obraznică
care vindea iarbă din camera ei.
94
00:04:23,429 --> 00:04:25,682
- Nu. Tu erai obraznic.
- Nu, tu erai.
95
00:04:25,765 --> 00:04:28,226
- Nu, încetează. Erai obraznic.
- A fost…
96
00:04:28,893 --> 00:04:31,187
E multă obrăznicie aici.
97
00:04:31,271 --> 00:04:34,399
Scuze, el e iubitul meu, Alfie.
Alfie, Nicolas.
98
00:04:34,482 --> 00:04:36,150
- Încântat.
- Și eu, amice.
99
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Am întârziat foarte mult.
Cât stai la Paris?
100
00:04:38,987 --> 00:04:40,238
Locuiesc aici acum.
101
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
Nu-mi vine să cred!
102
00:04:41,239 --> 00:04:42,407
Ah, oui.
103
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
Alfie dă o petrecere sâmbătă. Vino și tu.
104
00:04:48,413 --> 00:04:51,040
Da. Nu. Nu, da. Dar da, ar trebui să vii.
105
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
- Sună la birou.
- Bine.
106
00:04:53,042 --> 00:04:55,253
- Mindy Chen.
- Nicolas de Leon.
107
00:04:55,336 --> 00:04:56,921
- Îmi place.
- Și mie.
108
00:04:57,005 --> 00:04:58,131
- Bine, pa.
- Pa.
109
00:04:58,214 --> 00:05:01,801
Bine. Nu pot să cred
că îl cunoști pe Nicolas.
110
00:05:01,884 --> 00:05:03,219
Tot sexi e.
111
00:05:03,803 --> 00:05:06,806
Toate fetele erau îndrăgostite de el.
Inclusiv eu.
112
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
Și nu a fost doar iarbă.
113
00:05:09,767 --> 00:05:11,394
E o poveste pentru altă dată.
114
00:05:11,477 --> 00:05:13,563
Da, nu vreau să aud acele povești.
115
00:05:13,646 --> 00:05:15,690
- Ba da.
- Ba nu.
116
00:05:34,167 --> 00:05:35,668
FRANCEZĂ DETECTATĂ
117
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
TRADUCERE ÎN ENGLEZĂ
118
00:05:37,045 --> 00:05:40,173
Sunt intrigată. Și am un termen limită.
Despre cine e vorba?
119
00:05:41,883 --> 00:05:43,384
AGENȚIA
GRATEAU
120
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
Ești liberă la prânz?
121
00:05:48,222 --> 00:05:49,724
Cu tine? Nu.
122
00:05:50,224 --> 00:05:51,934
Dar cu Janine Dubois?
123
00:05:54,395 --> 00:05:57,357
Serios? Cum ai reușit să stabilești asta?
124
00:05:57,440 --> 00:05:58,649
Mă urmărește.
125
00:05:58,733 --> 00:05:59,942
Janine Dubois?
126
00:06:02,612 --> 00:06:05,740
Toate acele selfie-uri nesfârșite
dau roade în sfârșit.
127
00:06:07,116 --> 00:06:08,451
Îl iau ca pe un „da”.
128
00:06:14,332 --> 00:06:15,958
Fiindcă Janine e influentă
129
00:06:16,042 --> 00:06:17,960
și face legea pe scena culturală,
130
00:06:18,044 --> 00:06:19,629
m-am gândit s-o aduc aici,
131
00:06:19,712 --> 00:06:21,923
ca tu și Chez Lavaux să fiți pe radar.
132
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
Mulțumesc. Fac tot posibilul
să o impresionez.
133
00:06:25,885 --> 00:06:28,096
Par emoționată? Fiindcă am mari emoții.
134
00:06:29,263 --> 00:06:31,599
Relaxează-te. Și tu ești influentă.
135
00:06:34,477 --> 00:06:35,311
Emily.
136
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
Janine. Bonjour, enchantée.
137
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
Ce faci?
138
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
Nu am mai fost aici. E frumos.
139
00:06:42,693 --> 00:06:43,653
Nu ești din Franța?
140
00:06:43,736 --> 00:06:44,821
Din Australia.
141
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
Și tu ești o imigrantă.
142
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
Trebuia să-mi dau seama.
Nu am mulți urmăritori francezi.
143
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
Pierderea lor. Te urmăresc
144
00:06:51,119 --> 00:06:53,955
de când Brigitte Macron
ți-a redistribuit campania.
145
00:06:54,038 --> 00:06:56,249
M-am gândit că semănăm.
146
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
Am crezut că mă vor da afară din țară
pentru asta.
147
00:06:59,043 --> 00:07:01,254
Nu. Trebuie să le răspunzi.
148
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
Doar așa poți obține respect pe aici.
149
00:07:03,673 --> 00:07:06,801
Apreciez că ți-ai făcut timp
să vorbești cu Sylvie.
150
00:07:06,884 --> 00:07:09,262
E genul de femeie la care aspir să fiu.
151
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
Cred că ești bine așa cum ești.
152
00:07:12,181 --> 00:07:13,599
Ai viză de muncă?
153
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
E o situație dificilă.
154
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
Cum ai dovedit
că ce faci tu în mod excepțional
155
00:07:19,063 --> 00:07:20,565
nu poate face un francez?
156
00:07:21,315 --> 00:07:22,150
N-am făcut-o.
157
00:07:22,859 --> 00:07:24,569
M-am măritat cu un francez.
158
00:07:25,236 --> 00:07:26,946
Ei bine, e o idee.
159
00:07:27,029 --> 00:07:28,489
Ceva miroase spectaculos.
160
00:07:29,073 --> 00:07:32,160
Da, te-am adus aici
fiindcă mâncarea e extraordinară.
161
00:07:35,121 --> 00:07:37,039
Sunt Gabriel, bucătarul de la Chez Lavaux.
162
00:07:37,123 --> 00:07:39,667
Janine Dubois. Mă bucur să te cunosc.
163
00:07:39,750 --> 00:07:42,170
Emily spune că mâncarea ta
e extraordinară.
164
00:07:42,253 --> 00:07:43,838
Sunt pregătită să fiu uimită.
165
00:07:44,422 --> 00:07:46,090
Sper că vei fi.
166
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
Un aperitiv. Supă cremă de sparanghel.
167
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
Doamne, e uimitoare.
168
00:07:56,934 --> 00:07:59,520
Deci nu e doar un bucătar sexi.
Știe să gătească.
169
00:07:59,604 --> 00:08:00,688
Da.
170
00:08:00,771 --> 00:08:04,150
Am urmat un link de la Emily
către pachetul tău.
171
00:08:06,194 --> 00:08:07,778
De marketing.
172
00:08:09,197 --> 00:08:12,074
Vezi? Influentă.
E foarte bună în ceea ce face.
173
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Încetează. Acum eu roșesc.
174
00:08:14,660 --> 00:08:15,495
Poftă bună.
175
00:08:18,581 --> 00:08:21,292
Ai răspunsul la problema cu viza
chiar acolo.
176
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Janine.
177
00:08:24,962 --> 00:08:26,297
Sylvie Grateau.
178
00:08:26,380 --> 00:08:27,924
Regret că te-am făcut să aștepți.
179
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
Nu-ți cere scuze.
180
00:08:29,091 --> 00:08:30,510
Mă bucur să te cunosc.
181
00:08:30,593 --> 00:08:33,638
Sper că nu te superi
că am început fără tine.
182
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Sigur că nu.
183
00:08:36,432 --> 00:08:38,392
- Ești englezoaică?
- E din Australia.
184
00:08:39,727 --> 00:08:42,855
Pentru o australiancă,
cu siguranță simți pulsul Parisului.
185
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
Uneori e mai ușor
să privești din exterior.
186
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
- Da.
- Cel mai aproape de Australia
187
00:08:47,735 --> 00:08:49,070
era Outback Steakhouse.
188
00:08:49,153 --> 00:08:51,572
Era restaurantul de ocazii cu familia.
189
00:08:51,656 --> 00:08:54,992
Nu trăiești până nu încerci
„ceapa înflorită”.
190
00:08:56,202 --> 00:08:58,996
Emily te-a bucurat
cu poveștile ei din Chicago?
191
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
Nu încă.
192
00:09:00,831 --> 00:09:04,001
Deci… De unde să începem?
193
00:09:04,085 --> 00:09:07,630
Poate îmi povestești
despre cum ai deschis agenția.
194
00:09:08,464 --> 00:09:09,632
Ce te-a inspirat?
195
00:09:20,393 --> 00:09:21,269
Scuze!
196
00:09:22,937 --> 00:09:23,771
Doamne!
197
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
Iată-te. Cine sunt acești oameni?
198
00:09:36,325 --> 00:09:37,743
Am invitat întreaga clădire.
199
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
Să sperăm că nu rămânem fără băutură.
200
00:09:39,787 --> 00:09:42,331
Am trei butoaie de bere,
o cutie de șampanie
201
00:09:42,415 --> 00:09:45,084
și multe sticle de vodcă
pentru martini-uri.
202
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
Pare că ai suficient pentru două clădiri.
203
00:09:47,962 --> 00:09:48,879
Doamne!
204
00:09:49,422 --> 00:09:52,508
Nicolas de Leon chiar a venit. Scuză-mă.
205
00:09:55,344 --> 00:09:56,762
Nicolas, ai venit.
206
00:09:56,846 --> 00:09:58,306
Da. Mersi de invitație.
207
00:09:58,389 --> 00:09:59,515
Cu plăcere.
208
00:10:02,810 --> 00:10:03,644
Foarte bun.
209
00:10:03,728 --> 00:10:05,605
Este Domaine de Lalisse.
210
00:10:05,688 --> 00:10:07,940
Una dintre mărcile Agenției Grateau.
211
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
Am văzut social media
pentru Champère. Isteț.
212
00:10:11,152 --> 00:10:13,321
Dar nu am văzut-o pe Mindy. A ajuns?
213
00:10:13,404 --> 00:10:14,989
Sunt sigură că e pe drum.
214
00:10:15,781 --> 00:10:18,743
Dar apropo, felicitări
pentru achiziționarea Pierre Cadault.
215
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
E un mare talent.
216
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
Mulțumesc. A renăscut.
217
00:10:23,122 --> 00:10:25,416
Așa e. Și asta
218
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
a fost cât am lucrat cu el, la Savoir.
219
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
Da. Te menționează că ai inspirat
ultimul său capitol.
220
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
Deci vezi valoarea noastră.
221
00:10:32,840 --> 00:10:36,719
Mi-aș dori să existe o cale prin care
să putem lucra la proiectul Pierre.
222
00:10:36,802 --> 00:10:38,262
Putem fi consultanți externi.
223
00:10:38,346 --> 00:10:41,641
Nu știi că nu facem afaceri
la petreceri în Franța?
224
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Acest apartament e pe pământ britanic.
225
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Am văzut-o pe Mindy.
226
00:10:52,526 --> 00:10:54,403
- Mersi, Emily.
- Cu plăcere.
227
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Tu ești Emily?
228
00:10:58,491 --> 00:11:00,284
- Bună.
- Bună. Eu sunt Sofia.
229
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
Sunt prietena lui Camille.
Mă întâlnesc cu ea.
230
00:11:02,703 --> 00:11:04,080
Da, tu ești artista.
231
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
Am auzit de bine despre vernisaj.
232
00:11:06,082 --> 00:11:08,834
Abia aștept să-l văd.
Cât mai stai în oraș?
233
00:11:08,918 --> 00:11:11,545
Încă o săptămână.
Și apoi mă întorc în Grecia.
234
00:11:11,629 --> 00:11:14,590
Camille a fost administrator
și ghid turistic.
235
00:11:14,674 --> 00:11:17,093
Doar pe ea o cunosc
în Paris, nu are de ales.
236
00:11:17,176 --> 00:11:18,678
Acum mă cunoști pe mine.
237
00:11:20,680 --> 00:11:21,889
A venit?
238
00:11:21,972 --> 00:11:23,724
Nu știu, nu am văzut-o.
239
00:11:23,808 --> 00:11:25,976
Dar aici…
240
00:11:26,060 --> 00:11:28,187
saucisson en croûte.
241
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
Extravagant.
242
00:11:29,772 --> 00:11:32,024
Niște hotdogi, dacă mă întrebi pe mine.
243
00:11:32,650 --> 00:11:33,484
Pa.
244
00:11:34,568 --> 00:11:36,904
Credeam că vei fi un jucător
profesionist de polo.
245
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
Nu, haide, ai fost atât de bun la școală.
246
00:11:39,949 --> 00:11:41,367
Știi că îți spuneam Nacho?
247
00:11:41,450 --> 00:11:42,576
- Serios?
- Da.
248
00:11:43,077 --> 00:11:45,246
Nu cred că tatălui meu i-ar fi plăcut.
249
00:11:45,371 --> 00:11:47,873
Așteaptă ca copiii să lucreze la companie.
250
00:11:48,457 --> 00:11:49,750
Are avantajele sale.
251
00:11:49,834 --> 00:11:52,253
Acum două săptămâni
am fost în vacanță în Fiji.
252
00:11:52,336 --> 00:11:55,131
Ce drăguț. Acum două săptămâni,
cântam la metrou.
253
00:11:56,006 --> 00:11:59,135
Dar am concerte la un club de jazz,
sunt în regulă.
254
00:11:59,218 --> 00:12:01,303
Nu cred că vei fi vreodată în regulă.
255
00:12:02,346 --> 00:12:03,514
Ce înseamnă asta?
256
00:12:03,597 --> 00:12:05,599
Chiar și la școală, erai o rebelă.
257
00:12:05,683 --> 00:12:08,477
Da, ei bine, singurul dezavantaj
în a fi rebelă
258
00:12:08,561 --> 00:12:10,688
e că părinții te îndepărtează. Deci…
259
00:12:13,649 --> 00:12:16,485
Suntem profunzi
înainte să termin primul pahar.
260
00:12:16,569 --> 00:12:17,403
E în regulă.
261
00:12:18,070 --> 00:12:20,865
E plăcut să nu dai socoteală cine ești.
262
00:12:21,574 --> 00:12:22,575
Da, așa este.
263
00:12:25,119 --> 00:12:26,162
Vino aici.
264
00:12:26,245 --> 00:12:27,788
Mă bucur că am dat peste tine.
265
00:12:27,872 --> 00:12:29,915
Da, și eu.
266
00:12:29,999 --> 00:12:31,542
- Iată-te.
- Bună.
267
00:12:32,960 --> 00:12:35,129
Nicolas, acesta e iubitul meu, Benoît.
268
00:12:36,130 --> 00:12:38,090
- Încântat, Benoît.
- Asemenea.
269
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
Cântăm împreună,
270
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
ba chiar va urca cu mine pe scenă
săptămâna asta,
271
00:12:42,762 --> 00:12:44,388
la La Trompette Bleue.
272
00:12:44,513 --> 00:12:46,599
Serios? De când?
273
00:12:46,682 --> 00:12:48,392
Am insistat și au spus da.
274
00:12:49,518 --> 00:12:51,604
El e Nicolas. Un prieten de la internat.
275
00:12:51,687 --> 00:12:53,147
Internat?
276
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
Le Rosey. În Elveția.
277
00:12:54,857 --> 00:12:57,401
Unde altundeva? Ați fost în aceeași clasă?
278
00:12:57,485 --> 00:12:59,111
Nu, Nacho e mai mare.
279
00:13:00,446 --> 00:13:02,615
Nu ai spus că îl cheamă Nicolas?
280
00:13:02,698 --> 00:13:05,868
Adică Nicolas. Dar nu, abia știa că exist.
281
00:13:06,452 --> 00:13:07,995
Nu, știam că există,
282
00:13:08,078 --> 00:13:10,956
dar la vârsta aia,
trei ani e o prăpastie mare.
283
00:13:11,040 --> 00:13:14,043
Eu urma să fac 18 ani
și ea era doar o copilă.
284
00:13:14,919 --> 00:13:17,797
Dar la vârsta asta,
trei ani nu înseamnă nimic, nu?
285
00:13:18,589 --> 00:13:19,507
Așa e.
286
00:13:22,885 --> 00:13:24,970
Scuzați-mă, trebuie să plec.
287
00:13:25,763 --> 00:13:27,848
- M-am bucurat să te revăd.
- Și eu.
288
00:13:27,932 --> 00:13:29,099
- Încântat.
- Da.
289
00:13:31,727 --> 00:13:33,729
La Trompette Bleue.
290
00:13:35,064 --> 00:13:36,857
Păreați foarte apropiați.
291
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
Nu, suntem prieteni vechi.
292
00:13:42,321 --> 00:13:43,906
Mersi pentru o seară minunată.
293
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
Mulțumesc că ai venit.
294
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
Mâine, JVMA lansează
295
00:13:49,119 --> 00:13:51,497
o nouă protecție solară la Hôtel Molitor.
296
00:13:51,580 --> 00:13:53,374
Vă comand șezlonguri VIP.
297
00:13:53,457 --> 00:13:54,291
Adu-o pe Mindy.
298
00:13:55,417 --> 00:13:58,796
Dacă vor fi șezlonguri VIP,
cu siguranță vom veni.
299
00:13:59,463 --> 00:14:00,673
Pe curând.
300
00:14:02,424 --> 00:14:07,638
Nu prea îmi plac orașele,
dar Parisul chiar e magic.
301
00:14:09,014 --> 00:14:12,726
Locuiesc aici și mă tot mir
cât de frumos este.
302
00:14:12,810 --> 00:14:14,353
Și oamenii sunt frumoși.
303
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Nu ca vizitatorii din Grecia.
304
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
Vernisajul a fost mai mult
decât mă așteptam.
305
00:14:22,403 --> 00:14:24,488
Știu, reacțiile au fost incredibile.
306
00:14:24,989 --> 00:14:26,365
Vorbeam despre tine.
307
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
A fost o experiență foarte specială.
308
00:14:31,579 --> 00:14:33,789
Să lucrez cu tine și să te cunosc.
309
00:14:36,375 --> 00:14:37,626
Nu vreau să se termine.
310
00:14:41,046 --> 00:14:42,047
Tu vrei?
311
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Nu.
312
00:15:06,488 --> 00:15:07,698
Hei!
313
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
Arată bine.
314
00:15:12,703 --> 00:15:16,415
E cam aglomerat aici.
Îmi arăți acoperișul?
315
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
Sigur.
316
00:15:37,353 --> 00:15:40,105
Știi, e vânt acolo. Și e rece.
317
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
E frumos, dar ne putem întoarce
în altă zi. Bine?
318
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
Bine.
319
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
Mindy, aici!
320
00:16:08,676 --> 00:16:10,386
Nicolas ne-a aranjat bine.
321
00:16:10,469 --> 00:16:12,304
Și a trimis și niște șampanie.
322
00:16:12,388 --> 00:16:14,807
În sfârșit, cineva
care îmi înțelege nevoile.
323
00:16:14,890 --> 00:16:16,100
L-ai văzut?
324
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
Nu încă, dar ne va găsi el.
325
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
Am văzut ceva la petrecerea lui Alfie
326
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
ce nu trebuia, dar nu vreau să bârfesc.
327
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Știi că îmi place
când o poveste începe așa.
328
00:16:26,860 --> 00:16:30,864
Am urcat pe acoperiș și le-am văzut
pe Camille și Sofia sărutându-se.
329
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Sexi. De ce nu sunt prin preajmă
când se întâmplă ceva bun?
330
00:16:33,909 --> 00:16:35,786
Nu e bine, da? E groaznic.
331
00:16:35,869 --> 00:16:38,205
Are o aventură și Gabriel habar n-are.
332
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
- Ce să fac?
- O aventură?
333
00:16:40,249 --> 00:16:43,002
Două fete sărutându-se.
Trebuie să ieși mai mult.
334
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Bine, era ditamai sărutul.
335
00:16:45,295 --> 00:16:49,049
Bine, Emily Jane Cooper,
occupe-toi de tes oignons.
336
00:16:49,800 --> 00:16:51,093
Ocupă-ți ceapa?
337
00:16:51,176 --> 00:16:53,637
Adică vezi-ți de treaba ta.
338
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
Ești vinovată de o despărțire
a lui Camille de Gabriel.
339
00:16:56,765 --> 00:16:59,351
De ce nu s-au sărutat pe alt acoperiș?
340
00:17:01,186 --> 00:17:02,104
- Bonjour!
- Bună!
341
00:17:02,187 --> 00:17:05,691
Doriți să încercați noua protecție solară
minerală, Soleil De Paris?
342
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
Intră repede în piele, nu e grasă
343
00:17:08,235 --> 00:17:09,945
și are un parfum subtil de citrice.
344
00:17:12,406 --> 00:17:14,700
Iau doar una. Mulțumesc!
345
00:17:15,826 --> 00:17:19,455
Dacă am crescut bogată nu înseamnă
că nu-mi place o mostră gratuită.
346
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Soleil De Paris.
347
00:17:22,207 --> 00:17:25,085
Știi ce melodie ar fi perfectă
pentru reclamele lor?
348
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
Doamne, te rog,
fă o pauză două minute, Em.
349
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
„Mon Soleil”,
melodia lui Benoît pentru tine.
350
00:17:30,549 --> 00:17:33,010
I-o prezentăm lui Nicolas pentru reclame.
351
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
Crezi că ar fi interesat?
352
00:17:36,305 --> 00:17:37,806
De ce nu? Cântecul e bun.
353
00:17:37,890 --> 00:17:40,809
Lui Benoît i-ar folosi banii ăia.
354
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
În plus, simt că respectul lui de sine
a fost afectat
355
00:17:45,272 --> 00:17:47,483
când am primit slujba fără el.
356
00:17:47,566 --> 00:17:50,402
Poate vânzarea cântecului
va fi impulsul necesar.
357
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
Comment ça va?
358
00:17:52,154 --> 00:17:55,074
Bonjour, Nicolas! Iată-te. Bună.
359
00:17:55,157 --> 00:17:56,575
Bună, Nicolas.
360
00:17:57,159 --> 00:17:59,411
Emily. Bună. Bună, Mindy.
361
00:17:59,495 --> 00:18:01,246
Bună, este uimitor.
362
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
Nacho, chiar te-ai descurcat.
363
00:18:05,125 --> 00:18:06,919
Emily, nu-mi arunca privirea aia.
364
00:18:07,002 --> 00:18:08,837
Relaxează-te.
365
00:18:08,921 --> 00:18:12,299
Nu mai fac propuneri scandaloase…
pentru mine.
366
00:18:12,382 --> 00:18:13,675
Un amic a scris un cântec
367
00:18:13,759 --> 00:18:16,470
ce poate fi bun în reclama
la Soleil De Paris.
368
00:18:16,553 --> 00:18:17,930
Se numește „Mon Soleil.”
369
00:18:18,013 --> 00:18:19,973
Benoît l-a scris. L-ai cunoscut.
370
00:18:20,057 --> 00:18:21,600
- Iubitul? Corect.
- Da.
371
00:18:21,683 --> 00:18:24,353
Ar trebui să-l asculți.
Mindy îl cântă grozav.
372
00:18:24,436 --> 00:18:25,270
Ei, nu.
373
00:18:25,729 --> 00:18:29,066
Dacă îl cântă Mindy,
atunci mi-ar plăcea să-l ascult.
374
00:18:29,149 --> 00:18:30,359
Serios?
375
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
Pune-i versiunea remix.
376
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
Ce să fac?
377
00:18:33,278 --> 00:18:35,072
Să-i țin telefonul la ureche?
378
00:18:35,739 --> 00:18:37,616
- Ți-l trimit.
- Dă-mi telefonul.
379
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
- Dă-l.
- De ce?
380
00:18:39,159 --> 00:18:40,536
- Dă-mi telefonul.
- Nu.
381
00:18:40,619 --> 00:18:41,954
Vin imediat.
382
00:18:42,037 --> 00:18:43,455
Să nu faci ceva ciudat.
383
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Emily!
384
00:18:59,555 --> 00:19:01,849
Păi, acesta este cântecul. Deci…
385
00:19:10,149 --> 00:19:10,983
Tu ești?
386
00:19:11,066 --> 00:19:12,234
Da.
387
00:19:12,317 --> 00:19:13,610
Sunt uimit.
388
00:19:15,320 --> 00:19:18,574
E un cântec grozav.
Face atmosferă, nu? Privește-i!
389
00:19:26,373 --> 00:19:27,583
Tu…
390
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
Bine, vin.
391
00:19:35,674 --> 00:19:38,969
Echipa de marketing mă deranjează
cu fiecare detaliu.
392
00:19:39,052 --> 00:19:41,847
Nu ar fi cazul cu Agenția Grateau, dar…
393
00:19:41,930 --> 00:19:43,682
Tu nu te oprești, nu-i așa?
394
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
- Nu, nu se oprește.
- Nu.
395
00:19:46,101 --> 00:19:48,645
- Bine, să mai vorbim despre cântec.
- Bine.
396
00:19:48,729 --> 00:19:51,356
- Îmi place ideea. Ciao!
- Ciao!
397
00:19:52,691 --> 00:19:56,153
Doamne, fată. Ești foarte bună
în ceea ce faci.
398
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
Știu.
399
00:19:58,071 --> 00:20:01,033
Stai, e o oportunitate uriașă
pentru Benoît.
400
00:20:01,116 --> 00:20:02,951
O să-i spun la cină.
401
00:20:04,369 --> 00:20:06,872
Da! Mai tare!
402
00:20:17,424 --> 00:20:19,801
Și i-a plăcut și, o să leșini,
403
00:20:19,885 --> 00:20:23,055
vrea să cumpere piesa
pentru reclama Soleil De Paris.
404
00:20:23,138 --> 00:20:25,474
- Cel care nu a fost iubitul tău?
- N-a fost.
405
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
E o oportunitate uriașă, Benoît.
406
00:20:28,602 --> 00:20:31,230
Dacă le place această melodie,
pot comanda altele
407
00:20:31,313 --> 00:20:33,565
și poți câștiga bani
în timp ce faci muzică.
408
00:20:33,649 --> 00:20:35,108
Cât faci trupa.
409
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
Nu pot să cred că-mi ceri asta.
410
00:20:38,695 --> 00:20:40,530
Era un cântec de dragoste pentru tine.
411
00:20:42,074 --> 00:20:44,701
- Nu a însemnat nimic.
- A însemnat totul.
412
00:20:44,785 --> 00:20:46,620
Dar ești atât de talentat.
413
00:20:46,703 --> 00:20:49,164
Poți scrie altele
și poți câștiga bani din ăsta.
414
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
Sunt lucruri în viață
mai importante decât banii.
415
00:20:52,417 --> 00:20:53,627
Știu.
416
00:20:53,710 --> 00:20:57,547
Poate am alte idei pentru melodie
în afară de a fi o reclamă.
417
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
Bine.
418
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Scuze, am fost entuziasmată. Înțeleg.
419
00:21:02,302 --> 00:21:04,179
Îi scriu lui Emily că ai zis nu.
420
00:21:04,263 --> 00:21:06,098
- Mulțumesc.
- Nicio problemă.
421
00:21:07,557 --> 00:21:10,269
Putem vorbi
despre ce cântăm la club mâine?
422
00:21:10,352 --> 00:21:12,479
- De asta sunt entuziasmat.
- Sigur.
423
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Bine.
424
00:21:20,404 --> 00:21:22,114
Nicolas, îmi pare foarte rău,
425
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
dar Benoît nu e interesat
să vândă melodia.
426
00:21:24,825 --> 00:21:25,993
Ai încercat.
427
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
Artiștii sunt creaturi ciudate.
428
00:21:28,370 --> 00:21:30,998
Îți dau o șansă
în proiectul Soleil De Paris.
429
00:21:31,707 --> 00:21:33,000
- Serios?
- Da.
430
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Nu fiindcă ai ajuns în La Liste azi.
431
00:21:35,210 --> 00:21:36,586
Felicitări pentru asta.
432
00:21:37,337 --> 00:21:40,215
Gândești neconvențional.
Poate ar trebui s-o fac și eu.
433
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Stai, ce? Am ajuns în La Liste?
434
00:21:46,388 --> 00:21:48,682
AMERICANCA EXCEPȚIONALĂ
EMILY COOPER
435
00:21:48,765 --> 00:21:50,517
Scuze, o să te sun înapoi.
436
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
Totuși, mă bucur că o să lucrez cu tine.
437
00:21:52,853 --> 00:21:53,770
Bine, pa.
438
00:21:59,443 --> 00:22:00,736
Doamne!
439
00:22:03,488 --> 00:22:05,657
Uau. Gabriel?
440
00:22:07,534 --> 00:22:10,787
Unde este Sylvie? Acesta e un dezastru.
441
00:22:13,248 --> 00:22:14,708
Doar o clipă.
442
00:22:14,791 --> 00:22:15,625
Alo?
443
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
Ai văzut?
444
00:22:16,793 --> 00:22:18,086
Da, acum.
445
00:22:18,170 --> 00:22:20,464
Mesageria e plină de oameni care vor mese.
446
00:22:20,547 --> 00:22:22,716
Avem locuri libere abia peste două luni.
447
00:22:22,799 --> 00:22:24,843
Sunt fericită pentru tine, Gabriel,
448
00:22:24,926 --> 00:22:28,388
dar Sylvie nu a fost inclusă pe listă
și nu știu ce va face.
449
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
Deci, ce număr sunt?
450
00:22:38,273 --> 00:22:39,107
Ce?
451
00:22:40,609 --> 00:22:41,610
N-am fost inclusă.
452
00:22:46,073 --> 00:22:46,907
Emily.
453
00:22:51,495 --> 00:22:54,081
Deci nu sunt una dintre chipurile
care schimbă Parisul.
454
00:22:54,873 --> 00:22:58,085
La naiba cu La Liste.
Cine mai citește ce e tipărit?
455
00:23:00,379 --> 00:23:01,838
Oricine contează în Paris.
456
00:23:15,102 --> 00:23:16,269
Cum este?
457
00:23:16,353 --> 00:23:17,229
Cum crezi?
458
00:23:17,312 --> 00:23:20,148
Ești în La Liste și ea nu.
Cum s-a întâmplat?
459
00:23:20,232 --> 00:23:21,108
Nu știu.
460
00:23:21,191 --> 00:23:22,067
Emily.
461
00:23:22,150 --> 00:23:24,903
Sylvie vrea să te vadă
în biroul ei imediat.
462
00:23:24,986 --> 00:23:26,405
E furioasă rău?
463
00:23:31,952 --> 00:23:33,370
Îți doresc succes.
464
00:23:45,549 --> 00:23:47,551
Sylvie, nu am știut.
465
00:23:47,634 --> 00:23:51,596
Trebuia să promovezi compania,
nu pe tine și pe bucătarul tău.
466
00:23:52,639 --> 00:23:54,850
Înțelegi presiunea la care mă supun
467
00:23:54,933 --> 00:23:57,185
ca să știe oamenii
că Agenția Grateau există?
468
00:23:57,686 --> 00:23:59,813
Să conving oamenii că sunt la înălțime.
469
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
Am vorbit despre cât de uimitoare ești.
470
00:24:02,190 --> 00:24:05,277
Tu ești americancă, ea e australiancă,
v-ați înțeles.
471
00:24:05,360 --> 00:24:09,531
Înțeleg de ce te simți așa, dar crede-mă,
472
00:24:09,614 --> 00:24:12,742
e ultimul lucru pe care mi l-aș fi dorit.
473
00:24:12,826 --> 00:24:17,164
Și când vei auzi veștile mele bune,
poate putem trece peste asta.
474
00:24:17,247 --> 00:24:18,915
Ce mai e?
475
00:24:19,916 --> 00:24:23,712
Avem un client nou și este unul mare.
476
00:24:25,130 --> 00:24:26,715
JVMA.
477
00:24:27,716 --> 00:24:28,842
Nu, e imposibil.
478
00:24:29,718 --> 00:24:31,428
Bine, poate nu în totalitate,
479
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
ci un brand cu care lucrează
dar e un început. Nu?
480
00:24:35,474 --> 00:24:38,393
Agenția Grateau reprezintă
Soleil De Paris.
481
00:24:40,312 --> 00:24:42,189
Bine, e o veste bună.
482
00:24:44,316 --> 00:24:49,237
Cred că mă va salva de la tortura
de a-ți completa viza.
483
00:24:50,238 --> 00:24:52,532
Văd de ce oamenii
nu au încredere în presă.
484
00:24:56,203 --> 00:24:57,412
Legat de JVMA…
485
00:24:58,914 --> 00:24:59,748
Bravo.
486
00:25:08,173 --> 00:25:09,299
Seara a fost uimitoare.
487
00:25:09,382 --> 00:25:11,593
N-am mai avut atâția clienți.
488
00:25:11,676 --> 00:25:12,719
Pentru numărul opt!
489
00:25:12,802 --> 00:25:14,179
Mulțumesc,
490
00:25:14,262 --> 00:25:17,682
dar nu aș fi unde sunt azi
fără numărul unu.
491
00:25:18,183 --> 00:25:19,726
- Pentru numărul unu!
- Da!
492
00:25:20,852 --> 00:25:22,479
- Salutare!
- Bună.
493
00:25:22,562 --> 00:25:23,980
- Cine e numărul opt?
- Hei.
494
00:25:26,316 --> 00:25:28,318
Trebuie să fii Gabriel. Eu sunt Sofia.
495
00:25:28,401 --> 00:25:30,028
Mă bucur să te cunosc în sfârșit.
496
00:25:30,111 --> 00:25:31,446
Am uitat că nu vă știți.
497
00:25:32,155 --> 00:25:34,449
Mulțumesc că mi-ai împrumutat iubita.
498
00:25:35,033 --> 00:25:35,992
Cu plăcere.
499
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
Ce beți?
500
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
- Gin tonic?
- Gin tonic.
501
00:25:44,543 --> 00:25:46,378
Va fi după al doilea cântec
502
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
și vei veni cu chitara,
503
00:25:47,963 --> 00:25:51,299
și eu voi fi la pian,
și va fi super simplu și elegant.
504
00:25:51,383 --> 00:25:53,927
Și, dacă ne plac,
poate va deveni ceva regulat.
505
00:25:54,010 --> 00:25:54,844
Sper.
506
00:25:56,221 --> 00:25:57,264
Pentru tine.
507
00:25:57,347 --> 00:25:58,265
Cinci minute.
508
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
Sunt frumoase. Mulțumesc.
509
00:26:03,019 --> 00:26:04,396
Nu sunt de la mine.
510
00:26:05,146 --> 00:26:06,022
Ce? Atunci de la…
511
00:26:08,858 --> 00:26:10,402
Sunt de la el, nu?
512
00:26:12,279 --> 00:26:13,738
Sunt doar flori, Benoît.
513
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
Nu e doar asta. Bine?
514
00:26:17,659 --> 00:26:20,161
Am văzut cum vorbeai cu el la petrecere.
515
00:26:20,662 --> 00:26:21,955
Suntem prieteni vechi.
516
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
De la un internat elegant într-o viață
517
00:26:24,416 --> 00:26:26,876
din care nu voi face parte
sau n-o voi înțelege.
518
00:26:26,960 --> 00:26:27,794
Iar asta?
519
00:26:28,461 --> 00:26:29,838
Vorbești serios? Eu…
520
00:26:30,755 --> 00:26:33,383
M-am săturat să-mi cer scuze
pentru cine sunt.
521
00:26:34,175 --> 00:26:36,177
Nu-mi pot schimba trecutul.
522
00:26:36,261 --> 00:26:39,431
Dacă îmi porți pică pentru asta,
poate că nu avem viitor.
523
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
- Să văd cardul.
- Tu…
524
00:26:52,193 --> 00:26:53,320
Ne vedem pe scenă.
525
00:26:54,446 --> 00:26:55,614
Benoît, nu face…
526
00:26:59,534 --> 00:27:02,829
DACĂ NU POT CUMPĂRA CÂNTECUL,
FAC CINSTE CU CINA? - NACHO
527
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Doamne.
528
00:27:20,764 --> 00:27:23,808
Spune-mi ceva, fată
529
00:27:25,477 --> 00:27:29,439
Ești fericită în această lume modernă
530
00:27:30,815 --> 00:27:34,110
Sau ai nevoie de mai multe?
531
00:27:35,528 --> 00:27:39,783
Cauți și altceva?
532
00:27:45,830 --> 00:27:49,459
Spune-mi ceva, băiatule
533
00:27:50,710 --> 00:27:55,173
Nu ai obosit încercând
să umpli golurile
534
00:27:55,674 --> 00:27:59,260
Sau ai nevoie de mai multe?
535
00:28:00,887 --> 00:28:04,766
Nu e greu să fii așa dur?
536
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
REGRET CĂ N-AI AJUNS PE LA LISTE.
DAR E PENTRU NOU-VENIȚI.
537
00:28:15,819 --> 00:28:17,862
VEZI SECȚIUNEA DE STIL PE LEMONDDE.FR
538
00:28:20,657 --> 00:28:24,494
SYLVIE GRATEAU: E LUXUL DIN AGENȚIA EI
539
00:28:44,931 --> 00:28:47,434
Am ajuns la limită
540
00:28:47,517 --> 00:28:49,811
Privește cum mă scufund
541
00:28:49,894 --> 00:28:54,190
Nu voi atinge solul
542
00:28:54,899 --> 00:28:57,360
Zdrobiți de suprafață
543
00:28:57,444 --> 00:28:59,863
Unde nu ne pot răni
544
00:30:36,918 --> 00:30:41,923
Subtitrarea: Mariana Mazilu