1 00:00:14,139 --> 00:00:15,765 ค้างไว้ๆ 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,269 คุณนี่เป็นธรรมชาติสุดๆ 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,186 เดี๋ยว 4 00:00:25,775 --> 00:00:26,651 นั่นแหละ เยี่ยม 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,283 พอแล้ว 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,118 ไม่ชอบเหรอ 7 00:00:38,621 --> 00:00:39,456 ใช่ 8 00:00:40,957 --> 00:00:43,460 ทำมาดเข้มแบบนักธุรกิจให้ดูหน่อยครับ 9 00:00:43,918 --> 00:00:45,754 เยี่ยมมาก ชอบเลย 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,548 ใช่แล้ว นั่นแหละ แบบนั้น 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,800 - โอเค ใช้ได้แล้ว - โอเค 12 00:00:50,884 --> 00:00:53,261 เอาละ ได้แล้ว ขอบคุณนะทุกคน 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 สวัสดีลูค 14 00:00:57,015 --> 00:00:57,849 ทุกคน… 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,559 - ทุกคนดูดีจัง - ใช่ 16 00:00:59,642 --> 00:01:00,727 เราถ่ายรูปกันทำไมเหรอ 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,604 เอาไปลงแฟ้มแนะนำบริษัทที่เราจะส่งไป 18 00:01:04,564 --> 00:01:06,649 แล้วฉันไม่ต้องถ่ายรูปด้วยเหรอ 19 00:01:08,485 --> 00:01:10,236 คุณไปถามซิลวี่เองดีกว่า 20 00:01:11,237 --> 00:01:13,948 เอมิลี่ เธอยังไม่ได้ทำงาน ให้บริษัทนี้อย่างเป็นทางการ 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,658 จนกว่าวีซ่าทำงานเธอจะได้รับการอนุมัติ 22 00:01:16,242 --> 00:01:18,703 ฉันต้องมานั่งกรอกเอกสารเป็นปึกๆ ให้เธอ 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,663 ทั้งที่ฉันไม่อยากทำเลย 24 00:01:23,666 --> 00:01:25,919 (เอมิลี่ในปารีส) 25 00:01:26,002 --> 00:01:28,046 มีอะไรให้ฉันช่วยไหมคะ 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,007 ฉันต้องเขียนจดหมาย เพื่อให้เหตุผลว่าทำไมเธอถึงพิเศษนัก 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 - จนไม่มีคนฝรั่งเศสทำงานแทนเธอได้ - เอ่อ… 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 อย่าบอกนะว่าเพราะอินสตาแกรมของเธอ 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,764 นั่นคงทำให้โดนส่งกลับอเมริกามากกว่า 30 00:01:37,847 --> 00:01:41,726 เพราะงั้นจนกว่าวีซ่าเธอจะได้รับการอนุมัติ เธอจะได้เงินเดือนขั้นต่ำ 31 00:01:41,810 --> 00:01:44,145 และเธอต้องหาเงินที่เหลือเอาจากค่าคอมมิชชัน 32 00:01:44,229 --> 00:01:45,980 คุณจะจ่ายฉันเหมือนเซลล์ขายรถเหรอ 33 00:01:46,064 --> 00:01:48,817 เปล่า ฉันจ่ายเธอ เหมือนคนอเมริกันที่ไม่มีวีซ่าทำงาน 34 00:01:49,442 --> 00:01:50,568 ได้แค่ไหนเอาแค่นั้น 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,278 แต่เธอเอาตัวรอดเก่งนี่ 36 00:01:52,362 --> 00:01:54,364 ฉันเชื่อว่าเธอไปรอด 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 โอเค ฟังนะทุกคน 38 00:01:57,700 --> 00:01:58,576 หวัดดี 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,247 แฟ้มแนะนำบริษัทจะถูกส่งไปให้ลูกค้าเก่าของเรา 40 00:02:02,330 --> 00:02:03,915 และคนที่เรารู้จัก 41 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 แต่บริษัทเราจะอยู่รอดหรือไม่ อยู่ที่ว่าเราจะหาลูกค้าใหม่ๆ ได้ไหม 42 00:02:08,878 --> 00:02:10,046 ฉันมีไอเดียสำหรับสื่อโซเชียล 43 00:02:10,130 --> 00:02:11,381 โอเค เสนอมา 44 00:02:11,464 --> 00:02:14,342 ที่ฉันอยากได้สุดๆ คือได้เข้าไปอยู่ในลา ลิสต์ 45 00:02:14,425 --> 00:02:16,761 นั่นจะช่วยให้บริษัทเราดังขึ้น 46 00:02:16,845 --> 00:02:18,930 และทำให้คนรู้จักฉันในฐานะผู้บริหาร 47 00:02:19,013 --> 00:02:23,434 มาดูกันว่าพวกเธอคนไหน จะทำให้ฉันได้ไปสัมภาษณ์กับจานีน ดูบัวส์ 48 00:02:25,520 --> 00:02:28,231 จานีน ดูบัวส์ ฟังชื่อแล้วคุ้นๆ แฮะ 49 00:02:28,314 --> 00:02:29,149 ก็ใช่น่ะสิ 50 00:02:29,232 --> 00:02:32,360 จานีน ดูบัวส์เขียนคอลัมน์รายเดือน ให้หนังสือพิมพ์เลอมองด์ 51 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 ชื่อ "สิบโฉมหน้าผู้เปลี่ยนแปลงปารีส" 52 00:02:34,529 --> 00:02:35,738 ใครๆ ก็อ่านกัน 53 00:02:35,822 --> 00:02:40,994 เราพยายามทำให้ลูกค้าเข้าไปอยู่ในลา ลิสต์เสมอ แต่ไม่เคยทำได้เลย 54 00:02:41,077 --> 00:02:41,911 แม่นี่ร้าย 55 00:02:41,995 --> 00:02:43,621 นึกแล้วเชียว นางติดตามฉัน 56 00:02:44,914 --> 00:02:45,790 เธอติดตามคุณเหรอ 57 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 นางติดตามเอมิลี่ 58 00:02:48,251 --> 00:02:50,086 ทำไมคุณไม่ติดตามผมล่ะ เอมิลี่ 59 00:02:50,712 --> 00:02:52,297 (@emilyinparis หวัดดีจานีน) 60 00:02:52,380 --> 00:02:54,799 (ขอบคุณที่ติดตามฉัน) 61 00:02:54,883 --> 00:03:00,054 (ฉันมีไอเดียสำหรับคนที่เหมาะจะอยู่ในลา ลิสต์) 62 00:03:06,853 --> 00:03:07,979 ขอบคุณมาก 63 00:03:08,062 --> 00:03:10,481 อีกเดี๋ยวโต๊ะน่าจะพร้อมแล้ว 64 00:03:10,565 --> 00:03:12,025 ป่านนั้นมินดี้คงมาถึงแล้ว 65 00:03:12,984 --> 00:03:14,944 ฉันเล่าให้เธอฟังเรื่องบ้านใหม่คุณ 66 00:03:15,028 --> 00:03:18,907 เราสองคนคิดว่า วันเสาร์คุณน่าจะจัดงานขึ้นบ้านใหม่นะ 67 00:03:18,990 --> 00:03:20,575 คราวนี้คุณจะมาแน่นะ 68 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 สัญญาเลย 69 00:03:22,493 --> 00:03:25,371 จัดใหญ่ไปเลย เชิญทุกคนที่เรารู้จักในปารีส 70 00:03:25,455 --> 00:03:26,831 มีสักแปดคนมั้ง 71 00:03:26,915 --> 00:03:30,835 ใครๆ ก็รู้ว่าปาร์ตี้เด็ดๆ น่ะ มีเพื่อนคนนึงต่อคนไม่รู้จักสิบคน 72 00:03:30,919 --> 00:03:33,880 สวัสดีครับคุณ ไปงานปาร์ตี้ผมนะ ผมเพิ่งย้ายมาอยู่ปารีส 73 00:03:33,963 --> 00:03:35,590 กลับประเทศไปซะ ไอ้อังกฤษ 74 00:03:35,673 --> 00:03:37,258 เออ ไว้เจอกันนะ เพื่อน 75 00:03:37,759 --> 00:03:39,844 ไอ้อังกฤษเหรอ เขาไปแน่ๆ 76 00:03:39,928 --> 00:03:40,803 คุยสนุกดีเนอะ 77 00:03:41,888 --> 00:03:44,891 ตายแล้ว นั่นนิโคลาส เดอ ลีออน หนึ่งในผู้บริหารเจวีเอ็มเอ 78 00:03:44,974 --> 00:03:48,019 ฉันเจอเขาที่งานรำลึกอดีตของปิแอร์ เขาเป็นกันเองแบบไม่น่าเชื่อเลย 79 00:03:48,102 --> 00:03:49,354 เป็นกันเองแบบไม่น่าเชื่อเหรอ 80 00:03:49,854 --> 00:03:51,564 ผมควรหึงไหม คูเปอร์ 81 00:03:51,648 --> 00:03:54,525 ฉันสนใจนิโคลาสก็เฉพาะเรื่องธุรกิจ 82 00:03:54,609 --> 00:03:56,402 หวัดดี โทษทีที่มาสาย 83 00:03:56,486 --> 00:03:57,403 ไง 84 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 ไม่เป็นไร 85 00:04:00,114 --> 00:04:00,990 แม่เจ้า 86 00:04:02,200 --> 00:04:03,159 นิโคลาส 87 00:04:04,994 --> 00:04:06,079 มินดี้ เฉิน 88 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 - ไม่จริง - ไง 89 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 หวัดดี มาเจอกันได้ไงเนี่ย 90 00:04:10,708 --> 00:04:13,378 เดี๋ยว ฉันรู้จักเธอนี่ คุณสองคนรู้จักกันได้ยังไง 91 00:04:13,461 --> 00:04:14,504 เพื่อนร่วมห้อง 92 00:04:14,587 --> 00:04:15,964 แล้วคุณรู้จักกันได้ยังไง 93 00:04:16,047 --> 00:04:19,342 เราอยู่โรงเรียนประจำเดียวกัน ที่สวิตเซอร์แลนด์ เลอโรเซย์ 94 00:04:19,425 --> 00:04:23,346 มินดี้เป็นสาวจอมซ่าขายกัญชาในห้องเธอ 95 00:04:23,429 --> 00:04:25,682 - พอเลย นายต่างหากจอมซ่า - ไม่เลย เธอแหละ 96 00:04:25,765 --> 00:04:28,226 - ไม่จริง หยุดเลย นายนั่นแหละซ่า - รู้ไหมนั่น… 97 00:04:28,893 --> 00:04:31,187 นั่นซ่ากันจนโซดายังอายเลย 98 00:04:31,271 --> 00:04:34,399 ขอโทษค่ะ นี่อัลฟี่ แฟนฉัน อัลฟี่ นิโคลาสค่ะ 99 00:04:34,482 --> 00:04:36,150 - ยินดีที่รู้จัก - เช่นกันเพื่อน 100 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 ฉันสายมากแล้ว เธออยู่ปารีสนานแค่ไหน 101 00:04:38,987 --> 00:04:40,238 ตอนนี้ฉันอยู่ที่นี่ 102 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 ไม่อยากเชื่อเลย 103 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 เชื่อเถอะ 104 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 อัลฟี่จะจัดงานปาร์ตี้คืนวันเสาร์ค่ะ คุณน่าจะมานะ 105 00:04:48,413 --> 00:04:51,040 นั่นสิ อย่าๆ ก็ได้ นายน่าจะมา 106 00:04:51,582 --> 00:04:52,959 - โทรไปที่ออฟฟิศผมนะ - ค่ะ 107 00:04:53,042 --> 00:04:55,253 - มินดี้ เฉิน - นิโคลาส เดอ ลีออน 108 00:04:55,336 --> 00:04:56,921 - ดีใจจัง - เหมือนกัน 109 00:04:57,005 --> 00:04:58,131 - โอเค บาย - บาย 110 00:04:58,214 --> 00:05:01,801 โอเค ฉันไม่อยากเชื่อจริงๆ ว่าเธอรู้จักนิโคลาส 111 00:05:01,884 --> 00:05:03,219 ไม่อยากเชื่อว่าเขายังหล่อเว่อร์ 112 00:05:03,803 --> 00:05:06,806 สาวๆ ทั้งโรงเรียน หลงรักเขาหัวปักหัวปำ ฉันก็ด้วย 113 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 อีกอย่างไม่ได้ขายแค่กัญชา 114 00:05:09,767 --> 00:05:11,394 อันนั้นไว้ค่อยเล่าคราวหน้า 115 00:05:11,477 --> 00:05:13,563 จ้า ไม่ต้องเล่าเรื่องนั้นก็ได้ 116 00:05:13,646 --> 00:05:15,690 - เธอต้องฟังนะ - ไม่อะ ไม่อยาก 117 00:05:27,452 --> 00:05:29,454 (จานีน ดูบัวส์ @janine_laliste) 118 00:05:34,167 --> 00:05:35,668 (ตรวจพบภาษาฝรั่งเศส) 119 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 (แปลเป็นภาษาอังกฤษ) 120 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 (ฉันสนใจมากและต้องรีบส่งต้นฉบับ คุณจะเสนอใคร) 121 00:05:41,883 --> 00:05:43,384 (บริษัทกราโต้ว์) 122 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 คุณว่างไปกินมื้อเที่ยงวันนี้ไหม 123 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 กับเธอเหรอ ไม่ว่าง 124 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 แล้วจานีน ดูบัวส์ล่ะคะ 125 00:05:54,395 --> 00:05:57,357 ถามจริง เธอไปนัดมาได้ยังไง 126 00:05:57,440 --> 00:05:58,649 เธอติดตามฉันในอินสตาแกรม 127 00:05:58,733 --> 00:05:59,942 จานีน ดูบัวส์ติดตามเธอเหรอ 128 00:06:02,612 --> 00:06:05,740 งั้นที่เธอถ่ายเซลฟี่ไม่หยุด ในที่สุดก็มีประโยชน์สินะ 129 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 แปลว่า "ตกลง" นะคะ 130 00:06:14,332 --> 00:06:15,958 ในเมื่อจานีนเป็นอินฟลูเอนเซอร์คนดัง 131 00:06:16,042 --> 00:06:17,960 แล้วเธอก็ตัดสินว่าใครเป็นคนดังในวงการ 132 00:06:18,044 --> 00:06:19,629 ฉันเลยคิดว่าทำไมไม่นัดเธอที่นี่ 133 00:06:19,712 --> 00:06:21,923 เธอจะได้รู้จักคุณกับเชซ์ ลาวอซ์ 134 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 ขอบคุณ ผมจะพยายามสุดตัวเพื่อให้เธอประทับใจ 135 00:06:25,885 --> 00:06:28,096 ฉันดูตื่นเต้นไหม เพราะฉันตื่นเต้นจัง 136 00:06:29,263 --> 00:06:31,599 ใจเย็น คุณก็เป็นอินฟลูเอนเซอร์คนดังนะ 137 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 เอมิลี่ 138 00:06:35,395 --> 00:06:37,772 จานีน สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้พบ 139 00:06:37,855 --> 00:06:38,856 เป็นไงบ้างคะ 140 00:06:39,816 --> 00:06:41,901 ฉันไม่เคยมาที่นี่เลย ร้านสวยนี่ 141 00:06:42,693 --> 00:06:43,653 คุณไม่ใช่คนฝรั่งเศสเหรอ 142 00:06:43,736 --> 00:06:44,821 ออสเตรเลียค่ะ 143 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 คุณก็เป็นชาวต่างชาติเหมือนกัน 144 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 ฉันน่าจะรู้ ฉันไม่ค่อยมีผู้ติดตามชาวฝรั่งเศสเท่าไหร่ 145 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 พลาดของดีไป ฉันติดตามคุณ 146 00:06:51,119 --> 00:06:53,955 ตั้งแต่บริจิตต์ มาครง รีทวีตแคมเปญวาจา-จูนของคุณ 147 00:06:54,038 --> 00:06:56,249 ฉันคิดว่านี่สิคนที่คิดเหมือนฉัน 148 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 ตอนนั้นฉันนึกว่า จะโดนเนรเทศออกนอกประเทศซะแล้ว 149 00:06:59,043 --> 00:07:01,254 ไม่หรอก คุณต้องย้อนพวกนี้ไปซะบ้าง 150 00:07:01,337 --> 00:07:03,589 เป็นทางเดียวที่คนจะยอมรับนับถือคุณที่นี่ 151 00:07:03,673 --> 00:07:06,801 ขอบคุณจริงๆ นะคะที่คุณสละเวลามาคุยกับซิลวี่ 152 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 เธอเป็นผู้หญิงแบบที่ฉันอยากเป็น 153 00:07:09,345 --> 00:07:11,222 คุณเป็นคุณก็ดีอยู่แล้วนี่คะ 154 00:07:12,181 --> 00:07:13,599 คุณอยู่ที่นี่ด้วยวีซ่าทำงานเหรอ 155 00:07:14,183 --> 00:07:16,269 สถานการณ์มันซับซ้อนน่ะค่ะ 156 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 คุณพิสูจน์ตัวเองยังไงคะว่าคุณทำงานเก่ง 157 00:07:19,063 --> 00:07:20,565 จนไม่มีคนฝรั่งเศสทำแทนคุณได้ 158 00:07:21,315 --> 00:07:22,150 ฉันเปล่า 159 00:07:22,859 --> 00:07:24,569 ฉันแต่งงานกับคนฝรั่งเศสแทน 160 00:07:25,236 --> 00:07:26,946 อันนั้นก็ไอเดียนึงนะคะ 161 00:07:27,029 --> 00:07:28,489 ได้กลิ่นอะไรนะหอมๆ 162 00:07:29,073 --> 00:07:32,160 ค่ะ ฉันนัดคุณมาที่นี่เพราะอาหารอร่อยมาก 163 00:07:35,121 --> 00:07:37,039 ผมเกเบรียลครับ เป็นเชฟของเชซ์ ลาวอซ์ 164 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 จานีน ดูบัวส์ค่ะ ยินดีที่รู้จัก 165 00:07:39,750 --> 00:07:42,170 เอมิลี่บอกว่าอาหารร้านคุณอร่อยมาก 166 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 ฉันเตรียมใจจะทึ่งแล้วค่ะเนี่ย 167 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 หวังว่าคุณจะทึ่งนะครับ 168 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 มีของว่างเรียกน้ำย่อย ซุปแอสพารากัส 169 00:07:55,349 --> 00:07:56,851 พระเจ้าช่วย อร่อยสุดๆ เลยค่ะ 170 00:07:56,934 --> 00:07:59,520 งั้นเขาก็ไม่ใช่แค่ "เชฟแซ่บ" แต่ทำอาหารอร่อยด้วย 171 00:07:59,604 --> 00:08:00,688 ใช่ค่ะ 172 00:08:00,771 --> 00:08:04,150 ฉันน่าจะคลิกลิงก์ที่ไอจีของเอมิลี่ ไปที่หน้าของดีของคุณ 173 00:08:06,194 --> 00:08:07,778 ของดีด้านการตลาดน่ะค่ะ 174 00:08:09,197 --> 00:08:12,074 เห็นไหม อินฟลูเอนเซอร์คนดัง เธอเก่งงานด้านนี้มาก 175 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 พอเถอะ ทีนี้ตาฉันเขินบ้างแล้ว 176 00:08:14,660 --> 00:08:15,495 ขอให้อร่อย 177 00:08:18,581 --> 00:08:21,292 ทางออกสำหรับปัญหาวีซ่าของคุณอยู่นั่นไง 178 00:08:23,586 --> 00:08:24,420 จานีน 179 00:08:24,962 --> 00:08:26,297 ซิลวี่ กราโตค่ะ 180 00:08:26,380 --> 00:08:27,924 ขอโทษที่ให้รอนะคะ 181 00:08:28,007 --> 00:08:29,008 ไม่ต้องขอโทษเลยค่ะ ซิลวี่ 182 00:08:29,091 --> 00:08:30,510 ดีใจที่ได้พบคุณ 183 00:08:30,593 --> 00:08:33,638 คงไม่ว่าอะไรนะคะที่เราเริ่มกินกันไปก่อน 184 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 ไม่ว่าเลยค่ะ 185 00:08:36,432 --> 00:08:38,392 - คนอังกฤษเหรอคะ - เธอมาจากออสเตรเลีย 186 00:08:39,727 --> 00:08:42,855 สำหรับคนออสเตรเลีย คุณรู้ใจคนปารีสมาก 187 00:08:42,939 --> 00:08:45,608 บางทีการเป็นคนนอกมองเข้ามามันง่ายกว่าค่ะ 188 00:08:45,691 --> 00:08:47,652 - จริงด้วย - ฉันเฉียดใกล้ออสเตรเลียที่สุด 189 00:08:47,735 --> 00:08:49,070 คือร้านเอาท์แบ็กสเต๊กเฮาส์ 190 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 เป็นร้านอาหารที่ครอบครัวฉันไปในโอกาสพิเศษ 191 00:08:51,656 --> 00:08:54,992 คุณต้องชิม "หอมทอด" ของร้านนี้ ถึงจะถือว่าใช้ชีวิตคุ้ม 192 00:08:56,202 --> 00:08:58,996 เอมิลี่เล่าเรื่องสนุกๆ ตอนอยู่ชิคาโกให้คุณฟังหรือยัง 193 00:08:59,080 --> 00:09:00,748 ยังเลยค่ะ 194 00:09:00,831 --> 00:09:04,001 งั้น… เราเริ่มเลยดีไหมคะ 195 00:09:04,085 --> 00:09:07,630 ลองเล่าให้ฟังสักนิดได้ไหมคะ ว่าคุณเปิดเอเจนซี่ได้ยังไง 196 00:09:08,464 --> 00:09:09,632 ได้แรงบันดาลใจจากไหน 197 00:09:20,393 --> 00:09:21,269 ขอโทษค่ะ 198 00:09:22,937 --> 00:09:23,771 พระเจ้า 199 00:09:33,739 --> 00:09:35,741 อยู่นี่เอง คนพวกนี้ใครเหรอ 200 00:09:36,325 --> 00:09:37,743 ผมเชิญคนทั้งตึกเลย 201 00:09:37,827 --> 00:09:39,704 หวังว่าเหล้าเราจะไม่หมดก่อน 202 00:09:39,787 --> 00:09:42,331 ผมมีเบียร์สามถัง แชมเปญลังนึง 203 00:09:42,415 --> 00:09:45,084 และวอดก้าเกรย์กูสอีกเพียบ สำหรับมาร์ตินี่พิเศษของผม 204 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 ดูท่าคุณคงมีเหล้าพอสำหรับสองตึกเลย 205 00:09:47,962 --> 00:09:48,879 พระเจ้า 206 00:09:49,422 --> 00:09:52,508 นิโคลาส เดอ ลีออนมาจริงๆ ด้วย โทษที 207 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 นิโคลาส คุณมาได้ 208 00:09:56,846 --> 00:09:58,306 ครับ ขอบคุณที่เชิญนะครับ 209 00:09:58,389 --> 00:09:59,515 ยินดีค่ะ 210 00:10:02,810 --> 00:10:03,644 รสดี 211 00:10:03,728 --> 00:10:05,605 โดแมงเดอลาลิซ 212 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 หนึ่งในแบรนด์ที่เราทำการตลาดให้ที่บริษัทกราโต้ว์ 213 00:10:08,024 --> 00:10:10,651 ผมเห็นแชมเปร์ในโซเชียล ฉลาดมากครับ 214 00:10:11,152 --> 00:10:13,321 แต่ผมยังไม่เห็นมินดี้เลย เธอยังไม่มาเหรอ 215 00:10:13,404 --> 00:10:14,989 เธอคงกำลังมาน่ะค่ะ 216 00:10:15,781 --> 00:10:18,743 ว่าแต่ยินดีด้วยนะคะ กับการเข้าซื้อกิจการปิแอร์ คาดูลต์ 217 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 เขาเก่งมากจริงๆ 218 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 ขอบคุณ เขากลับมาดังเปรี้ยงอีกรอบ 219 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 ใช่ค่ะ อย่างที่คุณคงทราบ 220 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 เขากลับมาดังตอนเราทำงานกับเขาที่ซาวัวร์ 221 00:10:27,668 --> 00:10:30,588 ครับ เขาให้เครดิตคุณเสมอ ที่ให้แรงบันดาลใจในการกลับมาของเขา 222 00:10:30,671 --> 00:10:32,757 งั้นคุณก็เห็นสินะคะว่าเราเก่ง 223 00:10:32,840 --> 00:10:36,719 หวังว่าเราจะมีโอกาสทำงานด้วยกัน ในแบรนด์ของปิแอร์ 224 00:10:36,802 --> 00:10:38,262 เราเป็นที่ปรึกษาภายนอกได้ 225 00:10:38,346 --> 00:10:41,641 ไม่มีใครบอกคุณเหรอว่า ที่ฝรั่งเศสนี่เราไม่คุยเรื่องธุรกิจในปาร์ตี้ 226 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 จะว่าไปอะพาร์ตเมนต์นี้ถือเป็นพื้นที่อังกฤษนะคะ 227 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 ขอโทษครับ ผมเพิ่งเห็นมินดี้ 228 00:10:52,526 --> 00:10:54,403 - ขอบคุณ เอมิลี่ - ยินดีค่ะ 229 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 คุณเหรอคะ เอมิลี่ 230 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 - หวัดดี - หวัดดี ฉันโซเฟีย 231 00:11:00,368 --> 00:11:02,620 ฉันเป็นเพื่อนคามิลล์ ฉันมาเจอเธอที่นี่ 232 00:11:02,703 --> 00:11:04,080 อ๋อค่ะ คุณเป็นศิลปิน 233 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 ได้ยินคำชมดีๆ เรื่องนิทรรศการคุณเยอะเลย 234 00:11:06,082 --> 00:11:08,834 อยากชมจะแย่แล้วค่ะ คุณมาที่นี่นานแค่ไหนคะ 235 00:11:08,918 --> 00:11:11,545 อีกอาทิตย์เดียวค่ะ แล้วก็กลับไปกรีซ 236 00:11:11,629 --> 00:11:14,590 คามิลล์เป็นคนดูแลและเป็นไกด์ให้ฉัน 237 00:11:14,674 --> 00:11:17,093 ฉันรู้จักเธออยู่คนเดียวในปารีส เธอเลยไม่มีทางเลือก 238 00:11:17,176 --> 00:11:18,678 ตอนนี้คุณรู้จักฉันแล้วไง 239 00:11:20,680 --> 00:11:21,889 เธอมาหรือยังคะ 240 00:11:21,972 --> 00:11:23,724 ไม่รู้สิคะ ยังไม่เจอเลย 241 00:11:23,808 --> 00:11:25,976 แต่นี่… 242 00:11:26,060 --> 00:11:28,187 ซอซิซอง อองครูต 243 00:11:28,688 --> 00:11:29,689 หรูจัง 244 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 ก็แค่ขนมปังไส้กรอกแหละ อย่าไปบอกใครนะ 245 00:11:32,650 --> 00:11:33,484 บาย 246 00:11:34,568 --> 00:11:36,904 นึกว่านายจะกลายเป็นนักกีฬาโปโลอาชีพ 247 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 ก็จริงนี่ นายออกจะเล่นเก่งตอนเรียน 248 00:11:39,949 --> 00:11:41,367 เราเคยเรียกนายว่านาโช่ด้วยนะ 249 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 - ถามจริง - จริงๆ 250 00:11:43,077 --> 00:11:45,246 ฉันว่าพ่อฉันคงไม่ชอบแน่ 251 00:11:45,371 --> 00:11:47,873 พ่ออยากให้ลูกๆ ทำงานที่บริษัท 252 00:11:48,457 --> 00:11:49,750 ก็มีข้อดีนะ 253 00:11:49,834 --> 00:11:52,253 สองอาทิตย์ก่อนฉันไปทริปพักผ่อนของบริษัทที่ฟิจิ 254 00:11:52,336 --> 00:11:55,131 ดีจัง สองอาทิตย์ก่อน ฉันร้องเพลงอยู่ตรงสถานีรถไฟฟ้า 255 00:11:56,006 --> 00:11:59,135 แต่ฉันได้งานที่แจ๊สคลับนะ ฉันได้งานเป็นหลักเป็นฐานแล้ว 256 00:11:59,218 --> 00:12:01,303 ฉันว่าเธอไม่เคยเป็นหลักเป็นฐานนะ 257 00:12:02,346 --> 00:12:03,514 พูดงั้นหมายความว่าไง 258 00:12:03,597 --> 00:12:05,599 ขนาดสมัยเรียน เธอก็ยังเป็นจอมขบถ 259 00:12:05,683 --> 00:12:08,477 อ๋อใช่ ข้อเสียอย่างนึงของการเป็นขบถ 260 00:12:08,561 --> 00:12:10,688 คือพ่อแม่ตัดหางปล่อยวัดเรา เพราะงั้น… 261 00:12:13,649 --> 00:12:16,485 นี่เราคุยเจาะลึกกันก่อนฉันจะหมดแก้วแรกอีก 262 00:12:16,569 --> 00:12:17,403 ไม่เป็นไร 263 00:12:18,070 --> 00:12:20,865 ได้คุยกับคนที่ไม่ต้องอธิบายอะไรให้มากมาย นี่มันดีนะ 264 00:12:21,574 --> 00:12:22,575 นั่นสิ 265 00:12:25,119 --> 00:12:26,162 มานี่มา 266 00:12:26,245 --> 00:12:27,788 ดีใจที่ฉันเผอิญเจอเธอ 267 00:12:27,872 --> 00:12:29,915 เหมือนกัน 268 00:12:29,999 --> 00:12:31,542 - อยู่นี่เอง - หวัดดี 269 00:12:32,960 --> 00:12:35,129 นิโคลาส นี่แฟนฉัน เบอนัวต์ 270 00:12:36,130 --> 00:12:38,090 - ยินดีที่รู้จัก เบอนัวต์ - ยินดีที่รู้จัก 271 00:12:38,174 --> 00:12:39,175 เราอยู่วงเดียวกัน 272 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 ที่จริงเขาจะไปแสดงกับฉัน 273 00:12:42,762 --> 00:12:44,388 ที่ลาทงเป็ตต์เบลอ อาทิตย์นี้ 274 00:12:44,513 --> 00:12:46,599 จริงเหรอ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 275 00:12:46,682 --> 00:12:48,392 ก็ตั้งแต่ฉันไปยืนกรานให้เขาตกลงน่ะสิ 276 00:12:49,518 --> 00:12:51,604 นี่นิโคลาส เพื่อนฉันตอนอยู่โรงเรียนประจำ 277 00:12:51,687 --> 00:12:53,147 โรงเรียนประจำ 278 00:12:53,230 --> 00:12:54,774 เลอโรเซย์ที่สวิตเซอร์แลนด์ 279 00:12:54,857 --> 00:12:57,401 นั่นสิ จะมีที่ไหนอีก อยู่ห้องเดียวกันเหรอครับ 280 00:12:57,485 --> 00:12:59,111 เปล่า นาโช่เป็นรุ่นพี่สองสามปี 281 00:13:00,446 --> 00:13:02,615 ไหนคุณว่าเขาชื่อนิโคลาส 282 00:13:02,698 --> 00:13:05,868 ก็นิโคลาสแหละ แต่ไม่หรอก เขาแทบไม่รู้ว่าฉันมีตัวตน 283 00:13:06,452 --> 00:13:07,995 ไม่จริงหรอก ผมรู้จักเธอ 284 00:13:08,078 --> 00:13:10,956 แต่ตอนเรายังวัยรุ่นแบบนั้น ห่างกันสามปีมันห่างกันมากโข 285 00:13:11,040 --> 00:13:14,043 ผมกำลังจะ 18 ตอนเธอยังเป็นเด็ก 286 00:13:14,919 --> 00:13:17,797 แต่วัยนี้เนี่ย สามปีก็ไม่เท่าไหร่เนอะ 287 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 จริงครับ 288 00:13:22,885 --> 00:13:24,970 ถ้าไม่ว่าอะไร ผมขอตัวก่อน 289 00:13:25,763 --> 00:13:27,848 - ดีใจที่เจอเธออีกนะ - เหมือนกัน 290 00:13:27,932 --> 00:13:29,099 - ยินดีที่รู้จักครับ - ครับ 291 00:13:31,727 --> 00:13:33,729 ลาทงเป็ตต์เบลอ 292 00:13:35,064 --> 00:13:36,857 คุณสองคนดูสนิทกันมากนะ 293 00:13:36,941 --> 00:13:38,651 เปล่าซะหน่อย ก็แค่เพื่อนเก่ากันน่ะ 294 00:13:42,321 --> 00:13:43,906 ขอบคุณสำหรับเย็นวันนี้นะครับ 295 00:13:45,366 --> 00:13:46,992 ไม่เลยค่ะ ขอบคุณที่มานะคะ 296 00:13:47,076 --> 00:13:49,036 พรุ่งนี้เจวีเอ็มเอจะเป็นสปอนเซอร์งานอีเวนต์ 297 00:13:49,119 --> 00:13:51,497 เปิดตัวครีมกันแดดใหม่ที่โรงแรมโมลิทอร์ 298 00:13:51,580 --> 00:13:53,374 ผมจะเตรียมที่นั่งวีไอพีไว้ให้ 299 00:13:53,457 --> 00:13:54,291 พามินดี้ไปด้วยนะครับ 300 00:13:55,417 --> 00:13:58,796 แหม ถ้ามีที่นั่งวีไอพี เราต้องไปแน่ค่ะ 301 00:13:59,463 --> 00:14:00,673 แล้วเจอกันครับ 302 00:14:02,424 --> 00:14:07,638 ฉันไม่ใช่คนเมืองนะ แต่ปารีสมีมนตร์ขลังจริงๆ 303 00:14:09,014 --> 00:14:12,726 ฉันอยู่ที่นี่ แต่ดูทีไรก็ยังสวย 304 00:14:12,810 --> 00:14:14,353 คนที่นี่ก็สวยด้วย 305 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 ไม่สวยเท่าผู้มาเยือนจากกรีซ 306 00:14:18,983 --> 00:14:21,902 นิทรรศการนี้เป็นมากกว่าที่ฉันคาดไว้ 307 00:14:22,403 --> 00:14:24,488 คนตอบรับกันแบบสุดปังเลย 308 00:14:24,989 --> 00:14:26,365 ฉันพูดถึงคุณน่ะ 309 00:14:29,201 --> 00:14:31,495 เป็นประสบการณ์ที่พิเศษสุดๆ 310 00:14:31,579 --> 00:14:33,789 ได้ทำงานกับคุณ ได้รู้จักคุณ 311 00:14:36,375 --> 00:14:37,626 ไม่อยากให้มันจบเลย 312 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 คุณล่ะ 313 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 ฉันก็ไม่อยาก 314 00:15:06,488 --> 00:15:07,698 ไง 315 00:15:07,781 --> 00:15:08,866 ดูดีจัง 316 00:15:12,703 --> 00:15:16,415 ในนี้คนแน่นชะมัด อยากพาฉันไปดาดฟ้าไหม 317 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 เอาสิ 318 00:15:37,353 --> 00:15:40,105 เปลี่ยนใจแล้ว ข้างบนนี่ลมแรง หนาวด้วย 319 00:15:40,189 --> 00:15:42,858 วิวสวยนะคะ แต่ไว้เราขึ้นมาใหม่วันหลังดีกว่า 320 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 ก็ได้ 321 00:16:04,880 --> 00:16:06,006 มินดี้ ทางนี้ 322 00:16:08,676 --> 00:16:10,386 นิโคลาสจองที่เด็ดๆ ไว้ให้เราจริงๆ 323 00:16:10,469 --> 00:16:12,304 แถมยังส่งแชมเปญมาให้อีก 324 00:16:12,388 --> 00:16:14,807 ในที่สุดก็มีคนรู้ใจฉันซะที 325 00:16:14,890 --> 00:16:16,100 เจอเขาหรือยัง 326 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 ยังเลย แต่เดี๋ยวเขาก็มาหาเรา 327 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 คือฉันเห็นอะไรที่ปาร์ตี้ของอัลฟี่ 328 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 ที่ฉันไม่อยากจะไปเห็นเล้ย แต่ฉันก็ไม่อยากเมาท์ 329 00:16:23,941 --> 00:16:26,777 ชอบจริงๆ เวลาเริ่มเรื่องมาจึ้งแบบนี้ 330 00:16:26,860 --> 00:16:30,864 คืองี้ฉันขึ้นไปที่ดาดฟ้า แล้วไปเห็นคามิลล์กับโซเฟียจูบกัน 331 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 เซ็กซี่จัง ทำไมเวลามีอะไรเจ๋งๆ ฉันถึงไม่อยู่ด้วยนะ 332 00:16:33,909 --> 00:16:35,786 มันไม่ดีนะ รู้เปล่า แย่ออก 333 00:16:35,869 --> 00:16:38,205 เธอแอบมีกิ๊ก แล้วเกเบรียลก็ไม่รู้เรื่อง 334 00:16:38,288 --> 00:16:40,165 - ฉันควรทำไงดี - กิ๊กเหรอ 335 00:16:40,249 --> 00:16:43,002 แค่เห็นสองสาวจูบกันที่ปาร์ตี้ เธอนี่ต้องออกเที่ยวซะหน่อยนะ 336 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 ก็แหม ออกจะจูบกันดูดดื่ม 337 00:16:45,295 --> 00:16:49,049 โอเค เอมิลี่ เจน คูเปอร์ สนใจเรื่องตัวเองเถอะ 338 00:16:49,800 --> 00:16:51,093 สนใจหัวหอมตัวเองเหรอ 339 00:16:51,176 --> 00:16:53,637 สนใจหัวหอมตัวเอง แปลว่าอย่าไปยุ่งเรื่องชาวบ้าน 340 00:16:53,721 --> 00:16:56,682 เธอไปทำให้คามิลล์กับเกเบรียล เลิกกันไปหนนึงแล้ว 341 00:16:56,765 --> 00:16:59,351 ทำไมสองคนนั้น ไม่ไปจูบกันที่ดาดฟ้าบ้านคนอื่นนะ 342 00:17:01,186 --> 00:17:02,104 - สวัสดี - ไง 343 00:17:02,187 --> 00:17:05,691 ลองครีมกันแดดแร่ธรรมชาติของเราไหมครับ โซเลย์ เดอ ปารีส 344 00:17:06,150 --> 00:17:08,152 ทาแล้วซึมไวไม่เหนียวเหนอะหนะ 345 00:17:08,235 --> 00:17:09,945 มีกลิ่นหอมอ่อนๆ ของพืชตระกูลส้ม 346 00:17:12,406 --> 00:17:14,700 ฉันขอขวดนึงค่ะ ขอบคุณ 347 00:17:15,826 --> 00:17:19,455 ฉันเกิดมารวยไม่ได้แปลว่าไม่ชอบของฟรีนี่ 348 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 โซเลย์ เดอ ปารีส 349 00:17:22,207 --> 00:17:25,085 รู้ไหมเพลงอะไรเหมาะกับโฆษณาครีมนี่ 350 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 แม่เจ้า ช่วยหยุดสักสองนาทีนะ เอ็ม 351 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 "มอน โซเลย์" เพลงที่เบอนัวต์แต่งให้เธอ 352 00:17:30,549 --> 00:17:33,010 เราน่าจะเสนอนิโคลาส ให้เอาไปใช้ในโฆษณาครีมนี่ 353 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 เธอว่าเขาจะสนใจเหรอ 354 00:17:36,305 --> 00:17:37,806 ทำไมเล่า เพลงออกจะเพราะ 355 00:17:37,890 --> 00:17:40,809 คือเบอนัวต์ก็ต้องการเงิน 356 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 อีกอย่างฉันว่าเขาเสียความมั่นใจ 357 00:17:45,272 --> 00:17:47,483 ตอนฉันได้งานที่ลาทงเป็ตต์เบลอ แต่เขาไม่ได้ 358 00:17:47,566 --> 00:17:50,402 ถ้าเกิดขายเพลงของเขาได้ อาจช่วยเพิ่มความมั่นใจให้เขานะ 359 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 สบายดีไหม 360 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 สวัสดีนิโคลาส คุณอยู่นี่เอง ไงคะ 361 00:17:55,157 --> 00:17:56,575 ไง นิโคลาส 362 00:17:57,159 --> 00:17:59,411 เอมิลี่ หวัดดี ไงมินดี้ 363 00:17:59,495 --> 00:18:01,246 ไงจ๊ะ งานนี้ปังมากเลย 364 00:18:01,330 --> 00:18:03,582 นาโช่ นายนี่จัดให้จริงๆ ด้วย 365 00:18:05,125 --> 00:18:06,919 เอมิลี่ อย่ามองผมแบบนั้น 366 00:18:07,002 --> 00:18:08,837 สบายใจได้ค่ะ 367 00:18:08,921 --> 00:18:12,299 ฉันจะไม่เสนองานอะไรโต้งๆ อีก เพื่อตัวฉันเอง 368 00:18:12,382 --> 00:18:13,675 เรามีเพื่อนคนนึงที่เขียนเพลง 369 00:18:13,759 --> 00:18:16,470 ที่เหมาะสุดๆ กับโฆษณาโซเลย์ เดอปารีส 370 00:18:16,553 --> 00:18:17,930 ชื่อเพลง "มอน โซเลย์" 371 00:18:18,013 --> 00:18:19,973 เบอนัวต์แต่งน่ะ จำได้ไหม คุณเจอเขา… 372 00:18:20,057 --> 00:18:21,600 - แฟนเธอเหรอ จำได้ - ใช่ 373 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 คุณน่าจะลองฟังนะคะ มินดี้ร้องไว้ เธอร้องเพราะสุดๆ เลย 374 00:18:24,436 --> 00:18:25,270 อย่าๆ 375 00:18:25,729 --> 00:18:29,066 ถ้าเกิดมินดี้ร้อง ผมก็อยากฟังนะ 376 00:18:29,149 --> 00:18:30,359 จริงเหรอ 377 00:18:30,442 --> 00:18:32,152 เปิดเวอร์ชันรีมิกซ์ให้เขาฟัง 378 00:18:32,236 --> 00:18:33,195 แล้วจะให้ฉันทำไง 379 00:18:33,278 --> 00:18:35,072 เอามือถือฉันไปแนบหูเขาสามนาทีงี้เหรอ 380 00:18:35,739 --> 00:18:37,616 - ฉันส่งให้นายก็ได้ - เอามือถือมา 381 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 - เอามา - ทำไม 382 00:18:39,159 --> 00:18:40,536 - เอามือถือมา - ไม่เอา 383 00:18:40,619 --> 00:18:41,954 เดี๋ยวฉันมาๆ 384 00:18:42,037 --> 00:18:43,455 อย่าทำอะไรบ้าๆ 385 00:18:52,131 --> 00:18:52,965 เอมิลี่ 386 00:18:59,555 --> 00:19:01,849 เอ่อ เพลงนี้แหละ งั้น… 387 00:19:10,149 --> 00:19:10,983 เธอร้องเหรอ 388 00:19:11,066 --> 00:19:12,234 ใช่ 389 00:19:12,317 --> 00:19:13,610 ทึ่งเลยนะเนี่ย 390 00:19:15,320 --> 00:19:18,574 ก็เพลงมันเพราะอะเนอะ ได้ฟีลดีใช่ไหม ดูคนเต้นกันสิ 391 00:19:26,373 --> 00:19:27,583 เธอ… 392 00:19:33,589 --> 00:19:34,423 โอเค เดี๋ยวไป 393 00:19:35,674 --> 00:19:38,969 โทษที ทีมการตลาดฉันคอยจิกทุกเรื่องเลย 394 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 เรื่องนั้นถ้าเป็นบริษัทกราโต้ว์ จะไม่มีปัญหาเลย แต่… 395 00:19:41,930 --> 00:19:43,682 คุณนี่หยุดไม่ได้จริงๆ สินะ 396 00:19:43,765 --> 00:19:46,018 - ไม่ได้ นางหยุดไม่ได้ - ไม่ค่ะ หยุดไม่ได้ 397 00:19:46,101 --> 00:19:48,645 - โอเค ไว้มาคุยเรื่องเพลงนี้กันต่อ - โอเค 398 00:19:48,729 --> 00:19:51,356 - ฉันชอบไอเดียนี้นะ บาย - บาย 399 00:19:52,691 --> 00:19:56,153 แม่เจ้า คุณเธอ เธอนี่มันรู้งานดีจริงๆ นะ 400 00:19:56,236 --> 00:19:57,070 แน่นอน 401 00:19:58,071 --> 00:20:01,033 เดี๋ยว นี่เป็นโอกาสครั้งใหญ่ของเบอนัวต์ 402 00:20:01,116 --> 00:20:02,951 ฉันจะบอกเขาตอนมื้อค่ำ 403 00:20:04,369 --> 00:20:06,872 เยส เปิดดังๆ 404 00:20:17,424 --> 00:20:19,801 เขาชอบมาก แล้วก็นี่นะคุณต้องตื่นเต้นแน่ 405 00:20:19,885 --> 00:20:23,055 เขาอยากซื้อเพลงนี้ไปใช้ กับโฆษณาโซเลย์ เดอ ปารีส 406 00:20:23,138 --> 00:20:25,474 - คนที่ไม่ใช่แฟนคุณน่ะเหรอ - ก็เขาไม่ใช่ 407 00:20:26,266 --> 00:20:28,518 นี่เป็นโอกาสครั้งใหญ่นะ เบอนัวต์ 408 00:20:28,602 --> 00:20:31,230 ถ้าพวกเขาชอบเพลงนี้ ก็อาจจะซื้อเพลงอื่นอีก 409 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 คุณจะได้ทำเงินจากการแต่งเพลงได้ไง 410 00:20:33,649 --> 00:20:35,108 ระหว่างสร้างชื่อให้วง 411 00:20:36,235 --> 00:20:37,903 ไม่อยากเชื่อว่าคุณถามผมเรื่องนี้ 412 00:20:38,695 --> 00:20:40,530 ผมเขียนเพลงนั้นเป็นเพลงรักให้คุณ 413 00:20:42,074 --> 00:20:44,701 - สงสัยคงไม่มีความหมายอะไรสินะ - มันมีความหมายสุดๆ 414 00:20:44,785 --> 00:20:46,620 แต่คุณน่ะเก่งมาก 415 00:20:46,703 --> 00:20:49,164 คุณเขียนเพลงอื่นได้ และทำเงินจากเพลงนี้ได้ 416 00:20:49,248 --> 00:20:52,292 มีอย่างอื่นในชีวิตที่สำคัญกว่าเงิน 417 00:20:52,417 --> 00:20:53,627 ฉันรู้ 418 00:20:53,710 --> 00:20:57,547 ผมอาจมีไอเดียอื่นสำหรับเพลงนั้น นอกจากเอาไปเป็นเพลงโฆษณาครีมกันแดด 419 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 โอเค 420 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 ก็ได้ ขอโทษ ฉันตื่นเต้นน่ะ ฉันเข้าใจ 421 00:21:02,302 --> 00:21:04,179 ฉันจะแชทไปบอกเอมิลี่ว่าไม่เอา 422 00:21:04,263 --> 00:21:06,098 - ขอบคุณ - ไม่เป็นไร 423 00:21:07,557 --> 00:21:10,269 เราคุยกันเรื่องเราจะร้องเพลงอะไร ที่คลับพรุ่งนี้ได้ไหม 424 00:21:10,352 --> 00:21:12,479 - อันนั้นสิที่ผมตื่นเต้น - ได้ๆ 425 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 ดี 426 00:21:20,404 --> 00:21:22,114 นิโคลาส ฉันขอโทษด้วยจริงๆ นะคะ 427 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 ปรากฏว่าเบอนัวต์ไม่อยากขายเพลงนั้นค่ะ 428 00:21:24,825 --> 00:21:25,993 คุณก็ลองแล้วนี่ 429 00:21:26,785 --> 00:21:28,287 พวกศิลปินนี่เข้าใจยาก 430 00:21:28,370 --> 00:21:30,998 ผมจะให้โอกาสคุณกับแบรนด์โซเลย์ เดอ ปารีส 431 00:21:31,707 --> 00:21:33,000 - จริงเหรอคะ - ครับ 432 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 ไม่ใช่เพราะคุณได้ลงลา ลิสต์วันนี้นะ 433 00:21:35,210 --> 00:21:36,586 แต่ผมยินดีด้วยเรื่องนั้น 434 00:21:37,337 --> 00:21:40,215 คุณคิดนอกกรอบ ผมเลยคิดว่าผมน่าจะทำด้วย 435 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 เดี๋ยว อะไรนะ ฉันได้ลงลา ลิสต์เหรอ 436 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 (สาวอเมริกันผู้เก่งกาจ เอมิลี่ คูเปอร์) 437 00:21:48,765 --> 00:21:50,517 ขอโทษนะคะ เดี๋ยวฉันโทรกลับ 438 00:21:50,600 --> 00:21:52,769 ฉันตื่นเต้นมากที่จะได้ร่วมงานกับคุณนะคะ 439 00:21:52,853 --> 00:21:53,770 โอเค บาย 440 00:21:59,443 --> 00:22:00,736 พระเจ้า 441 00:22:03,488 --> 00:22:05,657 โอ้โฮ เกเบรียล 442 00:22:07,534 --> 00:22:10,787 ซิลวี่อยู่ไหน ตายแล้ว เจอสึนามิแน่ๆ 443 00:22:13,248 --> 00:22:14,708 แป๊บนะคะ 444 00:22:14,791 --> 00:22:15,625 ฮัลโหล 445 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 คุณเห็นหรือยัง 446 00:22:16,793 --> 00:22:18,086 ค่ะ เพิ่งเห็นเลย 447 00:22:18,170 --> 00:22:20,464 คนโทรกระหน่ำมาจองโต๊ะ จนระบบฝากข้อความเสียงเต็ม 448 00:22:20,547 --> 00:22:22,716 ถ้ายังเป็นแบบนี้ เราจองเต็มยาวอีกสองเดือนแน่ 449 00:22:22,799 --> 00:22:24,843 ดีใจกับคุณสุดๆ เลย เกเบรียล 450 00:22:24,926 --> 00:22:28,388 แต่ซิลวี่ไม่ได้อยู่ในรายชื่อด้วย ฉันไม่รู้เธอจะว่าไง 451 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 ฉันอยู่อันดับเท่าไหร่ 452 00:22:38,273 --> 00:22:39,107 อะไรเหรอ 453 00:22:40,609 --> 00:22:41,610 ฉันไม่ได้ลง 454 00:22:46,073 --> 00:22:46,907 เอมิลี่ 455 00:22:51,495 --> 00:22:54,081 งั้นฉันก็ไม่ได้เป็น หนึ่งในโฉมหน้าที่เปลี่ยนแปลงปารีส 456 00:22:54,873 --> 00:22:58,085 ช่างหัวลา ลิสต์ เดี๋ยวนี้ใครอ่านนิตยสารกัน 457 00:23:00,379 --> 00:23:01,838 คนสำคัญๆ ในปารีส 458 00:23:15,102 --> 00:23:16,269 เธอเป็นยังไง 459 00:23:16,353 --> 00:23:17,229 คิดว่าไงล่ะ 460 00:23:17,312 --> 00:23:20,148 เธออยู่ในลา ลิสต์ นางไม่ได้อยู่ เกิดอะไรขึ้น 461 00:23:20,232 --> 00:23:21,108 ฉันไม่รู้ 462 00:23:21,191 --> 00:23:22,067 เอมิลี่ 463 00:23:22,150 --> 00:23:24,903 ซิลวี่เรียกคุณเข้าไปหาที่ห้องเธอเดี๋ยวนี้ 464 00:23:24,986 --> 00:23:26,405 เธอโมโหมากไหมอะ 465 00:23:31,952 --> 00:23:33,370 ขอให้โชคดี 466 00:23:45,549 --> 00:23:47,551 ซิลวี่ ฉันไม่รู้จริงๆ นะคะ 467 00:23:47,634 --> 00:23:51,596 เธอควรจะโปรโมตบริษัทนี้ ไม่ใช่ตัวเองกับเชฟของเธอ 468 00:23:52,639 --> 00:23:54,850 เธอเข้าใจไหมว่าฉันกดดันแค่ไหน 469 00:23:54,933 --> 00:23:57,185 ที่ต้องทำให้คนรู้จักบริษัทกราโต้ว์น่ะ 470 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 ต้องกล่อมให้คนเชื่อว่าฉันเก่งพอ 471 00:23:59,896 --> 00:24:02,107 ฉันน่ะพูดตลอดว่าคุณเก่งแค่ไหนนะคะ 472 00:24:02,190 --> 00:24:05,277 อะจ้า ก็เธอมันคนอเมริกัน หล่อนเป็นออสเตรเลีย ก็เลยสุมหัวกันน่ะสิ 473 00:24:05,360 --> 00:24:09,531 โอเค ฉันเข้าใจว่าคุณอาจรู้สึกแบบนั้น 474 00:24:09,614 --> 00:24:12,742 แต่เชื่อเถอะนะคะ ฉันไม่ได้อยากให้เป็นแบบนี้เลย 475 00:24:12,826 --> 00:24:17,164 แล้วถ้าคุณได้ฟังข่าวดีของฉัน เราอาจลืมๆ เรื่องนี้ไปได้ 476 00:24:17,247 --> 00:24:18,915 อะไรอีกล่ะ 477 00:24:19,916 --> 00:24:23,712 ฉันหาลูกค้าใหม่ให้เราได้ รายใหญ่ด้วยค่ะ 478 00:24:25,130 --> 00:24:26,715 เจวีเอ็มเอ 479 00:24:27,716 --> 00:24:28,842 ไม่จริง เป็นไปไม่ได้ 480 00:24:29,718 --> 00:24:31,428 ก็อาจจะไม่ใช่ทุกแบรนด์ของเจวีเอ็มเอ 481 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 แต่เป็นแบรนด์หนึ่งของพวกเขา ก็ถือว่าเริ่มก้าวแรกใช่ไหมคะ 482 00:24:35,474 --> 00:24:38,393 ตอนนี้บริษัทกราโต้ว์ดูแลโซเลย์ เดอ ปารีสค่ะ 483 00:24:40,312 --> 00:24:42,189 โอเค อันนั้นข่าวดีจริง 484 00:24:44,316 --> 00:24:49,237 บทความนี้คงจะช่วยให้ฉัน ไม่ต้องมานั่งกรอกวีซ่าให้เธอ 485 00:24:50,238 --> 00:24:52,532 เข้าใจเลยว่าทำไมคนถึงไม่เชื่อสื่อ 486 00:24:56,203 --> 00:24:57,412 เรื่องเจวีเอ็มเอ… 487 00:24:58,914 --> 00:24:59,748 ทำดีมาก 488 00:25:08,173 --> 00:25:09,299 คืนนี้เยี่ยมสุดๆ 489 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 เราไม่เคยมีแขกมากเท่านี้ในค่ำเดียวเลย 490 00:25:11,676 --> 00:25:12,719 นี่สำหรับอันดับแปด 491 00:25:12,802 --> 00:25:14,179 ขอบคุณๆ 492 00:25:14,262 --> 00:25:17,682 แต่ผมคงมาถึงจุดนี้ไม่ได้ ถ้าไม่ใช่เพราะอันดับหนึ่ง 493 00:25:18,183 --> 00:25:19,726 - อันดับหนึ่ง - อันดับหนึ่ง 494 00:25:20,852 --> 00:25:22,479 - ไงทุกคน - ไง 495 00:25:22,562 --> 00:25:23,980 - ใครเอ่ย อันดับแปดของฉัน - ไง 496 00:25:26,316 --> 00:25:28,318 เกเบรียลใช่ไหมคะ ฉันโซเฟีย 497 00:25:28,401 --> 00:25:30,028 โซเฟีย ยินดีที่ได้เจอคุณซะที 498 00:25:30,111 --> 00:25:31,446 ลืมไปว่าคุณไม่เคยเจอกัน 499 00:25:32,155 --> 00:25:34,449 ขอบคุณที่ให้ยืมแฟนคุณนะคะ 500 00:25:35,033 --> 00:25:35,992 ยินดีครับ 501 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 ดื่มอะไรกันดี 502 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 - จิน โทนิกไหม - จิน โทนิก 503 00:25:44,543 --> 00:25:46,378 หลังจากฉันร้องเพลงที่สองนะ 504 00:25:46,461 --> 00:25:47,879 คุณก็จะเข้ามาพร้อมกีตาร์ 505 00:25:47,963 --> 00:25:51,299 ฉันจะอยู่ตรงเปียโน มันจะออกมาเรียบง่ายและสง่างามสุดๆ 506 00:25:51,383 --> 00:25:53,927 แล้วถ้าคนดูชอบเราสองคน เราอาจจะได้แสดงคู่กันประจำ 507 00:25:54,010 --> 00:25:54,844 หวังว่านะ 508 00:25:56,221 --> 00:25:57,264 สำหรับคุณ 509 00:25:57,347 --> 00:25:58,265 อีกห้านาทีคุณขึ้นเวที 510 00:25:59,266 --> 00:26:01,476 สวยจัง ขอบคุณนะ 511 00:26:03,019 --> 00:26:04,396 ช่อนี้ผมไม่ได้ส่ง 512 00:26:05,146 --> 00:26:06,022 อ้าว งั้นใคร… 513 00:26:08,858 --> 00:26:10,402 เขาส่งมาใช่ไหม 514 00:26:12,279 --> 00:26:13,738 ก็แค่ดอกไม้เองน่า เบอนัวต์ 515 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 มันไม่ใช่แค่นั้นน่ะสิ 516 00:26:17,659 --> 00:26:20,161 ผมเห็นตอนคุณคุยกับเขาที่ปาร์ตี้ 517 00:26:20,662 --> 00:26:21,955 ก็บอกแล้ว เราเป็นเพื่อนเก่า 518 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 ใช่สิ จากโรงเรียนประจำไฮโซ 519 00:26:24,416 --> 00:26:26,876 ในชีวิตแบบที่ผมไม่มีวัน ได้เฉียดเข้าไปใกล้หรือเข้าใจ 520 00:26:26,960 --> 00:26:27,794 อีกแล้วเหรอ 521 00:26:28,461 --> 00:26:29,838 นี่พูดจริงเหรอ ฉัน… 522 00:26:30,755 --> 00:26:33,383 ฉันเบื่อที่จะต้องมาขอโทษที่ฉันเป็นแบบนี้ 523 00:26:34,175 --> 00:26:36,177 ฉันเปลี่ยนอดีตไม่ได้ 524 00:26:36,261 --> 00:26:39,431 ถ้าคุณจะเกลียดฉันไปตลอดเพราะเรื่องนั้น เราก็อาจไม่มีอนาคตด้วยกัน 525 00:26:43,810 --> 00:26:45,145 - ขอดูการ์ดหน่อย - คุณ… 526 00:26:52,193 --> 00:26:53,320 ไว้เจอกันบนเวที 527 00:26:54,446 --> 00:26:55,614 เบอนัวต์ อย่าทำ… 528 00:26:59,534 --> 00:27:02,829 (ถ้าฉันซื้อเพลงเธอไม่ได้ อย่างน้อยขอเลี้ยงมื้อเย็นเธอได้ไหม - นาโช่) 529 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 พระเจ้า 530 00:27:20,764 --> 00:27:23,808 บอกฉันหน่อยนะเธอ 531 00:27:25,477 --> 00:27:29,439 เธอสุขใจดีในโลกยุคใหม่เช่นนี้ไหม 532 00:27:30,815 --> 00:27:34,110 หรือเธออยากได้อะไรมากไปกว่านี้ 533 00:27:35,528 --> 00:27:39,783 เธอมองหาอะไรอื่นอีกไหม 534 00:27:45,830 --> 00:27:49,459 บอกฉันหน่อยนะเธอ 535 00:27:50,710 --> 00:27:55,173 เธอเหนื่อยไหมที่ต้องคอยเติมเต็มช่องว่างในใจ 536 00:27:55,674 --> 00:27:59,260 หรือเธอต้องการอะไรมากกว่านั้น 537 00:28:00,887 --> 00:28:04,766 เหนื่อยไหมที่ต้องทำตัวแกร่งแบบนั้น 538 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 (ขอโทษที่คุณไม่ได้อยู่ในลา ลิสต์ เพราะลิสต์นี้สำหรับพวกคนรุ่นใหม่) 539 00:28:15,819 --> 00:28:17,862 (ดูหน้าสไตล์ที่เว็บเลอมองด์ดอตเอฟอาร์สิ) 540 00:28:20,657 --> 00:28:24,494 (ซิลวี่ กราโต พบความหรูหราที่เอเจนซี่ของเธอ) 541 00:28:44,931 --> 00:28:47,434 ฉันมุ่งหน้าไปยังห้วงน้ำลึกล้ำ 542 00:28:47,517 --> 00:28:49,811 คอยดูตอนฉันดำดิ่งลงไป 543 00:28:49,894 --> 00:28:54,190 ฉันไม่มีวันถึงพื้น 544 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 พุ่งผ่านผืนน้ำ 545 00:28:57,444 --> 00:28:59,863 ที่ที่ใครๆ มิอาจทำร้ายเราได้ 546 00:30:36,918 --> 00:30:41,923 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน