1
00:00:14,139 --> 00:00:15,765
Böyle dur.
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,269
Doğuştan yeteneklisin.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,186
Dur.
4
00:00:25,775 --> 00:00:26,651
Evet. Güzel.
5
00:00:32,323 --> 00:00:33,283
Yeter!
6
00:00:33,783 --> 00:00:35,118
Beğenmedin mi?
7
00:00:38,621 --> 00:00:39,456
Evet.
8
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
Güçlü iş kadını duruşunuzu göreyim.
9
00:00:43,918 --> 00:00:45,754
Çok güzel. Bayıldım.
10
00:00:46,296 --> 00:00:48,548
Evet. Aynen.
11
00:00:49,424 --> 00:00:50,800
-Tamam, oldu.
-Tamam.
12
00:00:50,884 --> 00:00:53,261
Pekâlâ. Bitti. Herkese teşekkürler.
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
Bonjur Luc.
14
00:00:57,015 --> 00:00:57,849
Herkes…
15
00:00:57,932 --> 00:00:59,559
-Çok iyi görünüyorsunuz.
-Evet.
16
00:00:59,642 --> 00:01:00,727
Ne çekimi var?
17
00:01:00,810 --> 00:01:02,604
Gönderdiğimiz basın paketi için.
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,649
Beni de çekmesi gerekmez mi?
19
00:01:08,485 --> 00:01:10,236
Belki de Sylvie'ye sormalısın.
20
00:01:11,237 --> 00:01:13,948
Evet Emily, çalışma vizen onaylanana kadar
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,658
resmî bir parçamız değilsin.
22
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
Senin için tonlarca evrak doldurdum,
23
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
ki yapmak istediğim son şeydir.
24
00:01:26,002 --> 00:01:28,046
Yardım edebileceğim bir şey var mı?
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,007
Hiçbir Fransızın
senin işini yapamayacağını anlatan
26
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
-bir mektup yazmalıyım.
-Şey…
27
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
Instagram'ından hiç bahsetme.
28
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
Sınır dışı edilme ihtimalin artar.
29
00:01:37,847 --> 00:01:41,726
Yani vizen onaylanana kadar
düşük maaş alacak,
30
00:01:41,810 --> 00:01:44,145
geri kalanını komisyonla kazanacaksın.
31
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
Araba satıcısıymışım gibi mi?
32
00:01:46,064 --> 00:01:48,817
Çalışma vizesiz bir Amerikalıymışsın gibi.
33
00:01:49,442 --> 00:01:50,568
Öldürdüğünü yersin.
34
00:01:50,652 --> 00:01:52,278
Ama beceriklisin,
35
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
başaracağına inancım tam.
36
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
Pekâlâ, dinleyin millet.
37
00:01:57,700 --> 00:01:58,576
Selam.
38
00:01:59,327 --> 00:02:02,247
Basın paketleri eski müşterilerimize
39
00:02:02,330 --> 00:02:03,915
ve tanıdıklara gidiyor.
40
00:02:04,791 --> 00:02:08,795
Ama şirketin bekası
yeni müşteriler çekmeye bağlı.
41
00:02:08,878 --> 00:02:10,046
Sosyal medya fikrim var.
42
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
Tamam, teklifini sun.
43
00:02:11,464 --> 00:02:14,342
Asıl istediğim La Liste'e girmek.
44
00:02:14,425 --> 00:02:16,761
Bu, şirketin görünürlüğünü artıracak
45
00:02:16,845 --> 00:02:18,930
ve başkanlığımı meşrulaştıracaktır.
46
00:02:19,013 --> 00:02:23,434
Bakalım hanginiz bana
Janine Dubois ile röportaj ayarlayacak.
47
00:02:25,520 --> 00:02:28,231
Janine Dubois ismi çok tanıdık geliyor.
48
00:02:28,314 --> 00:02:29,149
Tabii gelir.
49
00:02:29,232 --> 00:02:32,360
Janine Dubois, Le Monde'da
"Paris'i Değiştiren 10 Yüz" diye
50
00:02:32,443 --> 00:02:34,445
aylık bir köşe yazısı yazıyor.
51
00:02:34,529 --> 00:02:35,738
Herkes okur.
52
00:02:35,822 --> 00:02:40,994
Müşterilerimizi La Liste'e
sokmaya çalışırız ve imkânsızdır.
53
00:02:41,077 --> 00:02:41,911
Tam bir kaltak.
54
00:02:41,995 --> 00:02:43,621
Biliyordum! Takipçimmiş.
55
00:02:44,914 --> 00:02:45,790
Takipçin mi?
56
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
Takipçisi mi?
57
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
Beni niye takip etmiyorsun Emily?
58
00:02:50,712 --> 00:02:52,297
@emilyinparis
Selam Janine!
59
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
Beni takip ettiğin için teşekkürler.
60
00:02:54,883 --> 00:03:00,054
La Liste için mükemmel birini tanıyorum...
61
00:03:06,853 --> 00:03:07,979
Tamam, sağ ol.
62
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
Masa birkaç dakikaya hazır olacakmış.
63
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Mindy de gelmiş olur.
64
00:03:12,984 --> 00:03:14,944
Ona senin yeni evinden bahsettim.
65
00:03:15,028 --> 00:03:18,907
İkimiz de cumartesi günü
parti vermen gerektiğini düşünüyoruz.
66
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
Bu sefer gelecek misin?
67
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Söz.
68
00:03:22,493 --> 00:03:25,371
Büyük olsun.
Paris'teki tüm tanıdıklarımızı çağıralım.
69
00:03:25,455 --> 00:03:26,831
Sekiz kişi falandır.
70
00:03:26,915 --> 00:03:30,835
Herkes bilir, iyi bir partinin
bire 10 arkadaş yabancı oranı vardır.
71
00:03:30,919 --> 00:03:33,880
Selam mösyö, partime gel.
Paris'e yeni taşındım.
72
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
Evine dön rozbif.
73
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
Orada görüşürüz dostum.
74
00:03:37,759 --> 00:03:39,844
Rozbif mi? Kesin gelir.
75
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
İyi sohbetti.
76
00:03:41,888 --> 00:03:44,891
Şuradaki Nicolas de Leon.
JVMA'in başındakilerden.
77
00:03:44,974 --> 00:03:48,019
Pierre'in sergisinde tanıştık.
Acayip samimiydi.
78
00:03:48,102 --> 00:03:49,354
Acayip samimi mi?
79
00:03:49,854 --> 00:03:51,564
Kıskanmalı mıyım Cooper?
80
00:03:51,648 --> 00:03:54,525
Nicolas'a duyduğum tek ilgi işle ilgili.
81
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
Selam. Pardon, geciktim.
82
00:03:56,486 --> 00:03:57,403
Selam.
83
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Tamam, peki.
84
00:04:00,114 --> 00:04:00,990
Aman tanrım.
85
00:04:02,200 --> 00:04:03,159
Nicolas?
86
00:04:04,994 --> 00:04:06,079
Mindy Chen?
87
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
-Nasıl ya!
-Selam.
88
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
Selam. İnanılmaz bir şey bu.
89
00:04:10,708 --> 00:04:13,378
Dur, seni tanıyorum.
Nereden tanışıyorsunuz?
90
00:04:13,461 --> 00:04:14,504
-Evden.
-Evden.
91
00:04:14,587 --> 00:04:15,964
Siz nasıl tanıştınız?
92
00:04:16,047 --> 00:04:19,342
İsviçre'de birlikte yatılı okula gittik.
Le Rosey.
93
00:04:19,425 --> 00:04:23,346
Mindy yurt odasında ot satan
çok yaramaz bir kızdı.
94
00:04:23,429 --> 00:04:25,682
-Kes. Yaramaz olan sendin.
-Sendin.
95
00:04:25,765 --> 00:04:28,226
-Hayır. Çok yaramazsın.
-Ortada çok fazla…
96
00:04:28,893 --> 00:04:31,187
Ortada çok fazla yaramazlık dönüyor.
97
00:04:31,271 --> 00:04:34,399
Pardon, bu erkek arkadaşım Alfie.
Alfie, Nicolas.
98
00:04:34,482 --> 00:04:36,150
-Memnun oldum.
-Ben de öyle.
99
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Acayip geciktim.
Ne kadarlığına Paris'tesin?
100
00:04:38,987 --> 00:04:40,238
Artık burada yaşıyorum.
101
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
İnanamıyorum!
102
00:04:41,239 --> 00:04:42,407
Ama öyle.
103
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
Alfie cumartesi parti veriyor. Gelmelisin.
104
00:04:48,413 --> 00:04:51,040
Evet. Hayır. Evet. Ama evet, gelmelisin.
105
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
-Ofisimi ararsın.
-Peki.
106
00:04:53,042 --> 00:04:55,253
-Mindy Chen.
-Nicolas de Leon.
107
00:04:55,336 --> 00:04:56,921
-Bayıldım.
-Ben de.
108
00:04:57,005 --> 00:04:58,131
-Görüşürüz.
-Hoşça kal.
109
00:04:58,214 --> 00:05:01,801
Pekâlâ. Nicolas'yı tanımana inanamıyorum.
110
00:05:01,884 --> 00:05:03,219
Hâlâ çok seksi.
111
00:05:03,803 --> 00:05:06,806
Bütün kızlar ona deli gibi âşıktı.
Ben dâhil.
112
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
İlişkimiz ottan ibaret değildi.
113
00:05:09,767 --> 00:05:11,394
Başka zaman anlatırım.
114
00:05:11,477 --> 00:05:13,563
O hikâyeleri duymama gerek yok.
115
00:05:13,646 --> 00:05:15,690
-Duymalısın.
-Hayır, hiç gerek yok.
116
00:05:34,167 --> 00:05:35,668
FRANSIZCA TESPİT EDİLDİ
117
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
İNGİLİZCE ÇEVİRİSİ
118
00:05:37,045 --> 00:05:40,173
Merak ettim. Bugün son gün. Elinde ne var?
119
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
Öğle yemeği planın var mı?
120
00:05:48,222 --> 00:05:49,724
Seninle mi? Non.
121
00:05:50,224 --> 00:05:51,934
Ya Janine Dubois ile?
122
00:05:54,395 --> 00:05:57,357
Gerçekten mi? Ayarlamayı nasıl başardın?
123
00:05:57,440 --> 00:05:58,649
Instagram'da takipçim.
124
00:05:58,733 --> 00:05:59,942
Janine Dubois mı?
125
00:06:02,612 --> 00:06:05,740
Sanırım tüm o selfie'ler
sonunda meyvesini veriyor.
126
00:06:07,116 --> 00:06:08,451
Yani bu bir "evet".
127
00:06:14,332 --> 00:06:15,958
Janine, très etkili olduğu
128
00:06:16,042 --> 00:06:17,960
ve kültürel sahnedekileri seçtiği için
129
00:06:18,044 --> 00:06:19,629
onu buraya davet ettim ki
130
00:06:19,712 --> 00:06:21,923
Chez Lavauz ve sen radarında olun.
131
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
Sağ ol. Etkilemek için
elimden geleni yaparım.
132
00:06:25,885 --> 00:06:28,096
Gergin görünüyor muyum? Çok gerginim.
133
00:06:29,263 --> 00:06:31,599
Rahatla. Sen de très etkilisin.
134
00:06:34,477 --> 00:06:35,311
Emily.
135
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
Janine. Bonjour, enchantée.
136
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
Nasıl gidiyor?
137
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
Buraya hiç gelmemiştim. Hoş yermiş.
138
00:06:42,693 --> 00:06:43,653
Fransız değil misin?
139
00:06:43,736 --> 00:06:44,821
Avustralyalıyım.
140
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
Sen de yabancısın.
141
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
Tahmin etmeliydim.
Fazla Fransız takipçim yok.
142
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
Onların kaybı. Brigitte Macron
143
00:06:51,119 --> 00:06:53,955
Vaga-Jeune kampanyanı
retweet'lediğinden beri takipçinim.
144
00:06:54,038 --> 00:06:56,249
"Ne kafa dengi kız" demiştim.
145
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
Bunun için sınır dışı edilirim sanmıştım.
146
00:06:59,043 --> 00:07:01,254
Hayır. Günlerini göstermelisin.
147
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
Burada saygı görmenin tek yolu budur.
148
00:07:03,673 --> 00:07:06,801
Sylvie ile konuşmak için
zaman ayırdın, minnettarım.
149
00:07:06,884 --> 00:07:09,262
Olmak isteyebileceğim türden bir kadın.
150
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
Kendin olarak gayet iyisin.
151
00:07:12,181 --> 00:07:13,599
Çalışma vizen mi var?
152
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
O konu biraz karışık.
153
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
İşinde bir Fransız'ın yapamayacağı kadar
154
00:07:19,063 --> 00:07:20,565
iyi olduğunu nasıl kanıtladın?
155
00:07:21,315 --> 00:07:22,150
Kanıtlamadım.
156
00:07:22,859 --> 00:07:24,569
Onlardan biriyle evlendim.
157
00:07:25,236 --> 00:07:26,946
O da bir fikir.
158
00:07:27,029 --> 00:07:28,489
Süper bir koku alıyorum.
159
00:07:29,073 --> 00:07:32,160
Evet, seni buraya getirdim
çünkü yemekler olağanüstü.
160
00:07:35,121 --> 00:07:37,039
Ben Gabriel, Chez Lavaux'nun şefiyim.
161
00:07:37,123 --> 00:07:39,667
Janine Dubois. Tanıştığımıza memnun oldum.
162
00:07:39,750 --> 00:07:42,170
Emily yemeklerinizin
olağanüstü olduğunu söylüyor.
163
00:07:42,253 --> 00:07:43,838
Büyülenmeye hazırım.
164
00:07:44,422 --> 00:07:46,090
Umarım büyülenirsiniz.
165
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
Biraz aperitif. Kuşkonmaz çorbası.
166
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
Aman tanrım. Bu harika.
167
00:07:56,934 --> 00:07:59,520
Sadece seksi bir şef değil.
Yemekleri de güzel.
168
00:07:59,604 --> 00:08:00,688
Evet.
169
00:08:00,771 --> 00:08:04,150
Emily'nin Instagram'ında
paketinizin bağlantısına tıklamıştım.
170
00:08:06,194 --> 00:08:07,778
Pazarlama paketinizin.
171
00:08:09,197 --> 00:08:12,074
Gördün mü? Très etkilisin.
İşinde çok iyidir.
172
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Kes şunu. Şimdi de ben kızardım.
173
00:08:14,660 --> 00:08:15,495
Afiyet olsun.
174
00:08:18,581 --> 00:08:21,292
Vize sorununun cevabı tam orada.
175
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Janine.
176
00:08:24,962 --> 00:08:26,297
Sylvie Grateau.
177
00:08:26,380 --> 00:08:27,924
Beklettiğim için çok özür dilerim.
178
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
Hiç sorun değil Sylvie.
179
00:08:29,091 --> 00:08:30,510
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
180
00:08:30,593 --> 00:08:33,638
Sensiz başladık, umarım sorun etmezsin.
181
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Ne demek.
182
00:08:36,432 --> 00:08:38,392
-İngiliz misin?
-Avustralyalı.
183
00:08:39,727 --> 00:08:42,855
Bir Avustralyalıya göre
Paris'in nabzını iyi tutuyorsun.
184
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
Bazen dışarıdan bakmak daha kolaydır.
185
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
-Doğru.
-Gittiğim en Avustralyalı yer
186
00:08:47,735 --> 00:08:49,070
Outback Steakhouse.
187
00:08:49,153 --> 00:08:51,572
Ailemle özel günlerde
gittiğimiz restorandı.
188
00:08:51,656 --> 00:08:54,992
"Çiçek soğan" yemediysen
hiç yaşamamışsındır.
189
00:08:56,202 --> 00:08:58,996
Emily seni
Şikago hikâyeleriyle eğlendiriyor mu?
190
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
Daha değil.
191
00:09:00,831 --> 00:09:04,001
Evet, nereden başlasak?
192
00:09:04,085 --> 00:09:07,630
Belki ajansı nasıl açtığından
biraz bahsedebilirsin.
193
00:09:08,464 --> 00:09:09,632
Sana ne ilham verdi?
194
00:09:20,393 --> 00:09:21,269
Pardon.
195
00:09:22,937 --> 00:09:23,771
Aman tanrım.
196
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
Buradaymışsın. Bu insanlar da kim?
197
00:09:36,325 --> 00:09:37,743
Tüm binayı davet ettim.
198
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
Umarım içkimiz bitmez.
199
00:09:39,787 --> 00:09:42,331
Üç fıçı bira, bir kasa şampanya
200
00:09:42,415 --> 00:09:45,084
ve özel martinim için
tonlarca Grey Goose var.
201
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
İki binaya yetecek kadar var gibi.
202
00:09:47,962 --> 00:09:48,879
Aman tanrım!
203
00:09:49,422 --> 00:09:52,508
Nicolas de Leon gelmiş. Affedersin.
204
00:09:55,344 --> 00:09:56,762
Nicolas, gelmişsin.
205
00:09:56,846 --> 00:09:58,306
Evet. Davetin için sağ ol.
206
00:09:58,389 --> 00:09:59,515
Ne demek.
207
00:10:02,810 --> 00:10:03,644
Çok iyi.
208
00:10:03,728 --> 00:10:05,605
Domaine de Lalisse.
209
00:10:05,688 --> 00:10:07,940
Agence Grateau'da
pazarladığımız markalardan.
210
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
Champère'in sosyal medyasını gördüm.
Çok zekice.
211
00:10:11,152 --> 00:10:13,321
Mindy'yi göremedim. Daha gelmedi mi?
212
00:10:13,404 --> 00:10:14,989
Eminim yoldadır.
213
00:10:15,781 --> 00:10:18,743
Bu arada
Pierre Cadault'yu aldınız, tebrikler.
214
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
Çok yeteneklidir.
215
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
Teşekkürler. Canlanma döneminde.
216
00:10:23,122 --> 00:10:25,416
Öyledir. Bildiğin gibi
217
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
Savoir'da birlikte çalışınca oldu.
218
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
Evet. Son bölümüne
ilham verdiğin için seni övüyor.
219
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
O zaman değerimizi görüyorsun.
220
00:10:32,840 --> 00:10:36,719
Keşke Pierre'in işinde
birlikte çalışabilseydik.
221
00:10:36,802 --> 00:10:38,262
Danışmanlık yapabiliriz.
222
00:10:38,346 --> 00:10:41,641
Fransa'da partilerde
iş konuşulmadığını söylemediler mi?
223
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Bu daire
teknik olarak İngiliz topraklarında.
224
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Pardon, Mindy'yi gördüm de.
225
00:10:52,526 --> 00:10:54,403
-Sağ ol Emily.
-Rica ederim.
226
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Emily sen misin?
227
00:10:58,491 --> 00:11:00,284
-Selam.
-Selam, ben Sofia.
228
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
Camille'nin arkadaşıyım.
Burada buluşacaktık.
229
00:11:02,703 --> 00:11:04,080
Evet, sen sanatçısın.
230
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
Sergin hakkında harika şeyler duydum.
231
00:11:06,082 --> 00:11:08,834
Görmeyi çok istiyorum.
Ne kadar daha buradasın?
232
00:11:08,918 --> 00:11:11,545
Bir hafta daha.
Sonra Yunanistan'a dönüyorum.
233
00:11:11,629 --> 00:11:14,590
Camille yardımcım ve tur rehberim oldu.
234
00:11:14,674 --> 00:11:17,093
Paris'te tanıdığım tek kişi,
pek seçeneği yok.
235
00:11:17,176 --> 00:11:18,678
Artık beni de tanıyorsun.
236
00:11:20,680 --> 00:11:21,889
Daha gelmedi mi?
237
00:11:21,972 --> 00:11:23,724
Bilmem, görmedim.
238
00:11:23,808 --> 00:11:25,976
Ama burada
239
00:11:26,060 --> 00:11:28,187
saucisson en croûte var.
240
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
Gösterişliymiş.
241
00:11:29,772 --> 00:11:32,024
Sadece ekmek arası sosis, kimseye söyleme.
242
00:11:32,650 --> 00:11:33,484
Görüşürüz.
243
00:11:34,568 --> 00:11:36,904
Profesyonel polo oyuncusu
olursun sanıyordum.
244
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
Hadi ama, okulda çok iyiydin.
245
00:11:39,949 --> 00:11:41,367
Hatta sana Nacho diyorduk.
246
00:11:41,450 --> 00:11:42,576
-Cidden mi?
-Evet.
247
00:11:43,077 --> 00:11:45,246
Bence babamın hoşuna gitmezdi.
248
00:11:45,371 --> 00:11:47,873
Çocuklarının şirkette çalışmasını ister.
249
00:11:48,457 --> 00:11:49,750
Avantajları var.
250
00:11:49,834 --> 00:11:52,253
İki hafta önce
şirket gezisi için Fiji'deydim.
251
00:11:52,336 --> 00:11:55,131
Ne güzel. İki hafta önce
metroda şarkı söylüyordum.
252
00:11:56,006 --> 00:11:59,135
Ama bir caz kulübünde iş buldum,
yani artık yasalım.
253
00:11:59,218 --> 00:12:01,303
Asla yasal olacağını sanmam.
254
00:12:02,346 --> 00:12:03,514
O da ne demek?
255
00:12:03,597 --> 00:12:05,599
Okuldayken bile asiydin.
256
00:12:05,683 --> 00:12:08,477
Evet, asi olmanın dezavantajlarından biri
257
00:12:08,561 --> 00:12:10,688
ailenin sana sırtını dönmesi. Yani…
258
00:12:13,649 --> 00:12:16,485
Daha ilk kadehim bile bitmeden
konuşma derinleşti.
259
00:12:16,569 --> 00:12:17,403
Sorun değil.
260
00:12:18,070 --> 00:12:20,865
Kendini açıklaman gerekmeden
biriyle konuşmak güzel.
261
00:12:21,574 --> 00:12:22,575
Evet, öyle.
262
00:12:25,119 --> 00:12:26,162
Gel buraya.
263
00:12:26,245 --> 00:12:27,788
Sana rastladığıma sevindim.
264
00:12:27,872 --> 00:12:29,915
Evet, ben de.
265
00:12:29,999 --> 00:12:31,542
-İşte buradasın.
-Selam.
266
00:12:32,960 --> 00:12:35,129
Nicolas, bu erkek arkadaşım Benoît.
267
00:12:36,130 --> 00:12:38,090
-Memnun oldum Benoît.
-Ben de.
268
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
Birlikte çalıyoruz
269
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
ve bu hafta La Trompette Bleue'da
270
00:12:42,762 --> 00:12:44,388
benimle sahne alacak.
271
00:12:44,513 --> 00:12:46,599
Gerçekten mi? Ne zamandır?
272
00:12:46,682 --> 00:12:48,392
Israr ettim ve evet dediler.
273
00:12:49,518 --> 00:12:51,604
Bu Nicolas. Yatılı okuldan arkadaşım.
274
00:12:51,687 --> 00:12:53,147
Yatılı okul mu?
275
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
Le Rosey. İsviçre'de.
276
00:12:54,857 --> 00:12:57,401
Başka neresi olabilirdi?
Aynı sınıfta mıydınız?
277
00:12:57,485 --> 00:12:59,111
Nacho üst sınıftandı.
278
00:13:00,446 --> 00:13:02,615
Adı Nicolas dememiş miydin?
279
00:13:02,698 --> 00:13:05,868
Nicolas demek istedim.
Varlığımın bile farkında değildi.
280
00:13:06,452 --> 00:13:07,995
Varlığının farkındaydım
281
00:13:08,078 --> 00:13:10,956
ama o yaşlarda üç yaş fark
dev bir uçurumdur.
282
00:13:11,040 --> 00:13:14,043
18 yaşıma girmek üzereydim
ve o sadece bir çocuktu.
283
00:13:14,919 --> 00:13:17,797
Ama bu yaşta üç yaş bir hiçtir, değil mi?
284
00:13:18,589 --> 00:13:19,507
Çok doğru.
285
00:13:22,885 --> 00:13:24,970
İzin verirseniz gitmem gerekiyor.
286
00:13:25,763 --> 00:13:27,848
-Seni tekrar görmek güzeldi.
-Seni de.
287
00:13:27,932 --> 00:13:29,099
-Memnun oldum.
-Evet.
288
00:13:31,727 --> 00:13:33,729
La Trompette Bleue.
289
00:13:35,064 --> 00:13:36,857
Çok samimi görünüyordunuz.
290
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
Sadece eski arkadaşız.
291
00:13:42,321 --> 00:13:43,906
Bu güzel gece için sağ ol.
292
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
Geldiğin için sen sağ ol.
293
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
Yarın JVMA bir etkinlik düzenliyor,
294
00:13:49,119 --> 00:13:51,497
Hôtel Molitor'da
bir güneş kremi lansmanı için.
295
00:13:51,580 --> 00:13:53,374
VIP şezlong ayarlayacağım.
296
00:13:53,457 --> 00:13:54,291
Mindy de gelsin.
297
00:13:55,417 --> 00:13:58,796
VIP şezlonglar varsa kesin varız.
298
00:13:59,463 --> 00:14:00,673
Görüşürüz.
299
00:14:02,424 --> 00:14:07,638
Büyük şehirleri pek sevmem
ama Paris gerçekten büyüleyici.
300
00:14:09,014 --> 00:14:12,726
Burada yaşıyorum
ve güzelliğine asla alışamıyorum.
301
00:14:12,810 --> 00:14:14,353
İnsanlar da güzel.
302
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Yunanistan'dan gelenler kadar değil.
303
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
Sergi beklentimin çok üstündeydi.
304
00:14:22,403 --> 00:14:24,488
Evet, tepki inanılmazdı.
305
00:14:24,989 --> 00:14:26,365
Senden bahsediyordum.
306
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
Çok özel bir tecrübeydi.
307
00:14:31,579 --> 00:14:33,789
Seninle çalışmak ve seni tanımak.
308
00:14:36,375 --> 00:14:37,626
Bitsin istemiyorum.
309
00:14:41,046 --> 00:14:42,047
Sen istiyor musun?
310
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
İstemiyorum.
311
00:15:06,488 --> 00:15:07,698
Selam.
312
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
İyi görünüyor.
313
00:15:12,703 --> 00:15:16,415
Burası biraz havasızlaştı.
Bana çatıyı göstermek ister misin?
314
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
Kesinlikle.
315
00:15:37,353 --> 00:15:40,105
Burası biraz rüzgârlı ve soğuk.
316
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
Çok güzel ama başka bir gün geliriz,
tamam mı?
317
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
Olur.
318
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
Mindy, buraya gel!
319
00:16:08,676 --> 00:16:10,386
Nicolas bize iyi yer ayırmış.
320
00:16:10,469 --> 00:16:12,304
Ayrıca şampanya da gönderdi.
321
00:16:12,388 --> 00:16:14,807
Sonunda ihtiyaçlarımı anlayan biri.
322
00:16:14,890 --> 00:16:16,100
Onu gördün mü?
323
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
Daha değil ama bizi bulur.
324
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
Alfie'nin partisinde bir şey gördüm,
325
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
keşke görmeseydim
ama dedikodu yapasım yok.
326
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Böyle başlayan hikâyelere bayılırım.
327
00:16:26,860 --> 00:16:30,864
Çatıya çıktığımda
Camille ve Sofia'yı öpüşürken gördüm.
328
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Seksiymiş. Neden iyi şeyleri
hep kaçırıyorum?
329
00:16:33,909 --> 00:16:35,786
İyi bir şey değil, korkunç.
330
00:16:35,869 --> 00:16:38,205
Aldatıyor ve Gabriel'in haberi yok.
331
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
-Ne yapmalıyım?
-Aldatma mı?
332
00:16:40,249 --> 00:16:43,002
İki kız partide öpüşmüş.
Daha çok dışarı çık.
333
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Öpücük de öpücüktü hani.
334
00:16:45,295 --> 00:16:49,049
Pekâlâ Emily Jane Cooper,
occupe-toi de tes oignons.
335
00:16:49,800 --> 00:16:51,093
Kendi soğanına bak mı?
336
00:16:51,176 --> 00:16:53,637
Kendi soğanlarına bak. Yani karışma.
337
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
Camille ve Gabriel'i
bir kere ayırdın zaten.
338
00:16:56,765 --> 00:16:59,351
Neden başkasının çatısında öpüşmediler ki?
339
00:17:01,186 --> 00:17:02,104
-Bonjur.
-Selam.
340
00:17:02,187 --> 00:17:05,691
Mineralli yeni güneş kremimiz
Soleil De Paris'yi denemek ister misiniz?
341
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
Şeffaftır, yağlı değildir,
342
00:17:08,235 --> 00:17:09,945
hafif de bir limon kokusu vardır.
343
00:17:12,406 --> 00:17:14,700
Ben bir tane alayım. Teşekkürler.
344
00:17:15,826 --> 00:17:19,455
Zengin bir ailem var diye
bedava ürün sevmeyecek değilim.
345
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
Soleil De Paris.
346
00:17:22,207 --> 00:17:25,085
Reklamlarına hangi şarkı yakışırdı,
biliyor musun?
347
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
Yüce tanrım,
iki dakika ara versen olmaz mı Em?
348
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
"Mon Soleil,"
Benoît'nın sana yazdığı şarkı.
349
00:17:30,549 --> 00:17:33,010
Nicolas'ya söyleyelim, kullansın.
350
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
Sence ilgilenir mi?
351
00:17:36,305 --> 00:17:37,806
Niye olmasın? Şarkı çok iyi.
352
00:17:37,890 --> 00:17:40,809
O para Benoît'nın işine yarayabilir.
353
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
Ayrıca La Trompette Bleue'da
onsuz işe girdiğim için
354
00:17:45,272 --> 00:17:47,483
öz güveni zedelendi gibi geliyor.
355
00:17:47,566 --> 00:17:50,402
Belki de şarkısını satmak
ihtiyacı olan gazdır.
356
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
Nasılsın?
357
00:17:52,154 --> 00:17:55,074
Bonjur Nicolas! Gelmişsin. Selam.
358
00:17:55,157 --> 00:17:56,575
Selam Nicolas.
359
00:17:57,159 --> 00:17:59,411
Emily. Merhaba. Selam Mindy.
360
00:17:59,495 --> 00:18:01,246
Selam. Burası harika.
361
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
Nacho, bu işi biliyorsun.
362
00:18:05,125 --> 00:18:06,919
Emily, bana hiç öyle bakma.
363
00:18:07,002 --> 00:18:08,837
Rahatlayabilirsin.
364
00:18:08,921 --> 00:18:12,299
Kendim için
daha fazla teklifte bulunmayacağım.
365
00:18:12,382 --> 00:18:13,675
Soleil De Paris için
366
00:18:13,759 --> 00:18:16,470
harika bir şarkısı olabilecek
bir arkadaşımız var.
367
00:18:16,553 --> 00:18:17,930
Adı "Mon Soleil."
368
00:18:18,013 --> 00:18:19,973
Benoît yazdı. Tanışmıştınız.
369
00:18:20,057 --> 00:18:21,600
-Sevgilin mi? Evet.
-Evet.
370
00:18:21,683 --> 00:18:24,353
Dinlemelisin. Mindy söylüyor
ve sesi harika.
371
00:18:24,436 --> 00:18:25,270
Hayır.
372
00:18:25,729 --> 00:18:29,066
Mindy söylüyorsa dinlemek isterim.
373
00:18:29,149 --> 00:18:30,359
Gerçekten mi?
374
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
Remiks versiyonunu çal.
375
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
Ne yapacağım?
376
00:18:33,278 --> 00:18:35,072
Telefonu kulağına mı tutayım?
377
00:18:35,739 --> 00:18:37,616
-Göndereyim.
-Telefonunu ver.
378
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
-Versene.
-Niye?
379
00:18:39,159 --> 00:18:40,536
-Telefonunu ver.
-Hayır.
380
00:18:40,619 --> 00:18:41,954
Hemen dönerim.
381
00:18:42,037 --> 00:18:43,455
Tuhaf bir şey yapma.
382
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Emily.
383
00:18:59,555 --> 00:19:01,849
Şarkı bu. Yani…
384
00:19:10,149 --> 00:19:10,983
Bu sen misin?
385
00:19:11,066 --> 00:19:12,234
Evet.
386
00:19:12,317 --> 00:19:13,610
Çok etkilendim.
387
00:19:15,320 --> 00:19:18,574
Harika bir şarkıdır.
Havası var, değil mi? Baksana.
388
00:19:26,373 --> 00:19:27,583
Sen…
389
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
Peki, geliyorum.
390
00:19:35,674 --> 00:19:38,969
Pardon, pazarlama ekibim
her ayrıntıda rahatsız eder de.
391
00:19:39,052 --> 00:19:41,847
Agence Grateau'da durum böyle olmazdı ama…
392
00:19:41,930 --> 00:19:43,682
Hiç vazgeçmiyorsun, değil mi?
393
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
-Hayır, hiç.
-Hayır, hiç.
394
00:19:46,101 --> 00:19:48,645
-Bu şarkı hakkında konuşalım.
-Tamam.
395
00:19:48,729 --> 00:19:51,356
-Fikir hoşuma gitti. Ciao.
-Ciao.
396
00:19:52,691 --> 00:19:56,153
Vay be kızım. İşinde acayip iyisin.
397
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
Biliyorum.
398
00:19:58,071 --> 00:20:01,033
Benoît için büyük bir fırsat.
399
00:20:01,116 --> 00:20:02,951
Akşam yemekte söyleyeyim.
400
00:20:04,369 --> 00:20:06,872
Evet! Daha yüksek sesle!
401
00:20:17,424 --> 00:20:19,801
Şarkıya bayıldı ve inanamayacaksın,
402
00:20:19,885 --> 00:20:23,055
Soleil De Paris reklamı için
şarkıyı satın almak istiyor.
403
00:20:23,138 --> 00:20:25,474
-Şu sevgilin olmayan adam mı?
-Değildi.
404
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
Bu çok büyük bir fırsat Benoît.
405
00:20:28,602 --> 00:20:31,230
Beğenirlerse başkaları da
sipariş verebilir.
406
00:20:31,313 --> 00:20:33,565
Şarkı yazarak para kazanabilirsin.
407
00:20:33,649 --> 00:20:35,108
Bir yandan da grup kurarsın.
408
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
Bunu sorduğuna inanamıyorum.
409
00:20:38,695 --> 00:20:40,530
Sana yazdığım bir aşk şarkısıydı.
410
00:20:42,074 --> 00:20:44,701
-Galiba hiçbir anlamı yokmuş.
-Çok anlamlı.
411
00:20:44,785 --> 00:20:46,620
Ama çok yeteneklisin.
412
00:20:46,703 --> 00:20:49,164
Başka şarkılar yazıp para kazanabilirsin.
413
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
Hayatta paradan daha önemli şeyler var.
414
00:20:52,417 --> 00:20:53,627
Biliyorum.
415
00:20:53,710 --> 00:20:57,547
Belki o şarkı için güneş kremi reklamından
başka fikirlerim vardır.
416
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
Tamam.
417
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Pardon, heyecanlanmıştım. Anlıyorum.
418
00:21:02,302 --> 00:21:04,179
Emily'ye, hayır dediğini yazayım.
419
00:21:04,263 --> 00:21:06,098
-Sağ ol.
-Sorun değil.
420
00:21:07,557 --> 00:21:10,269
Yarın kulüpte ne çalacağımızı
konuşabilir miyiz?
421
00:21:10,352 --> 00:21:12,479
-O konuda heyecanlıyım.
-Tabii.
422
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Güzel.
423
00:21:20,404 --> 00:21:22,114
Nicolas, çok üzgünüm
424
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
ama Benoît şarkıyı satmak istemiyor.
425
00:21:24,825 --> 00:21:25,993
Denedin.
426
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
Sanatçılar tuhaf varlıklar.
427
00:21:28,370 --> 00:21:30,998
Sana Soleil De Paris işinde
bir fırsat vereceğim.
428
00:21:31,707 --> 00:21:33,000
-Sahiden mi?
-Evet.
429
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Bugün La Liste'e girdiğin için değil.
430
00:21:35,210 --> 00:21:36,586
Yine de tebrikler.
431
00:21:37,337 --> 00:21:40,215
Farklı açıdan bakıyorsun.
Ben de öyle yapmalıyım.
432
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Ne? La Liste'e mi girdim?
433
00:21:46,388 --> 00:21:48,682
OLAĞANÜSTÜ AMERİKALI
EMILY COOPER
434
00:21:48,765 --> 00:21:50,517
Üzgünüm, seni sonra arayayım.
435
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
Birlikte çalışacağımız için heyecanlıyım.
436
00:21:52,853 --> 00:21:53,770
Peki, görüşürüz.
437
00:21:59,443 --> 00:22:00,736
Aman tanrım.
438
00:22:03,488 --> 00:22:05,657
Vay canına. Gabriel?
439
00:22:07,534 --> 00:22:10,787
Sylvie nerede? Bu bir felaket.
440
00:22:13,248 --> 00:22:14,708
Bir saniye.
441
00:22:14,791 --> 00:22:15,625
Alo?
442
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
Gördün mü?
443
00:22:16,793 --> 00:22:18,086
Evet, şimdi gördüm.
444
00:22:18,170 --> 00:22:20,464
Mesaj kutum masa soran müşterilerle dolu.
445
00:22:20,547 --> 00:22:22,716
Böyle giderse iki ay boyunca dolu oluruz.
446
00:22:22,799 --> 00:22:24,843
Senin için çok sevindim Gabriel
447
00:22:24,926 --> 00:22:28,388
ama Sylvie listeye girmemiş
ve ne yapacağını bilmiyorum.
448
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
Kaçıncı sıradayım?
449
00:22:38,273 --> 00:22:39,107
Ne?
450
00:22:40,609 --> 00:22:41,610
Girmemişim.
451
00:22:46,073 --> 00:22:46,907
Emily.
452
00:22:51,495 --> 00:22:54,081
Paris'i değiştiren yüzlerden değilmişim.
453
00:22:54,873 --> 00:22:58,085
La Liste'i siktir et.
Artık kim basılı yayın okuyor ki?
454
00:23:00,379 --> 00:23:01,838
Paris'te önemli olan herkes.
455
00:23:15,102 --> 00:23:16,269
Sylvie nasıl?
456
00:23:16,353 --> 00:23:17,229
Sence?
457
00:23:17,312 --> 00:23:20,148
La Liste'e girmişsin, o girmemiş.
Nasıl oldu bu?
458
00:23:20,232 --> 00:23:21,108
Bilmem ki.
459
00:23:21,191 --> 00:23:22,067
Emily.
460
00:23:22,150 --> 00:23:24,903
Sylvie seni hemen ofisinde görmek istiyor.
461
00:23:24,986 --> 00:23:26,405
Çok mu kızgın?
462
00:23:31,952 --> 00:23:33,370
Sana geçmiş olsun.
463
00:23:45,549 --> 00:23:47,551
Sylvie, hiç bilmiyordum.
464
00:23:47,634 --> 00:23:51,596
Bu şirketi tanıtman gerekiyordu,
kendini ve şefini değil.
465
00:23:52,639 --> 00:23:54,850
Üstümdeki Agence Grateau'yu tanıtma
466
00:23:54,933 --> 00:23:57,185
baskısını anlıyor musun?
467
00:23:57,686 --> 00:23:59,813
İşe hazır olduğumu kanıtlama baskısı.
468
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
Senin ne kadar harika olduğunu anlattım.
469
00:24:02,190 --> 00:24:05,277
Sen Amerikalısın, o Avustralyalı,
birlik oldunuz.
470
00:24:05,360 --> 00:24:09,531
Neden böyle hissettiğini anlıyorum
471
00:24:09,614 --> 00:24:12,742
ama inan bana, en son istediğim şey buydu.
472
00:24:12,826 --> 00:24:17,164
İyi haberimi duyunca
belki bunu unutabiliriz.
473
00:24:17,247 --> 00:24:18,915
Bu sefer ne oldu?
474
00:24:19,916 --> 00:24:23,712
Yeni bir müşteri bağladım,
hem de büyük bir müşteri.
475
00:24:25,130 --> 00:24:26,715
JVMA.
476
00:24:27,716 --> 00:24:28,842
Hayır, bu imkânsız.
477
00:24:29,718 --> 00:24:31,428
Peki, JVMA'in tamamı olmasa da
478
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
birlikte çalıştıkları bir marka.
Kapağı atarız, değil mi?
479
00:24:35,474 --> 00:24:38,393
Agence Grateau,
Soleil De Paris'yi temsil ediyor.
480
00:24:40,312 --> 00:24:42,189
Tamam, bu iyi bir haber.
481
00:24:44,316 --> 00:24:49,237
Sanırım bu yazıyla da
vizeni doldurma işkencesinden kurtulurum.
482
00:24:50,238 --> 00:24:52,532
Basına güvensizliği anlıyorum.
483
00:24:56,203 --> 00:24:57,412
JVMA'e gelince…
484
00:24:58,914 --> 00:24:59,748
Aferin.
485
00:25:08,173 --> 00:25:09,299
Bu gece harikaydı.
486
00:25:09,382 --> 00:25:11,593
Hiç bu kadar dolu olmamıştık.
487
00:25:11,676 --> 00:25:12,719
Sekizinciye içelim.
488
00:25:12,802 --> 00:25:14,179
Sağ ol
489
00:25:14,262 --> 00:25:17,682
ama birinci olmasaydı
bugün burada olamazdım.
490
00:25:18,183 --> 00:25:19,726
-Birinciye.
-Birinciye.
491
00:25:20,852 --> 00:25:22,479
-Selam millet!
-Selam!
492
00:25:22,562 --> 00:25:23,980
-Sekizincim nerede?
-Selam.
493
00:25:26,316 --> 00:25:28,318
Sen Gabriel olmalısın. Ben Sofia.
494
00:25:28,401 --> 00:25:30,028
Sofia, sonunda tanıştık.
495
00:25:30,111 --> 00:25:31,446
Tanışmadığınızı unutmuşum.
496
00:25:32,155 --> 00:25:34,449
Sevgilini ödünç verdiğin için sağ ol.
497
00:25:35,033 --> 00:25:35,992
Lafı olmaz.
498
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
Ne içersiniz?
499
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
-Cin tonik?
-Cin tonik.
500
00:25:44,543 --> 00:25:46,378
İkinci şarkımdan sonra
501
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
elinle gitarla çıkacaksın.
502
00:25:47,963 --> 00:25:51,299
Ben piyanoda olacağım.
Acayip basit ve zarif olacak.
503
00:25:51,383 --> 00:25:53,927
İkimizi beğenirlerse düzenli çıkabiliriz.
504
00:25:54,010 --> 00:25:54,844
Umarım.
505
00:25:56,221 --> 00:25:57,264
Senin için.
506
00:25:57,347 --> 00:25:58,265
Beş dakikan var.
507
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
Çok güzeller. Teşekkürler.
508
00:26:03,019 --> 00:26:04,396
Onları ben almadım.
509
00:26:05,146 --> 00:26:06,022
Ne? O zaman kim…
510
00:26:08,858 --> 00:26:10,402
O göndermiş, değil mi?
511
00:26:12,279 --> 00:26:13,738
Sadece çiçek Benoît.
512
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
Sadece çiçek değil, tamam mı?
513
00:26:17,659 --> 00:26:20,161
Partide onunla konuşma şeklini gördüm.
514
00:26:20,662 --> 00:26:21,955
Dedim ya, eski arkadaşım.
515
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
Asla ait olamayacağım
veya anlayamayacağım
516
00:26:24,416 --> 00:26:26,876
bir hayattaki havalı bir yatılı okuldan.
517
00:26:26,960 --> 00:26:27,794
Yine mi bu?
518
00:26:28,461 --> 00:26:29,838
Ciddi misin? Ben…
519
00:26:30,755 --> 00:26:33,383
Olduğum kişi için özür dilemekten bıktım.
520
00:26:34,175 --> 00:26:36,177
Geçmişimi değiştiremem.
521
00:26:36,261 --> 00:26:39,431
Buna hep içerleyeceksen
belki de bir geleceğimiz yoktur.
522
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
-Kartı göreyim.
-Sen…
523
00:26:52,193 --> 00:26:53,320
Sahnede görüşürüz.
524
00:26:54,446 --> 00:26:55,614
Benoît, yapma…
525
00:26:59,534 --> 00:27:02,829
ŞARKIYI ALAMIYORSAM
EN AZINDAN YEMEK ISMARLASAM? - NACHO
526
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Aman tanrım.
527
00:27:20,764 --> 00:27:23,808
Şunu söyle bana kızım
528
00:27:25,477 --> 00:27:29,439
Bu modern dünyada mutlu musun?
529
00:27:30,815 --> 00:27:34,110
Yoksa fazlası mı gerek sana?
530
00:27:35,528 --> 00:27:39,783
Aradığın başka bir şey var mı?
531
00:27:45,830 --> 00:27:49,459
Şunu söyle bana oğlum
532
00:27:50,710 --> 00:27:55,173
Bu boşluğu doldurmaktan bıkmadın mı?
533
00:27:55,674 --> 00:27:59,260
Yoksa fazlası mı gerek sana?
534
00:28:00,887 --> 00:28:04,766
Bu kadar sağlam durmak zor değil mi?
535
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
La Liste'e girmediğin için üzgünüm.
Ama o liste yeni yüzler için.
536
00:28:15,819 --> 00:28:17,862
LeMonde.fr'deki Tarz Bölümü'ne bak.
537
00:28:20,657 --> 00:28:24,494
SYLVIE GRATEAU: AJANSINDA OLMAK BİR LÜKS
538
00:28:44,931 --> 00:28:47,434
Diplerdeyim
539
00:28:47,517 --> 00:28:49,811
Dalarken izle beni
540
00:28:49,894 --> 00:28:54,190
Zemine asla ulaşamayacağım
541
00:28:54,899 --> 00:28:57,360
Yüzeye doğru çıkıyorum
542
00:28:57,444 --> 00:28:59,863
Bize zarar veremeyecekleri yere
543
00:30:36,918 --> 00:30:41,923
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis