1 00:00:14,139 --> 00:00:15,765 Завмри. 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,269 У тебе талант. 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,186 Зачекай. 4 00:00:25,775 --> 00:00:26,651 Так. Добре. 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,283 Так, годі! 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,118 Тобі не подобається? 7 00:00:38,621 --> 00:00:39,456 Так. 8 00:00:40,957 --> 00:00:43,460 Покажіть мені, які ви бізнесмени. 9 00:00:43,918 --> 00:00:45,754 Це дуже добре. Супер. 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,548 Так-так. 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,800 -Гаразд, добре. -Добре. 12 00:00:50,884 --> 00:00:53,261 Гаразд, це те, що треба. Усім дякую. 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 Бонжур, Люку. 14 00:00:57,015 --> 00:00:57,849 Усі… 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,559 -Усі так гарно виглядають. -Так. 16 00:00:59,642 --> 00:01:00,727 Для чого фотографії? 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,604 Для прес-кіта, який ми розсилаємо. 18 00:01:04,564 --> 00:01:06,649 Хіба мене не повинні теж сфотографувати? 19 00:01:08,485 --> 00:01:10,236 Тобі варто поговорити з Сільві. 20 00:01:11,237 --> 00:01:13,948 Так, Емілі, офіційно ти не є частиною компанії, 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,658 поки не погодять твою робочу візу. 22 00:01:16,242 --> 00:01:18,703 Я мусила заповнити багато документів задля тебе, 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,663 від чого не була в захваті. 24 00:01:23,666 --> 00:01:25,919 ЕМІЛІ В ПАРИЖІ 25 00:01:26,002 --> 00:01:28,046 Чи я можу чимось допомогти? 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,007 Я мушу написати листа й аргументувати твою винятковість. 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 -Чому ми не могли найняти французів. -Ну… 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 Не кажи, що це твій профіль в Інстаграмі. 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,764 Так ти збільшиш шанс депортації. 30 00:01:37,847 --> 00:01:41,726 Тож поки тобі не схвалять візу, ти матимеш базову зарплатню, 31 00:01:41,810 --> 00:01:44,145 а решту муситимеш заробляти з комісій. 32 00:01:44,229 --> 00:01:45,980 Ти платиш мені, як продавцю машин? 33 00:01:46,064 --> 00:01:48,817 Ні, я плачу тобі, як американці без робочої візи. 34 00:01:49,442 --> 00:01:50,568 Покладайся на себе. 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,278 Але ти винахідлива, 36 00:01:52,362 --> 00:01:54,364 тож я впевнена, що ти викрутишся. 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Гаразд, увага всім. 38 00:01:57,700 --> 00:01:58,576 Привіт. 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,247 Тож прес-кіти буде розіслано колишнім клієнтам 40 00:02:02,330 --> 00:02:03,915 та людям, яких ми вже знаємо. 41 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Але виживання компанії залежить від приваблення нових клієнтів. 42 00:02:08,878 --> 00:02:10,046 Я маю ідеї для соцмереж. 43 00:02:10,130 --> 00:02:11,381 Добре, напиши пропозицію. 44 00:02:11,464 --> 00:02:14,342 Найбільше я хочу потрапити в Каталог. 45 00:02:14,425 --> 00:02:16,761 Це збільшить видимість компанії 46 00:02:16,845 --> 00:02:18,930 та утвердить мене на посаді її голови. 47 00:02:19,013 --> 00:02:23,434 Тож подивимось, хто з вас зможе призначити для мене інтерв'ю з Жанін Дюбуа. 48 00:02:25,520 --> 00:02:28,231 Жанін Дюбуа, ім'я звучить дуже знайомо. 49 00:02:28,314 --> 00:02:29,149 Ну звичайно. 50 00:02:29,232 --> 00:02:32,360 Жанін Дюбуа пише щомісячну колонку в газеті «Le Monde» 51 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 про «10 облич, що змінюють Париж». 52 00:02:34,529 --> 00:02:35,738 Усі її читають. 53 00:02:35,822 --> 00:02:40,994 Ми завжди стараємося, щоб наші клієнти потрапили в Каталог, це неможливо. 54 00:02:41,077 --> 00:02:41,911 Вона зараза. 55 00:02:41,995 --> 00:02:43,621 Я знала! Вона підписана на мене. 56 00:02:44,914 --> 00:02:45,790 Підписана на тебе? 57 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 Підписана на неї? 58 00:02:48,251 --> 00:02:50,086 Чому ти не підписана на мене, Емілі? 59 00:02:50,712 --> 00:02:52,297 @emilyinparis Привіт, Жанін! 60 00:02:52,380 --> 00:02:54,799 Дякую, що підписалася. 61 00:02:54,883 --> 00:03:00,054 У мене є ідея ідеальної кандидатки для Каталогу… 62 00:03:06,853 --> 00:03:07,979 Так, дякую. 63 00:03:08,062 --> 00:03:10,481 Столик має бути готовий за кілька хвилин. 64 00:03:10,565 --> 00:03:12,025 Якраз Мінді прийде. 65 00:03:12,984 --> 00:03:14,944 Я розповіла їй про твою нову квартиру, 66 00:03:15,028 --> 00:03:18,907 і ми вважаємо, що тобі варто влаштувати вечірку з нагоди новосілля в суботу. 67 00:03:18,990 --> 00:03:20,575 Цього разу ти прийдеш? 68 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Обіцяю. 69 00:03:22,493 --> 00:03:25,371 Зробімо її гучною. Давай запросимо всіх, кого тут знаємо. 70 00:03:25,455 --> 00:03:26,831 Це десь із вісім людей. 71 00:03:26,915 --> 00:03:30,835 Усі знають, що на хорошій вечірці на кожного друга десять незнайомців. 72 00:03:30,919 --> 00:03:33,880 Месьє, приходьте на мою вечірку. Я щойно переїхав у Париж. 73 00:03:33,963 --> 00:03:35,590 Вали додому, ростбіфе. 74 00:03:35,673 --> 00:03:37,258 Так, побачимося там, друже. 75 00:03:37,759 --> 00:03:39,844 Ростбіф? Він точно прийде. 76 00:03:39,928 --> 00:03:40,803 Гарно поговорили. 77 00:03:41,888 --> 00:03:44,891 Боже, це Ніколя де Леон. Він один із керівників JVMA. 78 00:03:44,974 --> 00:03:48,019 Я зустріла його на П'єровому показі. Він був на диво привітний. 79 00:03:48,102 --> 00:03:49,354 На диво привітний? 80 00:03:49,854 --> 00:03:51,564 Мені слід ревнувати, Купер? 81 00:03:51,648 --> 00:03:54,525 Я до Ніколя маю виключно бізнес-інтерес. 82 00:03:54,609 --> 00:03:56,402 Привіт. Вибачте, що запізнилася. 83 00:03:56,486 --> 00:03:57,403 Привіт. 84 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 Так, нічого. 85 00:04:00,114 --> 00:04:00,990 О боже. 86 00:04:02,200 --> 00:04:03,159 Ніколя? 87 00:04:04,994 --> 00:04:06,079 Мінді Чен? 88 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 -Облиш. -Привіт. 89 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 Привіт. Це неймовірно. 90 00:04:10,708 --> 00:04:13,378 Стривай, я тебе знаю. Як ви познайомились? 91 00:04:13,461 --> 00:04:14,504 -Сусідки. -По квартирі. 92 00:04:14,587 --> 00:04:15,964 А як ви познайомились? 93 00:04:16,047 --> 00:04:19,342 Ми разом відвідували школу-інтернат у Швейцарії. «Розей». 94 00:04:19,425 --> 00:04:23,346 Мінді була тією нечемною дівчиною, яка продавала траву в гуртожитку. 95 00:04:23,429 --> 00:04:25,682 -Перестань. Це ти був нечемним. -Ні, ти. 96 00:04:25,765 --> 00:04:28,226 -Ні, стоп. Ти був дуже нечемним. -Ти знаєш, що це… 97 00:04:28,893 --> 00:04:31,187 Відбувалося багато нечемності. 98 00:04:31,271 --> 00:04:34,399 Вибач, це мій хлопець Алфі. Алфі, це Ніколя. 99 00:04:34,482 --> 00:04:36,150 -Приємно познайомитися. -Мені також. 100 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 Я дуже запізнююся. Як надовго ти в Парижі? 101 00:04:38,987 --> 00:04:40,238 Я тепер тут живу. 102 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 Не можу повірити! 103 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 Саме так. 104 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 Алфі влаштовує вечірку в суботу. Тобі варто прийти. 105 00:04:48,413 --> 00:04:51,040 Та ні. Ні, так. Тобто так, тобі варто прийти. 106 00:04:51,582 --> 00:04:52,959 -Подзвоніть у мій офіс. -Добре. 107 00:04:53,042 --> 00:04:55,253 -Мінді Чен. -Ніколя де Леон. 108 00:04:55,336 --> 00:04:56,921 -Я в захваті. -Я теж. 109 00:04:57,005 --> 00:04:58,131 -Добре, чао. -Бувай. 110 00:04:58,214 --> 00:05:01,801 Гаразд, я буквально не можу повірити, що ти знаєш Ніколя. 111 00:05:01,884 --> 00:05:03,219 Не вірю, що він досі красень. 112 00:05:03,803 --> 00:05:06,806 Усі дівчата за ним сохли. У тому числі я. 113 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 Крім того, там була не лише трава. 114 00:05:09,767 --> 00:05:11,394 Це історія для наступного разу. 115 00:05:11,477 --> 00:05:13,563 Так, мені не треба чути ці історії. 116 00:05:13,646 --> 00:05:15,690 -Та ні, треба. -Ні, не треба. 117 00:05:27,452 --> 00:05:29,454 ЖАНІН ДЮБУА @janine_laliste 118 00:05:34,167 --> 00:05:35,668 ВИЯВЛЕНО ФРАНЦУЗЬКУ 119 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 АНГЛІЙСЬКИЙ ПЕРЕКЛАД 120 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 Я заінтригована. І маю дедлайн. Ти про кого? 121 00:05:41,883 --> 00:05:43,384 «АГЕНЦІЯ ҐРАТО» 122 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Можеш сьогодні піти на обід? 123 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 З тобою? Non. 124 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 А Жанін Дюбуа? 125 00:05:54,395 --> 00:05:57,357 Справді? Як ти змогла це організувати? 126 00:05:57,440 --> 00:05:58,649 Вона підписана на мене. 127 00:05:58,733 --> 00:05:59,942 Дюбуа підписана на тебе? 128 00:06:02,612 --> 00:06:05,740 Мабуть, усі ті безкінечні селфі нарешті окупилися. 129 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 Я сприйму це як згоду. 130 00:06:14,332 --> 00:06:15,958 Оскільки Жанін très впливова 131 00:06:16,042 --> 00:06:17,960 й вирішує, хто є хто в культурній сфері, 132 00:06:18,044 --> 00:06:19,629 я подумала, чому б не прийняти її 133 00:06:19,712 --> 00:06:21,923 тут, щоб ти й «У Лаво» були в неї на прикметі. 134 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 Дякую. Я зроблю все, щоб вразити її. 135 00:06:25,885 --> 00:06:28,096 Чи я виглядаю знервованою, бо я знервована. 136 00:06:29,263 --> 00:06:31,599 Розслабся. Ти також très впливова. 137 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Емілі. 138 00:06:35,395 --> 00:06:37,772 Жанін. Бонжур, enchantée. 139 00:06:37,855 --> 00:06:38,856 Як твої справи? 140 00:06:39,816 --> 00:06:41,901 Я тут ніколи не була. Гарне місце. 141 00:06:42,693 --> 00:06:43,653 Ти не француженка? 142 00:06:43,736 --> 00:06:44,821 Австралійка. 143 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 Ти також не звідси. 144 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 Я мала б здогадатися. У мене небагато підписників із Франції. 145 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 А дарма. Я стежила за тобою, 146 00:06:51,119 --> 00:06:53,955 відколи Бріжит Макрон поширила твою кампанію Vaga-Jeune. 147 00:06:54,038 --> 00:06:56,249 Я подумала: «Ось і споріднена душа». 148 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 Я думала, що мене за це викинуть із країни. 149 00:06:59,043 --> 00:07:01,254 Ні. Треба відповідати їм взаємністю. 150 00:07:01,337 --> 00:07:03,589 Тут це єдиний спосіб здобути повагу. 151 00:07:03,673 --> 00:07:06,801 Я дуже вдячна, що ти знайшла час поговорити із Сільві. 152 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 Вона з тих жінок, якою я лише прагну бути. 153 00:07:09,345 --> 00:07:11,222 Ти нічого не втрачаєш, будучи собою. 154 00:07:12,181 --> 00:07:13,599 Ти тут на робочій візі? 155 00:07:14,183 --> 00:07:16,269 Ну, це каверзна ситуація. 156 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 Як ти довела, що ти така виняткова у своїй роботі, 157 00:07:19,063 --> 00:07:20,565 що французи не впораються? 158 00:07:21,315 --> 00:07:22,150 Я не доводила. 159 00:07:22,859 --> 00:07:24,569 Я натомість вийшла за француза. 160 00:07:25,236 --> 00:07:26,946 Ну, це ідея. 161 00:07:27,029 --> 00:07:28,489 Щось чудесно пахне. 162 00:07:29,073 --> 00:07:32,160 Так, я запросила тебе сюди, бо їжа тут надзвичайна. 163 00:07:35,121 --> 00:07:37,039 Я Ґабріель, кухар «У Лаво». 164 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 Жанін Дюбуа. Дуже приємно познайомитися. 165 00:07:39,750 --> 00:07:42,170 Емілі каже, що ваша їжа — надзвичайна. 166 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 Я готова бути приголомшеною. 167 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 Сподіваюся, що так і буде. 168 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 Почнемо з амюз-буш. Спаржа в соусі велюте. 169 00:07:55,349 --> 00:07:56,851 О боже, це чудово. 170 00:07:56,934 --> 00:07:59,520 Тож він не лише le chef hot. Він уміє готувати. 171 00:07:59,604 --> 00:08:00,688 О, так. 172 00:08:00,771 --> 00:08:04,150 Думаю, я знайшла на сторінці Емілі покликання на ваш комплект. 173 00:08:06,194 --> 00:08:07,778 Маркетинговий комплект. 174 00:08:09,197 --> 00:08:12,074 Бачиш. Très впливова. Вона вправна у своїй роботі. 175 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 Припини. Тепер я червонію. 176 00:08:14,660 --> 00:08:15,495 Смачного. 177 00:08:18,581 --> 00:08:21,292 Ось і рішення твоєї проблеми з візою. 178 00:08:23,586 --> 00:08:24,420 Жанін. 179 00:08:24,962 --> 00:08:26,297 Сільві Ґрато. 180 00:08:26,380 --> 00:08:27,924 Вибачте, що змусила чекати. 181 00:08:28,007 --> 00:08:29,008 Не треба вибачатися, Сільві. 182 00:08:29,091 --> 00:08:30,510 Рада вас зустріти. 183 00:08:30,593 --> 00:08:33,638 Сподіваюся, ви не проти, що ми почали без вас. 184 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Звісно, ні. 185 00:08:36,432 --> 00:08:38,392 -Ви англійка? -Вона з Австралії. 186 00:08:39,727 --> 00:08:42,855 Що ж, як на австралійку, ви безперечно знаєте серце Парижа. 187 00:08:42,939 --> 00:08:45,608 Іноді легше бути сторонньою спостерігачкою. 188 00:08:45,691 --> 00:08:47,652 -Точно. -Мій найближчий до Австралії досвід… 189 00:08:47,735 --> 00:08:49,070 Це стейкхаус Outback. 190 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 Це був ресторан для особливих оказій, із сім'єю. 191 00:08:51,656 --> 00:08:54,992 Якщо ти не куштувала їхню «квітучу цибулю», то дарма жила. 192 00:08:56,202 --> 00:08:58,996 Емілі потішила вас своїми чиказькими історіями? 193 00:08:59,080 --> 00:09:00,748 Ще ні. 194 00:09:00,831 --> 00:09:04,001 Тож… Із чого почнемо? 195 00:09:04,085 --> 00:09:07,630 Що ж, можливо, ви могли б розповісти трохи про те, як відкрили агенцію. 196 00:09:08,464 --> 00:09:09,632 Що вас надихнуло? 197 00:09:20,393 --> 00:09:21,269 Перепрошую. 198 00:09:22,937 --> 00:09:23,771 О боже. 199 00:09:33,739 --> 00:09:35,741 Ось і ти. Хто всі ці люди? 200 00:09:36,325 --> 00:09:37,743 Я запросив увесь будинок. 201 00:09:37,827 --> 00:09:39,704 Сподіваюся, випивки не забракне. 202 00:09:39,787 --> 00:09:42,331 У мене три бочки пива, один ящик шампанського 203 00:09:42,415 --> 00:09:45,084 і купа пляшок французької горілки для моїх мартіні. 204 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 Здається, їх тобі вистачить на дві будівлі. 205 00:09:47,962 --> 00:09:48,879 О господи! 206 00:09:49,422 --> 00:09:52,508 Ніколя де Леон таки прийшов. Вибач. 207 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 Ніколя, ти прийшов. 208 00:09:56,846 --> 00:09:58,306 Так. Дякую, що запросила. 209 00:09:58,389 --> 00:09:59,515 Звичайно. 210 00:10:02,810 --> 00:10:03,644 Дуже смачно. 211 00:10:03,728 --> 00:10:05,605 Це «Домен де Лаліс». 212 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 Ми в «Агенції Ґрато» рекламуємо цей бренд. 213 00:10:08,024 --> 00:10:10,651 Я бачив публікацію для «Шампер». Дуже розумно. 214 00:10:11,152 --> 00:10:13,321 Але я не бачу Мінді. Вона тут? 215 00:10:13,404 --> 00:10:14,989 Упевнена, що вона в дорозі. 216 00:10:15,781 --> 00:10:18,743 До речі, вітання з придбанням «П'єра Кадо». 217 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 Він дуже талановитий. 218 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 Дякую. Він переживає справжнє відродження. 219 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 Так. Яке, як ти знаєш, 220 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 сталося тоді, коли ми почали працювати з ним. 221 00:10:27,668 --> 00:10:30,588 Так. Він часто дякує вам за натхнення для нового розділу. 222 00:10:30,671 --> 00:10:32,757 Тоді ти бачиш нашу цінність. 223 00:10:32,840 --> 00:10:36,719 Я була б рада, якби ми мали можливість співпрацювати над рекламою П'єра. 224 00:10:36,802 --> 00:10:38,262 Може, як зовнішні консультанти. 225 00:10:38,346 --> 00:10:41,641 Тобі що, ніхто не казав, що ми не говоримо про роботу на вечірках? 226 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Ну, ця квартира технічно на британській землі. 227 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Перепрошую, я побачив Мінді. 228 00:10:52,526 --> 00:10:54,403 -Дякую, Емілі. -Прошу. 229 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Ти Емілі? 230 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 -Привіт. -Привіт. Я Софія. 231 00:11:00,368 --> 00:11:02,620 Я подруга Камілли. Ми маємо зустрітися тут. 232 00:11:02,703 --> 00:11:04,080 О, так, ти мисткиня. 233 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 Я чула чудесні речі про твою виставку. 234 00:11:06,082 --> 00:11:08,834 Не можу дочекатися нагоди відвідати. Ти надовго тут? 235 00:11:08,918 --> 00:11:11,545 Ще один тиждень. А тоді назад у Грецію. 236 00:11:11,629 --> 00:11:14,590 Камілла стала моєю консьєржкою і екскурсоводкою. 237 00:11:14,674 --> 00:11:17,093 Я більше нікого тут не знаю, тож у неї нема вибору. 238 00:11:17,176 --> 00:11:18,678 Ну, тепер ти знаєш мене. 239 00:11:20,680 --> 00:11:21,889 Вона вже прийшла? 240 00:11:21,972 --> 00:11:23,724 Я не знаю, не бачила її. 241 00:11:23,808 --> 00:11:25,976 Але ось… 242 00:11:26,060 --> 00:11:28,187 saucisson en croûte. 243 00:11:28,688 --> 00:11:29,689 Шикарно. 244 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Просто сосиски в тісті, але не кажи нікому. 245 00:11:32,650 --> 00:11:33,484 Бувай. 246 00:11:34,568 --> 00:11:36,904 Я думала, ти станеш професійним гравцем у поло. 247 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 Ні, серйозно, ти був дуже вправним у школі. 248 00:11:39,949 --> 00:11:41,367 Ти знав, що ми звали тебе Начо? 249 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 -Справді? -Так. 250 00:11:43,077 --> 00:11:45,246 Не думаю, що моєму батьку це б сподобалося. 251 00:11:45,371 --> 00:11:47,873 Він очікує, що його діти працюватимуть у компанії. 252 00:11:48,457 --> 00:11:49,750 Але це має свої переваги. 253 00:11:49,834 --> 00:11:52,253 Два тижні тому я був на ретриті на Фіджі. 254 00:11:52,336 --> 00:11:55,131 Як гарно. Два тижні тому я грала в метро. 255 00:11:56,006 --> 00:11:59,135 Але я отримала роботу в джаз-клубі, тож тепер усе законно. 256 00:11:59,218 --> 00:12:01,303 Не думаю, що в тебе колись буде все законно. 257 00:12:02,346 --> 00:12:03,514 Що це має означати? 258 00:12:03,597 --> 00:12:05,599 Навіть у школі ти була бунтаркою. 259 00:12:05,683 --> 00:12:08,477 Так, ну, один недолік бунтарства — 260 00:12:08,561 --> 00:12:10,688 те, що твої батьки тебе стороняться. Тож… 261 00:12:13,649 --> 00:12:16,485 Ми так заглибилися, а я ще й перший келих не випила. 262 00:12:16,569 --> 00:12:17,403 Це нічого. 263 00:12:18,070 --> 00:12:20,865 Приємно поговорити з тим, кому не треба себе пояснювати. 264 00:12:21,574 --> 00:12:22,575 Це правда. 265 00:12:25,119 --> 00:12:26,162 Іди сюди. 266 00:12:26,245 --> 00:12:27,788 Я радий, що наштовхнувся на тебе. 267 00:12:27,872 --> 00:12:29,915 Так, я теж. 268 00:12:29,999 --> 00:12:31,542 -Ось і ти. -Привіт. 269 00:12:32,960 --> 00:12:35,129 Ніколя, це Бенуа, мій хлопець. 270 00:12:36,130 --> 00:12:38,090 -Приємно познайомитися, Бенуа. -Навзаєм. 271 00:12:38,174 --> 00:12:39,175 Ми разом виступаємо, 272 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 і він приєднається до мене на сцені 273 00:12:42,762 --> 00:12:44,388 в «Блакитній трубі» цього тижня. 274 00:12:44,513 --> 00:12:46,599 Справді? Відколи? 275 00:12:46,682 --> 00:12:48,392 Відколи я наполягла, і вони погодилися. 276 00:12:49,518 --> 00:12:51,604 Це Ніколя. Друг зі школи-інтернату. 277 00:12:51,687 --> 00:12:53,147 Школи-інтернату? 278 00:12:53,230 --> 00:12:54,774 «Розей». У Швейцарії. 279 00:12:54,857 --> 00:12:57,401 А, де ж іще? Ви були в одному класі? 280 00:12:57,485 --> 00:12:59,111 Ні, Начо старший на кілька років. 281 00:13:00,446 --> 00:13:02,615 Здається, ти сказала, що його звуть Ніколя? 282 00:13:02,698 --> 00:13:05,868 Тобто Ніколя. Але ні, він ледь здогадувався про моє існування. 283 00:13:06,452 --> 00:13:07,995 Я знав про її існування, 284 00:13:08,078 --> 00:13:10,956 але в тому віці три роки — велика відстань. 285 00:13:11,040 --> 00:13:14,043 Мені мало виповнитися 18, а вона ще була дитиною. 286 00:13:14,919 --> 00:13:17,797 Але в цьому віці три роки — це ніщо, так? 287 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Свята правда. 288 00:13:22,885 --> 00:13:24,970 Якщо зволите, мені треба йти. 289 00:13:25,763 --> 00:13:27,848 -Було чудово знову побачитися. -Навзаєм. 290 00:13:27,932 --> 00:13:29,099 -Радий знайомству. -Так. 291 00:13:31,727 --> 00:13:33,729 «Блакитна труба». 292 00:13:35,064 --> 00:13:36,857 Здається, ви були дуже привітними. 293 00:13:36,941 --> 00:13:38,651 Ні, ми просто старі друзі. 294 00:13:42,321 --> 00:13:43,906 Дякую за чудовий вечір. 295 00:13:45,366 --> 00:13:46,992 Та ні, дякую, що прийшов. 296 00:13:47,076 --> 00:13:49,036 Завтра JVMA спонсорує запуск 297 00:13:49,119 --> 00:13:51,497 нового крему для засмаги в готелі Molitor. 298 00:13:51,580 --> 00:13:53,374 Я подбаю про місця у VIP-зоні. 299 00:13:53,457 --> 00:13:54,291 І приводь Мінді. 300 00:13:55,417 --> 00:13:58,796 Ну, якщо там будуть VIP-місця, ми точно прийдемо. 301 00:13:59,463 --> 00:14:00,673 До зустрічі. 302 00:14:02,424 --> 00:14:07,638 Я не дуже люблю міста, але Париж справді чарівний. 303 00:14:09,014 --> 00:14:12,726 Я живу тут і не можу надивуватися його красою. 304 00:14:12,810 --> 00:14:14,353 Люди тут теж красиві. 305 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 Не такі красиві, як гості з Греції. 306 00:14:18,983 --> 00:14:21,902 Знаєш, ця виставка суттєво перевершила мої очікування. 307 00:14:22,403 --> 00:14:24,488 Так, відгуки були неймовірними. 308 00:14:24,989 --> 00:14:26,365 Я мала на увазі тебе. 309 00:14:29,201 --> 00:14:31,495 Це був такий особливий досвід. 310 00:14:31,579 --> 00:14:33,789 Працювати з тобою й познайомитися з тобою. 311 00:14:36,375 --> 00:14:37,626 Я не хочу, щоб він кінчався. 312 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 А ти? 313 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Я не хочу. 314 00:15:06,488 --> 00:15:07,698 Привіт. 315 00:15:07,781 --> 00:15:08,866 О, добре виглядає. 316 00:15:12,703 --> 00:15:16,415 Тут стає задушливо. Не хочеш показати мені той дах? 317 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 Ще б пак. 318 00:15:37,353 --> 00:15:40,105 Знаєш що, там трохи вітряно. І холодно. 319 00:15:40,189 --> 00:15:42,858 Там гарно, але ми можемо вийти іншим разом. Добре? 320 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 Гаразд. 321 00:16:04,880 --> 00:16:06,006 Мінді, сюди! 322 00:16:08,676 --> 00:16:10,386 Ніколя нам справді посприяв. 323 00:16:10,469 --> 00:16:12,304 До того ж, він прислав шампанське. 324 00:16:12,388 --> 00:16:14,807 Нарешті хтось розуміє мої потреби. 325 00:16:14,890 --> 00:16:16,100 Ти вже бачила його? 326 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 Ще ні, але він нас знайде. 327 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 Так-от, я побачила дещо на вечірці Алфі, 328 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 про що шкодую, але я не хочу пліткувати. 329 00:16:23,941 --> 00:16:26,777 Ти знаєш, що я обожнюю такий початок історії. 330 00:16:26,860 --> 00:16:30,864 Добре, я була на даху й побачила, як Камілла й Софія цілуються. 331 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 Сексуально. Чому мене ніколи нема, коли стається щось добре? 332 00:16:33,909 --> 00:16:35,786 Це не добре, ясно? Це жахливо. 333 00:16:35,869 --> 00:16:38,205 У неї роман, а Ґабріель гадки не має про це. 334 00:16:38,288 --> 00:16:40,165 -Що мені робити? -Роман? 335 00:16:40,249 --> 00:16:43,002 Ти застала поцілунок двох дівчат на вечірці. Ти мало бачила. 336 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Гаразд, це був непростий поцілунок. 337 00:16:45,295 --> 00:16:49,049 Добре, Емілі Джейн Купер, occupe-toi de tes oignons. 338 00:16:49,800 --> 00:16:51,093 Займатися цибулинами? 339 00:16:51,176 --> 00:16:53,637 Пильнуй свої цибулини. Тобто не пхай свого носа. 340 00:16:53,721 --> 00:16:56,682 Ти вже один раз спричинила розрив між Каміллою й Ґабріелем. 341 00:16:56,765 --> 00:16:59,351 Чому вони не могли цілуватися на іншому даху? 342 00:17:01,186 --> 00:17:02,104 -Бонжур. -Привіт. 343 00:17:02,187 --> 00:17:05,691 Хочете спробувати «Паризьке сонце», новий мінеральний крем від сонця? 344 00:17:06,150 --> 00:17:08,152 Він легко намащується, не жирний 345 00:17:08,235 --> 00:17:09,945 і має легкий аромат цитруса. 346 00:17:12,406 --> 00:17:14,700 Ну, я візьму лише один. Дякую. 347 00:17:15,826 --> 00:17:19,455 Те, що я виросла в достатку, не означає, що я проти дармових тестерів. 348 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 «Паризьке сонце». 349 00:17:22,207 --> 00:17:25,085 Знаєш, яка пісня була б ідеальною для їхньої реклами? 350 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 О господи, будь ласка, відпочинь хоч на дві хвилини, Ем. 351 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 «Моє сонце», пісня, яку тобі написав Бенуа. 352 00:17:30,549 --> 00:17:33,010 Нам варто запропонувати її Ніколя для реклами. 353 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 Думаєш, він зацікавиться? 354 00:17:36,305 --> 00:17:37,806 Чому ні? Ця пісня така класна. 355 00:17:37,890 --> 00:17:40,809 Ну, Бенуа стали б у нагоді ті гроші. 356 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 До того ж, здається, його самооцінка трохи підупала, 357 00:17:45,272 --> 00:17:47,483 коли мене взяли в «Блакитну трубу» без нього. 358 00:17:47,566 --> 00:17:50,402 Можливо, продаж своєї пісні — той поштовх, що йому треба. 359 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 Як справи? 360 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 Бонжур, Ніколя! Ось і ти. Привіт. 361 00:17:55,157 --> 00:17:56,575 Привіт, Ніколя. 362 00:17:57,159 --> 00:17:59,411 Емілі. Привіт. Здоров, Мінді. 363 00:17:59,495 --> 00:18:01,246 Привіт, це фантастично. 364 00:18:01,330 --> 00:18:03,582 Начо, ти не підвів. 365 00:18:05,125 --> 00:18:06,919 Емілі, не дивись на мене так. 366 00:18:07,002 --> 00:18:08,837 Можеш розслабитися. 367 00:18:08,921 --> 00:18:12,299 Я більше не робитиму обурливих пропозицій… для себе. 368 00:18:12,382 --> 00:18:13,675 Але наш друг написав пісню, 369 00:18:13,759 --> 00:18:16,470 що може ідеально підійти до реклами «Паризького сонця». 370 00:18:16,553 --> 00:18:17,930 Називається «Моє сонце». 371 00:18:18,013 --> 00:18:19,973 Її написав Бенуа. Пригадуєш, ти його бачив. 372 00:18:20,057 --> 00:18:21,600 -Твій хлопець? Ага. -Так. 373 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 Послухай її. Її виконує Мінді, і вона чудова. 374 00:18:24,436 --> 00:18:25,270 Ну, ні. 375 00:18:25,729 --> 00:18:29,066 Ну, якщо Мінді співає, я б із радістю послухав. 376 00:18:29,149 --> 00:18:30,359 Справді? 377 00:18:30,442 --> 00:18:32,152 Увімкни ремікс-версію. 378 00:18:32,236 --> 00:18:33,195 Що мені робити? 379 00:18:33,278 --> 00:18:35,072 Тримати телефон біля його вуха 3 хвилини? 380 00:18:35,739 --> 00:18:37,616 -Я краще надішлю її. -Дай мені телефон. 381 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 -Дай-но. -Навіщо? 382 00:18:39,159 --> 00:18:40,536 -Дай мені телефон. -Ні. 383 00:18:40,619 --> 00:18:41,954 Я скоро повернуся. 384 00:18:42,037 --> 00:18:43,455 Не зроби чогось дивного. 385 00:18:52,131 --> 00:18:52,965 Емілі. 386 00:18:59,555 --> 00:19:01,849 Ну, ось і пісня. Тож… 387 00:19:10,149 --> 00:19:10,983 Це ти? 388 00:19:11,066 --> 00:19:12,234 Так. 389 00:19:12,317 --> 00:19:13,610 Я приголомшений. 390 00:19:15,320 --> 00:19:18,574 Ну, це справді класна пісня. Сприяє атмосфері, так? Глянь на них! 391 00:19:26,373 --> 00:19:27,583 Ти… 392 00:19:33,589 --> 00:19:34,423 Добре, уже йду. 393 00:19:35,674 --> 00:19:38,969 Вибачте, моя маркетингова команда дістає мене щодо кожної деталі. 394 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 В «Агенції Ґрато» так би не відбувалося, але… 395 00:19:41,930 --> 00:19:43,682 Ти не перестаєш, правда? 396 00:19:43,765 --> 00:19:46,018 -Ні, не перестає. -Не перестаю. 397 00:19:46,101 --> 00:19:48,645 -Добре, ще поговоримо про цю пісню. -Гаразд. 398 00:19:48,729 --> 00:19:51,356 -Мені до вподоби ідея. Чао. -Чао. 399 00:19:52,691 --> 00:19:56,153 Боже, чортяко. Ти, типу, так добре робиш свою роботу. 400 00:19:56,236 --> 00:19:57,070 Я знаю. 401 00:19:58,071 --> 00:20:01,033 Чекай, це величезна можливість для Бенуа. 402 00:20:01,116 --> 00:20:02,951 Я розкажу йому за вечерею. 403 00:20:04,369 --> 00:20:06,872 Так! Гучніше! 404 00:20:17,424 --> 00:20:19,801 Він був у захваті, і, ти зараз помреш, 405 00:20:19,885 --> 00:20:23,055 він хоче купити пісню для реклами «Паризького сонця». 406 00:20:23,138 --> 00:20:25,474 -Той, хто не був твоїм хлопцем? -Він не був. 407 00:20:26,266 --> 00:20:28,518 Це величезна можливість, Бенуа. 408 00:20:28,602 --> 00:20:31,230 Якщо їм сподобається пісня, вони можуть замовити нові, 409 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 і ти зможеш заробляти написанням музики. 410 00:20:33,649 --> 00:20:35,108 Водночас розвиваючи групу. 411 00:20:36,235 --> 00:20:37,903 Не можу повірити, що ти це кажеш. 412 00:20:38,695 --> 00:20:40,530 Я написав її як любовну пісню для тебе. 413 00:20:42,074 --> 00:20:44,701 -Мабуть, це нічого не означало. -Це означало все. 414 00:20:44,785 --> 00:20:46,620 Але ти такий обдарований. 415 00:20:46,703 --> 00:20:49,164 Ти можеш писати нові пісні й заробляти на цьому. 416 00:20:49,248 --> 00:20:52,292 У житті є речі, важливіші за гроші. 417 00:20:52,417 --> 00:20:53,627 Я знаю. 418 00:20:53,710 --> 00:20:57,547 Можливо, у мене є інші ідеї для цієї пісні, окрім реклами крему від сонця. 419 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 Гаразд. 420 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Добре, вибач, я була захоплена. Я розумію. 421 00:21:02,302 --> 00:21:04,179 Я просто напишу Емілі, що ти відмовився. 422 00:21:04,263 --> 00:21:06,098 -Дякую. -Без проблем. 423 00:21:07,557 --> 00:21:10,269 Може, поговоримо про те, що ми хочемо співати завтра? 424 00:21:10,352 --> 00:21:12,479 -Цим я захоплений. -Звісно. 425 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Здорово. 426 00:21:20,404 --> 00:21:22,114 Ніколя, мені дуже прикро, 427 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 але з'ясувалося, що Бенуа не цікавить продаж пісні. 428 00:21:24,825 --> 00:21:25,993 Ну, ти спробувала. 429 00:21:26,785 --> 00:21:28,287 Митці — дивні створіння. 430 00:21:28,370 --> 00:21:30,998 Я дам тобі шанс у роботі над «Паризьким сонцем». 431 00:21:31,707 --> 00:21:33,000 -Справді? -Так. 432 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Це не тому, що ти увійшла до Каталогу. 433 00:21:35,210 --> 00:21:36,586 Але вітаю з цим. 434 00:21:37,337 --> 00:21:40,215 Ти думаєш поза рамками. Це спонукає мене робити так само. 435 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 Чекай, що? Я потрапила в Каталог? 436 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 ВИДАТНА АМЕРИКАНКА ЕМІЛІ КУПЕР 437 00:21:48,765 --> 00:21:50,517 Вибач, я тобі передзвоню. 438 00:21:50,600 --> 00:21:52,769 Але я дуже рада, що працюватиму з тобою. 439 00:21:52,853 --> 00:21:53,770 Гаразд, бувай. 440 00:21:59,443 --> 00:22:00,736 О боже. 441 00:22:03,488 --> 00:22:05,657 Ого. Ґабріель? 442 00:22:07,534 --> 00:22:10,787 Де Сільві? Це катастрофа. 443 00:22:13,248 --> 00:22:14,708 Одну секунду. 444 00:22:14,791 --> 00:22:15,625 Алло? 445 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 Ти бачила? 446 00:22:16,793 --> 00:22:18,086 Так, щойно. 447 00:22:18,170 --> 00:22:20,464 На голосовій пошті купа людей просять столик. 448 00:22:20,547 --> 00:22:22,716 Якщо так піде, усе забронюють на два місяці. 449 00:22:22,799 --> 00:22:24,843 Я дуже рада за тебе, Ґабріелю, 450 00:22:24,926 --> 00:22:28,388 але Сільві не потрапила в список, і я не знаю, що вона зробить. 451 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 То під яким я номером? 452 00:22:38,273 --> 00:22:39,107 Що? 453 00:22:40,609 --> 00:22:41,610 Я не потрапила. 454 00:22:46,073 --> 00:22:46,907 Емілі. 455 00:22:51,495 --> 00:22:54,081 То я не є обличчям, що змінює Париж. 456 00:22:54,873 --> 00:22:58,085 До біса Каталог. І взагалі, хто ще читає друковану пресу? 457 00:23:00,379 --> 00:23:01,838 Усі, хто має значення в Парижі. 458 00:23:15,102 --> 00:23:16,269 Як вона? 459 00:23:16,353 --> 00:23:17,229 Як ти думаєш? 460 00:23:17,312 --> 00:23:20,148 Ти в Каталозі, а вона ні. Як це сталося? 461 00:23:20,232 --> 00:23:21,108 Я не знаю. 462 00:23:21,191 --> 00:23:22,067 Емілі. 463 00:23:22,150 --> 00:23:24,903 Сільві хоче негайно бачити тебе в кабінеті. 464 00:23:24,986 --> 00:23:26,405 Вона дуже зла? 465 00:23:31,952 --> 00:23:33,370 Бажаю тобі найкращого. 466 00:23:45,549 --> 00:23:47,551 Сільві, я й не здогадувалася. 467 00:23:47,634 --> 00:23:51,596 Ти мала просувати цю компанію, а не себе й свого кухаря. 468 00:23:52,639 --> 00:23:54,850 Ти розумієш, наскільки важливо для мене 469 00:23:54,933 --> 00:23:57,185 повідомити людям, що «Агенція Ґрато» існує? 470 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 Переконати їх, що я можу робити цю роботу. 471 00:23:59,896 --> 00:24:02,107 Я тільки й говорила, яка ти чудова. 472 00:24:02,190 --> 00:24:05,277 Так, ну, ти з Америки, вона з Австралії, ви змовилися. 473 00:24:05,360 --> 00:24:09,531 Добре, я можу зрозуміти, чому ти так вважаєш, 474 00:24:09,614 --> 00:24:12,742 але повір, я аж ніяк не хотіла цього. 475 00:24:12,826 --> 00:24:17,164 І коли ти почуєш мою гарну новину, можливо, ми зможемо забути про це. 476 00:24:17,247 --> 00:24:18,915 Що тепер? 477 00:24:19,916 --> 00:24:23,712 Я дістала нам нового клієнта, і він грандіозний. 478 00:24:25,130 --> 00:24:26,715 JVMA. 479 00:24:27,716 --> 00:24:28,842 Ні, це неможливо. 480 00:24:29,718 --> 00:24:31,428 Добре, можливо, не всю JVMA, 481 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 але бренд, із яким вони працюють, а це початок, правда? 482 00:24:35,474 --> 00:24:38,393 «Агенція Ґрато» тепер представляє «Паризьке сонце». 483 00:24:40,312 --> 00:24:42,189 Добре, це гарна новина. 484 00:24:44,316 --> 00:24:49,237 І, мабуть, ця історія врятує мене від мук заповнення твоєї візи. 485 00:24:50,238 --> 00:24:52,532 Розумію, чому люди більше не довіряють пресі. 486 00:24:56,203 --> 00:24:57,412 Щодо JVMA… 487 00:24:58,914 --> 00:24:59,748 Хороша робота. 488 00:25:08,173 --> 00:25:09,299 Сьогодні було неймовірно. 489 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 Ми ніколи не мали стільки гостей за вечір. 490 00:25:11,676 --> 00:25:12,719 За номер вісім. 491 00:25:12,802 --> 00:25:14,179 Дякую, 492 00:25:14,262 --> 00:25:17,682 але я б не був у цьому становищі, якби не номер один. 493 00:25:18,183 --> 00:25:19,726 -За номер один. -За номер один. 494 00:25:20,852 --> 00:25:22,479 -Привіт, народ! -Привіт! 495 00:25:22,562 --> 00:25:23,980 -Хто мій номер вісім? -Привіт. 496 00:25:26,316 --> 00:25:28,318 Ти, мабуть, Ґабріель. Я Софія. 497 00:25:28,401 --> 00:25:30,028 Софіє, радий нарешті бачитись. 498 00:25:30,111 --> 00:25:31,446 Я забула, що ви не знайомі. 499 00:25:32,155 --> 00:25:34,449 Дякую, що позичив свою дівчину на тиждень. 500 00:25:35,033 --> 00:25:35,992 Із задоволенням. 501 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Що ви питимете? 502 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 -Джин-тонік? -Джин-тонік. 503 00:25:44,543 --> 00:25:46,378 Це буде після мого другого номера, 504 00:25:46,461 --> 00:25:47,879 ти вийдеш із гітарою, 505 00:25:47,963 --> 00:25:51,299 і я буду за роялем, і це буде дуже просто й елегантно. 506 00:25:51,383 --> 00:25:53,927 Якщо ми сподобаємося вдвох, може, це буде регулярно. 507 00:25:54,010 --> 00:25:54,844 Я сподіваюся. 508 00:25:56,221 --> 00:25:57,264 Для тебе. 509 00:25:57,347 --> 00:25:58,265 За п'ять вихід. 510 00:25:59,266 --> 00:26:01,476 Вони такі красиві. Дякую. 511 00:26:03,019 --> 00:26:04,396 Ну, вони не від мене. 512 00:26:05,146 --> 00:26:06,022 Що? Тоді хто… 513 00:26:08,858 --> 00:26:10,402 Це від нього, чи не так? 514 00:26:12,279 --> 00:26:13,738 Це лише квіти, Бенуа. 515 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 Справа не лише в них, ясно? 516 00:26:17,659 --> 00:26:20,161 Я бачив, як ти говорила з ним на вечірці. 517 00:26:20,662 --> 00:26:21,955 Я ж казала, ми старі друзі. 518 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 Так, із багатої школи-інтернату 519 00:26:24,416 --> 00:26:26,876 в житті, яке я ніколи не матиму й не зрозумію. 520 00:26:26,960 --> 00:26:27,794 Знову це? 521 00:26:28,461 --> 00:26:29,838 Ти серйозно? Я… 522 00:26:30,755 --> 00:26:33,383 Я так втомилася вибачатися за те, ким я є. 523 00:26:34,175 --> 00:26:36,177 Я не можу змінити своє минуле. 524 00:26:36,261 --> 00:26:39,431 Якщо ти завжди ображатимешся на мене, може, у нас нема майбутнього. 525 00:26:43,810 --> 00:26:45,145 -Дай гляну записку. -Ти… 526 00:26:52,193 --> 00:26:53,320 Побачимося на сцені. 527 00:26:54,446 --> 00:26:55,614 Бенуа, не треба… 528 00:26:59,534 --> 00:27:02,829 ЯКЩО Я НЕ МОЖУ КУПИТИ ПІСНЮ, ЧИ МОЖУ Я ХОЧА Б КУПИТИ ВЕЧЕРЮ? — НАЧО 529 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 О господи. 530 00:27:20,764 --> 00:27:23,808 Скажи мені дещо, дівчино 531 00:27:25,477 --> 00:27:29,439 Чи ти щаслива в сучасному світі 532 00:27:30,815 --> 00:27:34,110 Чи потребуєш більшого 533 00:27:35,528 --> 00:27:39,783 Чи є щось іще, чого ти шукаєш 534 00:27:45,830 --> 00:27:49,459 Скажи мені щось, хлопче 535 00:27:50,710 --> 00:27:55,173 Хіба ти не втомився заповнювати порожнечу 536 00:27:55,674 --> 00:27:59,260 Чи потребуєш більшого 537 00:28:00,887 --> 00:28:04,766 Хіба не важко зберігати хардкор 538 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 Вибач, що ти не потрапила в Каталог. Але він для новеньких. 539 00:28:15,819 --> 00:28:17,862 Глянь рубрику «Стиль» на LeMonde.fr. 540 00:28:20,657 --> 00:28:24,494 СІЛЬВІ ҐРАТО: РОЗКІШ У ЇЇ АГЕНЦІЇ 541 00:28:44,931 --> 00:28:47,434 Я стою на краю 542 00:28:47,517 --> 00:28:49,811 Дивись, як я пірнаю 543 00:28:49,894 --> 00:28:54,190 Я ніколи не сягну дна 544 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 Провалюсь крізь поверхню 545 00:28:57,444 --> 00:28:59,863 Де вони нас не зачеплять 546 00:30:39,921 --> 00:30:41,923 Переклад субтитрів: Роман Захарчук