1
00:00:14,139 --> 00:00:15,765
Завмри.
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,269
У тебе талант.
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,186
Зачекай.
4
00:00:25,775 --> 00:00:26,651
Так. Добре.
5
00:00:32,323 --> 00:00:33,283
Так, годі!
6
00:00:33,783 --> 00:00:35,118
Тобі не подобається?
7
00:00:38,621 --> 00:00:39,456
Так.
8
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
Покажіть мені, які ви бізнесмени.
9
00:00:43,918 --> 00:00:45,754
Це дуже добре. Супер.
10
00:00:46,296 --> 00:00:48,548
Так-так.
11
00:00:49,424 --> 00:00:50,800
-Гаразд, добре.
-Добре.
12
00:00:50,884 --> 00:00:53,261
Гаразд, це те, що треба. Усім дякую.
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
Бонжур, Люку.
14
00:00:57,015 --> 00:00:57,849
Усі…
15
00:00:57,932 --> 00:00:59,559
-Усі так гарно виглядають.
-Так.
16
00:00:59,642 --> 00:01:00,727
Для чого фотографії?
17
00:01:00,810 --> 00:01:02,604
Для прес-кіта, який ми розсилаємо.
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,649
Хіба мене не повинні теж сфотографувати?
19
00:01:08,485 --> 00:01:10,236
Тобі варто поговорити з Сільві.
20
00:01:11,237 --> 00:01:13,948
Так, Емілі, офіційно
ти не є частиною компанії,
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,658
поки не погодять твою робочу візу.
22
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
Я мусила заповнити
багато документів задля тебе,
23
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
від чого не була в захваті.
24
00:01:23,666 --> 00:01:25,919
ЕМІЛІ В ПАРИЖІ
25
00:01:26,002 --> 00:01:28,046
Чи я можу чимось допомогти?
26
00:01:28,129 --> 00:01:31,007
Я мушу написати листа
й аргументувати твою винятковість.
27
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
-Чому ми не могли найняти французів.
-Ну…
28
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
Не кажи, що це твій профіль в Інстаграмі.
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
Так ти збільшиш шанс депортації.
30
00:01:37,847 --> 00:01:41,726
Тож поки тобі не схвалять візу,
ти матимеш базову зарплатню,
31
00:01:41,810 --> 00:01:44,145
а решту муситимеш заробляти з комісій.
32
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
Ти платиш мені, як продавцю машин?
33
00:01:46,064 --> 00:01:48,817
Ні, я плачу тобі,
як американці без робочої візи.
34
00:01:49,442 --> 00:01:50,568
Покладайся на себе.
35
00:01:50,652 --> 00:01:52,278
Але ти винахідлива,
36
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
тож я впевнена, що ти викрутишся.
37
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
Гаразд, увага всім.
38
00:01:57,700 --> 00:01:58,576
Привіт.
39
00:01:59,327 --> 00:02:02,247
Тож прес-кіти буде
розіслано колишнім клієнтам
40
00:02:02,330 --> 00:02:03,915
та людям, яких ми вже знаємо.
41
00:02:04,791 --> 00:02:08,795
Але виживання компанії залежить
від приваблення нових клієнтів.
42
00:02:08,878 --> 00:02:10,046
Я маю ідеї для соцмереж.
43
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
Добре, напиши пропозицію.
44
00:02:11,464 --> 00:02:14,342
Найбільше я хочу потрапити в Каталог.
45
00:02:14,425 --> 00:02:16,761
Це збільшить видимість компанії
46
00:02:16,845 --> 00:02:18,930
та утвердить мене на посаді її голови.
47
00:02:19,013 --> 00:02:23,434
Тож подивимось, хто з вас зможе призначити
для мене інтерв'ю з Жанін Дюбуа.
48
00:02:25,520 --> 00:02:28,231
Жанін Дюбуа, ім'я звучить дуже знайомо.
49
00:02:28,314 --> 00:02:29,149
Ну звичайно.
50
00:02:29,232 --> 00:02:32,360
Жанін Дюбуа пише
щомісячну колонку в газеті «Le Monde»
51
00:02:32,443 --> 00:02:34,445
про «10 облич, що змінюють Париж».
52
00:02:34,529 --> 00:02:35,738
Усі її читають.
53
00:02:35,822 --> 00:02:40,994
Ми завжди стараємося, щоб наші клієнти
потрапили в Каталог, це неможливо.
54
00:02:41,077 --> 00:02:41,911
Вона зараза.
55
00:02:41,995 --> 00:02:43,621
Я знала! Вона підписана на мене.
56
00:02:44,914 --> 00:02:45,790
Підписана на тебе?
57
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
Підписана на неї?
58
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
Чому ти не підписана на мене, Емілі?
59
00:02:50,712 --> 00:02:52,297
@emilyinparis Привіт, Жанін!
60
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
Дякую, що підписалася.
61
00:02:54,883 --> 00:03:00,054
У мене є ідея ідеальної
кандидатки для Каталогу…
62
00:03:06,853 --> 00:03:07,979
Так, дякую.
63
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
Столик має бути готовий за кілька хвилин.
64
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Якраз Мінді прийде.
65
00:03:12,984 --> 00:03:14,944
Я розповіла їй про твою нову квартиру,
66
00:03:15,028 --> 00:03:18,907
і ми вважаємо, що тобі варто влаштувати
вечірку з нагоди новосілля в суботу.
67
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
Цього разу ти прийдеш?
68
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Обіцяю.
69
00:03:22,493 --> 00:03:25,371
Зробімо її гучною.
Давай запросимо всіх, кого тут знаємо.
70
00:03:25,455 --> 00:03:26,831
Це десь із вісім людей.
71
00:03:26,915 --> 00:03:30,835
Усі знають, що на хорошій вечірці
на кожного друга десять незнайомців.
72
00:03:30,919 --> 00:03:33,880
Месьє, приходьте на мою вечірку.
Я щойно переїхав у Париж.
73
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
Вали додому, ростбіфе.
74
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
Так, побачимося там, друже.
75
00:03:37,759 --> 00:03:39,844
Ростбіф? Він точно прийде.
76
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
Гарно поговорили.
77
00:03:41,888 --> 00:03:44,891
Боже, це Ніколя де Леон.
Він один із керівників JVMA.
78
00:03:44,974 --> 00:03:48,019
Я зустріла його на П'єровому показі.
Він був на диво привітний.
79
00:03:48,102 --> 00:03:49,354
На диво привітний?
80
00:03:49,854 --> 00:03:51,564
Мені слід ревнувати, Купер?
81
00:03:51,648 --> 00:03:54,525
Я до Ніколя маю виключно бізнес-інтерес.
82
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
Привіт. Вибачте, що запізнилася.
83
00:03:56,486 --> 00:03:57,403
Привіт.
84
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Так, нічого.
85
00:04:00,114 --> 00:04:00,990
О боже.
86
00:04:02,200 --> 00:04:03,159
Ніколя?
87
00:04:04,994 --> 00:04:06,079
Мінді Чен?
88
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
-Облиш.
-Привіт.
89
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
Привіт. Це неймовірно.
90
00:04:10,708 --> 00:04:13,378
Стривай, я тебе знаю. Як ви познайомились?
91
00:04:13,461 --> 00:04:14,504
-Сусідки.
-По квартирі.
92
00:04:14,587 --> 00:04:15,964
А як ви познайомились?
93
00:04:16,047 --> 00:04:19,342
Ми разом відвідували
школу-інтернат у Швейцарії. «Розей».
94
00:04:19,425 --> 00:04:23,346
Мінді була тією нечемною дівчиною,
яка продавала траву в гуртожитку.
95
00:04:23,429 --> 00:04:25,682
-Перестань. Це ти був нечемним.
-Ні, ти.
96
00:04:25,765 --> 00:04:28,226
-Ні, стоп. Ти був дуже нечемним.
-Ти знаєш, що це…
97
00:04:28,893 --> 00:04:31,187
Відбувалося багато нечемності.
98
00:04:31,271 --> 00:04:34,399
Вибач, це мій хлопець Алфі.
Алфі, це Ніколя.
99
00:04:34,482 --> 00:04:36,150
-Приємно познайомитися.
-Мені також.
100
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Я дуже запізнююся. Як надовго ти в Парижі?
101
00:04:38,987 --> 00:04:40,238
Я тепер тут живу.
102
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
Не можу повірити!
103
00:04:41,239 --> 00:04:42,407
Саме так.
104
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
Алфі влаштовує вечірку в суботу.
Тобі варто прийти.
105
00:04:48,413 --> 00:04:51,040
Та ні. Ні, так.
Тобто так, тобі варто прийти.
106
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
-Подзвоніть у мій офіс.
-Добре.
107
00:04:53,042 --> 00:04:55,253
-Мінді Чен.
-Ніколя де Леон.
108
00:04:55,336 --> 00:04:56,921
-Я в захваті.
-Я теж.
109
00:04:57,005 --> 00:04:58,131
-Добре, чао.
-Бувай.
110
00:04:58,214 --> 00:05:01,801
Гаразд, я буквально
не можу повірити, що ти знаєш Ніколя.
111
00:05:01,884 --> 00:05:03,219
Не вірю, що він досі красень.
112
00:05:03,803 --> 00:05:06,806
Усі дівчата за ним сохли. У тому числі я.
113
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
Крім того, там була не лише трава.
114
00:05:09,767 --> 00:05:11,394
Це історія для наступного разу.
115
00:05:11,477 --> 00:05:13,563
Так, мені не треба чути ці історії.
116
00:05:13,646 --> 00:05:15,690
-Та ні, треба.
-Ні, не треба.
117
00:05:27,452 --> 00:05:29,454
ЖАНІН ДЮБУА @janine_laliste
118
00:05:34,167 --> 00:05:35,668
ВИЯВЛЕНО ФРАНЦУЗЬКУ
119
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
АНГЛІЙСЬКИЙ ПЕРЕКЛАД
120
00:05:37,045 --> 00:05:40,173
Я заінтригована.
І маю дедлайн. Ти про кого?
121
00:05:41,883 --> 00:05:43,384
«АГЕНЦІЯ ҐРАТО»
122
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
Можеш сьогодні піти на обід?
123
00:05:48,222 --> 00:05:49,724
З тобою? Non.
124
00:05:50,224 --> 00:05:51,934
А Жанін Дюбуа?
125
00:05:54,395 --> 00:05:57,357
Справді? Як ти змогла це організувати?
126
00:05:57,440 --> 00:05:58,649
Вона підписана на мене.
127
00:05:58,733 --> 00:05:59,942
Дюбуа підписана на тебе?
128
00:06:02,612 --> 00:06:05,740
Мабуть, усі ті безкінечні
селфі нарешті окупилися.
129
00:06:07,116 --> 00:06:08,451
Я сприйму це як згоду.
130
00:06:14,332 --> 00:06:15,958
Оскільки Жанін très впливова
131
00:06:16,042 --> 00:06:17,960
й вирішує, хто є хто в культурній сфері,
132
00:06:18,044 --> 00:06:19,629
я подумала, чому б не прийняти її
133
00:06:19,712 --> 00:06:21,923
тут, щоб ти й «У Лаво»
були в неї на прикметі.
134
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
Дякую. Я зроблю все, щоб вразити її.
135
00:06:25,885 --> 00:06:28,096
Чи я виглядаю знервованою,
бо я знервована.
136
00:06:29,263 --> 00:06:31,599
Розслабся. Ти також très впливова.
137
00:06:34,477 --> 00:06:35,311
Емілі.
138
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
Жанін. Бонжур, enchantée.
139
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
Як твої справи?
140
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
Я тут ніколи не була. Гарне місце.
141
00:06:42,693 --> 00:06:43,653
Ти не француженка?
142
00:06:43,736 --> 00:06:44,821
Австралійка.
143
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
Ти також не звідси.
144
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
Я мала б здогадатися.
У мене небагато підписників із Франції.
145
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
А дарма. Я стежила за тобою,
146
00:06:51,119 --> 00:06:53,955
відколи Бріжит Макрон
поширила твою кампанію Vaga-Jeune.
147
00:06:54,038 --> 00:06:56,249
Я подумала: «Ось і споріднена душа».
148
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
Я думала, що мене за це
викинуть із країни.
149
00:06:59,043 --> 00:07:01,254
Ні. Треба відповідати їм взаємністю.
150
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
Тут це єдиний спосіб здобути повагу.
151
00:07:03,673 --> 00:07:06,801
Я дуже вдячна, що ти
знайшла час поговорити із Сільві.
152
00:07:06,884 --> 00:07:09,262
Вона з тих жінок, якою я лише прагну бути.
153
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
Ти нічого не втрачаєш, будучи собою.
154
00:07:12,181 --> 00:07:13,599
Ти тут на робочій візі?
155
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
Ну, це каверзна ситуація.
156
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
Як ти довела,
що ти така виняткова у своїй роботі,
157
00:07:19,063 --> 00:07:20,565
що французи не впораються?
158
00:07:21,315 --> 00:07:22,150
Я не доводила.
159
00:07:22,859 --> 00:07:24,569
Я натомість вийшла за француза.
160
00:07:25,236 --> 00:07:26,946
Ну, це ідея.
161
00:07:27,029 --> 00:07:28,489
Щось чудесно пахне.
162
00:07:29,073 --> 00:07:32,160
Так, я запросила тебе сюди,
бо їжа тут надзвичайна.
163
00:07:35,121 --> 00:07:37,039
Я Ґабріель, кухар «У Лаво».
164
00:07:37,123 --> 00:07:39,667
Жанін Дюбуа. Дуже приємно познайомитися.
165
00:07:39,750 --> 00:07:42,170
Емілі каже, що ваша їжа — надзвичайна.
166
00:07:42,253 --> 00:07:43,838
Я готова бути приголомшеною.
167
00:07:44,422 --> 00:07:46,090
Сподіваюся, що так і буде.
168
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
Почнемо з амюз-буш. Спаржа в соусі велюте.
169
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
О боже, це чудово.
170
00:07:56,934 --> 00:07:59,520
Тож він не лише le chef hot.
Він уміє готувати.
171
00:07:59,604 --> 00:08:00,688
О, так.
172
00:08:00,771 --> 00:08:04,150
Думаю, я знайшла на сторінці Емілі
покликання на ваш комплект.
173
00:08:06,194 --> 00:08:07,778
Маркетинговий комплект.
174
00:08:09,197 --> 00:08:12,074
Бачиш. Très впливова.
Вона вправна у своїй роботі.
175
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Припини. Тепер я червонію.
176
00:08:14,660 --> 00:08:15,495
Смачного.
177
00:08:18,581 --> 00:08:21,292
Ось і рішення твоєї проблеми з візою.
178
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Жанін.
179
00:08:24,962 --> 00:08:26,297
Сільві Ґрато.
180
00:08:26,380 --> 00:08:27,924
Вибачте, що змусила чекати.
181
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
Не треба вибачатися, Сільві.
182
00:08:29,091 --> 00:08:30,510
Рада вас зустріти.
183
00:08:30,593 --> 00:08:33,638
Сподіваюся, ви не проти,
що ми почали без вас.
184
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Звісно, ні.
185
00:08:36,432 --> 00:08:38,392
-Ви англійка?
-Вона з Австралії.
186
00:08:39,727 --> 00:08:42,855
Що ж, як на австралійку,
ви безперечно знаєте серце Парижа.
187
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
Іноді легше бути
сторонньою спостерігачкою.
188
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
-Точно.
-Мій найближчий до Австралії досвід…
189
00:08:47,735 --> 00:08:49,070
Це стейкхаус Outback.
190
00:08:49,153 --> 00:08:51,572
Це був ресторан
для особливих оказій, із сім'єю.
191
00:08:51,656 --> 00:08:54,992
Якщо ти не куштувала їхню
«квітучу цибулю», то дарма жила.
192
00:08:56,202 --> 00:08:58,996
Емілі потішила вас
своїми чиказькими історіями?
193
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
Ще ні.
194
00:09:00,831 --> 00:09:04,001
Тож… Із чого почнемо?
195
00:09:04,085 --> 00:09:07,630
Що ж, можливо, ви могли б розповісти
трохи про те, як відкрили агенцію.
196
00:09:08,464 --> 00:09:09,632
Що вас надихнуло?
197
00:09:20,393 --> 00:09:21,269
Перепрошую.
198
00:09:22,937 --> 00:09:23,771
О боже.
199
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
Ось і ти. Хто всі ці люди?
200
00:09:36,325 --> 00:09:37,743
Я запросив увесь будинок.
201
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
Сподіваюся, випивки не забракне.
202
00:09:39,787 --> 00:09:42,331
У мене три бочки пива,
один ящик шампанського
203
00:09:42,415 --> 00:09:45,084
і купа пляшок французької
горілки для моїх мартіні.
204
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
Здається, їх тобі
вистачить на дві будівлі.
205
00:09:47,962 --> 00:09:48,879
О господи!
206
00:09:49,422 --> 00:09:52,508
Ніколя де Леон таки прийшов. Вибач.
207
00:09:55,344 --> 00:09:56,762
Ніколя, ти прийшов.
208
00:09:56,846 --> 00:09:58,306
Так. Дякую, що запросила.
209
00:09:58,389 --> 00:09:59,515
Звичайно.
210
00:10:02,810 --> 00:10:03,644
Дуже смачно.
211
00:10:03,728 --> 00:10:05,605
Це «Домен де Лаліс».
212
00:10:05,688 --> 00:10:07,940
Ми в «Агенції Ґрато» рекламуємо цей бренд.
213
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
Я бачив публікацію
для «Шампер». Дуже розумно.
214
00:10:11,152 --> 00:10:13,321
Але я не бачу Мінді. Вона тут?
215
00:10:13,404 --> 00:10:14,989
Упевнена, що вона в дорозі.
216
00:10:15,781 --> 00:10:18,743
До речі, вітання
з придбанням «П'єра Кадо».
217
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
Він дуже талановитий.
218
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
Дякую. Він переживає справжнє відродження.
219
00:10:23,122 --> 00:10:25,416
Так. Яке, як ти знаєш,
220
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
сталося тоді, коли ми
почали працювати з ним.
221
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
Так. Він часто дякує вам
за натхнення для нового розділу.
222
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
Тоді ти бачиш нашу цінність.
223
00:10:32,840 --> 00:10:36,719
Я була б рада, якби ми мали можливість
співпрацювати над рекламою П'єра.
224
00:10:36,802 --> 00:10:38,262
Може, як зовнішні консультанти.
225
00:10:38,346 --> 00:10:41,641
Тобі що, ніхто не казав,
що ми не говоримо про роботу на вечірках?
226
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Ну, ця квартира технічно
на британській землі.
227
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Перепрошую, я побачив Мінді.
228
00:10:52,526 --> 00:10:54,403
-Дякую, Емілі.
-Прошу.
229
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Ти Емілі?
230
00:10:58,491 --> 00:11:00,284
-Привіт.
-Привіт. Я Софія.
231
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
Я подруга Камілли.
Ми маємо зустрітися тут.
232
00:11:02,703 --> 00:11:04,080
О, так, ти мисткиня.
233
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
Я чула чудесні речі про твою виставку.
234
00:11:06,082 --> 00:11:08,834
Не можу дочекатися
нагоди відвідати. Ти надовго тут?
235
00:11:08,918 --> 00:11:11,545
Ще один тиждень. А тоді назад у Грецію.
236
00:11:11,629 --> 00:11:14,590
Камілла стала моєю
консьєржкою і екскурсоводкою.
237
00:11:14,674 --> 00:11:17,093
Я більше нікого тут не знаю,
тож у неї нема вибору.
238
00:11:17,176 --> 00:11:18,678
Ну, тепер ти знаєш мене.
239
00:11:20,680 --> 00:11:21,889
Вона вже прийшла?
240
00:11:21,972 --> 00:11:23,724
Я не знаю, не бачила її.
241
00:11:23,808 --> 00:11:25,976
Але ось…
242
00:11:26,060 --> 00:11:28,187
saucisson en croûte.
243
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
Шикарно.
244
00:11:29,772 --> 00:11:32,024
Просто сосиски в тісті,
але не кажи нікому.
245
00:11:32,650 --> 00:11:33,484
Бувай.
246
00:11:34,568 --> 00:11:36,904
Я думала, ти станеш
професійним гравцем у поло.
247
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
Ні, серйозно, ти був
дуже вправним у школі.
248
00:11:39,949 --> 00:11:41,367
Ти знав, що ми звали тебе Начо?
249
00:11:41,450 --> 00:11:42,576
-Справді?
-Так.
250
00:11:43,077 --> 00:11:45,246
Не думаю, що моєму батьку
це б сподобалося.
251
00:11:45,371 --> 00:11:47,873
Він очікує, що його діти
працюватимуть у компанії.
252
00:11:48,457 --> 00:11:49,750
Але це має свої переваги.
253
00:11:49,834 --> 00:11:52,253
Два тижні тому я був на ретриті на Фіджі.
254
00:11:52,336 --> 00:11:55,131
Як гарно. Два тижні тому я грала в метро.
255
00:11:56,006 --> 00:11:59,135
Але я отримала роботу в джаз-клубі,
тож тепер усе законно.
256
00:11:59,218 --> 00:12:01,303
Не думаю, що в тебе
колись буде все законно.
257
00:12:02,346 --> 00:12:03,514
Що це має означати?
258
00:12:03,597 --> 00:12:05,599
Навіть у школі ти була бунтаркою.
259
00:12:05,683 --> 00:12:08,477
Так, ну, один недолік бунтарства —
260
00:12:08,561 --> 00:12:10,688
те, що твої батьки тебе стороняться. Тож…
261
00:12:13,649 --> 00:12:16,485
Ми так заглибилися,
а я ще й перший келих не випила.
262
00:12:16,569 --> 00:12:17,403
Це нічого.
263
00:12:18,070 --> 00:12:20,865
Приємно поговорити
з тим, кому не треба себе пояснювати.
264
00:12:21,574 --> 00:12:22,575
Це правда.
265
00:12:25,119 --> 00:12:26,162
Іди сюди.
266
00:12:26,245 --> 00:12:27,788
Я радий, що наштовхнувся на тебе.
267
00:12:27,872 --> 00:12:29,915
Так, я теж.
268
00:12:29,999 --> 00:12:31,542
-Ось і ти.
-Привіт.
269
00:12:32,960 --> 00:12:35,129
Ніколя, це Бенуа, мій хлопець.
270
00:12:36,130 --> 00:12:38,090
-Приємно познайомитися, Бенуа.
-Навзаєм.
271
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
Ми разом виступаємо,
272
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
і він приєднається до мене на сцені
273
00:12:42,762 --> 00:12:44,388
в «Блакитній трубі» цього тижня.
274
00:12:44,513 --> 00:12:46,599
Справді? Відколи?
275
00:12:46,682 --> 00:12:48,392
Відколи я наполягла, і вони погодилися.
276
00:12:49,518 --> 00:12:51,604
Це Ніколя. Друг зі школи-інтернату.
277
00:12:51,687 --> 00:12:53,147
Школи-інтернату?
278
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
«Розей». У Швейцарії.
279
00:12:54,857 --> 00:12:57,401
А, де ж іще? Ви були в одному класі?
280
00:12:57,485 --> 00:12:59,111
Ні, Начо старший на кілька років.
281
00:13:00,446 --> 00:13:02,615
Здається, ти сказала,
що його звуть Ніколя?
282
00:13:02,698 --> 00:13:05,868
Тобто Ніколя. Але ні, він
ледь здогадувався про моє існування.
283
00:13:06,452 --> 00:13:07,995
Я знав про її існування,
284
00:13:08,078 --> 00:13:10,956
але в тому віці
три роки — велика відстань.
285
00:13:11,040 --> 00:13:14,043
Мені мало виповнитися 18,
а вона ще була дитиною.
286
00:13:14,919 --> 00:13:17,797
Але в цьому віці три роки — це ніщо, так?
287
00:13:18,589 --> 00:13:19,507
Свята правда.
288
00:13:22,885 --> 00:13:24,970
Якщо зволите, мені треба йти.
289
00:13:25,763 --> 00:13:27,848
-Було чудово знову побачитися.
-Навзаєм.
290
00:13:27,932 --> 00:13:29,099
-Радий знайомству.
-Так.
291
00:13:31,727 --> 00:13:33,729
«Блакитна труба».
292
00:13:35,064 --> 00:13:36,857
Здається, ви були дуже привітними.
293
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
Ні, ми просто старі друзі.
294
00:13:42,321 --> 00:13:43,906
Дякую за чудовий вечір.
295
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
Та ні, дякую, що прийшов.
296
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
Завтра JVMA спонсорує запуск
297
00:13:49,119 --> 00:13:51,497
нового крему для засмаги в готелі Molitor.
298
00:13:51,580 --> 00:13:53,374
Я подбаю про місця у VIP-зоні.
299
00:13:53,457 --> 00:13:54,291
І приводь Мінді.
300
00:13:55,417 --> 00:13:58,796
Ну, якщо там будуть VIP-місця,
ми точно прийдемо.
301
00:13:59,463 --> 00:14:00,673
До зустрічі.
302
00:14:02,424 --> 00:14:07,638
Я не дуже люблю міста,
але Париж справді чарівний.
303
00:14:09,014 --> 00:14:12,726
Я живу тут
і не можу надивуватися його красою.
304
00:14:12,810 --> 00:14:14,353
Люди тут теж красиві.
305
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Не такі красиві, як гості з Греції.
306
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
Знаєш, ця виставка суттєво
перевершила мої очікування.
307
00:14:22,403 --> 00:14:24,488
Так, відгуки були неймовірними.
308
00:14:24,989 --> 00:14:26,365
Я мала на увазі тебе.
309
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
Це був такий особливий досвід.
310
00:14:31,579 --> 00:14:33,789
Працювати з тобою й познайомитися з тобою.
311
00:14:36,375 --> 00:14:37,626
Я не хочу, щоб він кінчався.
312
00:14:41,046 --> 00:14:42,047
А ти?
313
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Я не хочу.
314
00:15:06,488 --> 00:15:07,698
Привіт.
315
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
О, добре виглядає.
316
00:15:12,703 --> 00:15:16,415
Тут стає задушливо.
Не хочеш показати мені той дах?
317
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
Ще б пак.
318
00:15:37,353 --> 00:15:40,105
Знаєш що, там трохи вітряно. І холодно.
319
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
Там гарно, але ми можемо
вийти іншим разом. Добре?
320
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
Гаразд.
321
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
Мінді, сюди!
322
00:16:08,676 --> 00:16:10,386
Ніколя нам справді посприяв.
323
00:16:10,469 --> 00:16:12,304
До того ж, він прислав шампанське.
324
00:16:12,388 --> 00:16:14,807
Нарешті хтось розуміє мої потреби.
325
00:16:14,890 --> 00:16:16,100
Ти вже бачила його?
326
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
Ще ні, але він нас знайде.
327
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
Так-от, я побачила дещо на вечірці Алфі,
328
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
про що шкодую, але я не хочу пліткувати.
329
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Ти знаєш, що я обожнюю
такий початок історії.
330
00:16:26,860 --> 00:16:30,864
Добре, я була на даху
й побачила, як Камілла й Софія цілуються.
331
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Сексуально. Чому мене ніколи
нема, коли стається щось добре?
332
00:16:33,909 --> 00:16:35,786
Це не добре, ясно? Це жахливо.
333
00:16:35,869 --> 00:16:38,205
У неї роман, а Ґабріель
гадки не має про це.
334
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
-Що мені робити?
-Роман?
335
00:16:40,249 --> 00:16:43,002
Ти застала поцілунок
двох дівчат на вечірці. Ти мало бачила.
336
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Гаразд, це був непростий поцілунок.
337
00:16:45,295 --> 00:16:49,049
Добре, Емілі Джейн Купер,
occupe-toi de tes oignons.
338
00:16:49,800 --> 00:16:51,093
Займатися цибулинами?
339
00:16:51,176 --> 00:16:53,637
Пильнуй свої цибулини.
Тобто не пхай свого носа.
340
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
Ти вже один раз спричинила
розрив між Каміллою й Ґабріелем.
341
00:16:56,765 --> 00:16:59,351
Чому вони не могли
цілуватися на іншому даху?
342
00:17:01,186 --> 00:17:02,104
-Бонжур.
-Привіт.
343
00:17:02,187 --> 00:17:05,691
Хочете спробувати «Паризьке сонце»,
новий мінеральний крем від сонця?
344
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
Він легко намащується, не жирний
345
00:17:08,235 --> 00:17:09,945
і має легкий аромат цитруса.
346
00:17:12,406 --> 00:17:14,700
Ну, я візьму лише один. Дякую.
347
00:17:15,826 --> 00:17:19,455
Те, що я виросла в достатку,
не означає, що я проти дармових тестерів.
348
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
«Паризьке сонце».
349
00:17:22,207 --> 00:17:25,085
Знаєш, яка пісня була б
ідеальною для їхньої реклами?
350
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
О господи, будь ласка,
відпочинь хоч на дві хвилини, Ем.
351
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
«Моє сонце», пісня,
яку тобі написав Бенуа.
352
00:17:30,549 --> 00:17:33,010
Нам варто запропонувати її
Ніколя для реклами.
353
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
Думаєш, він зацікавиться?
354
00:17:36,305 --> 00:17:37,806
Чому ні? Ця пісня така класна.
355
00:17:37,890 --> 00:17:40,809
Ну, Бенуа стали б у нагоді ті гроші.
356
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
До того ж, здається,
його самооцінка трохи підупала,
357
00:17:45,272 --> 00:17:47,483
коли мене взяли
в «Блакитну трубу» без нього.
358
00:17:47,566 --> 00:17:50,402
Можливо, продаж своєї пісні —
той поштовх, що йому треба.
359
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
Як справи?
360
00:17:52,154 --> 00:17:55,074
Бонжур, Ніколя! Ось і ти. Привіт.
361
00:17:55,157 --> 00:17:56,575
Привіт, Ніколя.
362
00:17:57,159 --> 00:17:59,411
Емілі. Привіт. Здоров, Мінді.
363
00:17:59,495 --> 00:18:01,246
Привіт, це фантастично.
364
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
Начо, ти не підвів.
365
00:18:05,125 --> 00:18:06,919
Емілі, не дивись на мене так.
366
00:18:07,002 --> 00:18:08,837
Можеш розслабитися.
367
00:18:08,921 --> 00:18:12,299
Я більше не робитиму
обурливих пропозицій… для себе.
368
00:18:12,382 --> 00:18:13,675
Але наш друг написав пісню,
369
00:18:13,759 --> 00:18:16,470
що може ідеально підійти
до реклами «Паризького сонця».
370
00:18:16,553 --> 00:18:17,930
Називається «Моє сонце».
371
00:18:18,013 --> 00:18:19,973
Її написав Бенуа.
Пригадуєш, ти його бачив.
372
00:18:20,057 --> 00:18:21,600
-Твій хлопець? Ага.
-Так.
373
00:18:21,683 --> 00:18:24,353
Послухай її.
Її виконує Мінді, і вона чудова.
374
00:18:24,436 --> 00:18:25,270
Ну, ні.
375
00:18:25,729 --> 00:18:29,066
Ну, якщо Мінді співає,
я б із радістю послухав.
376
00:18:29,149 --> 00:18:30,359
Справді?
377
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
Увімкни ремікс-версію.
378
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
Що мені робити?
379
00:18:33,278 --> 00:18:35,072
Тримати телефон біля його вуха 3 хвилини?
380
00:18:35,739 --> 00:18:37,616
-Я краще надішлю її.
-Дай мені телефон.
381
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
-Дай-но.
-Навіщо?
382
00:18:39,159 --> 00:18:40,536
-Дай мені телефон.
-Ні.
383
00:18:40,619 --> 00:18:41,954
Я скоро повернуся.
384
00:18:42,037 --> 00:18:43,455
Не зроби чогось дивного.
385
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Емілі.
386
00:18:59,555 --> 00:19:01,849
Ну, ось і пісня. Тож…
387
00:19:10,149 --> 00:19:10,983
Це ти?
388
00:19:11,066 --> 00:19:12,234
Так.
389
00:19:12,317 --> 00:19:13,610
Я приголомшений.
390
00:19:15,320 --> 00:19:18,574
Ну, це справді класна пісня.
Сприяє атмосфері, так? Глянь на них!
391
00:19:26,373 --> 00:19:27,583
Ти…
392
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
Добре, уже йду.
393
00:19:35,674 --> 00:19:38,969
Вибачте, моя маркетингова команда
дістає мене щодо кожної деталі.
394
00:19:39,052 --> 00:19:41,847
В «Агенції Ґрато» так би
не відбувалося, але…
395
00:19:41,930 --> 00:19:43,682
Ти не перестаєш, правда?
396
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
-Ні, не перестає.
-Не перестаю.
397
00:19:46,101 --> 00:19:48,645
-Добре, ще поговоримо про цю пісню.
-Гаразд.
398
00:19:48,729 --> 00:19:51,356
-Мені до вподоби ідея. Чао.
-Чао.
399
00:19:52,691 --> 00:19:56,153
Боже, чортяко. Ти, типу,
так добре робиш свою роботу.
400
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
Я знаю.
401
00:19:58,071 --> 00:20:01,033
Чекай, це величезна можливість для Бенуа.
402
00:20:01,116 --> 00:20:02,951
Я розкажу йому за вечерею.
403
00:20:04,369 --> 00:20:06,872
Так! Гучніше!
404
00:20:17,424 --> 00:20:19,801
Він був у захваті, і, ти зараз помреш,
405
00:20:19,885 --> 00:20:23,055
він хоче купити пісню
для реклами «Паризького сонця».
406
00:20:23,138 --> 00:20:25,474
-Той, хто не був твоїм хлопцем?
-Він не був.
407
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
Це величезна можливість, Бенуа.
408
00:20:28,602 --> 00:20:31,230
Якщо їм сподобається пісня,
вони можуть замовити нові,
409
00:20:31,313 --> 00:20:33,565
і ти зможеш заробляти написанням музики.
410
00:20:33,649 --> 00:20:35,108
Водночас розвиваючи групу.
411
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
Не можу повірити, що ти це кажеш.
412
00:20:38,695 --> 00:20:40,530
Я написав її як любовну пісню для тебе.
413
00:20:42,074 --> 00:20:44,701
-Мабуть, це нічого не означало.
-Це означало все.
414
00:20:44,785 --> 00:20:46,620
Але ти такий обдарований.
415
00:20:46,703 --> 00:20:49,164
Ти можеш писати нові пісні
й заробляти на цьому.
416
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
У житті є речі, важливіші за гроші.
417
00:20:52,417 --> 00:20:53,627
Я знаю.
418
00:20:53,710 --> 00:20:57,547
Можливо, у мене є інші ідеї для цієї
пісні, окрім реклами крему від сонця.
419
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
Гаразд.
420
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Добре, вибач, я була захоплена. Я розумію.
421
00:21:02,302 --> 00:21:04,179
Я просто напишу Емілі, що ти відмовився.
422
00:21:04,263 --> 00:21:06,098
-Дякую.
-Без проблем.
423
00:21:07,557 --> 00:21:10,269
Може, поговоримо про те,
що ми хочемо співати завтра?
424
00:21:10,352 --> 00:21:12,479
-Цим я захоплений.
-Звісно.
425
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Здорово.
426
00:21:20,404 --> 00:21:22,114
Ніколя, мені дуже прикро,
427
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
але з'ясувалося,
що Бенуа не цікавить продаж пісні.
428
00:21:24,825 --> 00:21:25,993
Ну, ти спробувала.
429
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
Митці — дивні створіння.
430
00:21:28,370 --> 00:21:30,998
Я дам тобі шанс
у роботі над «Паризьким сонцем».
431
00:21:31,707 --> 00:21:33,000
-Справді?
-Так.
432
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Це не тому, що ти увійшла до Каталогу.
433
00:21:35,210 --> 00:21:36,586
Але вітаю з цим.
434
00:21:37,337 --> 00:21:40,215
Ти думаєш поза рамками.
Це спонукає мене робити так само.
435
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Чекай, що? Я потрапила в Каталог?
436
00:21:46,388 --> 00:21:48,682
ВИДАТНА АМЕРИКАНКА ЕМІЛІ КУПЕР
437
00:21:48,765 --> 00:21:50,517
Вибач, я тобі передзвоню.
438
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
Але я дуже рада, що працюватиму з тобою.
439
00:21:52,853 --> 00:21:53,770
Гаразд, бувай.
440
00:21:59,443 --> 00:22:00,736
О боже.
441
00:22:03,488 --> 00:22:05,657
Ого. Ґабріель?
442
00:22:07,534 --> 00:22:10,787
Де Сільві? Це катастрофа.
443
00:22:13,248 --> 00:22:14,708
Одну секунду.
444
00:22:14,791 --> 00:22:15,625
Алло?
445
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
Ти бачила?
446
00:22:16,793 --> 00:22:18,086
Так, щойно.
447
00:22:18,170 --> 00:22:20,464
На голосовій пошті
купа людей просять столик.
448
00:22:20,547 --> 00:22:22,716
Якщо так піде,
усе забронюють на два місяці.
449
00:22:22,799 --> 00:22:24,843
Я дуже рада за тебе, Ґабріелю,
450
00:22:24,926 --> 00:22:28,388
але Сільві не потрапила в список,
і я не знаю, що вона зробить.
451
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
То під яким я номером?
452
00:22:38,273 --> 00:22:39,107
Що?
453
00:22:40,609 --> 00:22:41,610
Я не потрапила.
454
00:22:46,073 --> 00:22:46,907
Емілі.
455
00:22:51,495 --> 00:22:54,081
То я не є обличчям, що змінює Париж.
456
00:22:54,873 --> 00:22:58,085
До біса Каталог.
І взагалі, хто ще читає друковану пресу?
457
00:23:00,379 --> 00:23:01,838
Усі, хто має значення в Парижі.
458
00:23:15,102 --> 00:23:16,269
Як вона?
459
00:23:16,353 --> 00:23:17,229
Як ти думаєш?
460
00:23:17,312 --> 00:23:20,148
Ти в Каталозі, а вона ні. Як це сталося?
461
00:23:20,232 --> 00:23:21,108
Я не знаю.
462
00:23:21,191 --> 00:23:22,067
Емілі.
463
00:23:22,150 --> 00:23:24,903
Сільві хоче негайно
бачити тебе в кабінеті.
464
00:23:24,986 --> 00:23:26,405
Вона дуже зла?
465
00:23:31,952 --> 00:23:33,370
Бажаю тобі найкращого.
466
00:23:45,549 --> 00:23:47,551
Сільві, я й не здогадувалася.
467
00:23:47,634 --> 00:23:51,596
Ти мала просувати цю компанію,
а не себе й свого кухаря.
468
00:23:52,639 --> 00:23:54,850
Ти розумієш, наскільки важливо для мене
469
00:23:54,933 --> 00:23:57,185
повідомити людям,
що «Агенція Ґрато» існує?
470
00:23:57,686 --> 00:23:59,813
Переконати їх, що я можу робити цю роботу.
471
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
Я тільки й говорила, яка ти чудова.
472
00:24:02,190 --> 00:24:05,277
Так, ну, ти з Америки,
вона з Австралії, ви змовилися.
473
00:24:05,360 --> 00:24:09,531
Добре, я можу зрозуміти,
чому ти так вважаєш,
474
00:24:09,614 --> 00:24:12,742
але повір, я аж ніяк не хотіла цього.
475
00:24:12,826 --> 00:24:17,164
І коли ти почуєш мою гарну новину,
можливо, ми зможемо забути про це.
476
00:24:17,247 --> 00:24:18,915
Що тепер?
477
00:24:19,916 --> 00:24:23,712
Я дістала нам нового клієнта,
і він грандіозний.
478
00:24:25,130 --> 00:24:26,715
JVMA.
479
00:24:27,716 --> 00:24:28,842
Ні, це неможливо.
480
00:24:29,718 --> 00:24:31,428
Добре, можливо, не всю JVMA,
481
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
але бренд, із яким вони працюють,
а це початок, правда?
482
00:24:35,474 --> 00:24:38,393
«Агенція Ґрато» тепер
представляє «Паризьке сонце».
483
00:24:40,312 --> 00:24:42,189
Добре, це гарна новина.
484
00:24:44,316 --> 00:24:49,237
І, мабуть, ця історія врятує мене
від мук заповнення твоєї візи.
485
00:24:50,238 --> 00:24:52,532
Розумію, чому люди
більше не довіряють пресі.
486
00:24:56,203 --> 00:24:57,412
Щодо JVMA…
487
00:24:58,914 --> 00:24:59,748
Хороша робота.
488
00:25:08,173 --> 00:25:09,299
Сьогодні було неймовірно.
489
00:25:09,382 --> 00:25:11,593
Ми ніколи не мали стільки гостей за вечір.
490
00:25:11,676 --> 00:25:12,719
За номер вісім.
491
00:25:12,802 --> 00:25:14,179
Дякую,
492
00:25:14,262 --> 00:25:17,682
але я б не був у цьому становищі,
якби не номер один.
493
00:25:18,183 --> 00:25:19,726
-За номер один.
-За номер один.
494
00:25:20,852 --> 00:25:22,479
-Привіт, народ!
-Привіт!
495
00:25:22,562 --> 00:25:23,980
-Хто мій номер вісім?
-Привіт.
496
00:25:26,316 --> 00:25:28,318
Ти, мабуть, Ґабріель. Я Софія.
497
00:25:28,401 --> 00:25:30,028
Софіє, радий нарешті бачитись.
498
00:25:30,111 --> 00:25:31,446
Я забула, що ви не знайомі.
499
00:25:32,155 --> 00:25:34,449
Дякую, що позичив свою дівчину на тиждень.
500
00:25:35,033 --> 00:25:35,992
Із задоволенням.
501
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
Що ви питимете?
502
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
-Джин-тонік?
-Джин-тонік.
503
00:25:44,543 --> 00:25:46,378
Це буде після мого другого номера,
504
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
ти вийдеш із гітарою,
505
00:25:47,963 --> 00:25:51,299
і я буду за роялем,
і це буде дуже просто й елегантно.
506
00:25:51,383 --> 00:25:53,927
Якщо ми сподобаємося вдвох,
може, це буде регулярно.
507
00:25:54,010 --> 00:25:54,844
Я сподіваюся.
508
00:25:56,221 --> 00:25:57,264
Для тебе.
509
00:25:57,347 --> 00:25:58,265
За п'ять вихід.
510
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
Вони такі красиві. Дякую.
511
00:26:03,019 --> 00:26:04,396
Ну, вони не від мене.
512
00:26:05,146 --> 00:26:06,022
Що? Тоді хто…
513
00:26:08,858 --> 00:26:10,402
Це від нього, чи не так?
514
00:26:12,279 --> 00:26:13,738
Це лише квіти, Бенуа.
515
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
Справа не лише в них, ясно?
516
00:26:17,659 --> 00:26:20,161
Я бачив, як ти говорила з ним на вечірці.
517
00:26:20,662 --> 00:26:21,955
Я ж казала, ми старі друзі.
518
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
Так, із багатої школи-інтернату
519
00:26:24,416 --> 00:26:26,876
в житті, яке я ніколи
не матиму й не зрозумію.
520
00:26:26,960 --> 00:26:27,794
Знову це?
521
00:26:28,461 --> 00:26:29,838
Ти серйозно? Я…
522
00:26:30,755 --> 00:26:33,383
Я так втомилася вибачатися за те, ким я є.
523
00:26:34,175 --> 00:26:36,177
Я не можу змінити своє минуле.
524
00:26:36,261 --> 00:26:39,431
Якщо ти завжди ображатимешся на мене,
може, у нас нема майбутнього.
525
00:26:43,810 --> 00:26:45,145
-Дай гляну записку.
-Ти…
526
00:26:52,193 --> 00:26:53,320
Побачимося на сцені.
527
00:26:54,446 --> 00:26:55,614
Бенуа, не треба…
528
00:26:59,534 --> 00:27:02,829
ЯКЩО Я НЕ МОЖУ КУПИТИ ПІСНЮ,
ЧИ МОЖУ Я ХОЧА Б КУПИТИ ВЕЧЕРЮ? — НАЧО
529
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
О господи.
530
00:27:20,764 --> 00:27:23,808
Скажи мені дещо, дівчино
531
00:27:25,477 --> 00:27:29,439
Чи ти щаслива в сучасному світі
532
00:27:30,815 --> 00:27:34,110
Чи потребуєш більшого
533
00:27:35,528 --> 00:27:39,783
Чи є щось іще, чого ти шукаєш
534
00:27:45,830 --> 00:27:49,459
Скажи мені щось, хлопче
535
00:27:50,710 --> 00:27:55,173
Хіба ти не втомився заповнювати порожнечу
536
00:27:55,674 --> 00:27:59,260
Чи потребуєш більшого
537
00:28:00,887 --> 00:28:04,766
Хіба не важко зберігати хардкор
538
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
Вибач, що ти не потрапила в Каталог.
Але він для новеньких.
539
00:28:15,819 --> 00:28:17,862
Глянь рубрику «Стиль» на LeMonde.fr.
540
00:28:20,657 --> 00:28:24,494
СІЛЬВІ ҐРАТО: РОЗКІШ У ЇЇ АГЕНЦІЇ
541
00:28:44,931 --> 00:28:47,434
Я стою на краю
542
00:28:47,517 --> 00:28:49,811
Дивись, як я пірнаю
543
00:28:49,894 --> 00:28:54,190
Я ніколи не сягну дна
544
00:28:54,899 --> 00:28:57,360
Провалюсь крізь поверхню
545
00:28:57,444 --> 00:28:59,863
Де вони нас не зачеплять
546
00:30:39,921 --> 00:30:41,923
Переклад субтитрів: Роман Захарчук