1 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 ‫"آلفي"!‬ 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 ‫"كوبر"!‬ 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 ‫وماذا تفعلين هنا؟‬ 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 ‫كنت أعرف كم تشتاق إليّ‬ 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 ‫ولم أردك أن تنتظر دقيقةً أخرى.‬ 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 ‫أنت دائمًا ما تفكرين في مشاعري إذًا.‬ 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 ‫كيف كانت الرحلة؟‬ ‫هل استمتعت الأم بعيد الميلاد؟‬ 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 ‫أجل، كان رائعًا حقًا.‬ 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 ‫ليتك تحدثت إليّ عبر "فيستايم".‬ 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 ‫كنت سأقول "عيد ميلاد سعيدًا" للعائلة.‬ 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 ‫لا أريدك أن تقابليهم بهذه الطريقة.‬ 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 ‫ماذا أخبرتهم عني على أيّ حال؟‬ 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,387 ‫فقط… كما تعلمين…‬ 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,641 ‫يا إلهي! لم تخبرهم عني على الإطلاق، صحيح؟‬ 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,186 ‫ليس بعد، لكن هذا طبيعي بالنسبة إليّ.‬ 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,356 ‫لا أذكر لعائلتي‬ ‫أيّ فتاة أواعدها على الفور.‬ 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,941 ‫عانيت عواقب غير سارة بضع مرات.‬ 18 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 ‫ماذا تقصد إذًا؟ ألا تثق بي؟‬ 19 00:01:09,819 --> 00:01:13,615 ‫"إميلي"، أعدك بأن هذا لا يتعلق بك.‬ 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 ‫يتعلق بي أنا.‬ 21 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 ‫يجب أن أحضر اجتماعًا في مكتب "أنطوان".‬ 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 ‫أيمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟‬ 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 ‫أجل، بالتأكيد سنتحدث عن هذا لاحقًا.‬ 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 ‫هل يمكنني تقبيل حبيبتي الآن؟‬ 25 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 ‫ودعينا لا نصبح أحد هؤلاء الأقران‬ 26 00:01:30,298 --> 00:01:33,259 ‫الذين يقضون وقتًا في تحليل علاقتهم‬ ‫أطول من كونهم فيها.‬ 27 00:01:33,343 --> 00:01:36,387 ‫يا إلهي، لا.‬ ‫أكره هؤلاء الناس. مزعجون جدًا.‬ 28 00:01:39,432 --> 00:01:42,185 ‫"(إميلي) في (باريس)"‬ 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,404 ‫"إلى (أنطوان)‬ ‫أيمكننا أن نلتقي اليوم؟ أمر مهم."‬ 30 00:02:41,035 --> 00:02:44,122 ‫أنا حقًا بحاجة إلى الذهاب إلى "أورلي".‬ ‫ستفوتني رحلتي.‬ 31 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 ‫وصلت للتو.‬ 32 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 ‫نستضيف حدثين كبيرين في النادي هذا الأسبوع.‬ 33 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 ‫يمكنك أن تأتي معي.‬ 34 00:02:54,716 --> 00:02:56,551 ‫سيكون حفلًا رائعًا.‬ 35 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 ‫لديّ عمل لأديره.‬ 36 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 ‫ولم يكن ذلك سهلًا مؤخرًا.‬ 37 00:03:03,683 --> 00:03:05,185 ‫لديّ عمل أديره أيضًا.‬ 38 00:03:06,269 --> 00:03:07,770 ‫كنت أتمنى أن تنضم إليّ‬ 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 ‫ليلة افتتاح الأوبرا غدًا.‬ 40 00:03:13,109 --> 00:03:15,153 ‫هل تعرفين لماذا يفلح هذا جيدًا؟‬ 41 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 ‫نكون معًا وما زلنا نفعل كلّ ما نريده.‬ 42 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 ‫ليس عليك القدوم إلى "سان تروبيه"…‬ 43 00:03:25,205 --> 00:03:27,248 ‫وليس عليك الذهاب إلى الأوبرا.‬ 44 00:03:28,791 --> 00:03:29,751 ‫بالضبط.‬ 45 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 ‫يجب أن نستمتع بكلّ ثانية قدر المستطاع.‬ 46 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 ‫الحياة قصيرة.‬ 47 00:03:41,846 --> 00:03:44,474 ‫يجب أن تذهب إذًا قبل أن تفوتك طائرتك.‬ 48 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 ‫نحن بحاجة إلى رفع مستوى المطعم.‬ 49 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 ‫وماذا يعني ذلك؟‬ 50 00:03:59,781 --> 00:04:03,201 ‫يعني هذا رفع مستوى كلّ شيء،‬ ‫بما في ذلك الحلويات.‬ 51 00:04:03,701 --> 00:04:06,704 ‫- أحتاج إلى طاهي معجنات.‬ ‫- حلوياتك ممتازة.‬ 52 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 ‫ليست جيدةً كفاية.‬ 53 00:04:08,831 --> 00:04:10,124 ‫طهاة المعجنات باهظون.‬ 54 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 ‫هذا هو ثمن الحصول على نجمة "ميشلان".‬ 55 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 ‫نجمة "ميشلان"؟ هل تحلم؟‬ 56 00:04:14,879 --> 00:04:16,881 ‫في الواقع أجل، طموحاتي كبيرة.‬ 57 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 ‫المطعم مشهور بالفعل.‬ 58 00:04:19,509 --> 00:04:21,010 ‫والآن أريده أن يكون عظيمًا.‬ 59 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 ‫وسأحتاج أيضًا إلى علاوة.‬ 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,893 ‫مهلًا. بدأنا للتو في تحقيق التوازن المالي.‬ 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,561 ‫الآن ليس الوقت المناسب.‬ 62 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 ‫لديّ عرض من مطعم آخر.‬ ‫المزيد من المال والمزيد من الفرص.‬ 63 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 ‫هذه خطوة إلى الوراء. لديك مطعم خاص بك.‬ 64 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 ‫مطعمك.‬ 65 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 ‫اسم شركتك عليه وليس اسمي.‬ 66 00:04:41,364 --> 00:04:44,200 ‫ما رأيك أن أدير الشؤون المالية‬ ‫ونرى ما يمكننا تحقيقه؟‬ 67 00:04:49,330 --> 00:04:50,290 ‫حسنًا.‬ 68 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 ‫لكنني لا أعد بشيء.‬ 69 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 ‫المعذرة.‬ 70 00:04:59,173 --> 00:05:00,925 ‫يا له من ترحيب يا صاح.‬ 71 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 ‫أنا آسف.‬ 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 ‫- شكرًا على مساعدتك.‬ ‫- على الرحب.‬ 73 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 ‫رحل الرئيس الآن،‬ 74 00:05:07,348 --> 00:05:10,768 ‫لعلك تريد أن تخبرني ما سبب هذا فجأة؟‬ 75 00:05:12,312 --> 00:05:13,479 ‫هل سيكون سرًا بيننا؟‬ 76 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 ‫أجل، بالطبع.‬ 77 00:05:22,071 --> 00:05:24,240 ‫يعجبنا العمل الذي أديتموه‬ ‫لبيوت الأزياء الأخرى‬ 78 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 ‫ونحن متحمسون لمعرفة‬ ‫ما توصلتم إليه من أجل "آمي".‬ 79 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 ‫أجل، ونحن من كبار المعجبين بالماركة.‬ 80 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 ‫أجل.‬ 81 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 ‫نريد إبراز الرومانسية لـ"آمي باريس"‬ 82 00:05:34,000 --> 00:05:35,460 ‫والمدينة التي تعتبرها موطنًا.‬ 83 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 ‫ستحتفل الحملة بالحب،‬ 84 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 ‫على أسلوب "باريس".‬ 85 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 ‫وستتوج بخطوبة مفاجئة لحبيبين‬ 86 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 ‫في بث مباشر على حساب "آمي" على "إنستغرام".‬ 87 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 88 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 ‫ورومانسيًا جدًا.‬ 89 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 ‫متى يمكننا العثور على الحبيبين؟‬ 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 ‫يمكننا العمل في أيّ إطار زمني يلزمك.‬ 91 00:05:52,352 --> 00:05:55,188 ‫بالطبع، ولكن بعد البحث، علينا تقييمهما.‬ 92 00:05:55,271 --> 00:05:57,023 ‫إذا كانا سيكونان وجه ماركتك.‬ 93 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 ‫بالإضافة إلى أنك تريد التأكد‬ ‫من أنهما موافقان‬ 94 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 ‫لأن أحدهما قد يكون مغرمًا‬ 95 00:06:01,361 --> 00:06:04,405 ‫والآخر يخفي علاقتهما عن الجميع.‬ 96 00:06:05,615 --> 00:06:07,617 ‫إنه مجرد شيء لأخذه في الاعتبار‬ 97 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 ‫للتأكد من أن الحملة لن تفشل فشلًا ذريعًا.‬ 98 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 ‫وهذا ما لن يحدث. أؤكد لك.‬ 99 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 ‫سنجد الحبيبين المثاليين‬ 100 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 ‫ونتأكد من أن يكون هذا نجاحًا كبيرًا.‬ 101 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 ‫لم يخبر "آلفي" عائلته عن علاقتنا‬ 102 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 ‫لأنه لا يعرف ما إذا كان يمكنه الوثوق بي.‬ 103 00:06:27,845 --> 00:06:31,182 ‫مع كامل احترامي، كنت مترددةً معه.‬ 104 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 ‫ولكن ذلك كان قبل فترة طويلة.‬ 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 ‫كسب الثقة يستغرق وقتًا.‬ 106 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 ‫سيتعيّن عليك التنحي والتحلي بالصبر.‬ 107 00:06:36,604 --> 00:06:37,480 ‫أنت على حق.‬ 108 00:06:38,189 --> 00:06:40,191 ‫أكره ذلك، لكنك على حق.‬ 109 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 ‫كيف حالك أنت و"نيكولا"؟‬ 110 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 ‫أما زال يأتي إلى "لا ترومبيت بلو"‬ ‫كلّ ليلة لسماعك تغنّين؟‬ 111 00:06:46,531 --> 00:06:48,032 ‫ليس بعد الغد.‬ 112 00:06:49,409 --> 00:06:52,203 ‫- سينهون إقامتي.‬ ‫- ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 113 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 ‫سيطلقون مسرحية "كريزي هورس" ساخرة.‬ 114 00:06:56,040 --> 00:06:57,166 ‫بها عري تام.‬ 115 00:06:57,250 --> 00:06:58,751 ‫حسنًا…‬ 116 00:06:58,835 --> 00:07:01,879 ‫وأشعر بأنني عارية بما يكفي عندما أؤدي،‬ ‫فلا أريد تمامًا.‬ 117 00:07:01,963 --> 00:07:02,880 ‫يا إلهي، هذا فظيع.‬ 118 00:07:02,964 --> 00:07:05,883 ‫لا أصدّق أنك سمحت لي‬ ‫بالتحدث كثيرًا عن "آلفي" هكذا.‬ 119 00:07:05,967 --> 00:07:07,135 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 120 00:07:07,218 --> 00:07:10,138 ‫لا بأس حقًا. اكتشفت ذلك أمس و…‬ 121 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 ‫عالجت الأمر مع "نيكولا".‬ 122 00:07:13,641 --> 00:07:14,809 ‫كان لطيفًا حقًا.‬ 123 00:07:18,187 --> 00:07:21,899 ‫الآن بعد عودة "آلفي" إلى المدينة،‬ ‫ربما يمكننا نحن الأربعة احتساء مشروبات؟‬ 124 00:07:21,983 --> 00:07:23,443 ‫إذا كان "نيكولا" يود ذلك؟‬ 125 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 ‫أعلم أنه ربما لا يفضّل رؤيتي‬ ‫بعد فوضى "كادو".‬ 126 00:07:26,654 --> 00:07:29,240 ‫أجل، صدمته في تلك الليلة.‬ 127 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 ‫وصدمتني.‬ 128 00:07:32,994 --> 00:07:36,998 ‫"إميلي"، وضعتني في موقف صعب حقًا،‬ 129 00:07:37,081 --> 00:07:39,500 ‫لأن صديقتي المقربة‬ 130 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 ‫أذلّت حبيبي أمام والده،‬ 131 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 ‫وأنت تعلمين أنني دائمًا ما أؤيدك،‬ 132 00:07:44,922 --> 00:07:48,050 ‫لكنني أشعر كأنك فضّلت العمل عليّ.‬ 133 00:07:48,843 --> 00:07:51,971 ‫أتفهّم. أنا آسفة حقًا.‬ 134 00:07:52,054 --> 00:07:55,308 ‫وأنت محقة.‬ ‫ثانيةً، كان يجب أن أخبرك مسبقًا،‬ 135 00:07:55,391 --> 00:07:58,019 ‫لكن الأمر خرج عن السيطرة بسرعة كبيرة.‬ 136 00:07:58,102 --> 00:08:01,439 ‫أجل. سيقيم "نيكولا" لي حفلًا غدًا‬ 137 00:08:01,522 --> 00:08:03,316 ‫بعد أغنيتي الأخيرة.‬ 138 00:08:03,399 --> 00:08:06,360 ‫هل ستأتين لتري‬ ‫ما إذا كان بإمكاننا جميعًا تجاوز هذا؟‬ 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 ‫بالطبع. أجل، سآتي. و"آلفي" أيضًا.‬ 140 00:08:09,614 --> 00:08:11,699 ‫حتى إن كنت حبيبته المخفية عن عائلته.‬ 141 00:08:11,782 --> 00:08:13,868 ‫لا يهم ما دمتما تمارسان الجنس.‬ 142 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 ‫ستكونان بخير.‬ 143 00:08:24,629 --> 00:08:27,798 ‫"(إزابيل): أُحب الأوبرا،‬ ‫لكنني مشغولة ليلة الغد. شكرًا!"‬ 144 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 ‫"(لوران): أنا خارج المدينة، آسف."‬ 145 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 ‫لا، لا شيء.‬ 146 00:08:33,846 --> 00:08:36,349 ‫لديّ تذكرة أوبرا إضافية ليلة الغد، لكن…‬ 147 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 ‫هل ستذهبين إلى ليلة افتتاح‬ ‫"لي نوز دي فيغارو"؟‬ 148 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 ‫إنها المفضلة لديّ!‬ 149 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 ‫الدراما! الألحان!‬ 150 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 ‫هل تودّ مرافقتي؟‬ 151 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 ‫سأُحب ذلك بشدة!‬ 152 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 ‫يجب أن أحاول ارتداء بذلتي الـ"تاكسيدو"‬ ‫عندما أصل إلى المنزل.‬ 153 00:08:50,905 --> 00:08:55,159 ‫لم أرتدها منذ جنازة والدي،‬ ‫لكنني متأكد من أنها ما زالت تلائمني.‬ 154 00:09:10,174 --> 00:09:11,634 ‫ما رأيك في هذين الحبيبين؟‬ 155 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 ‫هذا من أجل شركة الأزياء التي أعمل لديها‬ 156 00:09:14,845 --> 00:09:17,974 ‫ويريدون عرض الزواج العفوي‬ ‫على البث المباشر،‬ 157 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 ‫ولكن يجب أن يكون الأمر مفاجأة للفتاة.‬ 158 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 ‫حسنًا…‬ 159 00:09:22,228 --> 00:09:26,232 ‫ولكن أيّ غبي‬ ‫سيرغب في فضح حياته الشخصية هكذا؟‬ 160 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 ‫الغبي الذي يتطلع إلى كسب الكثير من المال.‬ 161 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 ‫هذا نوعي المفضل.‬ 162 00:09:29,735 --> 00:09:34,448 ‫هناك الكثير من مساحات العمل المشتركة‬ ‫في "باريس" تتمتع بإضاءة أفضل من حانتي.‬ 163 00:09:34,532 --> 00:09:38,035 ‫نحن هنا لنحتسي مشروبًا. أنا في أزمة فحسب.‬ 164 00:09:40,162 --> 00:09:43,583 ‫لدى "إميلي" حساب يتطلع إلى دفع أموال طائلة‬ 165 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 ‫لشخص يعرض الزواج…‬ 166 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 ‫حملة أزياء من نوع ما؟‬ 167 00:09:48,879 --> 00:09:51,173 ‫هل تعرف أين يمكن‬ ‫أن تجد حبيبين من هذا القبيل؟‬ 168 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ ‫ما الذي لا تخبرانني إياه؟‬ 169 00:09:55,386 --> 00:09:58,431 ‫لا شيء، مجرد شيء بيني أنا و"كامي".‬ 170 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 ‫بئسًا، لا. ظننت أنكما ستحلان الأمور.‬ 171 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 ‫نحن كذلك. أخطط لعرض الزواج منها.‬ 172 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 ‫سنقبض!‬ 173 00:10:07,023 --> 00:10:08,232 ‫مهلًا، أكنت تعلم عن هذا؟‬ 174 00:10:08,316 --> 00:10:09,900 ‫أخبرني بعد ظهر اليوم.‬ 175 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 ‫هذا سريع فحسب.‬ 176 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 ‫تهانينا! أنا سعيدة جدًا من أجلكما.‬ 177 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 ‫لم أتقدّم بعد. لا تعرف "كامي".‬ 178 00:10:21,996 --> 00:10:23,831 ‫ستكون هذه مفاجأةً كبيرة.‬ 179 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 ‫أتمنى أن تكون سعيدة.‬ 180 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 ‫يا صاح، أظن أن هذا يحلّ كلّ مشاكلك.‬ 181 00:10:27,668 --> 00:10:31,380 ‫أنت تبحث عن المال‬ ‫وأنت تبحثين عن حبيبين رائعين.‬ 182 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 ‫بالطبع، يجب أن تُقيّما.‬ 183 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 ‫وإيجاد موقع معتمد من "آمي" في المدينة‬ 184 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 ‫من أجل البث المباشر لعرض الزواج.‬ 185 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 ‫أمتأكد من أنك موافق على كلّ ذلك؟‬ 186 00:10:44,477 --> 00:10:46,896 ‫يجب أن تكون متأكدًا من موافقتها.‬ 187 00:10:47,855 --> 00:10:49,315 ‫يجب أن أعود إلى هناك.‬ 188 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 ‫فكّر في الأمر يا صديقي.‬ 189 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 ‫لماذا لست متحمسةً بشأن هذا الحل؟‬ 190 00:10:55,154 --> 00:10:58,574 ‫ألا تظنين أنهما مناسبان للحملة أم…‬ 191 00:10:58,658 --> 00:11:01,661 ‫لا، في الواقع أظن أنهما مثاليان لها.‬ ‫الأمر فحسب…‬ 192 00:11:03,329 --> 00:11:06,707 ‫قبل بضعة أيام، أخبرني "غابريال"‬ ‫أنهما لم يصلا لحل بخصوص علاقتهما‬ 193 00:11:06,791 --> 00:11:09,543 ‫ولم يكن متأكدًا مما إذا كانا سيكملان معًا.‬ 194 00:11:09,627 --> 00:11:11,712 ‫أجل، يخوض كلّ حبيبين هذا الأمر.‬ 195 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 ‫يحين وقت اتخاذ قرار إما الانفصال‬ 196 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 ‫وإما الالتزام ببعضهما.‬ 197 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 ‫إما الاستكمال وإما الانفصال.‬ 198 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 ‫أجل، أظن أن هذا صحيح.‬ 199 00:11:20,888 --> 00:11:22,598 ‫مؤكد أنه يعرف ما يفعله.‬ 200 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 ‫حسنًا…‬ 201 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 ‫"(غابريال): فكرة عرض الزواج الكبير"‬ 202 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 ‫"هي اختراع أمريكي."‬ 203 00:11:44,787 --> 00:11:47,581 ‫"شركة فرنسية تدفع لنا وربما لك"‬ 204 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 ‫"الكثير من المال لتحقيق ذلك،‬ ‫ولكن بجدية: لا ضغوطات."‬ 205 00:11:52,378 --> 00:11:58,217 ‫"أظن إذًا أنه يجب‬ ‫أن أبحث عن مكان لعرض الزواج…"‬ 206 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 ‫"هل أنت متفرغ غدًا؟"‬ 207 00:12:03,139 --> 00:12:05,307 ‫"بالطبع"‬ 208 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 ‫"حسنًا"‬ 209 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 ‫"وشكرًا"‬ 210 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 ‫"طابت ليلتك"‬ 211 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 ‫هذا مجرد استطلاع تمهيدي. نحن نبحث فحسب،‬ 212 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 ‫يمكنك الانسحاب في أيّ وقت.‬ 213 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 ‫لماذا أنسحب؟‬ 214 00:12:36,464 --> 00:12:37,840 ‫لا سبب يخطر في ذهني.‬ 215 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 ‫على أيّ حال،‬ ‫هذا هو الخيار الأكثر سينمائية.‬ 216 00:12:40,634 --> 00:12:43,012 ‫نصب كلاسيكي ومناظر مذهلة.‬ 217 00:12:43,095 --> 00:12:45,222 ‫لكنني أظن أننا سنودّ التصوير من الأعلى‬ 218 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 ‫حتى نحصل على الخلفية الكاملة للمدينة.‬ 219 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 ‫المكان جميل هنا، ولكن هناك…‬ ‫ثمة الكثير من السياح.‬ 220 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 ‫صحيح، لكن هذا لأنه أيقوني.‬ 221 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 ‫مؤكد أنه يمكننا تنسيق السيطرة على الحشود.‬ 222 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 ‫ليس كثيرًا لأنه يجب أن يكون الأمر واقعيًا.‬ 223 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 ‫أجل! أوافق!‬ 224 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 ‫يا إلهي، سنتزوج!‬ 225 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 ‫سنتزوج!‬ 226 00:13:07,203 --> 00:13:09,789 ‫لا أظن أنك أول من فكرت في هذه الفكرة.‬ 227 00:13:09,872 --> 00:13:12,124 ‫لا مشكلة. لديّ خيارات.‬ 228 00:13:16,253 --> 00:13:17,755 ‫متحف "الحياة الرومانسية".‬ 229 00:13:18,255 --> 00:13:20,382 ‫ما رأيك؟ إنه جميل جدًا، أليس كذلك؟‬ 230 00:13:20,925 --> 00:13:24,094 ‫جذاب ويناسب "إنستغرام"‬ ‫وهناك أعمال فنية كثيرة ستحبها حبيبتك.‬ 231 00:13:24,178 --> 00:13:27,556 ‫صحيح، لكنني أشعر بأن "كامي"‬ ‫تفضّل الفن العصري أكثر.‬ 232 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 ‫هل قرأت أيًا من مؤلفات "جورج ساند"؟‬ 233 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 ‫أظن أنني سمعت عنه.‬ 234 00:13:33,729 --> 00:13:34,980 ‫إنها امرأة.‬ 235 00:13:36,398 --> 00:13:37,942 ‫إذًا، لا.‬ 236 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 ‫درسناها في المدرسة. كانت تقدميةً للغاية،‬ 237 00:13:41,529 --> 00:13:44,281 ‫كاتبة متمرّدة كانت ترتدي ملابس الرجال‬ 238 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 ‫وتتجاهل قواعد سلوك المرأة.‬ 239 00:13:46,784 --> 00:13:50,788 ‫يُقال هنا إنها تركت زوجها‬ ‫من أجل تمرد رومانسي.‬ 240 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 ‫الكثير من العلاقات مع الرجال على ما يبدو.‬ 241 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 ‫والنساء أيضًا.‬ 242 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 ‫ربما هذا ليس رومانسيًا رغم كلّ شيء.‬ 243 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 ‫لم لا؟‬ 244 00:14:01,465 --> 00:14:02,967 ‫العلاقات معقدة.‬ 245 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 ‫الشغف الشديد يجعل الناس‬ ‫يفعلون أشياء مجنونة.‬ 246 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 ‫ربما أجواؤه غير مناسبة لخطوبتك.‬ 247 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 ‫لا أعلم.‬ 248 00:14:12,685 --> 00:14:15,855 ‫الشخصان المعنيان فحسب‬ ‫يعرفان طبيعة علاقتهما.‬ 249 00:14:17,940 --> 00:14:19,859 ‫لديّ بعض الخيارات الأخرى.‬ 250 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 ‫قد يكون هذا هو المفضل لديّ.‬ 251 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 ‫"جدار الحب".‬ 252 00:14:33,163 --> 00:14:37,167 ‫جمع خطاط أكثر من 300 طريقة‬ ‫لقول "أُحبك" في دفتر ملاحظات‬ 253 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 ‫ثم عمل مع رسام جداري لنقشها‬ ‫على بلاطات مصنوعة من الحمم البركانية.‬ 254 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 ‫أتساءل لماذا الحمم البركانية.‬ 255 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 ‫لتدوم إلى الأبد.‬ 256 00:14:47,011 --> 00:14:48,095 ‫هذا جميل.‬ 257 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 ‫بسيط، ولكنه مؤثر فعلًا.‬ 258 00:14:50,472 --> 00:14:51,640 ‫أظن أنها ستحبه.‬ 259 00:14:54,852 --> 00:14:56,061 ‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬ 260 00:14:57,104 --> 00:15:00,316 ‫ماذا حدث بينك أنت و"كامي"‬ ‫عندما عادت من "اليونان"‬ 261 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 ‫جعلك فجأةً ترغب في الزواج؟‬ 262 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 ‫تحدثنا بصراحة إلى بعضنا‬ ‫بطريقة لم نفعلها من قبل.‬ 263 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 ‫هل تتذكرين ذلك المطعم في "بروفنس"؟‬ 264 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 ‫الطاهي والد الطفلين.‬ 265 00:15:12,328 --> 00:15:15,956 ‫شعرت وكأنني رأيت مستقبلي أمامي مباشرةً‬ 266 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 ‫وأريد البدء في بنائه.‬ 267 00:15:17,750 --> 00:15:18,626 ‫حان الوقت.‬ 268 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 ‫والمال من الحملة سيساعد بلا شك.‬ 269 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 ‫لنجعلك تخطب إذًا.‬ 270 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 ‫شكرًا لك.‬ 271 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 ‫لكونك صديقة.‬ 272 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 ‫لا تتغير أبدًا.‬ 273 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 ‫"غولدن غيرلز".‬ 274 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 ‫"غولدن غيرلز"؟‬ 275 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 ‫لا تهتم.‬ 276 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 ‫على الرحب والسعة يا صديقي.‬ 277 00:15:56,997 --> 00:16:00,042 ‫سآخذ اللحم والسلطة من فضلك.‬ 278 00:16:00,125 --> 00:16:01,377 ‫مضحك للغاية.‬ 279 00:16:01,460 --> 00:16:03,963 ‫كم عدد النوادل الذين تعرفهم يبدون متأنقين؟‬ 280 00:16:04,046 --> 00:16:06,674 ‫ليس من شأنك.‬ 281 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 ‫لماذا ترتدي بذلة "تاكسيدو"‬ ‫الساعة العاشرة صباحًا؟‬ 282 00:16:10,135 --> 00:16:13,722 ‫أنا رفيق السيدة "غراتو"‬ ‫في أوبرا "زواج (فيجارو)" هذا المساء.‬ 283 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 ‫ولن يكون لديّ وقت‬ ‫للذهاب إلى المنزل بين العمل والأوبرا.‬ 284 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 ‫موعد الأوبرا الغرامي الخاص بك.‬ ‫يا لها من ليلة يجب أن تتطلع إليها.‬ 285 00:16:22,231 --> 00:16:25,859 ‫أتمنى أن تكوني متحمسةً مثلي لهذه الأمسية.‬ 286 00:16:30,406 --> 00:16:31,699 ‫جيد، أنتم جميعًا هنا.‬ 287 00:16:31,782 --> 00:16:33,367 ‫وجدت الحبيبين المثاليين لـ"آمي".‬ 288 00:16:33,450 --> 00:16:35,077 ‫سيطلب "غابريال" الزواج من "كامي".‬ 289 00:16:37,204 --> 00:16:38,872 ‫طاه وسيم‬ 290 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 ‫وفائقة جمال تعمل في الفنون.‬ 291 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 ‫"إميلي"، أبليت حسنًا ثانيةً.‬ 292 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 ‫أجل، أبلت حسنًا ثانيةً.‬ 293 00:16:45,963 --> 00:16:47,881 ‫يمكنني ترتيب مسرح خلال ساعتين‬ 294 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 ‫إذا كنت تريدين استعادة "جورج" اليوم.‬ 295 00:16:50,175 --> 00:16:53,637 ‫أجل بالطبع.‬ ‫نريد إنهاء هذا في أقرب وقت ممكن.‬ 296 00:16:55,055 --> 00:16:56,015 ‫رائع.‬ 297 00:16:57,307 --> 00:16:58,225 ‫"سيلفي".‬ 298 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 ‫ماذا؟‬ 299 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 ‫أحتاج إلى التحدّث إليك.‬ 300 00:17:01,020 --> 00:17:02,646 ‫لديّ صباح مشغول.‬ 301 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 ‫هل يمكن أن ينتظر الأمر حتى الغداء؟‬ 302 00:17:04,732 --> 00:17:06,859 ‫حسنًا. سيكون هذا أسهل مع النبيذ.‬ 303 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 ‫الغداء يبدو جميلًا.‬ 304 00:17:08,777 --> 00:17:10,571 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 305 00:17:11,363 --> 00:17:12,489 ‫ماذا؟‬ 306 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 ‫أُحب هذا المكان!‬ 307 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 ‫العرض التقديمي قيمته مهدورة.‬ 308 00:17:22,916 --> 00:17:24,918 ‫بالحديث عن القيمة المهدورة…‬ 309 00:17:25,002 --> 00:17:27,004 ‫"جوليان"، ابق هادئًا رجاءً.‬ 310 00:17:27,087 --> 00:17:29,840 ‫انقضّت "إميلي" على عميلي‬ 311 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 ‫مستغلةً الإغراء.‬ 312 00:17:31,967 --> 00:17:32,926 ‫وهذه ليست المرة الأولى التي يحدث فيها ذلك.‬ 313 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 ‫أنا أتفهّم إحباطك…‬ 314 00:17:35,471 --> 00:17:36,805 ‫ومع ذلك لا تشاركينه.‬ 315 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 ‫عندما تفوز "إميلي"، تفوز الشركة.‬ 316 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 ‫أجل. نحن جميعًا في الصف نفسه.‬ 317 00:17:43,854 --> 00:17:44,730 ‫هل يمكنك تمرير الخبز؟‬ 318 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 ‫و"إميلي" لا تجيد العمل الجماعي.‬ 319 00:17:47,191 --> 00:17:51,403 ‫لا تنجح الفرق بوجود شخص أناني!‬ 320 00:17:51,528 --> 00:17:53,822 ‫لديّ المزيد من الخبرة. لديّ أسبقية.‬ 321 00:17:53,906 --> 00:17:55,032 ‫أتحدّث الفرنسية بحق السماء!‬ 322 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 ‫حسنًا يا "جوليان"! سأتحدّث إليها.‬ 323 00:17:57,201 --> 00:17:58,535 ‫لكنني لن أقضي غداءً كاملًا‬ 324 00:17:58,619 --> 00:17:59,661 ‫أستمع إليك تشكو من "إميلي كوبر".‬ 325 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 ‫كم يُفترض أن أتحمّل من هذا؟‬ 326 00:18:03,165 --> 00:18:04,291 ‫بئسًا، لا!‬ 327 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 ‫حسنًا، لديّ أمور أخرى لأفعلها.‬ 328 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 ‫آسفة.‬ 329 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 ‫ليس لديّ وقت لهذا.‬ 330 00:18:10,547 --> 00:18:11,465 ‫- وداعًا.‬ ‫- "سيلفي"…‬ 331 00:18:11,965 --> 00:18:13,133 ‫انظر الآن إلى ما فعلته.‬ 332 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 ‫انظر.‬ 333 00:18:24,269 --> 00:18:25,145 ‫إذًا…‬ 334 00:18:25,854 --> 00:18:26,897 ‫فكرنا في علاوة،‬ 335 00:18:26,980 --> 00:18:28,732 ‫لكن كان لدى "آلفي" عرض أفضل.‬ 336 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 ‫نودّ أن نمنحك حصةً في المطعم.‬ 337 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 ‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟‬ 338 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 ‫يعني هذا أنك تشارك في الأرباح‬ 339 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 ‫وفي المزيد من قرارات العمل‬ 340 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 ‫بما أنها ستكون مربوطةً براتبك.‬ 341 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 ‫مثل توظيف طهاة معجنات باهظين‬ ‫على سبيل المثال.‬ 342 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 ‫إذا نجح المطعم، فستنجح،‬ 343 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 ‫- إذا لم ينجح…‬ ‫- سينجح.‬ 344 00:18:47,501 --> 00:18:50,379 ‫وأعلم أنك ستبذل قصارى جهدك لتجعله أفضل.‬ 345 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 ‫خاصةً عندما يكون اسمك على الباب الأمامي.‬ 346 00:18:53,841 --> 00:18:54,967 ‫حقًا؟‬ 347 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 ‫أيمكنني تغيير اسم المطعم؟‬ 348 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 ‫سيكون مطعمك.‬ 349 00:18:59,304 --> 00:19:00,722 ‫سأكون شريكك الصامت غير المعروف.‬ 350 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 ‫هل ستصمت؟‬ 351 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 ‫إلى حد ما.‬ 352 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 353 00:19:08,730 --> 00:19:10,691 ‫يمكنك إما الرهان على نفسك‬ 354 00:19:10,774 --> 00:19:12,109 ‫وإما قبول العرض الآخر.‬ 355 00:19:13,694 --> 00:19:14,653 ‫هل بيننا اتفاق؟‬ 356 00:19:20,909 --> 00:19:23,162 ‫أجل. شكرًا لك يا "أنطوان".‬ 357 00:19:24,663 --> 00:19:28,167 ‫يجب أن نعود إلى المكتب،‬ ‫لكننا سنجهز ونرسل الأوراق.‬ 358 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 ‫سآتي بعدك.‬ 359 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 ‫يا للعجب، مطعمك الخاص.‬ 360 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 ‫أظن أنه سيتعيّن عليك رفض هذا العرض الآخر.‬ 361 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 ‫صحيح…‬ 362 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 ‫كان ذلك…‬ 363 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 ‫مصطنعًا من أجل المساومة؟‬ 364 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- لأنني أعرفك.‬ 365 00:19:46,059 --> 00:19:48,020 ‫أنت صديقي، بحقك.‬ 366 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 ‫لا أصدّق هذا.‬ 367 00:19:51,440 --> 00:19:53,483 ‫صدّقه وابدأ العمل.‬ 368 00:19:55,611 --> 00:19:56,737 ‫إلى اللقاء أيها الطاهي.‬ 369 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 ‫"هل أنت متفرغة بعد ظهر اليوم؟‬ ‫لديّ أخبار سارة."‬ 370 00:20:16,506 --> 00:20:19,509 ‫"أنا في طريقي إلى متحف (أورسيه).‬ ‫هل تريد مقابلتي هناك؟"‬ 371 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 ‫"ممتاز."‬ 372 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 ‫مستحيل! هذا غير معقول.‬ 373 00:20:28,143 --> 00:20:29,895 ‫ما زلت لا أصدّق ذلك.‬ 374 00:20:30,646 --> 00:20:31,897 ‫أنا أصدّق.‬ 375 00:20:31,980 --> 00:20:33,774 ‫كنت تعمل من أجل هذا منذ فترة طويلة.‬ 376 00:20:43,659 --> 00:20:46,787 ‫هل تتذكر عندما كنا هنا‬ ‫في موعد غرامي في بداية علاقتنا؟‬ 377 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 ‫كنت قد حصلت للتو على وظيفة في المطبخ.‬ 378 00:20:49,289 --> 00:20:51,291 ‫ذاك المطعم الرهيب في شارع 11.‬ 379 00:20:51,375 --> 00:20:53,543 ‫يا إلهي، كان الطاهي وغدًا.‬ 380 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 ‫أسوأ وظيفة عملت فيها على الإطلاق.‬ 381 00:20:55,170 --> 00:20:56,505 ‫لكنك كنت متحمسًا.‬ 382 00:20:56,588 --> 00:20:58,423 ‫كانت لديك الكثير من الأحلام. أتتذكر؟‬ 383 00:20:58,507 --> 00:21:00,592 ‫أتذكّر ذلك الموعد الغرامي في الواقع.‬ ‫كنت خائفًا جدًا منك.‬ 384 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 ‫أنا؟‬ 385 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 ‫لماذا؟‬ 386 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 ‫كنت تعرفين كلّ شيء عن كلّ قطعة.‬ 387 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 ‫لا، أنت فقط لا تعرف أيّ شيء.‬ 388 00:21:11,895 --> 00:21:13,814 ‫لكن انظر إليك الآن،‬ ‫تأتي إلى هنا بقدر ما آتي.‬ 389 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 ‫ما الأمر؟‬ 390 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 ‫"كامي".‬ 391 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 ‫كانت لديّ أحلام كبيرة‬ ‫في المرة الأولى التي جئنا فيها إلى هنا.‬ 392 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 ‫وقد أصبحت أكبر.‬ 393 00:22:03,572 --> 00:22:05,032 ‫أتخيّل حياتي معك.‬ 394 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 ‫وأنا أيضًا.‬ 395 00:22:12,331 --> 00:22:13,415 ‫دعنا نتزوج.‬ 396 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 ‫سبقتني.‬ 397 00:22:18,962 --> 00:22:20,422 ‫هل هذه موافقة؟‬ 398 00:22:49,326 --> 00:22:51,995 ‫شكرًا جزيلًا على حضوركم بهذه السرعة.‬ 399 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 ‫نحن متحمسون للغاية‬ ‫بشأن الحبيبين اللذين وجدناهما.‬ 400 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 ‫أنيقان ورائعان.‬ 401 00:22:58,251 --> 00:23:00,212 ‫في الواقع، إنه يتصل بي الآن.‬ 402 00:23:02,214 --> 00:23:03,465 ‫سأخرج لأردّ.‬ 403 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 ‫مهلًا، هل كلّ شيء بخير؟‬ 404 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 ‫نبأ سار. عقدنا أنا و"كامي" خطوبتنا للتو.‬ 405 00:23:11,139 --> 00:23:12,766 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 406 00:23:13,266 --> 00:23:15,602 ‫طلبت الزواج مني ووافقت.‬ 407 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 ‫أنا آسف، آمل أن هذا‬ ‫لا يفسد أيّ شيء بالنسبة إليك.‬ 408 00:23:19,147 --> 00:23:21,024 ‫لا، لا تتأسف.‬ 409 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 ‫أنا سعيدة حقًا لكما.‬ 410 00:23:23,443 --> 00:23:26,029 ‫لكنني هنا مع عميل،‬ ‫لذا عليّ إنهاء المكالمة.‬ 411 00:23:26,113 --> 00:23:27,072 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 412 00:23:28,323 --> 00:23:32,494 ‫"جدار الحب"‬ ‫هو جوهرة سرية ساحرة في "باريس".‬ 413 00:23:32,577 --> 00:23:33,912 ‫مثل شعارك،‬ 414 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 ‫مخفي بذكاء، باستثناء أولئك الذين يعرفون.‬ 415 00:23:36,998 --> 00:23:39,793 ‫أيّ شخص يتعرف على هذه الفراشة الصغيرة‬ 416 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 ‫هو أنيق داخليًا.‬ 417 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 ‫إنها ليست فراشة.‬ 418 00:23:43,088 --> 00:23:44,214 ‫حقًا؟‬ 419 00:23:45,465 --> 00:23:47,717 ‫أراها الآن. لا، إنه منطاد.‬ 420 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 ‫على أيّ حال، كما كنت أقول…‬ 421 00:23:49,469 --> 00:23:51,847 ‫أيمكنني المقاطعة؟ يتعلق الأمر بالحبيبين.‬ 422 00:23:51,930 --> 00:23:53,515 ‫كما لو كان بإمكاني إيقافك.‬ 423 00:23:54,641 --> 00:23:57,769 ‫إنهما مغرمان‬ ‫إلى درجة أنهما لم يستطيعا الانتظار.‬ 424 00:23:57,853 --> 00:24:00,313 ‫وخُطبا للتو.‬ 425 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 ‫- ماذا؟‬ ‫- وضحّى بكلّ هذه الأموال؟‬ 426 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 ‫إذا كنت مغرمًا حقًا، فإن المال لا يهم.‬ 427 00:24:06,153 --> 00:24:08,947 ‫وجعلني هذا أتساءل‬ ‫ما إذا كانت فكرة عرض الزواج هذه‬ 428 00:24:09,030 --> 00:24:10,824 ‫رومانسية كما كنا نظنها أم لا.‬ 429 00:24:10,907 --> 00:24:14,744 ‫نحاول اصطناع لحظة يُفترض أن تأتي من القلب.‬ 430 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 ‫ربما هذا صحيح.‬ 431 00:24:17,664 --> 00:24:20,000 ‫لذلك أودّ أن أقترح اتجاهًا مختلفًا.‬ 432 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 ‫"إميلي"، هلّا نتحدث بمفردنا؟‬ 433 00:24:21,751 --> 00:24:23,086 ‫لا، أودّ أن أسمع هذا.‬ 434 00:24:23,628 --> 00:24:24,463 ‫وأنا كذلك.‬ 435 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 ‫نضع ماركتك في الصف الأمامي في المنتصف.‬ 436 00:24:29,259 --> 00:24:30,886 ‫يبدو شعارك كمنطاد بالفعل.‬ 437 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 ‫ماذا إن جعلناه منطاد هواء ساخن؟‬ 438 00:24:33,472 --> 00:24:34,723 ‫أو العديد منها.‬ 439 00:24:34,806 --> 00:24:38,602 ‫تطفو فوق الريف الفرنسي‬ ‫مع الأزواج المغرمين.‬ 440 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 ‫سيكون رائعًا جدًا وحالمًا.‬ 441 00:24:40,729 --> 00:24:43,773 ‫"الحب في الأجواء."‬ 442 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 ‫يمكن أن يكون شعارنا.‬ 443 00:24:46,359 --> 00:24:48,945 ‫أُحب ذلك. متى يمكننا تحقيق ذلك؟‬ 444 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 ‫سيتحتم علينا العمل بسرعة.‬ 445 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 ‫بسرعة كبيرة جدًا.‬ 446 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 ‫لكن أظن أنه يمكننا تحقيق هذا.‬ 447 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 ‫مذهل.‬ 448 00:24:58,955 --> 00:25:00,123 ‫الحب في الأجواء.‬ 449 00:25:04,127 --> 00:25:05,670 ‫أجل. لديّ أفكار.‬ 450 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 ‫لكن هذا كان رائعًا. "الحب في الأجواء."‬ 451 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 ‫"وكالة (غراتو)"‬ 452 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 ‫"لوك"؟‬ 453 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 ‫أنا؟‬ 454 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 ‫ما الأمر؟‬ 455 00:25:26,942 --> 00:25:27,901 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 456 00:25:27,984 --> 00:25:31,780 ‫كنت أنقع قميصي في الحوض منذ الغداء‬ 457 00:25:31,863 --> 00:25:33,532 ‫وأظن أنه يتحسن.‬ 458 00:25:34,032 --> 00:25:35,534 ‫لكن ليس بالقدر الكافي.‬ 459 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 ‫جليّ…‬ 460 00:25:36,535 --> 00:25:37,869 ‫كما أرى جيدًا.‬ 461 00:25:37,953 --> 00:25:41,331 ‫لذلك سأعود إلى المنزل على دراجتي‬ ‫بعد العمل وأغيّر بذلتي.‬ 462 00:25:41,414 --> 00:25:43,917 ‫سأتعرّق بشدة على ما أظن.‬ 463 00:25:44,000 --> 00:25:46,378 ‫بصراحة، لست شخصًا يتعرّق كثيرًا،‬ 464 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 ‫ولكن إذا لم أستطع الاستحمام…‬ 465 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 ‫لكنني مستعد للمعاناة من أجل هذا الفن.‬ 466 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 ‫"لوك".‬ 467 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 ‫لقد كان يومًا حافلًا‬ ‫وأنا لست على ما يُرام.‬ 468 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 ‫لا أظن أنني أستطيع الذهاب.‬ 469 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 ‫بئسًا، لا!‬ 470 00:26:02,894 --> 00:26:05,438 ‫كنت أتطلع بشدة‬ ‫إلى قضاء ليلة جميلة في الأوبرا.‬ 471 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 ‫وأنا أيضًا يا "لوك"!‬ 472 00:26:06,982 --> 00:26:09,442 ‫- بصراحة، ماذا؟‬ ‫- "لوك".‬ 473 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 ‫انتظر. معذرةً، يجب أن أردّ. هلّا ترحل؟‬ 474 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 ‫أمي؟ هل كلّ شيء بخير؟‬ 475 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 ‫بالطبع يا عزيزتي.‬ 476 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 ‫أتصل لمعرفة‬ ‫ما إذا كان كلّ شيء على ما يُرام معك.‬ 477 00:26:20,328 --> 00:26:23,540 ‫أعلم أن هذا ليس دائمًا أسهل يوم.‬ 478 00:26:23,623 --> 00:26:24,916 ‫ما هو اليوم؟‬ 479 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 ‫لا تكذبي على والدتك.‬ 480 00:26:27,836 --> 00:26:31,131 ‫الذكرى السنوية صعبة دائمًا‬ ‫عندما تكون العلاقة…‬ 481 00:26:31,214 --> 00:26:34,092 ‫غير ناجحة تمامًا.‬ 482 00:26:34,759 --> 00:26:38,430 ‫أمي، أنا و"لوران" ما زلنا متزوجين.‬ 483 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 ‫ونحن نتوافق جيدًا مؤخرًا.‬ 484 00:26:40,599 --> 00:26:41,433 ‫كم هذا رائع.‬ 485 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 ‫وماذا ستفعلين هذا المساء؟‬ 486 00:26:44,227 --> 00:26:45,937 ‫إنه في ناديه في "سان تروبيه".‬ 487 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 ‫في الذكرى السنوية الخاصة بكما.‬ 488 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 ‫"سيلفي"، لماذا تتحملين هذا؟‬ 489 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 ‫في الواقع، سأذهب إلى الأوبرا.‬ 490 00:26:54,237 --> 00:26:56,656 ‫ليتني كنت موجودةً لأكون معك.‬ 491 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 ‫شكرًا على اتصالك يا أمي.‬ 492 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 ‫أُحبك.‬ 493 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 ‫مع السلامة.‬ 494 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 ‫أنا عضوة في لجنة الاستحقاقات‬ 495 00:27:33,193 --> 00:27:35,487 ‫ولم يتمكن ضيفي من الحضور.‬ 496 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 ‫أهناك طريقة للتبرع بهذه؟‬ 497 00:27:36,905 --> 00:27:38,239 ‫أنا آسفة.‬ 498 00:27:38,323 --> 00:27:40,575 ‫فات الأوان على أن يستخدمها شخص آخر.‬ 499 00:27:40,659 --> 00:27:42,160 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 500 00:27:46,206 --> 00:27:48,041 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 501 00:27:48,124 --> 00:27:50,085 ‫هل تظنين أنني نسيت ما هو اليوم؟‬ 502 00:27:50,210 --> 00:27:51,252 ‫أجل؟‬ 503 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 ‫نسيت فعلًا.‬ 504 00:27:56,508 --> 00:27:58,885 ‫ولكن بمجرد أن تذكرت، ركبت طائرة.‬ 505 00:28:01,554 --> 00:28:04,265 ‫لا أريد أن أسحبك إلى شيء لا تريد فعله.‬ 506 00:28:04,349 --> 00:28:05,684 ‫وأنا أقدّر ذلك.‬ 507 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 ‫لكن الليلة، أريد أن أقضي‬ ‫الذكرى السنوية مع زوجتي.‬ 508 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 ‫لقد أبدعت.‬ 509 00:28:51,020 --> 00:28:52,772 ‫أبقيت أفضل أداء لآخر مرة فعلًا.‬ 510 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 ‫شكرًا لكما.‬ 511 00:28:53,898 --> 00:28:56,609 ‫يستحقون تذكيرًا أخيرًا بما سيهدرونه.‬ 512 00:28:56,693 --> 00:28:59,195 ‫"ميندي"! مرحبًا!‬ 513 00:28:59,279 --> 00:29:00,989 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كنت رائعة.‬ 514 00:29:04,159 --> 00:29:06,327 ‫حسنًا. لا أعرف من كانت هذه.‬ 515 00:29:07,078 --> 00:29:09,330 ‫جلب "نيكو" فعلًا قائمة ضيوف أجانب.‬ 516 00:29:09,414 --> 00:29:13,042 ‫هلّا تسديانني معروفًا؟‬ ‫إذا طلب مني أحد أن أعرّفه إليكما،‬ 517 00:29:13,126 --> 00:29:14,919 ‫فاجعلاه يقول اسمه.‬ 518 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 ‫نحن نساندك.‬ 519 00:29:16,755 --> 00:29:17,964 ‫شكرًا، أنا أُحبك.‬ 520 00:29:18,047 --> 00:29:21,176 ‫ربما ينبغي أن أذهب‬ ‫وأرحب بملكة جمال الكون خلفي.‬ 521 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 ‫- أراكما لاحقًا.‬ ‫- اذهبي يا فتاة.‬ 522 00:29:25,180 --> 00:29:28,141 ‫هل تمانع إحضار كأس نبيذ روزيه لي؟‬ 523 00:29:28,224 --> 00:29:29,350 ‫لا. بالطبع يا حبيبتي.‬ 524 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 ‫"نيكولا".‬ 525 00:29:33,605 --> 00:29:35,565 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "إميلي".‬ 526 00:29:36,816 --> 00:29:40,695 ‫هذا جميل جدًا. شكرًا جزيلًا على تنظيمه.‬ 527 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 ‫كانت "ميندي" مستاءةً عندما تلقّت الأخبار،‬ 528 00:29:43,031 --> 00:29:45,366 ‫ففكرت في أن الاحتفال قد يبهجها.‬ 529 00:29:45,450 --> 00:29:48,912 ‫أظن أن كلينا نريدها أن تكون سعيدة.‬ 530 00:29:49,788 --> 00:29:51,664 ‫وهي معجبة بك حقًا.‬ 531 00:29:51,748 --> 00:29:55,001 ‫وأنا أعلم أنك ربما لا تحبني كثيرًا الآن،‬ 532 00:29:55,877 --> 00:29:59,547 ‫لكنني آمل حقًا أن نتمكن من تجاوز ذلك،‬ 533 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 ‫من أجل "ميندي".‬ 534 00:30:01,132 --> 00:30:03,051 ‫يسهل عليك قول ذلك.‬ 535 00:30:03,676 --> 00:30:06,805 ‫لم تُهاني علنًا أمام عائلتك بأكملها.‬ 536 00:30:07,806 --> 00:30:09,849 ‫هل لديك أيّ فكرة عن ذلك الشعور؟‬ 537 00:30:11,017 --> 00:30:13,645 ‫لا.‬ 538 00:30:14,813 --> 00:30:17,023 ‫وأنا آسفة حقًا.‬ 539 00:30:19,234 --> 00:30:21,569 ‫لا يبدو أنك مستعد للتحدث عن ذلك بعد‬ 540 00:30:21,653 --> 00:30:23,321 ‫ولا أريد أن يتصاعد الأمر الليلة،‬ 541 00:30:23,404 --> 00:30:25,990 ‫فيمكنك أن تجعلني أجلس‬ ‫بعيدًا عنك قدر الإمكان.‬ 542 00:30:26,115 --> 00:30:29,369 ‫مساء الخير يا عزيزي.‬ ‫هل الجميع يتصرفون بلطف؟‬ 543 00:30:30,912 --> 00:30:33,498 ‫أجل، كنت أخبره للتو…‬ 544 00:30:33,581 --> 00:30:35,750 ‫للأسف، كانت تقول إنها لا تستطيع البقاء.‬ 545 00:30:36,376 --> 00:30:37,710 ‫بئسًا، لا، ماذا حدث؟‬ 546 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 ‫لا، أنا آسفة جدًا.‬ 547 00:30:46,052 --> 00:30:48,847 ‫كنت سأخبرك. لدى "آلفي" عشاء عمل.‬ 548 00:30:48,930 --> 00:30:53,393 ‫وبما أنه يخص "ميزون لافو"، فسأذهب معه.‬ 549 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 ‫أجل، أخطأ في فهم التاريخ وتأخرنا بالفعل.‬ 550 00:30:57,438 --> 00:31:01,734 ‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫- لا، لا بأس. العمل مهم.‬ 551 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 ‫أجل. لكننا سنحتفل قريبًا، اتفقنا؟‬ ‫على حسابي؟‬ 552 00:31:05,613 --> 00:31:07,156 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 553 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 ‫- ربما يجب أن نجلس لتناول العشاء.‬ ‫- أجل.‬ 554 00:31:10,743 --> 00:31:12,203 ‫طابت ليلتك، اتفقنا؟‬ 555 00:31:13,371 --> 00:31:14,414 ‫تعال. أنا…‬ 556 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 557 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 ‫مسموح لـ"نيكولا" أن يستاء مني،‬ 558 00:31:30,555 --> 00:31:33,516 ‫لكن لا أصدّق‬ ‫أنه قد يحاول إفساد ليلة "ميندي".‬ 559 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 ‫هذا الحقير محظوظ‬ ‫لأنه ليس في صناديق القمامة خلف المطعم.‬ 560 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 ‫هل كنت ستقاتله من أجلي؟‬ 561 00:31:37,562 --> 00:31:38,771 ‫كنت سأفعل أيّ شيء من أجلك.‬ 562 00:31:38,855 --> 00:31:41,482 ‫حسنًا، أيّ شيء تقريبًا.‬ 563 00:31:43,568 --> 00:31:46,738 ‫ما زلت مستاءةً لأنني لم أخبر عائلتي عنا.‬ 564 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 ‫لست مستاءة. أنا فقط…‬ 565 00:31:49,073 --> 00:31:50,533 ‫أريد أن أفهم فحسب.‬ 566 00:31:50,617 --> 00:31:52,201 ‫ما الذي تخشاه؟‬ 567 00:31:53,828 --> 00:31:54,746 ‫حسنًا.‬ 568 00:31:55,997 --> 00:31:58,166 ‫آخر فتاة عرّفتها على عائلتي‬ 569 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 ‫قالت إننا نسرع في علاقتنا وانفصلت عني.‬ 570 00:32:01,878 --> 00:32:03,087 ‫الفتاة التي قبلها‬ 571 00:32:03,171 --> 00:32:04,797 ‫قالت إنها تحبني…‬ 572 00:32:05,798 --> 00:32:07,300 ‫لكن لم تكن متأكدةً من أنني المناسب.‬ 573 00:32:08,885 --> 00:32:11,930 ‫- والتي قبلها…‬ ‫- أنا آسفة.‬ 574 00:32:12,472 --> 00:32:15,183 ‫في كلّ مرة أظن أنني في علاقة حقيقية‬ 575 00:32:15,266 --> 00:32:16,351 ‫وأخبر عائلتي،‬ 576 00:32:17,101 --> 00:32:18,895 ‫تفشل العلاقة.‬ 577 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 ‫ولم أتوقع ذلك قط.‬ 578 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 ‫هل تعرفين ذلك الشعور؟‬ 579 00:32:23,816 --> 00:32:24,651 ‫أجل.‬ 580 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 ‫أعرف.‬ 581 00:32:28,112 --> 00:32:29,614 ‫حبيبي الأخير‬ 582 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 ‫في "شيكاغو"، كنا معًا لوقت طويل.‬ 583 00:32:33,034 --> 00:32:34,953 ‫ظننت أننا سنتزوج،‬ 584 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 ‫ويبدو هذا جنونيًا الآن.‬ 585 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 ‫لم يركب طائرةً حتى ليأتي لزيارتي هنا.‬ 586 00:32:40,583 --> 00:32:42,085 ‫لا بد أن ذلك فظيع.‬ 587 00:32:42,877 --> 00:32:45,463 ‫أجل. كان الأمر مدمرًا.‬ 588 00:32:46,255 --> 00:32:49,425 ‫أكثر مما اعترفت به لأي شخص على ما أظن.‬ 589 00:32:49,509 --> 00:32:52,011 ‫انغمست في العمل لنسيان الأمر.‬ 590 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 ‫ولكن بعد ذلك، عندما انتقلت إلى "باريس"،‬ 591 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 ‫لمنحنا فرصة…‬ 592 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 ‫انتقلت من أجل العمل.‬ 593 00:33:00,895 --> 00:33:02,522 ‫ومن أجلك.‬ 594 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 ‫عندما فعلت ذلك…‬ 595 00:33:06,025 --> 00:33:06,943 ‫عنى ذلك الكثير.‬ 596 00:33:07,568 --> 00:33:09,320 ‫جاء رجل من أجلي أخيرًا.‬ 597 00:33:10,113 --> 00:33:13,157 ‫لذا أجل، لا أحاول الضغط عليك.‬ 598 00:33:13,241 --> 00:33:16,285 ‫أريدك أن تخبر عائلتك عندما تكون جاهزًا.‬ 599 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 ‫لكن سيتعيّن عليك في النهاية‬ ‫لأنني لن أتركك أبدًا.‬ 600 00:33:23,251 --> 00:33:25,712 ‫أنا مستعد. هل ينبغي لنا‬ ‫محادثة أمي عبر "فيستايم"؟‬ 601 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 ‫- ماذا؟‬ ‫- أم الاتصال فحسب؟‬ 602 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 ‫لم أقصد الآن، لأنها على الأرجح نائمة.‬ 603 00:33:31,801 --> 00:33:33,219 ‫- وجهة نظر سديدة.‬ ‫- أجل.‬ 604 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 ‫ربما يجب أن نجعل علاقتنا رسميةً‬ ‫على "إنستغرام" إذًا.‬ 605 00:33:37,140 --> 00:33:39,267 ‫هل هذا شائع؟ أما زال الناس يفعلون ذلك؟‬ 606 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 ‫في الواقع…‬ 607 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 ‫أظن أن لديّ فكرةً أفضل.‬ 608 00:33:56,367 --> 00:33:58,536 ‫أظن أن العالم بأسره سيعرف عن علاقتنا الآن.‬ 609 00:34:00,079 --> 00:34:03,916 ‫هذا مخيف أكثر مما كنت أتوقع.‬ 610 00:34:04,000 --> 00:34:05,126 ‫أنا خائف أيضًا.‬ 611 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 ‫لكن الأمر يستحق ذلك.‬ 612 00:34:59,806 --> 00:35:04,811 ‫ترجمة "شيماء سيد"‬